Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,250
~ Right!
~ Whoa. ~ Hold it right there.
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,820
~ What's going on?
~ What's going on?
3
00:00:14,500 --> 00:00:16,530
It's a card. In an envelope.
4
00:00:16,580 --> 00:00:20,330
~ Well, thank you. For both.
~ Says, "Good luck in your new job."
5
00:00:20,380 --> 00:00:22,090
Now you've spoilt the surprise.
6
00:00:22,140 --> 00:00:24,530
Kitten with a stethoscope
on... It's a hospital.
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,530
~ Don't tell the lads.
~ About the kitten?
8
00:00:26,580 --> 00:00:29,890
About the card. As you know, we
don't give cards in the Force.
9
00:00:29,940 --> 00:00:31,690
We're all about kicking down doors,
10
00:00:31,740 --> 00:00:34,450
pinning people to the floor,
screaming in their faces.
11
00:00:34,500 --> 00:00:37,090
~ I don't know why I left.
~ You left cos it made you sad.
12
00:00:37,140 --> 00:00:39,330
~ We were Bad Cop, Sad Cop.
~ I wasn't sad, Ian.
13
00:00:39,380 --> 00:00:42,370
~ I just... I cared about people.
~ Never care, my friend.
14
00:00:42,420 --> 00:00:44,450
~ Never care.
~ Thank you for the tip.
15
00:00:44,500 --> 00:00:47,050
Hey, where's the nurse's
outfit? In your handbag?
16
00:00:47,100 --> 00:00:49,840
~ Genius (!)
~ Don't ladder your tights. ~ OK.
17
00:01:11,700 --> 00:01:14,060
~ (SIGHS) Morning.
~ Hi.
18
00:01:34,140 --> 00:01:37,610
Hi erm... music-wise, we were
thinking sort of Scandinavian,
19
00:01:37,660 --> 00:01:39,650
kind of a Mediaeval-type vibe.
20
00:01:39,700 --> 00:01:42,770
Just wondering if er... that's
gonna be a problem for you guys?
21
00:01:42,820 --> 00:01:45,730
Not for me, no. But then I'm
feeling faintly suicidal anyway.
22
00:01:45,780 --> 00:01:47,410
The only other issue is the lighting.
23
00:01:47,460 --> 00:01:49,490
~ OK, can I stop you right there?
~ Mm-hm?
24
00:01:49,540 --> 00:01:52,730
I've been divorced for three weeks,
and you're on very thin ice.
25
00:01:52,780 --> 00:01:54,980
~ Being... a man.
~ (DOOR OPENS)
26
00:01:57,220 --> 00:01:59,450
~ Hello, Matthew.
~ Hi.
27
00:01:59,500 --> 00:02:03,490
So, an official welcome to the
hairiest midwife in the hospital.
28
00:02:03,540 --> 00:02:05,530
Apart from Tina, that is.
29
00:02:05,580 --> 00:02:08,490
Do you know, I was just talking
to one of my other midwives,
30
00:02:08,540 --> 00:02:10,850
and we were saying how great
it's gonna be to have,
31
00:02:10,900 --> 00:02:12,610
you know, a man about the place.
32
00:02:12,660 --> 00:02:14,850
Well, if I find one,
I'll let you know.
33
00:02:14,900 --> 00:02:16,890
Best bit of advice I ever got,
34
00:02:16,940 --> 00:02:18,930
"Never be afraid to ask".
35
00:02:18,980 --> 00:02:21,570
~ Ask what?
~ Well, anything you're not sure of.
36
00:02:21,620 --> 00:02:24,620
No, I'm just showing you
that I'm not afraid to ask.
37
00:02:25,780 --> 00:02:28,290
Remember erm... beginnings
are usually scary.
38
00:02:28,340 --> 00:02:30,250
~ Oh...
~ Endings are usually sad.
39
00:02:30,300 --> 00:02:32,090
But it is the middle that counts.
40
00:02:32,140 --> 00:02:33,810
~ Oscar Wilde!
~ Sandra Bullock.
41
00:02:33,860 --> 00:02:36,370
~ Fine actress.
~ Mm-hm. ~ Divorced.
42
00:02:36,420 --> 00:02:38,410
I...
43
00:02:38,460 --> 00:02:40,250
Great...
44
00:02:40,300 --> 00:02:42,570
~ Thank you, Matthew.
~ All right.
45
00:02:48,660 --> 00:02:50,660
Good morning.
46
00:02:51,780 --> 00:02:53,780
OK...
47
00:02:54,340 --> 00:02:56,330
Catch.
48
00:02:56,380 --> 00:03:00,250
First day, and you're nervous
like a big jellyfish.
49
00:03:00,300 --> 00:03:03,530
Jellyfish are famous for
their anxiety, of course.
50
00:03:03,580 --> 00:03:06,570
(READS) "Good luck with the
fanny-wrangling, mate."
51
00:03:06,620 --> 00:03:09,450
~ Can I have that?
~ "Give us a shout if you need the Taser."
52
00:03:09,500 --> 00:03:12,770
No, that's just my flatmate. He's
just er... a bit old-school.
53
00:03:12,820 --> 00:03:14,730
Still at school, if you ask me.
54
00:03:14,780 --> 00:03:17,570
What have I got? Alexa James
in the Birthing Suite.
55
00:03:17,620 --> 00:03:19,770
~ Paddling pool, yay!
~ This is for her.
56
00:03:19,820 --> 00:03:22,820
~ Do we know that it's a...?
~ It's not for the baby.
57
00:03:22,900 --> 00:03:25,570
Breaking the bad news
about the midwife.
58
00:03:26,180 --> 00:03:28,730
Er... and I also have Claire
Fisher in Room Five,
59
00:03:28,780 --> 00:03:30,770
who is 16 years old.
60
00:03:30,820 --> 00:03:34,170
Mm, she need a big kick up
her skinny teenage backside.
61
00:03:34,220 --> 00:03:37,690
~ OK.
~ Her mother bringing her chicken nugget smoothies.
62
00:03:37,740 --> 00:03:40,330
Oh, yeah, in a One Direction
Thermos flask.
63
00:03:40,380 --> 00:03:43,250
~ Excuse me?
~ Hi. Hello.
64
00:03:43,300 --> 00:03:46,610
Er... you must be, don't
tell me, Mrs... Price?
65
00:03:46,660 --> 00:03:49,530
~ 32 weeks, here for the antenatal?
~ I'm not pregnant.
66
00:03:49,580 --> 00:03:51,570
No, obviously not. No, that's...
67
00:03:51,620 --> 00:03:54,250
Ignore that. That's just
me and my catchphrase.
68
00:03:54,300 --> 00:03:55,970
I say that to everybody.
69
00:03:56,020 --> 00:03:58,890
"Hi, you must be Mrs Price. 32
weeks, here for the antenatal."
70
00:03:58,940 --> 00:04:00,610
~ Don't I, Pat?
~ No. It's his first day.
71
00:04:00,660 --> 00:04:03,010
(LAUGHS) And then Pat pretends
it's my first day,
72
00:04:03,060 --> 00:04:05,690
which is er... just one of
the many laughs we have here.
73
00:04:05,740 --> 00:04:08,290
~ Really (?)
~ Oh, yeah. You were just saying, weren't you,
74
00:04:08,340 --> 00:04:11,050
about the lady that brought
in the chicken nugget smoothie
75
00:04:11,100 --> 00:04:14,050
in the One Direction Thermos
flask, which is absolutely fine.
76
00:04:14,100 --> 00:04:17,610
Nothing funny about that, unlike
the funny things that we DO do here.
77
00:04:17,660 --> 00:04:20,850
Hi. You must be Mrs Price. 32
weeks, here for the antenatal?
78
00:04:20,900 --> 00:04:22,900
What?
79
00:04:23,580 --> 00:04:26,010
~ (PHONE CHIMES)
~ Claire's in Room Five, Mrs Fisher.
80
00:04:26,060 --> 00:04:28,090
Well, I've gotta go back
to the car park now,
81
00:04:28,140 --> 00:04:29,890
cos my husband's having road rage.
82
00:04:29,940 --> 00:04:32,540
Thank you, Pat. Thank
you for that (!)
83
00:04:34,220 --> 00:04:36,220
~ Pat?
~ Hm?
84
00:04:36,700 --> 00:04:38,690
The baby!
85
00:04:38,740 --> 00:04:40,770
That's saline for you.
86
00:04:40,820 --> 00:04:43,290
Hello. I don't think we've
been properly introduced.
87
00:04:43,340 --> 00:04:45,010
I've just qualified.
88
00:04:45,060 --> 00:04:47,050
Luke Edward, Consultant Obstetrician.
89
00:04:47,100 --> 00:04:49,090
Matthew Bunting.
90
00:04:49,140 --> 00:04:51,010
~ (CLEARS THROAT)
~ (OK...)
91
00:04:51,060 --> 00:04:53,210
~ All you need is a Mark and a John.
~ What?
92
00:04:53,260 --> 00:04:55,650
There's Matthew, Luke. All
we need is a Mark and a John.
93
00:04:55,700 --> 00:04:57,690
We should have our own gospel choir.
94
00:04:57,740 --> 00:05:00,450
Or we could just work in
the healthcare industry.
95
00:05:00,500 --> 00:05:03,090
Yeah, OK. Well done
on the O-word, though.
96
00:05:03,140 --> 00:05:04,930
On the what?
97
00:05:04,980 --> 00:05:07,170
Well done on being able
to say obstetrician.
98
00:05:07,220 --> 00:05:09,850
~ I think that's half the battle.
~ Half the battle...
99
00:05:09,900 --> 00:05:12,330
Well, not half the battle.
10% of the battle.
100
00:05:12,380 --> 00:05:16,090
If I was to give a pregnant mother
the choice between, on the one hand,
101
00:05:16,140 --> 00:05:18,850
the survival of her baby,
and all the way over here,
102
00:05:18,900 --> 00:05:22,050
hearing me pronounce the word
"obstetrician" correctly,
103
00:05:22,100 --> 00:05:24,250
which one do you think
she might choose?
104
00:05:24,300 --> 00:05:27,210
No, I've got it. I understand. It's
not part of the battle at all.
105
00:05:27,260 --> 00:05:29,210
~ What is it?
~ It's a trivial irrelevance.
106
00:05:29,260 --> 00:05:31,010
That is exactly what
it is. Well done.
107
00:05:31,060 --> 00:05:32,820
~ OK.
~ Well done.
108
00:05:39,660 --> 00:05:42,690
~ Can I help you?
~ Er... no, you're all right.
109
00:05:42,740 --> 00:05:45,330
~ I am all right, yes. Are you all right?
~ Yeah...
110
00:05:45,380 --> 00:05:47,330
Just... browsing.
111
00:05:47,380 --> 00:05:49,810
It's OK. I'm not trying
to sell you anything.
112
00:05:49,860 --> 00:05:52,770
~ Though if you don't have
a connection to a patient - ~ I have.
113
00:05:52,820 --> 00:05:55,330
~ Erm... Claire. Claire Fisher.
~ OK, and you are...?
114
00:05:55,380 --> 00:05:57,850
~ Her... her brother.
~ Oh, you're her little brother?
115
00:05:57,900 --> 00:06:00,130
~ Big.
~ Big? ~ Little... Big.
116
00:06:00,180 --> 00:06:02,370
Big little... little
big brother Gary.
117
00:06:02,420 --> 00:06:04,730
And did you want to go
see her, Big Little Gary?
118
00:06:04,780 --> 00:06:07,290
I dunno. Has she got anyone with her?
119
00:06:07,340 --> 00:06:10,770
Not at the moment, no. Her mum's in
the car park, dealing with a fight.
120
00:06:10,820 --> 00:06:12,570
~ Your mum.
~ My mum? Oh... yeah, yeah.
121
00:06:12,620 --> 00:06:14,490
~ Our mum.
~ You know where to go?
122
00:06:14,540 --> 00:06:16,930
~ Yeah... Are you a doctor?
~ No. I'm a midwife.
123
00:06:16,980 --> 00:06:19,490
~ (LAUGHS) Yeah, right (!)
~ I am a midwife.
124
00:06:19,540 --> 00:06:22,050
~ I thought they were old women.
~ I see what you've done.
125
00:06:22,100 --> 00:06:24,330
You've mixed up the terms
"midlife" and "wife"
126
00:06:24,380 --> 00:06:26,890
and come up with something
really quite offensive.
127
00:06:26,940 --> 00:06:30,380
~ Sorry, mate. "Miss" (!)
~ "Mate" is fine.
128
00:06:43,060 --> 00:06:45,050
Sorry about calling
you Mrs Price earlier.
129
00:06:45,100 --> 00:06:46,810
Unless it happens to be your name.
130
00:06:46,860 --> 00:06:48,610
~ No, it's Lisa.
~ Matthew.
131
00:06:48,660 --> 00:06:50,650
~ Hi.
~ Hi.
132
00:06:50,700 --> 00:06:52,690
(MACHINE BEEPS) Good choice.
133
00:06:52,740 --> 00:06:55,540
~ Oh, yeah? You think?
~ I do, yeah. Very good.
134
00:06:56,340 --> 00:07:00,010
You know, I read in Vietnam,
prostitutes used to use that,
135
00:07:00,060 --> 00:07:03,610
actually, at the end of a night's
work, so to speak er...
136
00:07:03,660 --> 00:07:05,890
because of its
spermicidal properties.
137
00:07:05,940 --> 00:07:09,140
~ Is that right?
~ Mm-hm, yeah. They used to shake it up and...
138
00:07:09,900 --> 00:07:12,640
spray it up themselves
as a sort of er...
139
00:07:12,700 --> 00:07:14,700
vaginal douche.
140
00:07:15,580 --> 00:07:17,210
Not saying that's why you picked it.
141
00:07:17,260 --> 00:07:20,130
You're not a Vietnamese prostitute.
I noticed that about you.
142
00:07:20,180 --> 00:07:22,450
Thanks. That sounds almost
like a chat-up line (!)
143
00:07:22,500 --> 00:07:24,810
No, actually, that went
quite well for me.
144
00:07:24,860 --> 00:07:27,610
If it had been a chat-up line,
it would have gone a lot worse.
145
00:07:27,660 --> 00:07:30,890
~ Proper disaster. Real train crash.
~ My parents died in a train crash.
146
00:07:30,940 --> 00:07:33,850
~ Shut the f... Are you sure?
~ Am I sure? ~ You're kidding me, right?
147
00:07:33,900 --> 00:07:36,610
Well, either that, or I'm doing
some really bad chatting up
148
00:07:36,660 --> 00:07:38,860
just to make you feel at home.
149
00:07:40,060 --> 00:07:42,050
~ You are in there (!)
~ In?
150
00:07:42,100 --> 00:07:44,090
Like a douche.
151
00:07:44,140 --> 00:07:46,140
(WOMAN GROANS)
152
00:07:47,100 --> 00:07:49,090
Hello, Alexa.
153
00:07:49,140 --> 00:07:51,250
~ How are you feeling?
~ You know...
154
00:07:51,300 --> 00:07:54,370
Pat. I think I can take it from here.
155
00:07:54,420 --> 00:07:58,290
I was just passing. Thought
I'd help ease the tension.
156
00:07:58,340 --> 00:08:01,050
~ Whale music.
~ She's not a Willy, Matthew.
157
00:08:01,100 --> 00:08:03,640
~ It's soothing.
~ Don't touch my stereo!
158
00:08:04,140 --> 00:08:06,130
~ Matthew!
~ Bless you.
159
00:08:06,180 --> 00:08:08,170
(WHALESONG) Isn't that better?
160
00:08:08,220 --> 00:08:10,210
Oh, yeah. That's really nice.
161
00:08:10,260 --> 00:08:13,010
Nice, isn't it? See? (ENGINE
NOISE OVERLAYS WHALESONG)
162
00:08:13,060 --> 00:08:15,050
Is that a...
163
00:08:15,100 --> 00:08:17,100
Is that a boat?
164
00:08:18,180 --> 00:08:20,370
I don't think it is.
165
00:08:20,420 --> 00:08:23,810
(DOGS BARKING) (MEN SHOUTING)
(SPLASHING) (HARPOON SHOTS)
166
00:08:23,860 --> 00:08:26,090
(WHALESONG BECOMES AGITATED)
167
00:08:26,140 --> 00:08:28,530
Whalers. Oh, my God. That's whalers.
168
00:08:28,580 --> 00:08:31,290
I'm so sorry, Alexa. Let
me see if I can just...
169
00:08:31,340 --> 00:08:34,010
~ Pat, how do I turn this thing off?
~ (HYPERVENTILATES)
170
00:08:34,060 --> 00:08:36,090
Pat, can you just
help me turn this...
171
00:08:36,140 --> 00:08:38,140
(CRIES OUT)
172
00:08:39,580 --> 00:08:41,650
(SOOTHINGLY) And breathe...
173
00:08:42,700 --> 00:08:44,570
Under there. Up there.
174
00:08:44,620 --> 00:08:47,250
You are very overdue, Mrs
Khilnani, but the trouble is,
175
00:08:47,300 --> 00:08:49,970
if I get involved, it's
normally a very bad sign.
176
00:08:50,020 --> 00:08:52,570
Your midwife is the best
person to deal with you.
177
00:08:52,620 --> 00:08:54,570
~ Who are you with?
~ Tash. ~ Right...
178
00:08:54,620 --> 00:08:56,810
~ Even so -
~ Can I have your mobile number?
179
00:08:56,860 --> 00:08:59,170
(SCOFFS) I don't even
give that to my wife!
180
00:08:59,220 --> 00:09:01,930
~ Will I see you tomorrow morning?
~ Do you play golf?
181
00:09:01,980 --> 00:09:03,970
~ No?
~ Then no.
182
00:09:04,020 --> 00:09:06,610
OK, Alexa, I want you to
remember our breathing
183
00:09:06,660 --> 00:09:08,690
and our exercises, OK?
184
00:09:08,740 --> 00:09:11,970
~ We're in the Indian Ocean.
~ Oh, what next?
185
00:09:12,020 --> 00:09:14,050
Have you got a CD of
Somali pirates (?)
186
00:09:14,100 --> 00:09:17,210
I just have a different technique
to you, Pat. That's all, OK?
187
00:09:17,260 --> 00:09:19,930
Mine's just a little gentler,
a little bit more subtle.
188
00:09:19,980 --> 00:09:22,050
Namby-pamby nonsense,
that's what it is.
189
00:09:22,100 --> 00:09:24,290
(Shall we not do this
in front of the mother?)
190
00:09:24,340 --> 00:09:26,330
~ She don't care. Look at her.
~ (GROANS)
191
00:09:26,380 --> 00:09:29,370
OK, Alexa, I want... Alexa? I want
you to do something for me -
192
00:09:29,420 --> 00:09:33,050
Oh, listen, Missy! I want you
to give one hell of a push,
193
00:09:33,100 --> 00:09:36,330
or I will climb up in that womb
and boot the baby out myself.
194
00:09:36,380 --> 00:09:39,810
No, no, no, no. What Pat means
is you're doing very, very well.
195
00:09:39,860 --> 00:09:42,570
~ (MOANS IN PAIN)
~ Ah, the big purple slug is coming!
196
00:09:42,620 --> 00:09:44,450
Beautiful baby, on its way.
197
00:09:44,500 --> 00:09:46,330
Now I want you to squeeze,
198
00:09:46,380 --> 00:09:48,570
like you're doing the
biggest poo ever.
199
00:09:48,620 --> 00:09:51,210
Or, as we say, "marshmallow vagina."
200
00:09:51,260 --> 00:09:55,650
Sorry, is there any way that I
can buy an eight-gig memory card?
201
00:09:55,700 --> 00:09:58,530
~ Not in here, no.
~ Does anyone have a spare charger?
202
00:09:58,580 --> 00:10:00,570
~ Out!
~ There you are.
203
00:10:00,620 --> 00:10:02,610
(BABY CRYING)
204
00:10:02,660 --> 00:10:04,650
Oh, look!
205
00:10:04,700 --> 00:10:06,690
A beautiful...
206
00:10:06,740 --> 00:10:09,730
beautiful, beautiful baby, look.
207
00:10:09,780 --> 00:10:11,770
Oh!
208
00:10:11,820 --> 00:10:15,050
~ Well done.
~ Well done! ~ Well done, just said that.
209
00:10:15,100 --> 00:10:17,570
~ I said it first.
~ (BABY CRIES HARDER)
210
00:10:23,380 --> 00:10:25,610
Left to you, he would
still be up there,
211
00:10:25,660 --> 00:10:28,530
hands wrapped round the
mother's lungs, saying,
212
00:10:28,580 --> 00:10:30,490
"I'm not coming out today,
213
00:10:30,540 --> 00:10:33,210
cos there's a ladyboy waiting
to play me Michael Buble
214
00:10:33,260 --> 00:10:35,050
and rub me in patchouli oil."
215
00:10:35,100 --> 00:10:39,010
Don't knock the Buble. 30
million albums sold, he's...
216
00:10:39,060 --> 00:10:41,490
Anyway, I got her warmed
up, nice and gentle.
217
00:10:41,540 --> 00:10:44,130
You just happened to come
in at the right moment,
218
00:10:44,180 --> 00:10:46,980
giving it all that like
a giant Rastamouse.
219
00:10:47,980 --> 00:10:50,420
What did you say?
220
00:10:52,220 --> 00:10:54,890
It's not racist to say that
someone is a giant Rastamouse.
221
00:10:54,940 --> 00:10:58,330
Is it? Rastamouse is a loveable
children's cartoon character.
222
00:10:58,380 --> 00:11:00,690
He's a crime-fighter,
he's intelligent.
223
00:11:00,740 --> 00:11:03,450
He's a lead guitarist! If
anything, it's a compliment.
224
00:11:03,500 --> 00:11:05,730
Well, "unprovoked abuse",
it says here.
225
00:11:05,780 --> 00:11:09,210
Unprovoked? Well, she undermines
me in front of my own patients,
226
00:11:09,260 --> 00:11:12,250
she hits me, she called me a ladyboy.
227
00:11:12,300 --> 00:11:14,090
Now, I could complain about that.
228
00:11:14,140 --> 00:11:16,490
~ Are you a transgender woman?
~ No.
229
00:11:16,540 --> 00:11:19,650
~ Well, you can tell me.
~ Oh, OK (!) No.
230
00:11:19,700 --> 00:11:22,530
Well, then. You know, tough.
Fat Pat has made it -
231
00:11:22,580 --> 00:11:25,330
~ I'm sorry, who?
~ (SIGHS) OK, "Patricia".
232
00:11:25,380 --> 00:11:29,010
Patricia's made a complaint, I have
to get you in and pass it on to HR.
233
00:11:29,060 --> 00:11:30,850
Please don't let them sack me.
234
00:11:30,900 --> 00:11:33,210
Well, I'm gonna do my
best for you, Matthew.
235
00:11:33,260 --> 00:11:35,250
No. Do more.
236
00:11:35,300 --> 00:11:38,250
~ OK, I won't let them sack you.
~ Yes, thank you.
237
00:11:38,300 --> 00:11:40,730
Yeah, but, you know,
butch up, ladyboy!
238
00:11:40,780 --> 00:11:43,770
Or she will cross you, mentally
and potentially physically.
239
00:11:43,820 --> 00:11:46,810
I'm butch, you know?
240
00:11:46,860 --> 00:11:48,610
~ Oh, don't do that.
~ I won't do that.
241
00:11:48,660 --> 00:11:51,600
That's just... old police
instinct, kicking in.
242
00:11:52,540 --> 00:11:54,530
Yeah, good. Consider that sorted.
243
00:11:54,580 --> 00:11:57,380
Thank you. Thank you,
thank you, thank you.
244
00:11:59,580 --> 00:12:01,580
(GROWLS)
245
00:12:04,460 --> 00:12:06,450
Claire?
246
00:12:06,500 --> 00:12:09,490
Sorry, didn't mean to er...
disturb you and your brother.
247
00:12:09,540 --> 00:12:11,370
You weren't disturbing nothing.
248
00:12:11,420 --> 00:12:14,050
Nice to see siblings who get
on so well. Very heartwarming.
249
00:12:14,100 --> 00:12:15,810
Your parents will be here any second.
250
00:12:15,860 --> 00:12:19,330
~ I just saw them in the corridor.
~ No! Is there a way out of here?
251
00:12:19,380 --> 00:12:22,090
Yeah, you have your baby, you
get discharged and off you go.
252
00:12:22,140 --> 00:12:25,570
~ No, for him! What about the window?
~ Well, they open about three inches.
253
00:12:25,620 --> 00:12:29,250
There's a sign up there, look,
says, "Exit for supermodels only".
254
00:12:29,300 --> 00:12:31,290
Now, shall we start again?
255
00:12:31,340 --> 00:12:34,450
Because er... I do have a sixth
sense about these things.
256
00:12:34,500 --> 00:12:37,530
~ He's not your brother, is he?
~ Claire, we should just tell them.
257
00:12:37,580 --> 00:12:39,970
No, not yet. My parents
think it's his fault.
258
00:12:40,020 --> 00:12:43,210
They're gonna kill him. Dad
says he's gonna bite his face.
259
00:12:43,260 --> 00:12:45,370
How do you feel about
having your face bitten?
260
00:12:45,420 --> 00:12:48,010
~ Is there a ventilation shaft?
~ Let's be sensible.
261
00:12:48,060 --> 00:12:50,050
Trolley.
262
00:12:50,100 --> 00:12:52,250
I'm not convinced she's
pregnant at all,
263
00:12:52,300 --> 00:12:54,290
~ I think she needed a big poo.
~ Hello.
264
00:12:54,340 --> 00:12:56,330
BOTH: Hi.
265
00:12:56,380 --> 00:12:58,520
Just moving the old trolley.
266
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
Light needs a new erm...
267
00:13:08,060 --> 00:13:10,060
(CRASH)
268
00:13:20,230 --> 00:13:21,230
OK.
269
00:13:21,280 --> 00:13:23,270
All, one slice each,
four equal parts.
270
00:13:23,320 --> 00:13:25,550
Wait, four? What about er... Matthew?
271
00:13:25,600 --> 00:13:27,350
(SCOFFS) Men don't eat cake.
272
00:13:27,400 --> 00:13:30,190
Yeah, well, maybe this guy's
in touch with his cake side.
273
00:13:30,240 --> 00:13:32,510
Cut the cake before I die
of low blood cake level.
274
00:13:32,560 --> 00:13:35,670
This was left for the midwife team.
He might not even last the day.
275
00:13:35,720 --> 00:13:37,670
~ Isn't that right, Pat?
~ He needs to man up.
276
00:13:37,720 --> 00:13:41,310
~ Be honest, Lisa. Survival chances?
~ He does tend to put his foot in it.
277
00:13:41,360 --> 00:13:44,070
~ Which is no way to deliver a baby.
~ Says who?
278
00:13:44,120 --> 00:13:46,560
Tuesday's theatre notes, please?
279
00:13:47,600 --> 00:13:49,870
Mr Edward, do you like Bunting?
280
00:13:49,920 --> 00:13:53,510
I don't know, Natasha,
for I have never bunted.
281
00:13:53,560 --> 00:13:55,550
No! Matthew Bunting, our new boy.
282
00:13:55,600 --> 00:13:57,910
Oh, no. Him. Witters
and drivels and mutters.
283
00:13:57,960 --> 00:14:00,440
~ (I don't think he's all there.)
~ See?
284
00:14:02,240 --> 00:14:04,240
Should fit in quite well.
285
00:14:12,760 --> 00:14:14,750
You don't know anything, do you?
286
00:14:14,800 --> 00:14:17,310
I can assure you, I've had
exactly the same training
287
00:14:17,360 --> 00:14:19,150
as all the women here.
288
00:14:19,200 --> 00:14:21,190
~ I'm fully qualified to -
~ No, no, no.
289
00:14:21,240 --> 00:14:23,980
~ I mean about the father.
~ Oh, sorry erm...
290
00:14:24,040 --> 00:14:27,070
He likes his aftershave. Into
weaponry, by the looks of it.
291
00:14:27,120 --> 00:14:29,270
Not Claire's father.
The baby's father.
292
00:14:29,320 --> 00:14:31,230
(I didn't think it had one.)
293
00:14:31,280 --> 00:14:33,670
Did you think this was
an immaculate conception?
294
00:14:33,720 --> 00:14:36,710
"Immaculate" just sounds
like boasting, doesn't it?
295
00:14:36,760 --> 00:14:38,830
OK, I haven't been
here the whole time,
296
00:14:38,880 --> 00:14:40,990
so I wondered if you'd
heard anything.
297
00:14:41,040 --> 00:14:43,190
Moaning, mostly. Little
bit of screaming.
298
00:14:43,240 --> 00:14:45,750
~ Any names?
~ Mmm... Jesus Christ?
299
00:14:45,800 --> 00:14:48,990
He popped up a couple of
times. Does that help?
300
00:14:49,040 --> 00:14:50,840
Mm-hm.
301
00:14:53,360 --> 00:14:55,510
We have to disclose.
302
00:14:55,560 --> 00:14:58,590
~ You know, they're nice kids.
~ He only looks about 12.
303
00:14:58,640 --> 00:15:01,830
Well, exactly. If he's underage,
that's against the law.
304
00:15:01,880 --> 00:15:06,390
Yeah, we'd be guilty of aiding and
abetting Claire in a criminal act.
305
00:15:06,440 --> 00:15:09,440
Do you mean we'd all be
Claire's accessories (?)
306
00:15:11,040 --> 00:15:13,950
~ That is literally taking the piss.
~ Literally?
307
00:15:14,000 --> 00:15:16,710
Yeah. Me and Caitlin know way
more about this than you.
308
00:15:16,760 --> 00:15:19,990
~ I do.
~ Perhaps you're forgetting my background in law enforcement.
309
00:15:20,040 --> 00:15:23,150
Perhaps YOU'RE forgetting your
background in law enforcement.
310
00:15:23,200 --> 00:15:25,790
No, I just pointed that out
to you right there, didn't I?
311
00:15:25,840 --> 00:15:28,910
Maybe you've got a three-second
memory. Maybe you're a goldfish.
312
00:15:28,960 --> 00:15:32,190
And I suppose next you'll be saying
goldfish shouldn't be midwives?
313
00:15:32,240 --> 00:15:35,070
~ They shouldn't.
~ All right, I'm not gonna push that.
314
00:15:35,120 --> 00:15:37,110
~ Er...
~ Are you OK?
315
00:15:37,160 --> 00:15:39,150
Yes, just in a terrible rush...
316
00:15:39,200 --> 00:15:41,200
~ Mm-hm.
~ .. to get on.
317
00:15:46,720 --> 00:15:48,510
~ ..?4.40 an hour, right?
~ You're joking.
318
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
Hello.
319
00:15:51,360 --> 00:15:54,350
Claire's doing fine. My shift's
nearly ending, so...
320
00:15:54,400 --> 00:15:56,630
~ Probably over by the time I'm back.
~ Who's this?
321
00:15:56,680 --> 00:15:59,350
Hm? Oh, this?
322
00:15:59,400 --> 00:16:01,390
~ Yeah.
~ Er... yes, this...
323
00:16:01,440 --> 00:16:03,430
This is er... my er...
324
00:16:03,480 --> 00:16:05,590
~ student midwife.
~ Who said that was allowed?
325
00:16:05,640 --> 00:16:07,990
~ Yeah, who said that was allowed?
~ All right, Dan.
326
00:16:08,040 --> 00:16:11,270
We asked Claire if he could
sit in, learn a few things,
327
00:16:11,320 --> 00:16:14,320
~ and she said that would be fine.
~ Well, what have you learned?
328
00:16:15,200 --> 00:16:19,240
~ You must've learned something.
~ That a midwife isn't an old woman.
329
00:16:20,320 --> 00:16:22,310
~ How old are you?
~ 28.
330
00:16:22,360 --> 00:16:24,350
No... What? He doesn't mean... that.
331
00:16:24,400 --> 00:16:27,230
He means he's 28 months
into his training.
332
00:16:27,280 --> 00:16:29,630
That's what he's saying
there. He's just er...
333
00:16:29,680 --> 00:16:32,070
You're obsessed with
qualifying, aren't you?
334
00:16:32,120 --> 00:16:34,110
Just gotta be a midwife!
335
00:16:34,160 --> 00:16:35,990
No, he's er... he's...19.
336
00:16:36,040 --> 00:16:38,550
Well, I'd love the name
of your skincare product.
337
00:16:38,600 --> 00:16:42,080
~ Clearasil.
~ OK, Gary, I think we'll go type some notes up, shall we?
338
00:16:48,240 --> 00:16:50,230
~ Hi.
~ Oh, hi.
339
00:16:50,280 --> 00:16:52,270
~ You all right? Off home?
~ Yeah.
340
00:16:52,320 --> 00:16:54,830
Me, too, very soon. Not
your home, obviously.
341
00:16:54,880 --> 00:16:56,990
That would be weird.
I'm not a stalker.
342
00:16:57,040 --> 00:16:59,430
Just like I'm not a
Vietnamese prostitute?
343
00:16:59,480 --> 00:17:02,790
Yeah, but then you don't look
like a Vietnamese prostitute.
344
00:17:02,840 --> 00:17:04,830
I could look a bit like a stalker.
345
00:17:04,880 --> 00:17:06,870
~ In certain lights.
~ Really?
346
00:17:06,920 --> 00:17:08,910
Nah, you're too clean-shaven.
347
00:17:08,960 --> 00:17:11,470
Dedicated stalkers don't
have time to shave.
348
00:17:11,520 --> 00:17:14,630
I could use an electric shaver.
I could do it on the go, you know?
349
00:17:14,680 --> 00:17:16,390
Between your home and your work,
350
00:17:16,440 --> 00:17:18,470
your favourite route
through the park,
351
00:17:18,520 --> 00:17:20,150
as I'm hiding there in a bush.
352
00:17:20,200 --> 00:17:23,030
~ Just gave that way too
much thought, didn't I? ~ Yeah, just a bit.
353
00:17:23,080 --> 00:17:25,190
Also, you didn't think
about how much noise
354
00:17:25,240 --> 00:17:27,030
an electric shaver would make.
355
00:17:27,080 --> 00:17:29,510
~ I could... put it on silent?
~ Put it on silent?
356
00:17:29,560 --> 00:17:32,350
Are you, in fact, shaving
with a mobile telephone?
357
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
Maybe...
358
00:17:37,760 --> 00:17:39,750
(TUTS)
359
00:17:39,800 --> 00:17:41,710
Hey erm...
360
00:17:41,760 --> 00:17:43,470
Quick question erm...
361
00:17:43,520 --> 00:17:45,790
Supposing there was a
little er... squirrel.
362
00:17:45,840 --> 00:17:49,150
And this little squirrel got another
little squirrel pregnant.
363
00:17:49,200 --> 00:17:51,190
Oh, yeah. I think I read about that.
364
00:17:51,240 --> 00:17:54,070
OK, and then there's a tall,
male midwife squirrel.
365
00:17:54,120 --> 00:17:56,110
~ He's maybe recently qualified?
~ Maybe.
366
00:17:56,160 --> 00:18:00,270
And is having some problems with the
concept of patient confidentiality?
367
00:18:00,320 --> 00:18:02,430
The point is, the male
midwife squirrel,
368
00:18:02,480 --> 00:18:06,030
tall one... he knows
who the father is.
369
00:18:06,080 --> 00:18:08,070
Should he tell the
squirrel's parents?
370
00:18:08,120 --> 00:18:12,270
Well, I think that the tall,
male midwife squirrel
371
00:18:12,320 --> 00:18:14,750
should follow his... nuts.
372
00:18:14,800 --> 00:18:16,790
(CAR HORN HONKS TWICE)
373
00:18:16,840 --> 00:18:19,470
Sorry, that's my boyfriend.
He's waiting in the car.
374
00:18:19,520 --> 00:18:22,520
~ Oh!
~ See you. ~ I didn't realise you had a... car.
375
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
Follow my nuts.
376
00:18:30,200 --> 00:18:32,400
(TYRES SCREECH) (SIREN WAILS)
377
00:18:34,800 --> 00:18:37,000
(ENGINE ROARS) (TYRES SQUEAL)
378
00:18:38,040 --> 00:18:42,270
~ And I won't be doing this every day.
~ Wouldn't be late if you hadn't flooded the bathroom.
379
00:18:42,320 --> 00:18:44,110
Once again, I thought
it had gone away.
380
00:18:44,160 --> 00:18:46,750
I even used the coat hanger.
What time you coming back?
381
00:18:46,800 --> 00:18:50,230
~ I've no idea.
~ Well, you come back whenever the hell you like, mate!
382
00:18:50,280 --> 00:18:52,870
~ I will, thank you. It's my flat.
~ Whevs.
383
00:18:52,920 --> 00:18:54,990
(GUNS ENGINE) (SIREN WAILS)
384
00:18:55,840 --> 00:18:57,710
(TYRES SQUEAL) (WOMAN SCREAMING)
385
00:18:57,760 --> 00:18:59,750
You think this is painful, Claire?
386
00:18:59,800 --> 00:19:01,990
Try dealing with a divorce solicitor.
387
00:19:02,040 --> 00:19:04,350
Hi, Claire. Thank you
for waiting for me.
388
00:19:04,400 --> 00:19:07,110
Oh, anyone would put up with
another 12 hours of agony
389
00:19:07,160 --> 00:19:09,390
just to see your reassuring
face, Matthew.
390
00:19:09,440 --> 00:19:11,430
Get him out. Get him bloody out.
391
00:19:11,480 --> 00:19:14,470
The head's crowning, he's
gonna be with us very soon.
392
00:19:14,520 --> 00:19:16,510
~ No, not the baby!
~ What? ~ Ow!
393
00:19:16,560 --> 00:19:18,630
What was that?
394
00:19:18,680 --> 00:19:21,310
~ (YELLS IN PAIN)
~ Claire, you're doing very well.
395
00:19:21,360 --> 00:19:24,070
~ That wasn't Claire.
~ It sounded a bit like Claire.
396
00:19:24,120 --> 00:19:27,230
~ There's somebody under the bed.
~ I don't... Are you sure?
397
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
(HYPERVENTILATES)
398
00:19:30,440 --> 00:19:32,310
How long have you been under there?
399
00:19:32,360 --> 00:19:34,670
~ (SCREAMS)
~ About seven hours?
400
00:19:34,720 --> 00:19:37,230
(BABY CRIES) And we have
a boy for you, Claire.
401
00:19:37,280 --> 00:19:39,950
Yes, look - he's fully grown
and wearing clothes (!)
402
00:19:40,000 --> 00:19:42,430
What the hell were you
doing for seven hours?
403
00:19:42,480 --> 00:19:44,590
~ Revising.
~ What? ~ I'm obsessed.
404
00:19:44,640 --> 00:19:47,430
~ You were what?
~ I was learning. I wanna be a midwife.
405
00:19:47,480 --> 00:19:50,230
Your beautiful, beautiful grandson.
406
00:19:50,280 --> 00:19:52,270
~ Oh!
~ There we are.
407
00:19:52,320 --> 00:19:54,320
Yes, beautiful baby.
408
00:19:56,600 --> 00:19:59,030
~ Is he all right?
~ Him? Oh, yes, he just er...
409
00:19:59,080 --> 00:20:02,180
He just gets very emotionally
involved in his work.
410
00:20:03,080 --> 00:20:06,320
Male emotions, though.
So temporary, and/or fake.
411
00:20:06,920 --> 00:20:08,920
I was just saying...
412
00:20:13,520 --> 00:20:16,870
~ (Explain.)
~ It's a Kindle. My Kindle.
413
00:20:16,920 --> 00:20:19,750
Why was it inside Mrs
Khilnani's pants?
414
00:20:19,800 --> 00:20:23,840
I was showing her 50 Shades Of Grey.
I thought it might induce labour.
415
00:20:24,840 --> 00:20:27,950
And then her husband
came in, so she hid it.
416
00:20:28,000 --> 00:20:29,950
~ And then her waters broke.
~ Mm.
417
00:20:30,000 --> 00:20:32,870
And so, Natasha, what
lesson have we learned?
418
00:20:34,000 --> 00:20:37,200
Never place a Kindle
near a lady's dindle.
419
00:20:46,640 --> 00:20:48,870
You think you can claim
water damage on it?
420
00:20:48,920 --> 00:20:51,990
~ I know I can, actually.
~ Erm... nearly 17.
421
00:20:52,040 --> 00:20:53,870
~ How do you know that?
~ Because I...
422
00:20:53,920 --> 00:20:55,790
He just showed me his ID.
423
00:20:55,840 --> 00:20:57,950
You are so naive. Kids get fake IDs.
424
00:20:58,000 --> 00:21:01,550
They buy them off the Internet
so they can get served in pubs.
425
00:21:01,600 --> 00:21:04,590
So he got a fake ID that
says he's nearly 17?
426
00:21:04,640 --> 00:21:07,110
Wonder how much he paid for that (?)
427
00:21:09,560 --> 00:21:13,150
He's er... not really with us
at the moment. Bit like his dad.
428
00:21:13,200 --> 00:21:15,190
Yeah. Listen, about the father...
429
00:21:15,240 --> 00:21:18,910
Wherever he is, you know, he
might care deeply for Claire.
430
00:21:18,960 --> 00:21:22,550
Might not be able to sleep, worrying
about the future of this little one.
431
00:21:22,600 --> 00:21:24,590
(SNORING)
432
00:21:24,640 --> 00:21:26,910
~ He might've been, you know -
~ Trying to help.
433
00:21:26,960 --> 00:21:30,470
.. a constant comfort to Claire,
only hiding his identity because -
434
00:21:30,520 --> 00:21:33,070
~ She was probably just afraid.
~ .. she insisted on it.
435
00:21:33,120 --> 00:21:35,950
~ I think I've got this.
~ Sorry. Just here in case he hits you.
436
00:21:36,000 --> 00:21:38,710
~ She's just here in case I hit you.
~ Are you threatening me?
437
00:21:38,760 --> 00:21:40,750
~ BOTH: No, no.
~ Leave it, Dave.
438
00:21:40,800 --> 00:21:42,590
No, no. He's right.
439
00:21:42,640 --> 00:21:44,950
Come on, son. Oi.
440
00:21:45,000 --> 00:21:47,630
Maybe it's time for you
to be a constant comfort.
441
00:21:47,680 --> 00:21:50,070
~ Ah, she told you.
~ Your advice, apparently.
442
00:21:50,120 --> 00:21:52,080
Yeah, so... thanks.
443
00:21:53,400 --> 00:21:56,640
~ (Clever squirrel.)
~ I'm a what? ~ Birthing jargon.
444
00:21:58,280 --> 00:22:00,510
Right, there's no easy
way to put this.
445
00:22:00,560 --> 00:22:03,790
Did you pick up eight ounces
of cannabis and a gun?
446
00:22:03,840 --> 00:22:06,040
~ A gun?!
~ They were in the car!
447
00:22:08,440 --> 00:22:10,440
No? Bloody hell.
448
00:22:12,360 --> 00:22:15,080
~ Friend of yours?
~ Never seen him before in my life.
449
00:22:15,130 --> 00:22:19,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.