All language subtitles for The Durrells S01 Afl.4.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:04,539 - What's the matter with you, Leslie? - I have to live with you. What's the matter with you? 2 00:00:04,540 --> 00:00:08,040 Well, I'm not sneery and prickly and I don't smell like feet! 3 00:00:09,740 --> 00:00:13,979 Have a ruddy bath, find a ruddy job and... change your personality! 4 00:00:13,980 --> 00:00:16,739 You know what? I had more fun in that police cell than here. 5 00:00:16,740 --> 00:00:19,699 Ask yourself why, because I've given you a loving and happy home. 6 00:00:19,700 --> 00:00:21,619 Maybe I'm not the happy kind. 7 00:00:21,620 --> 00:00:24,920 Well, you're making us feel the same way. 8 00:01:12,940 --> 00:01:15,259 Adolescents are all hard work, aren't they? 9 00:01:15,260 --> 00:01:17,299 How was Larry at 18? 10 00:01:17,300 --> 00:01:21,219 Er... Like a tall, evil goblin, but sort of fun. 11 00:01:21,220 --> 00:01:26,320 Whereas Leslie, who I love, obviously, is a twit with a gun. 12 00:01:28,620 --> 00:01:30,059 Ugh. 13 00:01:30,060 --> 00:01:33,760 - What is this? - Oh, you don't want to know. 14 00:01:34,260 --> 00:01:37,299 - Oh, Margo has got a job, though. - Congratulations. 15 00:01:37,300 --> 00:01:39,339 Companion to the Countess Mavrodaki. 16 00:01:39,340 --> 00:01:42,510 Well, we all need someone to be with. 17 00:01:42,940 --> 00:01:47,779 If you mean Sven, I am tired of trying to break through his bloody shell. 18 00:01:47,780 --> 00:01:49,299 Oh, but he's so handsome. 19 00:01:49,300 --> 00:01:51,819 Yeah, and wouldn't it be nice if, just once, 20 00:01:51,820 --> 00:01:56,579 a man could look good with his shirt off and want to share some thoughts? 21 00:01:56,580 --> 00:01:58,699 Isn't love worth pursuing? 22 00:01:58,700 --> 00:02:01,419 Is this bile? 23 00:02:01,420 --> 00:02:04,499 Who knows? Patients are full of surprises. Don't change the subject. 24 00:02:04,500 --> 00:02:07,200 Yes, love is worth pursuing. 25 00:02:25,500 --> 00:02:27,390 Hey! 26 00:02:29,340 --> 00:02:32,510 Why is everyone shouting at me today? 27 00:02:35,780 --> 00:02:39,430 Look, I know this is Greece, but you're gonna have to speak English. 28 00:03:01,660 --> 00:03:03,299 Louisa. 29 00:03:03,300 --> 00:03:05,080 Sven. 30 00:03:08,740 --> 00:03:11,019 Are you busy or just being rude? 31 00:03:11,020 --> 00:03:12,539 I'm busy. 32 00:03:12,540 --> 00:03:14,899 Do you have to be so secretive? 33 00:03:14,900 --> 00:03:19,459 I've already got a son at home who is about to implode because he can't express himself. 34 00:03:19,460 --> 00:03:21,419 I just like my privacy. 35 00:03:21,420 --> 00:03:25,979 Right. I just thought we knew each other well enough to pop by and say hello. 36 00:03:25,980 --> 00:03:28,299 Well, sometimes a man is an island. 37 00:03:28,300 --> 00:03:29,939 Oh? 38 00:03:29,940 --> 00:03:32,979 It's 'no man is an island', you idiot. 39 00:03:32,980 --> 00:03:36,280 Right, well, I'll get back to my family. 40 00:03:40,420 --> 00:03:45,859 Your principal function will be to read to me, as my eyes tire easily. 41 00:03:45,860 --> 00:03:48,139 I know, mine are the same. 42 00:03:48,140 --> 00:03:50,419 Well, I hope not. 43 00:03:50,420 --> 00:03:52,600 No. Sorry. 44 00:03:53,300 --> 00:03:55,339 I was just trying to agree with you. 45 00:03:55,340 --> 00:03:59,360 My last job was a bit of a calamity, so I need this to go well. 46 00:04:01,100 --> 00:04:06,299 Demetrios used to read to me, but his voice is rather unpleasant. 47 00:04:06,300 --> 00:04:08,859 It isn't and my name is Dennis. 48 00:04:08,860 --> 00:04:12,779 He's still learning where to place the cutlery around the table. 49 00:04:12,780 --> 00:04:18,680 So I am delighted to have you here as my companion. 50 00:04:21,860 --> 00:04:24,040 Mowgli! 51 00:04:29,860 --> 00:04:31,779 Something's crawled into it. 52 00:04:31,780 --> 00:04:34,620 It's two beautiful bats. Look. 53 00:04:34,780 --> 00:04:36,579 I don't want to see bats! 54 00:04:36,580 --> 00:04:38,699 No more frigging wildlife out here. 55 00:04:38,700 --> 00:04:40,739 They've got to go somewhere. 56 00:04:40,740 --> 00:04:42,299 Outdoors? 57 00:04:42,300 --> 00:04:44,670 Where they came from? 58 00:04:48,980 --> 00:04:51,059 God! 59 00:04:51,060 --> 00:04:53,819 One collects them, the other executes them. 60 00:04:53,820 --> 00:04:55,619 I hate that turkey farmer. 61 00:04:55,620 --> 00:04:57,699 Crippenopoulos? Yes. 62 00:04:57,700 --> 00:04:59,739 Crusty. Vile. 63 00:04:59,740 --> 00:05:02,059 - Money-grabbing weasel. - Is that his name? 64 00:05:02,060 --> 00:05:03,899 Crippenopoulos? No. 65 00:05:03,900 --> 00:05:05,939 So why call him that, then? 66 00:05:05,940 --> 00:05:11,400 Because he's like the murderer Crippen. I've added the Greek suffix "opoulos" because we're in... 67 00:05:13,660 --> 00:05:16,099 Please find me some cleverer people. 68 00:05:16,100 --> 00:05:18,619 Oh, will you piss off upstairs and do your typing. 69 00:05:18,620 --> 00:05:22,339 I'm recharging my batteries, while I find out if they'll publish my novel. 70 00:05:22,340 --> 00:05:25,840 That's a story in book form, with chapters. 71 00:05:26,540 --> 00:05:29,459 I found some baby owls in the woods. 72 00:05:29,460 --> 00:05:32,630 And I've put the bats somewhere safe! 73 00:05:47,580 --> 00:05:50,880 Roger, shush. No-one likes a loud mouth. 74 00:06:02,500 --> 00:06:06,600 So, are you a pain, because your so-called girlfriend is miles away? 75 00:06:09,820 --> 00:06:13,640 Are you one, because you'll never ever get another girlfriend? 76 00:06:17,180 --> 00:06:18,880 Bog. 77 00:06:44,380 --> 00:06:46,710 Who's there? 78 00:06:47,820 --> 00:06:49,259 Leslie! 79 00:06:49,260 --> 00:06:51,840 Oh, come on! 80 00:06:56,980 --> 00:06:58,619 Get them out! 81 00:06:58,620 --> 00:07:00,260 Leslie! 82 00:07:00,860 --> 00:07:03,100 Leslie, I mean it! 83 00:07:03,220 --> 00:07:05,160 Ah! Aaah! 84 00:07:09,180 --> 00:07:11,080 Leslie! 85 00:07:11,780 --> 00:07:13,899 Help me! 86 00:07:13,900 --> 00:07:16,760 Leslie! 87 00:07:18,500 --> 00:07:20,800 Leslie! 88 00:07:26,300 --> 00:07:28,740 Here we go again. What? 89 00:07:33,220 --> 00:07:35,920 Oh, my God, he's got rabies. 90 00:07:41,380 --> 00:07:45,120 Help! Help! 91 00:07:48,300 --> 00:07:49,939 Urgh! Uhh! 92 00:07:49,940 --> 00:07:51,720 Help! 93 00:07:52,500 --> 00:07:54,139 Larry? 94 00:07:54,140 --> 00:07:56,179 Whoo! God! 95 00:07:56,180 --> 00:07:57,819 Oh, darling. Oh! 96 00:07:57,820 --> 00:08:00,379 - I want Leslie dead. - I'll deal with this. 97 00:08:00,380 --> 00:08:02,139 He's got to learn. 98 00:08:02,140 --> 00:08:04,240 What's going on? 99 00:08:05,220 --> 00:08:07,080 No. 100 00:08:07,860 --> 00:08:10,030 You've killed it. 101 00:08:10,740 --> 00:08:13,499 - It's only a bat, Gerry. - They're lovely. 102 00:08:13,500 --> 00:08:15,339 All creatures are. 103 00:08:15,340 --> 00:08:17,859 Especially the ones no-one likes. 104 00:08:17,860 --> 00:08:19,760 Oh. 105 00:08:22,460 --> 00:08:24,899 Go on, then. Take your misery out on me. 106 00:08:24,900 --> 00:08:26,539 A tent. For you to live in. 107 00:08:26,540 --> 00:08:30,360 In the garden until you start to appreciate the home and family life. 108 00:08:33,940 --> 00:08:37,040 So where are you intending to sleep? 109 00:08:44,780 --> 00:08:46,419 Don't you... 110 00:08:46,420 --> 00:08:48,339 dare. 111 00:08:48,340 --> 00:08:50,240 Get off! 112 00:09:21,540 --> 00:09:23,440 Sotos. 113 00:09:28,580 --> 00:09:30,950 - Leslie. - English. 114 00:09:33,980 --> 00:09:35,760 Erm... 115 00:09:36,820 --> 00:09:39,120 Can I stay with you? 116 00:09:54,000 --> 00:09:58,799 Lady Marchmont watched Sir Timothy's hands dancing on the piano keys. 117 00:09:58,800 --> 00:10:01,399 Even the back of his neck was handsome. 118 00:10:01,400 --> 00:10:03,020 Mm. 119 00:10:06,920 --> 00:10:10,220 - How's it coming along? - Splendidly. 120 00:10:11,320 --> 00:10:14,290 You don't get any better, do you? 121 00:10:15,960 --> 00:10:18,319 But Lady Marchmont's head was in turmoil. 122 00:10:18,320 --> 00:10:19,799 Well, it would be. 123 00:10:19,800 --> 00:10:22,919 So she asked for a cold compress and took it with her to her room, 124 00:10:22,920 --> 00:10:25,119 which tended, in any case, to be chilly. 125 00:10:25,120 --> 00:10:27,279 You're reading it like that, are you? 126 00:10:27,280 --> 00:10:29,999 Jealousy does not become you. 127 00:10:30,000 --> 00:10:32,199 Shall I bring you some easier fruit? 128 00:10:32,200 --> 00:10:34,440 You're a rude man. 129 00:10:58,480 --> 00:11:02,119 Lugaretzia, if that's Greek for "You're a dreadful mother", 130 00:11:02,120 --> 00:11:04,359 I will make you clean out the pelican. 131 00:11:04,360 --> 00:11:08,559 - Leslie is best child. - Yes. I know you think Leslie is best child. 132 00:11:08,560 --> 00:11:11,860 Now please go and ask Spiro to find him. 133 00:11:17,440 --> 00:11:21,479 Well, I've run out of good books to read, so I might as well sort you out. 134 00:11:21,480 --> 00:11:25,399 Sort me out? If you hadn't been so unkind to Leslie, he'd still be here. 135 00:11:25,400 --> 00:11:27,199 You're so shirty. 136 00:11:27,200 --> 00:11:29,239 I smell man trouble. 137 00:11:29,240 --> 00:11:30,879 If you mean Sven, 138 00:11:30,880 --> 00:11:35,639 as everybody seems so intent on shoving us together, he's clearly not interested. 139 00:11:35,640 --> 00:11:40,079 Well, he wouldn't be the first moody Swede. You're better off with a Finn. 140 00:11:40,080 --> 00:11:42,879 Well, there weren't any Finns. 141 00:11:42,880 --> 00:11:45,319 Anyway, he seems to enjoy being... 142 00:11:45,320 --> 00:11:47,359 ...strong and silent and... well... 143 00:11:47,360 --> 00:11:48,879 male. 144 00:11:48,880 --> 00:11:52,319 - So he's like Mr Darcy, in ... - Yes, I know what book Mr Darcy is in! 145 00:11:52,320 --> 00:11:53,919 Thank you. 146 00:11:53,920 --> 00:11:57,639 And for all the failings of English men, at least I understand them. 147 00:11:57,640 --> 00:11:59,679 And England. 148 00:11:59,680 --> 00:12:01,999 Smug, tweedy old England? 149 00:12:02,000 --> 00:12:03,839 Pudding Island? 150 00:12:03,840 --> 00:12:06,480 What's wrong with pudding? 151 00:12:19,880 --> 00:12:22,719 Leslie, eat. 152 00:12:22,720 --> 00:12:24,460 Thanks. 153 00:12:26,120 --> 00:12:29,039 First... run round. 154 00:12:29,040 --> 00:12:30,639 What? 155 00:12:30,640 --> 00:12:32,479 To eat, run round. 156 00:12:32,480 --> 00:12:34,519 What? Run round the shack? 157 00:12:34,520 --> 00:12:36,820 Bugger off. 158 00:13:13,760 --> 00:13:17,000 Darling, don't, supper's nearly ready. 159 00:13:17,160 --> 00:13:19,800 Listen, this is important. 160 00:13:20,840 --> 00:13:24,639 I have to get hold of better clothing or I won't get the boyfriend I want. 161 00:13:24,640 --> 00:13:26,959 The Countess has gorgeous clothes. 162 00:13:26,960 --> 00:13:30,479 A true boyfriend will love you even if you're wearing a dirty old sack. 163 00:13:30,480 --> 00:13:32,519 Mrs Durrell. 164 00:13:32,520 --> 00:13:34,319 Your son Leslie. 165 00:13:34,320 --> 00:13:38,320 - What's happened? - He is living with bad people. 166 00:13:49,200 --> 00:13:51,399 Oh, darling. 167 00:13:51,400 --> 00:13:53,439 Please come home. 168 00:13:53,440 --> 00:13:56,079 - No. You chucked me out. - I know and it was wrong. 169 00:13:56,080 --> 00:13:58,679 But you are way out of your depth with these men. 170 00:13:58,680 --> 00:14:00,719 They're my friends. 171 00:14:00,720 --> 00:14:02,879 Well, at least let me come in and tidy. 172 00:14:02,880 --> 00:14:04,980 - No. - Leslie! 173 00:14:05,520 --> 00:14:09,340 I don't know what's gone wrong between us. How can I make it better? 174 00:14:10,560 --> 00:14:11,999 I... 175 00:14:12,000 --> 00:14:14,840 I just can't seem to be happy. 176 00:14:16,200 --> 00:14:17,839 Mrs Durrell. 177 00:14:17,840 --> 00:14:20,599 - Kalispera. - Ah, good evening. Kalispera. 178 00:14:20,600 --> 00:14:25,479 - I come to arrest. - The gentlemen who live here don't seem to be at home. My son is just about to leave. 179 00:14:25,480 --> 00:14:27,959 - Yes. I want him. - What? - Why? 180 00:14:27,960 --> 00:14:31,039 But you can't do that! What's he done? 181 00:14:31,040 --> 00:14:32,679 Leslie? 182 00:14:32,680 --> 00:14:35,180 I haven't done anything! 183 00:14:37,040 --> 00:14:40,860 I miss my bat, Lugaretzia. I'm going to give him a good send-off. 184 00:14:41,800 --> 00:14:44,100 Leslie's shorts. 185 00:15:04,520 --> 00:15:05,759 Herete. 186 00:15:05,760 --> 00:15:07,239 Hello. 187 00:15:07,240 --> 00:15:08,879 My name's Margo. 188 00:15:08,880 --> 00:15:10,519 Angel. 189 00:15:10,520 --> 00:15:13,340 You know, like an angel. 190 00:15:14,160 --> 00:15:17,119 So, er, you like to watch me at work. 191 00:15:17,120 --> 00:15:19,560 Yes, I love gardening. 192 00:15:30,160 --> 00:15:34,940 - Killing turkeys is a serious crime. He's bailed for a week. - Thank you, Officer. 193 00:15:36,120 --> 00:15:37,759 It's so unfair! 194 00:15:37,760 --> 00:15:40,839 Sssh! You're only out on bail. They can arrest you again. 195 00:15:40,840 --> 00:15:43,439 It's outrageous. Why bother to respect the law? 196 00:15:43,440 --> 00:15:47,119 The farmer obviously thinks we have tons of money and we'll roll over ... 197 00:15:47,120 --> 00:15:49,879 You've always told me honesty is its own reward. 198 00:15:49,880 --> 00:15:51,919 Well, it's not true. Is it? 199 00:15:51,920 --> 00:15:53,759 Leslie, just... come home. 200 00:15:53,760 --> 00:15:55,599 Lugaretzia's beside herself. 201 00:15:55,600 --> 00:15:59,719 Larry's written you a very funny poem based on the Ballad Of Reading Gaol. 202 00:15:59,720 --> 00:16:02,079 Well, we all miss you, darling, terribly. 203 00:16:02,080 --> 00:16:04,520 Well, I don't miss you. 204 00:16:15,600 --> 00:16:18,370 Lady Margo, you are stunning. 205 00:16:19,000 --> 00:16:21,970 Yes, Angel, I am. Very much so... 206 00:16:24,520 --> 00:16:27,620 I'm... I'm sorry. I'll take it off. 207 00:16:28,840 --> 00:16:30,959 I'll have to tell the Countess. 208 00:16:30,960 --> 00:16:32,999 What? No. Why? 209 00:16:33,000 --> 00:16:35,199 The villa is her entire universe. 210 00:16:35,200 --> 00:16:38,240 She insists on knowing everything. 211 00:16:39,440 --> 00:16:41,639 Please don't dislike me. 212 00:16:41,640 --> 00:16:43,719 I don't dislike you. 213 00:16:43,720 --> 00:16:48,119 But I am the Countess's guard dog, in human form. 214 00:16:48,120 --> 00:16:50,159 You're going to have me sacked. 215 00:16:50,160 --> 00:16:52,199 She decides everything. 216 00:16:52,200 --> 00:16:56,100 That's why it's the Villa Mavrodaki. Not the Villa Dennis. 217 00:16:58,320 --> 00:17:02,719 They've charged him with threatening our local farmer, shooting, 218 00:17:02,720 --> 00:17:05,039 letting our dog savage his turkeys 219 00:17:05,040 --> 00:17:07,079 and failure to pay compensation. 220 00:17:07,080 --> 00:17:09,519 A pack of lies! Is it a pack of lies? 221 00:17:09,520 --> 00:17:11,279 Of course it is. 222 00:17:11,280 --> 00:17:13,519 But he has to appear in court next week. 223 00:17:13,520 --> 00:17:15,559 I need you two to be our lawyers. 224 00:17:15,560 --> 00:17:19,439 Is that wise? We are respectively a biologist and a taxi-driver. 225 00:17:19,440 --> 00:17:22,679 Yes, but between you, you know everything and everyone. 226 00:17:22,680 --> 00:17:25,980 I couldn't find or afford anybody else. 227 00:17:30,760 --> 00:17:33,279 I'm disappointed with you, Margo. 228 00:17:33,280 --> 00:17:36,050 But you seemed so easy-going. 229 00:17:36,800 --> 00:17:39,439 I thought you'd let me try on a dress. 230 00:17:39,440 --> 00:17:41,479 I'd let you try on mine. 231 00:17:41,480 --> 00:17:45,999 I am relieving you of your duties, for gross disobedience. 232 00:17:46,000 --> 00:17:49,359 Do let me stay. My mother would be so sad. 233 00:17:49,360 --> 00:17:51,559 I find adults very confusing. 234 00:17:51,560 --> 00:17:53,340 Go now! 235 00:18:00,680 --> 00:18:03,719 Oh, but you're so serious, my dear. 236 00:18:03,720 --> 00:18:05,719 Your face. 237 00:18:05,720 --> 00:18:07,319 Have the dress. 238 00:18:07,320 --> 00:18:09,760 I hear it becomes you. 239 00:18:10,360 --> 00:18:14,060 Now read to me. We've a whole library to get through. 240 00:18:20,000 --> 00:18:22,570 Oh... No, don't come now. 241 00:18:35,760 --> 00:18:37,799 - Well, speak. - Don't be angry. 242 00:18:37,800 --> 00:18:39,639 I come in peace. 243 00:18:39,640 --> 00:18:40,919 Oh. 244 00:18:40,920 --> 00:18:44,519 So it's OK for you to come and call on me, but not for me to come and call on you. 245 00:18:44,520 --> 00:18:46,359 I apologise. I... 246 00:18:46,360 --> 00:18:48,199 I felt unsure. 247 00:18:48,200 --> 00:18:50,900 Oh, you were feeling unsure? 248 00:18:52,960 --> 00:18:54,999 What are you doing here? 249 00:18:55,000 --> 00:18:57,300 I like it here. 250 00:18:58,040 --> 00:19:00,079 And I like you. 251 00:19:00,080 --> 00:19:02,980 So why do we argue all the time? 252 00:19:03,200 --> 00:19:06,300 Because, as a woman, you get upset. 253 00:19:06,400 --> 00:19:08,440 It's... tiring. 254 00:19:10,000 --> 00:19:13,420 Or, as a man, you don't tell me what you're thinking. 255 00:19:14,200 --> 00:19:17,240 I mean, it is like talking to fog. 256 00:19:17,640 --> 00:19:20,210 What do you want to know? 257 00:19:24,160 --> 00:19:25,999 What's stopping us? 258 00:19:26,000 --> 00:19:28,799 Is it me? Is it my... my children? 259 00:19:28,800 --> 00:19:30,420 No. 260 00:19:31,120 --> 00:19:32,839 I like children, 261 00:19:32,840 --> 00:19:34,880 your children. 262 00:19:36,280 --> 00:19:39,780 But it's true, I'm used to being on my own. 263 00:19:40,880 --> 00:19:43,780 Perhaps change makes me anxious. 264 00:19:50,720 --> 00:19:52,279 Well... 265 00:19:52,280 --> 00:19:55,780 Well, no, that was good. Well, don't stop there! 266 00:20:00,960 --> 00:20:03,260 So it is me. 267 00:20:15,600 --> 00:20:17,500 Oh. Sorry. 268 00:20:24,480 --> 00:20:26,780 Whisky inside. 269 00:20:31,360 --> 00:20:32,999 Locked. 270 00:20:33,000 --> 00:20:34,999 Oh. 271 00:20:35,000 --> 00:20:37,359 - Shoot. - Oh, should we? 272 00:20:37,360 --> 00:20:39,399 I'm supposed to be on bail. 273 00:20:39,400 --> 00:20:41,159 Let's go and play some football... 274 00:20:41,160 --> 00:20:42,719 Shoot. 275 00:20:42,720 --> 00:20:45,020 Or we shoot you. 276 00:21:23,560 --> 00:21:25,679 They're eating the queen. 277 00:21:25,680 --> 00:21:27,319 Oh. How lovely. 278 00:21:27,320 --> 00:21:29,239 This is going to be our burial area. 279 00:21:29,240 --> 00:21:31,719 I had rather expected to be buried in England. 280 00:21:31,720 --> 00:21:33,799 No. I mean, for my bat. 281 00:21:33,800 --> 00:21:35,679 Oh. 282 00:21:35,680 --> 00:21:39,680 Could you please find me a Greek Orthodox priest? 283 00:21:48,760 --> 00:21:50,759 The Countess gave me a dress! 284 00:21:50,760 --> 00:21:53,319 Your job is not job. 285 00:21:53,320 --> 00:21:54,759 This is job. 286 00:21:54,760 --> 00:21:59,199 It's actually hard work reading love stories where the most they do is breathe heavily. 287 00:21:59,200 --> 00:22:00,479 Oh...! 288 00:22:00,480 --> 00:22:02,919 I'm going to snip some pages out. 289 00:22:02,920 --> 00:22:06,319 When did anyone ever really "feel their heart skip a beat"? 290 00:22:06,320 --> 00:22:08,079 - I do. - All the time. 291 00:22:08,080 --> 00:22:10,639 You should read the posh ignoramus my novel. 292 00:22:10,640 --> 00:22:14,479 She's not an ignoramus. She has a huge library. 293 00:22:14,480 --> 00:22:17,519 Ooh, ask her to let me borrow from it. 294 00:22:17,520 --> 00:22:19,399 Oh, you're not so rude now. 295 00:22:19,400 --> 00:22:21,919 - No. - But I've run out of books to read. 296 00:22:21,920 --> 00:22:23,839 You'd better write another one then. 297 00:22:23,840 --> 00:22:27,940 I'm still waiting for the first one to be accepted. 298 00:22:30,560 --> 00:22:32,599 I don't like it when she does that. 299 00:22:32,600 --> 00:22:34,900 No. Nor do I. 300 00:22:49,560 --> 00:22:51,999 Who peed on my shoes? 301 00:22:52,000 --> 00:22:54,020 Your mother. 302 00:22:55,720 --> 00:22:57,759 These were very expensive. 303 00:22:57,760 --> 00:23:01,260 We went on a special trip to London to get them. 304 00:23:03,240 --> 00:23:06,940 I don't think we can be best friends any more. 305 00:23:19,880 --> 00:23:21,599 What do you think? 306 00:23:21,600 --> 00:23:23,199 Oh, my goodness. 307 00:23:23,200 --> 00:23:24,919 That is so beautiful. 308 00:23:24,920 --> 00:23:29,119 Wearing this, I feel like I could do anything and have any man. 309 00:23:29,120 --> 00:23:31,090 Margo! 310 00:23:36,000 --> 00:23:38,300 Oh, Leslie. 311 00:23:41,280 --> 00:23:43,719 Oh, I am so worried about you. 312 00:23:43,720 --> 00:23:45,439 Stop, I'm all right. 313 00:23:45,440 --> 00:23:47,679 What's that smell? 314 00:23:47,680 --> 00:23:49,780 My shoes. 315 00:24:40,400 --> 00:24:43,100 That little bastard Creech! 316 00:24:43,760 --> 00:24:45,479 Mrs Durrell, good morning. 317 00:24:45,480 --> 00:24:47,679 Oh. You. 318 00:24:47,680 --> 00:24:50,839 Your face looked like an overcast day in Bootle, 319 00:24:50,840 --> 00:24:53,540 the last time we met, so... 320 00:24:54,280 --> 00:24:56,639 - I'm off the drink. - Oh. 321 00:24:56,640 --> 00:24:58,679 - Oh. - Lost the beard. 322 00:24:58,680 --> 00:25:00,980 Bought a cravat. Ha! 323 00:25:01,680 --> 00:25:03,520 Thank you. 324 00:25:04,200 --> 00:25:07,079 I'm here to invite you onto my yacht. 325 00:25:07,080 --> 00:25:10,319 Sailing is one of the few things I do well. 326 00:25:10,320 --> 00:25:11,839 Oh. 327 00:25:11,840 --> 00:25:13,439 Ah. 328 00:25:13,440 --> 00:25:16,639 - Didn't he get drunk here and you nearly shot him? - Yes. 329 00:25:16,640 --> 00:25:20,719 Thank you and that reminds me why a trip out with you would be a bad idea. 330 00:25:20,720 --> 00:25:22,359 Mummy, we're starting. 331 00:25:22,360 --> 00:25:24,399 - Ooh! Lunch? - A bat funeral. 332 00:25:24,400 --> 00:25:26,060 Ah. 333 00:25:41,840 --> 00:25:44,940 This is grander than Dad's funeral. 334 00:25:45,200 --> 00:25:47,839 What was Captain Creech doing here? 335 00:25:47,840 --> 00:25:50,239 He was inviting me on his yacht. 336 00:25:50,240 --> 00:25:52,279 I said no. 337 00:25:52,280 --> 00:25:53,919 Say yes! 338 00:25:53,920 --> 00:25:55,959 Stop fretting about Les. 339 00:25:55,960 --> 00:25:58,039 He'll always be a mess. 340 00:25:58,040 --> 00:26:02,159 - Let your hair down. - You have no idea about parenting, do you? 341 00:26:02,160 --> 00:26:06,260 You're supposed to fuss. Idiot! 342 00:26:16,360 --> 00:26:19,399 And Gerry is grieving for this bat, of all things. 343 00:26:19,400 --> 00:26:22,119 Well, it's obviously a displaced sense of loss 344 00:26:22,120 --> 00:26:25,759 and not feeling connected and anxiety for his sibling. 345 00:26:25,760 --> 00:26:27,660 I know that. 346 00:26:28,440 --> 00:26:31,279 I asked Theo to encourage him in the science of it. 347 00:26:31,280 --> 00:26:32,919 Death, life... 348 00:26:32,920 --> 00:26:34,399 compost. 349 00:26:34,400 --> 00:26:36,279 Compost? 350 00:26:36,280 --> 00:26:39,319 But I'm very glad he's developing his spiritual interest, too. 351 00:26:39,320 --> 00:26:41,199 Well, maybe that's what Leslie needs. 352 00:26:41,200 --> 00:26:45,650 Oh, no. He'd take it too far. He'd be frog-marching us all to the church at gunpoint. 353 00:26:46,320 --> 00:26:48,999 Sven goes to the Greek Orthodox Church. He's a dark horse. 354 00:26:49,000 --> 00:26:51,900 I don't want to talk about him. 355 00:26:52,600 --> 00:26:56,580 He started talking. He started opening up about... 356 00:26:57,280 --> 00:27:01,580 ...liking children and, you know, and then he just walked away. 357 00:27:02,680 --> 00:27:08,479 But sod him. Because I have a captain friend who has a big boat that he's taking me out on, on Thursday. 358 00:27:08,480 --> 00:27:11,159 Well, it's good you don't want to talk about him. 359 00:27:11,160 --> 00:27:14,999 In fact, if you could get Sven to come to the harbour when I'm leaving, 360 00:27:15,000 --> 00:27:18,879 I'll get hold of a stunning dress for the occasion. 361 00:27:18,880 --> 00:27:22,880 And I can watch his face as I step off that yacht. 362 00:27:23,080 --> 00:27:25,799 Was that the flicker of interest from him? 363 00:27:25,800 --> 00:27:29,119 Or were they really totally severely in love? 364 00:27:29,120 --> 00:27:31,679 Mrs Durrell to see you, madam. 365 00:27:31,680 --> 00:27:33,319 Sorry to bother you. 366 00:27:33,320 --> 00:27:37,220 Margo left home with a sniffle and I wanted to check she's well. 367 00:27:43,120 --> 00:27:46,199 Oh, by the way, I loved the dress you gave Margo. 368 00:27:46,200 --> 00:27:48,239 You have exquisite taste. 369 00:27:48,240 --> 00:27:49,919 Thank you. 370 00:27:49,920 --> 00:27:52,890 And many, many dresses, I gather. 371 00:27:56,040 --> 00:28:00,500 The truth is, like you, I'm a widow and... well, I'm struggling. 372 00:28:01,720 --> 00:28:04,759 I was wondering if you might have a spare frock for me. 373 00:28:04,760 --> 00:28:06,239 Oh, of course. 374 00:28:06,240 --> 00:28:09,679 I'm sure we can find something for you, can't we, Demetrios? 375 00:28:09,680 --> 00:28:11,399 Dennis. 376 00:28:11,400 --> 00:28:14,570 Pack the purple gown for Mrs Durrell. 377 00:28:25,000 --> 00:28:28,839 Now I know it's rather showy, but what do you think? 378 00:28:28,840 --> 00:28:31,210 Say if it's horrible. 379 00:28:33,320 --> 00:28:34,799 Margo? 380 00:28:34,800 --> 00:28:39,559 I thought I might wear it on Creech's yacht tomorrow. For fun, you know. 381 00:28:39,560 --> 00:28:41,860 Well, yes. Why not? 382 00:28:44,480 --> 00:28:49,780 - I think you'll look nice whatever you wear. - Thank you, darling. 383 00:28:50,240 --> 00:28:54,240 He hasn't got creatures up there as well, has he? 384 00:28:59,680 --> 00:29:04,260 - I couldn't see him. - Oh, well, he can join the others under the floorboards. 385 00:29:06,600 --> 00:29:09,639 You're so generous, Theo. How can I thank you? 386 00:29:09,640 --> 00:29:13,599 The pleasure, as a fellow enthusiast, is all mine. 387 00:29:13,600 --> 00:29:16,900 The ancients embalmed their loved ones. 388 00:29:17,000 --> 00:29:20,319 We could have pickled your bat in formaldehyde. 389 00:29:20,320 --> 00:29:23,420 I think that might scare my family. 390 00:29:24,440 --> 00:29:27,119 Look, Mum, my Centre For Scientific Learning. 391 00:29:27,120 --> 00:29:29,679 You don't need to nag me about education any more. 392 00:29:29,680 --> 00:29:31,879 Excellent. And eight times seven? 393 00:29:31,880 --> 00:29:33,239 Erm... 394 00:29:33,240 --> 00:29:34,679 Is it in the 50s? 395 00:29:34,680 --> 00:29:37,250 Spot on, it's in the 50s. 396 00:29:38,160 --> 00:29:41,399 I hope you're feeling relaxed about Leslie's court case. 397 00:29:41,400 --> 00:29:42,959 Oh, hardly. 398 00:29:42,960 --> 00:29:44,999 It's a shame Leslie isn't one of us. 399 00:29:45,000 --> 00:29:49,039 My delight in molluscs saw me through a bumpy adolescence. 400 00:29:49,040 --> 00:29:52,959 I know, I keep wondering how I could have steered Leslie differently. 401 00:29:52,960 --> 00:29:55,399 Who knows? The experience may do him good. 402 00:29:55,400 --> 00:29:59,180 They say a broken leg grows back stronger than an unbroken one. 403 00:30:04,160 --> 00:30:06,679 You are wearing it on a boat? 404 00:30:06,680 --> 00:30:09,060 It's a yacht. Ooh. 405 00:30:10,960 --> 00:30:13,200 Stop staring at it. 406 00:30:29,200 --> 00:30:30,839 Oh, no. 407 00:30:30,840 --> 00:30:32,480 Really? 408 00:30:33,040 --> 00:30:35,340 That's a yacht? 409 00:30:38,840 --> 00:30:41,880 Oh, I can't let the old fool down. 410 00:30:47,120 --> 00:30:50,759 So now you're not speaking. What's the matter? 411 00:30:50,760 --> 00:30:53,439 I'm... I'm very drunk. 412 00:30:53,440 --> 00:30:54,999 What? 413 00:30:55,000 --> 00:30:56,439 Why? 414 00:30:56,440 --> 00:30:58,479 Why did you get drunk? 415 00:30:58,480 --> 00:31:02,359 The sea... It's a bloody death-trap! 416 00:31:02,360 --> 00:31:04,919 I've seen too much. 417 00:31:04,920 --> 00:31:06,959 Since I retired... 418 00:31:06,960 --> 00:31:09,200 it... it haunts me. 419 00:31:12,240 --> 00:31:14,199 Take me back to shore. 420 00:31:14,200 --> 00:31:15,919 - Right now! - No. 421 00:31:15,920 --> 00:31:17,679 I know some sea shanties ... 422 00:31:17,680 --> 00:31:20,799 You dare sing one sea shanty and I'll... 423 00:31:20,800 --> 00:31:22,839 You... give me that. 424 00:31:22,840 --> 00:31:25,239 Give me that tiller right now! 425 00:31:25,240 --> 00:31:27,559 Oh, do you know how to sail? 426 00:31:27,560 --> 00:31:29,959 No. No, I can't sail! 427 00:31:29,960 --> 00:31:33,519 But I'm a helluva lot more competent than you are at this moment! 428 00:31:33,520 --> 00:31:34,799 Ah. 429 00:31:34,800 --> 00:31:37,100 Ohh! 430 00:31:38,360 --> 00:31:40,199 - Good. - Aah! 431 00:31:40,200 --> 00:31:42,039 Help! 432 00:31:42,040 --> 00:31:44,639 - I can't swim! - You silly, silly man! 433 00:31:44,640 --> 00:31:46,540 Aah! 434 00:31:47,800 --> 00:31:49,839 You'll like this one. 435 00:31:49,840 --> 00:31:53,799 ♪ O Blodwyn was a Welsh girl, she came from Cardiff city... 436 00:31:53,800 --> 00:31:56,839 This was my chance to feel attractive. 437 00:31:56,840 --> 00:31:59,199 And not just like a bad mother! 438 00:31:59,200 --> 00:32:03,119 - ♪ .. Though she only had one titty! ♪ - Thanks for nothing! 439 00:32:03,120 --> 00:32:06,719 Don't go! We're having such a nice day. 440 00:32:06,720 --> 00:32:09,879 This is terrible. Don't let Louisa see you here. 441 00:32:09,880 --> 00:32:12,920 No. I have to offer my sympathies. 442 00:32:30,720 --> 00:32:33,820 If you say anything nice, I'll cry. 443 00:32:56,800 --> 00:33:00,420 So, is nobody going to tell me how Mother's yacht trip went? 444 00:33:04,200 --> 00:33:08,319 The good news is that, if you're put in jail, you'll be with my friend Kosti. 445 00:33:08,320 --> 00:33:11,319 He's not going to jail. It's a ridiculous trumped-up charge. 446 00:33:11,320 --> 00:33:14,519 This is Corfu. Anything's possible. 447 00:33:14,520 --> 00:33:17,420 Isn't that why we like it here? 448 00:33:38,840 --> 00:33:43,039 This innocent young Englishman should not be standing here today. 449 00:33:43,040 --> 00:33:48,239 Not so innocent. Before, he was in my police cell after a drunken brawl! 450 00:33:48,240 --> 00:33:52,820 - Well, who among us has not been arrested for drunken brawling? - Exactly. 451 00:33:55,280 --> 00:33:57,679 He always carries a gun with him! 452 00:33:57,680 --> 00:34:00,980 Mr Durrell, is it true you carry guns? 453 00:34:01,760 --> 00:34:03,239 Yes. 454 00:34:03,240 --> 00:34:04,639 Why? 455 00:34:04,640 --> 00:34:08,439 Because the world is a dangerous place, Judge. 456 00:34:08,440 --> 00:34:11,860 Do you not make it more dangerous? 457 00:34:23,560 --> 00:34:26,660 In English, please. The defendant ... 458 00:34:36,360 --> 00:34:39,319 Leslie isn't gifted or nuanced, 459 00:34:39,320 --> 00:34:42,639 but he has got a kind of visceral doggedness. 460 00:34:42,640 --> 00:34:44,799 Paradoxically, he loathes dogs. 461 00:34:44,800 --> 00:34:47,919 So he wouldn't go killing turkeys with Gerry's dog. 462 00:34:47,920 --> 00:34:52,380 No. Leslie is far more likely to shoot the turkeys... 463 00:34:55,160 --> 00:34:57,200 ...on his own. 464 00:34:59,560 --> 00:35:03,770 If my client killed your turkeys, as you say, where are the carcasses? 465 00:35:09,240 --> 00:35:12,199 He disposed of them. 466 00:35:12,200 --> 00:35:15,799 You are wasting the time of the court if you have no evidence. 467 00:35:15,800 --> 00:35:17,319 Excellent point. 468 00:35:17,320 --> 00:35:19,160 Thank you. 469 00:35:24,880 --> 00:35:28,180 Leslie was living with Sotos and Fotis. 470 00:35:31,800 --> 00:35:35,100 Leslie was the one who shot off the lock. 471 00:35:37,600 --> 00:35:39,759 Order! Sit down. 472 00:35:39,760 --> 00:35:42,930 He's an armed robber. 473 00:35:47,120 --> 00:35:49,960 These are serious allegations. 474 00:35:50,560 --> 00:35:53,260 We will come back tomorrow. 475 00:35:59,920 --> 00:36:02,620 It wasn't an armed robbery. 476 00:36:03,800 --> 00:36:08,119 Except, I suppose, strictly speaking, I was armed and we did rob somewhere. 477 00:36:08,120 --> 00:36:09,839 Oh, Leslie! 478 00:36:09,840 --> 00:36:12,399 We only stole booze, we didn't shoot anybody. 479 00:36:12,400 --> 00:36:16,119 Theo says the law here is that you will go to jail if found guilty. 480 00:36:16,120 --> 00:36:19,239 Sotos and Fotis made me. I couldn't look like a coward. 481 00:36:19,240 --> 00:36:23,199 Lots of people have gone to jail for their beliefs ... Oscar Wilde, Voltaire, 482 00:36:23,200 --> 00:36:25,279 Crazy Horse, the Sioux Indian chief. 483 00:36:25,280 --> 00:36:27,719 I don't believe in stealing cheap Greek whisky. 484 00:36:27,720 --> 00:36:29,279 Stop it! 485 00:36:29,280 --> 00:36:31,319 Why did I bring us here? 486 00:36:31,320 --> 00:36:34,720 It could have happened to Leslie anywhere. 487 00:36:36,160 --> 00:36:38,460 Where are you going? 488 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 It's about Leslie. 489 00:36:50,600 --> 00:36:52,639 I've no right to ask 490 00:36:52,640 --> 00:36:54,679 and... erm... 491 00:36:54,680 --> 00:36:57,919 ...well, you could argue that my son is no better than you, 492 00:36:57,920 --> 00:37:00,359 but he is barely an adult. 493 00:37:00,360 --> 00:37:03,679 And if you could say that he wasn't involved in the robbery, 494 00:37:03,680 --> 00:37:07,399 if you could do the noble thing and be lenient with him, then... 495 00:37:07,400 --> 00:37:09,239 well, then... 496 00:37:09,240 --> 00:37:13,040 then maybe the judge would be lenient with you. 497 00:37:14,800 --> 00:37:16,900 Maybe. 498 00:37:27,560 --> 00:37:30,960 You're probably not allowed tins, are you? 499 00:38:20,480 --> 00:38:22,980 - Kalimera. - Kalimera. 500 00:38:30,200 --> 00:38:32,839 I am dismissing this case. 501 00:38:32,840 --> 00:38:36,479 The defendant Leslie Durrell is clearly blameless. 502 00:38:36,480 --> 00:38:41,399 The plaintiff shall give to the defendant six of his best turkeys in compensation. 503 00:38:41,400 --> 00:38:44,620 Everyone is dismissed. 504 00:38:45,960 --> 00:38:51,380 Except the Durrell family and legal representatives. 505 00:38:58,080 --> 00:39:01,719 You are implicated in a more serious crime, 506 00:39:01,720 --> 00:39:04,759 the armed robbery of the storehouse. 507 00:39:04,760 --> 00:39:06,799 - Let me say this ... - No. 508 00:39:06,800 --> 00:39:09,839 However, the co-accused, Sotos and Fotis, 509 00:39:09,840 --> 00:39:12,799 now claim that they acted alone. 510 00:39:12,800 --> 00:39:15,119 For whatever reason. 511 00:39:15,120 --> 00:39:18,420 So there is no case to answer. 512 00:39:19,000 --> 00:39:23,599 But he is at the top of a slippery slope. 513 00:39:23,600 --> 00:39:26,180 Don't let him fall. 514 00:39:37,720 --> 00:39:40,519 You see? Worry, it's overrated! 515 00:39:40,520 --> 00:39:43,679 No. Apparently, worry and parenthood are inseparable. 516 00:39:43,680 --> 00:39:46,580 I am going to sleep for a week! 517 00:39:49,680 --> 00:39:53,380 Right. Everybody back to the house for supper. 518 00:39:55,040 --> 00:39:58,140 Nothing wrong with English cooking. 519 00:40:04,880 --> 00:40:06,719 Spiro, thank you. 520 00:40:06,720 --> 00:40:08,479 For your legal expertise. 521 00:40:08,480 --> 00:40:11,319 I think we know it was you who made the difference. 522 00:40:11,320 --> 00:40:13,639 I don't know what you mean. 523 00:40:13,640 --> 00:40:17,420 You sold your wedding ring to bribe those two thugs. 524 00:40:18,280 --> 00:40:20,599 Well, I offered shortbread. 525 00:40:20,600 --> 00:40:24,020 But it seems the modern criminal expects more. 526 00:40:37,120 --> 00:40:39,420 Don't ask. 527 00:40:55,640 --> 00:40:57,540 Leslie. 528 00:41:09,080 --> 00:41:11,879 Mother! My first proper wages. 529 00:41:11,880 --> 00:41:14,319 I'm going to invest in a feather boa. 530 00:41:14,320 --> 00:41:17,360 Well, everybody has to contribute. 531 00:41:17,840 --> 00:41:19,359 So... 532 00:41:19,360 --> 00:41:22,130 invest in half a feather boa. 533 00:41:22,560 --> 00:41:24,599 That is outrageous. 534 00:41:24,600 --> 00:41:26,959 How is the reclusive Countess, Margo? 535 00:41:26,960 --> 00:41:31,700 I may be missing something, but I find her rather sweet and jolly. 536 00:41:33,920 --> 00:41:35,839 - Where are you going? - I'm not telling you. 537 00:41:35,840 --> 00:41:38,879 But not the lavatory, in case you get any ideas. 538 00:41:38,880 --> 00:41:40,980 Ha ha ha. 539 00:41:52,000 --> 00:41:53,580 Oh. 540 00:41:54,040 --> 00:41:56,079 There's something I want to say. 541 00:41:56,080 --> 00:41:58,799 Gerry, I know I complain about your creatures, 542 00:41:58,800 --> 00:42:02,279 but, well, you're serious about this animal business, aren't you? 543 00:42:02,280 --> 00:42:04,260 Yes, I am. 544 00:42:09,200 --> 00:42:13,359 - Didn't we bury that? - Yes, but I changed my mind and dug it up and stuffed it. 545 00:42:13,360 --> 00:42:15,879 - Oh. - First, you remove the skin, 546 00:42:15,880 --> 00:42:19,980 then you rub non-iodised salt on it, then you take the head and you... 547 00:42:23,040 --> 00:42:25,079 I want you to have my dress. 548 00:42:25,080 --> 00:42:26,719 Oh, Margo. 549 00:42:26,720 --> 00:42:28,359 I can't. 550 00:42:28,360 --> 00:42:30,660 It's yours. 551 00:42:41,080 --> 00:42:43,380 Is it bat? 552 00:42:52,000 --> 00:42:54,679 Theo, would you like to say grace? 553 00:42:54,680 --> 00:42:57,180 Oh, yes, yes, of course. 554 00:43:03,640 --> 00:43:05,940 I added a beard. 555 00:43:14,600 --> 00:43:19,060 Lady Marchmont glimpsed Lord Tim in the distance. 556 00:43:19,840 --> 00:43:23,640 Was that the flicker of interest from him or... 557 00:43:24,320 --> 00:43:26,359 Do I have to read this? 558 00:43:26,360 --> 00:43:29,660 You do, if you want to borrow any books. 559 00:43:31,680 --> 00:43:35,319 She felt hot in places she'd never felt hot before ... 560 00:43:35,320 --> 00:43:37,760 Don't make anything up. 561 00:43:40,120 --> 00:43:43,999 ...seeking ventilation, she went onto her beloved veranda 562 00:43:44,000 --> 00:43:46,039 and played with her pooch Leonard, 563 00:43:46,040 --> 00:43:49,780 who had always provided a distraction in times of crisis. 564 00:43:54,800 --> 00:43:56,700 So... 565 00:43:58,040 --> 00:44:00,079 Leslie, what's that? 566 00:44:00,080 --> 00:44:03,500 - Hm? - Darling, behind your back. - A stick. 567 00:44:07,560 --> 00:44:09,679 Just a bit of night shooting, that's all. 568 00:44:09,680 --> 00:44:12,780 What will it take for you to learn? 569 00:44:30,360 --> 00:44:32,140 No. 570 00:44:45,400 --> 00:44:47,700 What a week. 571 00:44:48,400 --> 00:44:50,439 I'm sorry about my little wobble. 572 00:44:50,440 --> 00:44:53,540 No, I've checked. You don't wobble. 573 00:45:25,240 --> 00:45:27,540 That's better. 574 00:45:39,080 --> 00:45:41,999 However long you stare at it, they're still coming. 575 00:45:42,000 --> 00:45:44,159 It might be nice to have some visitors. 576 00:45:44,160 --> 00:45:45,919 Please be nice to us. 577 00:45:45,920 --> 00:45:48,519 This is no place to bring up a family. 578 00:45:48,520 --> 00:45:51,820 I'm not God, but "let there be light" '! 579 00:45:52,160 --> 00:45:55,900 - Aah! - What is that noise? - Larry. Stubbing his toe. 580 00:45:56,600 --> 00:45:58,119 Slow down! 581 00:45:58,120 --> 00:46:02,130 - I will always respect your honour. - Let's not worry too much about that. 42618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.