All language subtitles for The Delivery Man s01e01 Youth.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:11,250 ~ Right! ~ Whoa. ~ Hold it right there. 2 00:00:11,300 --> 00:00:13,820 ~ What's going on? ~ What's going on? 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,530 It's a card. In an envelope. 4 00:00:16,580 --> 00:00:20,330 ~ Well, thank you. For both. ~ Says, "Good luck in your new job." 5 00:00:20,380 --> 00:00:22,090 Now you've spoilt the surprise. 6 00:00:22,140 --> 00:00:24,530 Kitten with a stethoscope on... It's a hospital. 7 00:00:24,580 --> 00:00:26,530 ~ Don't tell the lads. ~ About the kitten? 8 00:00:26,580 --> 00:00:29,890 About the card. As you know, we don't give cards in the Force. 9 00:00:29,940 --> 00:00:31,690 We're all about kicking down doors, 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,450 pinning people to the floor, screaming in their faces. 11 00:00:34,500 --> 00:00:37,090 ~ I don't know why I left. ~ You left cos it made you sad. 12 00:00:37,140 --> 00:00:39,330 ~ We were Bad Cop, Sad Cop. ~ I wasn't sad, Ian. 13 00:00:39,380 --> 00:00:42,370 ~ I just... I cared about people. ~ Never care, my friend. 14 00:00:42,420 --> 00:00:44,450 ~ Never care. ~ Thank you for the tip. 15 00:00:44,500 --> 00:00:47,050 Hey, where's the nurse's outfit? In your handbag? 16 00:00:47,100 --> 00:00:49,840 ~ Genius (!) ~ Don't ladder your tights. ~ OK. 17 00:01:11,700 --> 00:01:14,060 ~ (SIGHS) Morning. ~ Hi. 18 00:01:34,140 --> 00:01:37,610 Hi erm... music-wise, we were thinking sort of Scandinavian, 19 00:01:37,660 --> 00:01:39,650 kind of a Mediaeval-type vibe. 20 00:01:39,700 --> 00:01:42,770 Just wondering if er... that's gonna be a problem for you guys? 21 00:01:42,820 --> 00:01:45,730 Not for me, no. But then I'm feeling faintly suicidal anyway. 22 00:01:45,780 --> 00:01:47,410 The only other issue is the lighting. 23 00:01:47,460 --> 00:01:49,490 ~ OK, can I stop you right there? ~ Mm-hm? 24 00:01:49,540 --> 00:01:52,730 I've been divorced for three weeks, and you're on very thin ice. 25 00:01:52,780 --> 00:01:54,980 ~ Being... a man. ~ (DOOR OPENS) 26 00:01:57,220 --> 00:01:59,450 ~ Hello, Matthew. ~ Hi. 27 00:01:59,500 --> 00:02:03,490 So, an official welcome to the hairiest midwife in the hospital. 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,530 Apart from Tina, that is. 29 00:02:05,580 --> 00:02:08,490 Do you know, I was just talking to one of my other midwives, 30 00:02:08,540 --> 00:02:10,850 and we were saying how great it's gonna be to have, 31 00:02:10,900 --> 00:02:12,610 you know, a man about the place. 32 00:02:12,660 --> 00:02:14,850 Well, if I find one, I'll let you know. 33 00:02:14,900 --> 00:02:16,890 Best bit of advice I ever got, 34 00:02:16,940 --> 00:02:18,930 "Never be afraid to ask". 35 00:02:18,980 --> 00:02:21,570 ~ Ask what? ~ Well, anything you're not sure of. 36 00:02:21,620 --> 00:02:24,620 No, I'm just showing you that I'm not afraid to ask. 37 00:02:25,780 --> 00:02:28,290 Remember erm... beginnings are usually scary. 38 00:02:28,340 --> 00:02:30,250 ~ Oh... ~ Endings are usually sad. 39 00:02:30,300 --> 00:02:32,090 But it is the middle that counts. 40 00:02:32,140 --> 00:02:33,810 ~ Oscar Wilde! ~ Sandra Bullock. 41 00:02:33,860 --> 00:02:36,370 ~ Fine actress. ~ Mm-hm. ~ Divorced. 42 00:02:36,420 --> 00:02:38,410 I... 43 00:02:38,460 --> 00:02:40,250 Great... 44 00:02:40,300 --> 00:02:42,570 ~ Thank you, Matthew. ~ All right. 45 00:02:48,660 --> 00:02:50,660 Good morning. 46 00:02:51,780 --> 00:02:53,780 OK... 47 00:02:54,340 --> 00:02:56,330 Catch. 48 00:02:56,380 --> 00:03:00,250 First day, and you're nervous like a big jellyfish. 49 00:03:00,300 --> 00:03:03,530 Jellyfish are famous for their anxiety, of course. 50 00:03:03,580 --> 00:03:06,570 (READS) "Good luck with the fanny-wrangling, mate." 51 00:03:06,620 --> 00:03:09,450 ~ Can I have that? ~ "Give us a shout if you need the Taser." 52 00:03:09,500 --> 00:03:12,770 No, that's just my flatmate. He's just er... a bit old-school. 53 00:03:12,820 --> 00:03:14,730 Still at school, if you ask me. 54 00:03:14,780 --> 00:03:17,570 What have I got? Alexa James in the Birthing Suite. 55 00:03:17,620 --> 00:03:19,770 ~ Paddling pool, yay! ~ This is for her. 56 00:03:19,820 --> 00:03:22,820 ~ Do we know that it's a...? ~ It's not for the baby. 57 00:03:22,900 --> 00:03:25,570 Breaking the bad news about the midwife. 58 00:03:26,180 --> 00:03:28,730 Er... and I also have Claire Fisher in Room Five, 59 00:03:28,780 --> 00:03:30,770 who is 16 years old. 60 00:03:30,820 --> 00:03:34,170 Mm, she need a big kick up her skinny teenage backside. 61 00:03:34,220 --> 00:03:37,690 ~ OK. ~ Her mother bringing her chicken nugget smoothies. 62 00:03:37,740 --> 00:03:40,330 Oh, yeah, in a One Direction Thermos flask. 63 00:03:40,380 --> 00:03:43,250 ~ Excuse me? ~ Hi. Hello. 64 00:03:43,300 --> 00:03:46,610 Er... you must be, don't tell me, Mrs... Price? 65 00:03:46,660 --> 00:03:49,530 ~ 32 weeks, here for the antenatal? ~ I'm not pregnant. 66 00:03:49,580 --> 00:03:51,570 No, obviously not. No, that's... 67 00:03:51,620 --> 00:03:54,250 Ignore that. That's just me and my catchphrase. 68 00:03:54,300 --> 00:03:55,970 I say that to everybody. 69 00:03:56,020 --> 00:03:58,890 "Hi, you must be Mrs Price. 32 weeks, here for the antenatal." 70 00:03:58,940 --> 00:04:00,610 ~ Don't I, Pat? ~ No. It's his first day. 71 00:04:00,660 --> 00:04:03,010 (LAUGHS) And then Pat pretends it's my first day, 72 00:04:03,060 --> 00:04:05,690 which is er... just one of the many laughs we have here. 73 00:04:05,740 --> 00:04:08,290 ~ Really (?) ~ Oh, yeah. You were just saying, weren't you, 74 00:04:08,340 --> 00:04:11,050 about the lady that brought in the chicken nugget smoothie 75 00:04:11,100 --> 00:04:14,050 in the One Direction Thermos flask, which is absolutely fine. 76 00:04:14,100 --> 00:04:17,610 Nothing funny about that, unlike the funny things that we DO do here. 77 00:04:17,660 --> 00:04:20,850 Hi. You must be Mrs Price. 32 weeks, here for the antenatal? 78 00:04:20,900 --> 00:04:22,900 What? 79 00:04:23,580 --> 00:04:26,010 ~ (PHONE CHIMES) ~ Claire's in Room Five, Mrs Fisher. 80 00:04:26,060 --> 00:04:28,090 Well, I've gotta go back to the car park now, 81 00:04:28,140 --> 00:04:29,890 cos my husband's having road rage. 82 00:04:29,940 --> 00:04:32,540 Thank you, Pat. Thank you for that (!) 83 00:04:34,220 --> 00:04:36,220 ~ Pat? ~ Hm? 84 00:04:36,700 --> 00:04:38,690 The baby! 85 00:04:38,740 --> 00:04:40,770 That's saline for you. 86 00:04:40,820 --> 00:04:43,290 Hello. I don't think we've been properly introduced. 87 00:04:43,340 --> 00:04:45,010 I've just qualified. 88 00:04:45,060 --> 00:04:47,050 Luke Edward, Consultant Obstetrician. 89 00:04:47,100 --> 00:04:49,090 Matthew Bunting. 90 00:04:49,140 --> 00:04:51,010 ~ (CLEARS THROAT) ~ (OK...) 91 00:04:51,060 --> 00:04:53,210 ~ All you need is a Mark and a John. ~ What? 92 00:04:53,260 --> 00:04:55,650 There's Matthew, Luke. All we need is a Mark and a John. 93 00:04:55,700 --> 00:04:57,690 We should have our own gospel choir. 94 00:04:57,740 --> 00:05:00,450 Or we could just work in the healthcare industry. 95 00:05:00,500 --> 00:05:03,090 Yeah, OK. Well done on the O-word, though. 96 00:05:03,140 --> 00:05:04,930 On the what? 97 00:05:04,980 --> 00:05:07,170 Well done on being able to say obstetrician. 98 00:05:07,220 --> 00:05:09,850 ~ I think that's half the battle. ~ Half the battle... 99 00:05:09,900 --> 00:05:12,330 Well, not half the battle. 10% of the battle. 100 00:05:12,380 --> 00:05:16,090 If I was to give a pregnant mother the choice between, on the one hand, 101 00:05:16,140 --> 00:05:18,850 the survival of her baby, and all the way over here, 102 00:05:18,900 --> 00:05:22,050 hearing me pronounce the word "obstetrician" correctly, 103 00:05:22,100 --> 00:05:24,250 which one do you think she might choose? 104 00:05:24,300 --> 00:05:27,210 No, I've got it. I understand. It's not part of the battle at all. 105 00:05:27,260 --> 00:05:29,210 ~ What is it? ~ It's a trivial irrelevance. 106 00:05:29,260 --> 00:05:31,010 That is exactly what it is. Well done. 107 00:05:31,060 --> 00:05:32,820 ~ OK. ~ Well done. 108 00:05:39,660 --> 00:05:42,690 ~ Can I help you? ~ Er... no, you're all right. 109 00:05:42,740 --> 00:05:45,330 ~ I am all right, yes. Are you all right? ~ Yeah... 110 00:05:45,380 --> 00:05:47,330 Just... browsing. 111 00:05:47,380 --> 00:05:49,810 It's OK. I'm not trying to sell you anything. 112 00:05:49,860 --> 00:05:52,770 ~ Though if you don't have a connection to a patient - ~ I have. 113 00:05:52,820 --> 00:05:55,330 ~ Erm... Claire. Claire Fisher. ~ OK, and you are...? 114 00:05:55,380 --> 00:05:57,850 ~ Her... her brother. ~ Oh, you're her little brother? 115 00:05:57,900 --> 00:06:00,130 ~ Big. ~ Big? ~ Little... Big. 116 00:06:00,180 --> 00:06:02,370 Big little... little big brother Gary. 117 00:06:02,420 --> 00:06:04,730 And did you want to go see her, Big Little Gary? 118 00:06:04,780 --> 00:06:07,290 I dunno. Has she got anyone with her? 119 00:06:07,340 --> 00:06:10,770 Not at the moment, no. Her mum's in the car park, dealing with a fight. 120 00:06:10,820 --> 00:06:12,570 ~ Your mum. ~ My mum? Oh... yeah, yeah. 121 00:06:12,620 --> 00:06:14,490 ~ Our mum. ~ You know where to go? 122 00:06:14,540 --> 00:06:16,930 ~ Yeah... Are you a doctor? ~ No. I'm a midwife. 123 00:06:16,980 --> 00:06:19,490 ~ (LAUGHS) Yeah, right (!) ~ I am a midwife. 124 00:06:19,540 --> 00:06:22,050 ~ I thought they were old women. ~ I see what you've done. 125 00:06:22,100 --> 00:06:24,330 You've mixed up the terms "midlife" and "wife" 126 00:06:24,380 --> 00:06:26,890 and come up with something really quite offensive. 127 00:06:26,940 --> 00:06:30,380 ~ Sorry, mate. "Miss" (!) ~ "Mate" is fine. 128 00:06:43,060 --> 00:06:45,050 Sorry about calling you Mrs Price earlier. 129 00:06:45,100 --> 00:06:46,810 Unless it happens to be your name. 130 00:06:46,860 --> 00:06:48,610 ~ No, it's Lisa. ~ Matthew. 131 00:06:48,660 --> 00:06:50,650 ~ Hi. ~ Hi. 132 00:06:50,700 --> 00:06:52,690 (MACHINE BEEPS) Good choice. 133 00:06:52,740 --> 00:06:55,540 ~ Oh, yeah? You think? ~ I do, yeah. Very good. 134 00:06:56,340 --> 00:07:00,010 You know, I read in Vietnam, prostitutes used to use that, 135 00:07:00,060 --> 00:07:03,610 actually, at the end of a night's work, so to speak er... 136 00:07:03,660 --> 00:07:05,890 because of its spermicidal properties. 137 00:07:05,940 --> 00:07:09,140 ~ Is that right? ~ Mm-hm, yeah. They used to shake it up and... 138 00:07:09,900 --> 00:07:12,640 spray it up themselves as a sort of er... 139 00:07:12,700 --> 00:07:14,700 vaginal douche. 140 00:07:15,580 --> 00:07:17,210 Not saying that's why you picked it. 141 00:07:17,260 --> 00:07:20,130 You're not a Vietnamese prostitute. I noticed that about you. 142 00:07:20,180 --> 00:07:22,450 Thanks. That sounds almost like a chat-up line (!) 143 00:07:22,500 --> 00:07:24,810 No, actually, that went quite well for me. 144 00:07:24,860 --> 00:07:27,610 If it had been a chat-up line, it would have gone a lot worse. 145 00:07:27,660 --> 00:07:30,890 ~ Proper disaster. Real train crash. ~ My parents died in a train crash. 146 00:07:30,940 --> 00:07:33,850 ~ Shut the f... Are you sure? ~ Am I sure? ~ You're kidding me, right? 147 00:07:33,900 --> 00:07:36,610 Well, either that, or I'm doing some really bad chatting up 148 00:07:36,660 --> 00:07:38,860 just to make you feel at home. 149 00:07:40,060 --> 00:07:42,050 ~ You are in there (!) ~ In? 150 00:07:42,100 --> 00:07:44,090 Like a douche. 151 00:07:44,140 --> 00:07:46,140 (WOMAN GROANS) 152 00:07:47,100 --> 00:07:49,090 Hello, Alexa. 153 00:07:49,140 --> 00:07:51,250 ~ How are you feeling? ~ You know... 154 00:07:51,300 --> 00:07:54,370 Pat. I think I can take it from here. 155 00:07:54,420 --> 00:07:58,290 I was just passing. Thought I'd help ease the tension. 156 00:07:58,340 --> 00:08:01,050 ~ Whale music. ~ She's not a Willy, Matthew. 157 00:08:01,100 --> 00:08:03,640 ~ It's soothing. ~ Don't touch my stereo! 158 00:08:04,140 --> 00:08:06,130 ~ Matthew! ~ Bless you. 159 00:08:06,180 --> 00:08:08,170 (WHALESONG) Isn't that better? 160 00:08:08,220 --> 00:08:10,210 Oh, yeah. That's really nice. 161 00:08:10,260 --> 00:08:13,010 Nice, isn't it? See? (ENGINE NOISE OVERLAYS WHALESONG) 162 00:08:13,060 --> 00:08:15,050 Is that a... 163 00:08:15,100 --> 00:08:17,100 Is that a boat? 164 00:08:18,180 --> 00:08:20,370 I don't think it is. 165 00:08:20,420 --> 00:08:23,810 (DOGS BARKING) (MEN SHOUTING) (SPLASHING) (HARPOON SHOTS) 166 00:08:23,860 --> 00:08:26,090 (WHALESONG BECOMES AGITATED) 167 00:08:26,140 --> 00:08:28,530 Whalers. Oh, my God. That's whalers. 168 00:08:28,580 --> 00:08:31,290 I'm so sorry, Alexa. Let me see if I can just... 169 00:08:31,340 --> 00:08:34,010 ~ Pat, how do I turn this thing off? ~ (HYPERVENTILATES) 170 00:08:34,060 --> 00:08:36,090 Pat, can you just help me turn this... 171 00:08:36,140 --> 00:08:38,140 (CRIES OUT) 172 00:08:39,580 --> 00:08:41,650 (SOOTHINGLY) And breathe... 173 00:08:42,700 --> 00:08:44,570 Under there. Up there. 174 00:08:44,620 --> 00:08:47,250 You are very overdue, Mrs Khilnani, but the trouble is, 175 00:08:47,300 --> 00:08:49,970 if I get involved, it's normally a very bad sign. 176 00:08:50,020 --> 00:08:52,570 Your midwife is the best person to deal with you. 177 00:08:52,620 --> 00:08:54,570 ~ Who are you with? ~ Tash. ~ Right... 178 00:08:54,620 --> 00:08:56,810 ~ Even so - ~ Can I have your mobile number? 179 00:08:56,860 --> 00:08:59,170 (SCOFFS) I don't even give that to my wife! 180 00:08:59,220 --> 00:09:01,930 ~ Will I see you tomorrow morning? ~ Do you play golf? 181 00:09:01,980 --> 00:09:03,970 ~ No? ~ Then no. 182 00:09:04,020 --> 00:09:06,610 OK, Alexa, I want you to remember our breathing 183 00:09:06,660 --> 00:09:08,690 and our exercises, OK? 184 00:09:08,740 --> 00:09:11,970 ~ We're in the Indian Ocean. ~ Oh, what next? 185 00:09:12,020 --> 00:09:14,050 Have you got a CD of Somali pirates (?) 186 00:09:14,100 --> 00:09:17,210 I just have a different technique to you, Pat. That's all, OK? 187 00:09:17,260 --> 00:09:19,930 Mine's just a little gentler, a little bit more subtle. 188 00:09:19,980 --> 00:09:22,050 Namby-pamby nonsense, that's what it is. 189 00:09:22,100 --> 00:09:24,290 (Shall we not do this in front of the mother?) 190 00:09:24,340 --> 00:09:26,330 ~ She don't care. Look at her. ~ (GROANS) 191 00:09:26,380 --> 00:09:29,370 OK, Alexa, I want... Alexa? I want you to do something for me - 192 00:09:29,420 --> 00:09:33,050 Oh, listen, Missy! I want you to give one hell of a push, 193 00:09:33,100 --> 00:09:36,330 or I will climb up in that womb and boot the baby out myself. 194 00:09:36,380 --> 00:09:39,810 No, no, no, no. What Pat means is you're doing very, very well. 195 00:09:39,860 --> 00:09:42,570 ~ (MOANS IN PAIN) ~ Ah, the big purple slug is coming! 196 00:09:42,620 --> 00:09:44,450 Beautiful baby, on its way. 197 00:09:44,500 --> 00:09:46,330 Now I want you to squeeze, 198 00:09:46,380 --> 00:09:48,570 like you're doing the biggest poo ever. 199 00:09:48,620 --> 00:09:51,210 Or, as we say, "marshmallow vagina." 200 00:09:51,260 --> 00:09:55,650 Sorry, is there any way that I can buy an eight-gig memory card? 201 00:09:55,700 --> 00:09:58,530 ~ Not in here, no. ~ Does anyone have a spare charger? 202 00:09:58,580 --> 00:10:00,570 ~ Out! ~ There you are. 203 00:10:00,620 --> 00:10:02,610 (BABY CRYING) 204 00:10:02,660 --> 00:10:04,650 Oh, look! 205 00:10:04,700 --> 00:10:06,690 A beautiful... 206 00:10:06,740 --> 00:10:09,730 beautiful, beautiful baby, look. 207 00:10:09,780 --> 00:10:11,770 Oh! 208 00:10:11,820 --> 00:10:15,050 ~ Well done. ~ Well done! ~ Well done, just said that. 209 00:10:15,100 --> 00:10:17,570 ~ I said it first. ~ (BABY CRIES HARDER) 210 00:10:23,380 --> 00:10:25,610 Left to you, he would still be up there, 211 00:10:25,660 --> 00:10:28,530 hands wrapped round the mother's lungs, saying, 212 00:10:28,580 --> 00:10:30,490 "I'm not coming out today, 213 00:10:30,540 --> 00:10:33,210 cos there's a ladyboy waiting to play me Michael Buble 214 00:10:33,260 --> 00:10:35,050 and rub me in patchouli oil." 215 00:10:35,100 --> 00:10:39,010 Don't knock the Buble. 30 million albums sold, he's... 216 00:10:39,060 --> 00:10:41,490 Anyway, I got her warmed up, nice and gentle. 217 00:10:41,540 --> 00:10:44,130 You just happened to come in at the right moment, 218 00:10:44,180 --> 00:10:46,980 giving it all that like a giant Rastamouse. 219 00:10:47,980 --> 00:10:50,420 What did you say? 220 00:10:52,220 --> 00:10:54,890 It's not racist to say that someone is a giant Rastamouse. 221 00:10:54,940 --> 00:10:58,330 Is it? Rastamouse is a loveable children's cartoon character. 222 00:10:58,380 --> 00:11:00,690 He's a crime-fighter, he's intelligent. 223 00:11:00,740 --> 00:11:03,450 He's a lead guitarist! If anything, it's a compliment. 224 00:11:03,500 --> 00:11:05,730 Well, "unprovoked abuse", it says here. 225 00:11:05,780 --> 00:11:09,210 Unprovoked? Well, she undermines me in front of my own patients, 226 00:11:09,260 --> 00:11:12,250 she hits me, she called me a ladyboy. 227 00:11:12,300 --> 00:11:14,090 Now, I could complain about that. 228 00:11:14,140 --> 00:11:16,490 ~ Are you a transgender woman? ~ No. 229 00:11:16,540 --> 00:11:19,650 ~ Well, you can tell me. ~ Oh, OK (!) No. 230 00:11:19,700 --> 00:11:22,530 Well, then. You know, tough. Fat Pat has made it - 231 00:11:22,580 --> 00:11:25,330 ~ I'm sorry, who? ~ (SIGHS) OK, "Patricia". 232 00:11:25,380 --> 00:11:29,010 Patricia's made a complaint, I have to get you in and pass it on to HR. 233 00:11:29,060 --> 00:11:30,850 Please don't let them sack me. 234 00:11:30,900 --> 00:11:33,210 Well, I'm gonna do my best for you, Matthew. 235 00:11:33,260 --> 00:11:35,250 No. Do more. 236 00:11:35,300 --> 00:11:38,250 ~ OK, I won't let them sack you. ~ Yes, thank you. 237 00:11:38,300 --> 00:11:40,730 Yeah, but, you know, butch up, ladyboy! 238 00:11:40,780 --> 00:11:43,770 Or she will cross you, mentally and potentially physically. 239 00:11:43,820 --> 00:11:46,810 I'm butch, you know? 240 00:11:46,860 --> 00:11:48,610 ~ Oh, don't do that. ~ I won't do that. 241 00:11:48,660 --> 00:11:51,600 That's just... old police instinct, kicking in. 242 00:11:52,540 --> 00:11:54,530 Yeah, good. Consider that sorted. 243 00:11:54,580 --> 00:11:57,380 Thank you. Thank you, thank you, thank you. 244 00:11:59,580 --> 00:12:01,580 (GROWLS) 245 00:12:04,460 --> 00:12:06,450 Claire? 246 00:12:06,500 --> 00:12:09,490 Sorry, didn't mean to er... disturb you and your brother. 247 00:12:09,540 --> 00:12:11,370 You weren't disturbing nothing. 248 00:12:11,420 --> 00:12:14,050 Nice to see siblings who get on so well. Very heartwarming. 249 00:12:14,100 --> 00:12:15,810 Your parents will be here any second. 250 00:12:15,860 --> 00:12:19,330 ~ I just saw them in the corridor. ~ No! Is there a way out of here? 251 00:12:19,380 --> 00:12:22,090 Yeah, you have your baby, you get discharged and off you go. 252 00:12:22,140 --> 00:12:25,570 ~ No, for him! What about the window? ~ Well, they open about three inches. 253 00:12:25,620 --> 00:12:29,250 There's a sign up there, look, says, "Exit for supermodels only". 254 00:12:29,300 --> 00:12:31,290 Now, shall we start again? 255 00:12:31,340 --> 00:12:34,450 Because er... I do have a sixth sense about these things. 256 00:12:34,500 --> 00:12:37,530 ~ He's not your brother, is he? ~ Claire, we should just tell them. 257 00:12:37,580 --> 00:12:39,970 No, not yet. My parents think it's his fault. 258 00:12:40,020 --> 00:12:43,210 They're gonna kill him. Dad says he's gonna bite his face. 259 00:12:43,260 --> 00:12:45,370 How do you feel about having your face bitten? 260 00:12:45,420 --> 00:12:48,010 ~ Is there a ventilation shaft? ~ Let's be sensible. 261 00:12:48,060 --> 00:12:50,050 Trolley. 262 00:12:50,100 --> 00:12:52,250 I'm not convinced she's pregnant at all, 263 00:12:52,300 --> 00:12:54,290 ~ I think she needed a big poo. ~ Hello. 264 00:12:54,340 --> 00:12:56,330 BOTH: Hi. 265 00:12:56,380 --> 00:12:58,520 Just moving the old trolley. 266 00:13:05,100 --> 00:13:07,100 Light needs a new erm... 267 00:13:08,060 --> 00:13:10,060 (CRASH) 268 00:13:20,230 --> 00:13:21,230 OK. 269 00:13:21,280 --> 00:13:23,270 All, one slice each, four equal parts. 270 00:13:23,320 --> 00:13:25,550 Wait, four? What about er... Matthew? 271 00:13:25,600 --> 00:13:27,350 (SCOFFS) Men don't eat cake. 272 00:13:27,400 --> 00:13:30,190 Yeah, well, maybe this guy's in touch with his cake side. 273 00:13:30,240 --> 00:13:32,510 Cut the cake before I die of low blood cake level. 274 00:13:32,560 --> 00:13:35,670 This was left for the midwife team. He might not even last the day. 275 00:13:35,720 --> 00:13:37,670 ~ Isn't that right, Pat? ~ He needs to man up. 276 00:13:37,720 --> 00:13:41,310 ~ Be honest, Lisa. Survival chances? ~ He does tend to put his foot in it. 277 00:13:41,360 --> 00:13:44,070 ~ Which is no way to deliver a baby. ~ Says who? 278 00:13:44,120 --> 00:13:46,560 Tuesday's theatre notes, please? 279 00:13:47,600 --> 00:13:49,870 Mr Edward, do you like Bunting? 280 00:13:49,920 --> 00:13:53,510 I don't know, Natasha, for I have never bunted. 281 00:13:53,560 --> 00:13:55,550 No! Matthew Bunting, our new boy. 282 00:13:55,600 --> 00:13:57,910 Oh, no. Him. Witters and drivels and mutters. 283 00:13:57,960 --> 00:14:00,440 ~ (I don't think he's all there.) ~ See? 284 00:14:02,240 --> 00:14:04,240 Should fit in quite well. 285 00:14:12,760 --> 00:14:14,750 You don't know anything, do you? 286 00:14:14,800 --> 00:14:17,310 I can assure you, I've had exactly the same training 287 00:14:17,360 --> 00:14:19,150 as all the women here. 288 00:14:19,200 --> 00:14:21,190 ~ I'm fully qualified to - ~ No, no, no. 289 00:14:21,240 --> 00:14:23,980 ~ I mean about the father. ~ Oh, sorry erm... 290 00:14:24,040 --> 00:14:27,070 He likes his aftershave. Into weaponry, by the looks of it. 291 00:14:27,120 --> 00:14:29,270 Not Claire's father. The baby's father. 292 00:14:29,320 --> 00:14:31,230 (I didn't think it had one.) 293 00:14:31,280 --> 00:14:33,670 Did you think this was an immaculate conception? 294 00:14:33,720 --> 00:14:36,710 "Immaculate" just sounds like boasting, doesn't it? 295 00:14:36,760 --> 00:14:38,830 OK, I haven't been here the whole time, 296 00:14:38,880 --> 00:14:40,990 so I wondered if you'd heard anything. 297 00:14:41,040 --> 00:14:43,190 Moaning, mostly. Little bit of screaming. 298 00:14:43,240 --> 00:14:45,750 ~ Any names? ~ Mmm... Jesus Christ? 299 00:14:45,800 --> 00:14:48,990 He popped up a couple of times. Does that help? 300 00:14:49,040 --> 00:14:50,840 Mm-hm. 301 00:14:53,360 --> 00:14:55,510 We have to disclose. 302 00:14:55,560 --> 00:14:58,590 ~ You know, they're nice kids. ~ He only looks about 12. 303 00:14:58,640 --> 00:15:01,830 Well, exactly. If he's underage, that's against the law. 304 00:15:01,880 --> 00:15:06,390 Yeah, we'd be guilty of aiding and abetting Claire in a criminal act. 305 00:15:06,440 --> 00:15:09,440 Do you mean we'd all be Claire's accessories (?) 306 00:15:11,040 --> 00:15:13,950 ~ That is literally taking the piss. ~ Literally? 307 00:15:14,000 --> 00:15:16,710 Yeah. Me and Caitlin know way more about this than you. 308 00:15:16,760 --> 00:15:19,990 ~ I do. ~ Perhaps you're forgetting my background in law enforcement. 309 00:15:20,040 --> 00:15:23,150 Perhaps YOU'RE forgetting your background in law enforcement. 310 00:15:23,200 --> 00:15:25,790 No, I just pointed that out to you right there, didn't I? 311 00:15:25,840 --> 00:15:28,910 Maybe you've got a three-second memory. Maybe you're a goldfish. 312 00:15:28,960 --> 00:15:32,190 And I suppose next you'll be saying goldfish shouldn't be midwives? 313 00:15:32,240 --> 00:15:35,070 ~ They shouldn't. ~ All right, I'm not gonna push that. 314 00:15:35,120 --> 00:15:37,110 ~ Er... ~ Are you OK? 315 00:15:37,160 --> 00:15:39,150 Yes, just in a terrible rush... 316 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 ~ Mm-hm. ~ .. to get on. 317 00:15:46,720 --> 00:15:48,510 ~ ..?4.40 an hour, right? ~ You're joking. 318 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 Hello. 319 00:15:51,360 --> 00:15:54,350 Claire's doing fine. My shift's nearly ending, so... 320 00:15:54,400 --> 00:15:56,630 ~ Probably over by the time I'm back. ~ Who's this? 321 00:15:56,680 --> 00:15:59,350 Hm? Oh, this? 322 00:15:59,400 --> 00:16:01,390 ~ Yeah. ~ Er... yes, this... 323 00:16:01,440 --> 00:16:03,430 This is er... my er... 324 00:16:03,480 --> 00:16:05,590 ~ student midwife. ~ Who said that was allowed? 325 00:16:05,640 --> 00:16:07,990 ~ Yeah, who said that was allowed? ~ All right, Dan. 326 00:16:08,040 --> 00:16:11,270 We asked Claire if he could sit in, learn a few things, 327 00:16:11,320 --> 00:16:14,320 ~ and she said that would be fine. ~ Well, what have you learned? 328 00:16:15,200 --> 00:16:19,240 ~ You must've learned something. ~ That a midwife isn't an old woman. 329 00:16:20,320 --> 00:16:22,310 ~ How old are you? ~ 28. 330 00:16:22,360 --> 00:16:24,350 No... What? He doesn't mean... that. 331 00:16:24,400 --> 00:16:27,230 He means he's 28 months into his training. 332 00:16:27,280 --> 00:16:29,630 That's what he's saying there. He's just er... 333 00:16:29,680 --> 00:16:32,070 You're obsessed with qualifying, aren't you? 334 00:16:32,120 --> 00:16:34,110 Just gotta be a midwife! 335 00:16:34,160 --> 00:16:35,990 No, he's er... he's...19. 336 00:16:36,040 --> 00:16:38,550 Well, I'd love the name of your skincare product. 337 00:16:38,600 --> 00:16:42,080 ~ Clearasil. ~ OK, Gary, I think we'll go type some notes up, shall we? 338 00:16:48,240 --> 00:16:50,230 ~ Hi. ~ Oh, hi. 339 00:16:50,280 --> 00:16:52,270 ~ You all right? Off home? ~ Yeah. 340 00:16:52,320 --> 00:16:54,830 Me, too, very soon. Not your home, obviously. 341 00:16:54,880 --> 00:16:56,990 That would be weird. I'm not a stalker. 342 00:16:57,040 --> 00:16:59,430 Just like I'm not a Vietnamese prostitute? 343 00:16:59,480 --> 00:17:02,790 Yeah, but then you don't look like a Vietnamese prostitute. 344 00:17:02,840 --> 00:17:04,830 I could look a bit like a stalker. 345 00:17:04,880 --> 00:17:06,870 ~ In certain lights. ~ Really? 346 00:17:06,920 --> 00:17:08,910 Nah, you're too clean-shaven. 347 00:17:08,960 --> 00:17:11,470 Dedicated stalkers don't have time to shave. 348 00:17:11,520 --> 00:17:14,630 I could use an electric shaver. I could do it on the go, you know? 349 00:17:14,680 --> 00:17:16,390 Between your home and your work, 350 00:17:16,440 --> 00:17:18,470 your favourite route through the park, 351 00:17:18,520 --> 00:17:20,150 as I'm hiding there in a bush. 352 00:17:20,200 --> 00:17:23,030 ~ Just gave that way too much thought, didn't I? ~ Yeah, just a bit. 353 00:17:23,080 --> 00:17:25,190 Also, you didn't think about how much noise 354 00:17:25,240 --> 00:17:27,030 an electric shaver would make. 355 00:17:27,080 --> 00:17:29,510 ~ I could... put it on silent? ~ Put it on silent? 356 00:17:29,560 --> 00:17:32,350 Are you, in fact, shaving with a mobile telephone? 357 00:17:32,400 --> 00:17:34,400 Maybe... 358 00:17:37,760 --> 00:17:39,750 (TUTS) 359 00:17:39,800 --> 00:17:41,710 Hey erm... 360 00:17:41,760 --> 00:17:43,470 Quick question erm... 361 00:17:43,520 --> 00:17:45,790 Supposing there was a little er... squirrel. 362 00:17:45,840 --> 00:17:49,150 And this little squirrel got another little squirrel pregnant. 363 00:17:49,200 --> 00:17:51,190 Oh, yeah. I think I read about that. 364 00:17:51,240 --> 00:17:54,070 OK, and then there's a tall, male midwife squirrel. 365 00:17:54,120 --> 00:17:56,110 ~ He's maybe recently qualified? ~ Maybe. 366 00:17:56,160 --> 00:18:00,270 And is having some problems with the concept of patient confidentiality? 367 00:18:00,320 --> 00:18:02,430 The point is, the male midwife squirrel, 368 00:18:02,480 --> 00:18:06,030 tall one... he knows who the father is. 369 00:18:06,080 --> 00:18:08,070 Should he tell the squirrel's parents? 370 00:18:08,120 --> 00:18:12,270 Well, I think that the tall, male midwife squirrel 371 00:18:12,320 --> 00:18:14,750 should follow his... nuts. 372 00:18:14,800 --> 00:18:16,790 (CAR HORN HONKS TWICE) 373 00:18:16,840 --> 00:18:19,470 Sorry, that's my boyfriend. He's waiting in the car. 374 00:18:19,520 --> 00:18:22,520 ~ Oh! ~ See you. ~ I didn't realise you had a... car. 375 00:18:23,560 --> 00:18:25,560 Follow my nuts. 376 00:18:30,200 --> 00:18:32,400 (TYRES SCREECH) (SIREN WAILS) 377 00:18:34,800 --> 00:18:37,000 (ENGINE ROARS) (TYRES SQUEAL) 378 00:18:38,040 --> 00:18:42,270 ~ And I won't be doing this every day. ~ Wouldn't be late if you hadn't flooded the bathroom. 379 00:18:42,320 --> 00:18:44,110 Once again, I thought it had gone away. 380 00:18:44,160 --> 00:18:46,750 I even used the coat hanger. What time you coming back? 381 00:18:46,800 --> 00:18:50,230 ~ I've no idea. ~ Well, you come back whenever the hell you like, mate! 382 00:18:50,280 --> 00:18:52,870 ~ I will, thank you. It's my flat. ~ Whevs. 383 00:18:52,920 --> 00:18:54,990 (GUNS ENGINE) (SIREN WAILS) 384 00:18:55,840 --> 00:18:57,710 (TYRES SQUEAL) (WOMAN SCREAMING) 385 00:18:57,760 --> 00:18:59,750 You think this is painful, Claire? 386 00:18:59,800 --> 00:19:01,990 Try dealing with a divorce solicitor. 387 00:19:02,040 --> 00:19:04,350 Hi, Claire. Thank you for waiting for me. 388 00:19:04,400 --> 00:19:07,110 Oh, anyone would put up with another 12 hours of agony 389 00:19:07,160 --> 00:19:09,390 just to see your reassuring face, Matthew. 390 00:19:09,440 --> 00:19:11,430 Get him out. Get him bloody out. 391 00:19:11,480 --> 00:19:14,470 The head's crowning, he's gonna be with us very soon. 392 00:19:14,520 --> 00:19:16,510 ~ No, not the baby! ~ What? ~ Ow! 393 00:19:16,560 --> 00:19:18,630 What was that? 394 00:19:18,680 --> 00:19:21,310 ~ (YELLS IN PAIN) ~ Claire, you're doing very well. 395 00:19:21,360 --> 00:19:24,070 ~ That wasn't Claire. ~ It sounded a bit like Claire. 396 00:19:24,120 --> 00:19:27,230 ~ There's somebody under the bed. ~ I don't... Are you sure? 397 00:19:27,280 --> 00:19:29,280 (HYPERVENTILATES) 398 00:19:30,440 --> 00:19:32,310 How long have you been under there? 399 00:19:32,360 --> 00:19:34,670 ~ (SCREAMS) ~ About seven hours? 400 00:19:34,720 --> 00:19:37,230 (BABY CRIES) And we have a boy for you, Claire. 401 00:19:37,280 --> 00:19:39,950 Yes, look - he's fully grown and wearing clothes (!) 402 00:19:40,000 --> 00:19:42,430 What the hell were you doing for seven hours? 403 00:19:42,480 --> 00:19:44,590 ~ Revising. ~ What? ~ I'm obsessed. 404 00:19:44,640 --> 00:19:47,430 ~ You were what? ~ I was learning. I wanna be a midwife. 405 00:19:47,480 --> 00:19:50,230 Your beautiful, beautiful grandson. 406 00:19:50,280 --> 00:19:52,270 ~ Oh! ~ There we are. 407 00:19:52,320 --> 00:19:54,320 Yes, beautiful baby. 408 00:19:56,600 --> 00:19:59,030 ~ Is he all right? ~ Him? Oh, yes, he just er... 409 00:19:59,080 --> 00:20:02,180 He just gets very emotionally involved in his work. 410 00:20:03,080 --> 00:20:06,320 Male emotions, though. So temporary, and/or fake. 411 00:20:06,920 --> 00:20:08,920 I was just saying... 412 00:20:13,520 --> 00:20:16,870 ~ (Explain.) ~ It's a Kindle. My Kindle. 413 00:20:16,920 --> 00:20:19,750 Why was it inside Mrs Khilnani's pants? 414 00:20:19,800 --> 00:20:23,840 I was showing her 50 Shades Of Grey. I thought it might induce labour. 415 00:20:24,840 --> 00:20:27,950 And then her husband came in, so she hid it. 416 00:20:28,000 --> 00:20:29,950 ~ And then her waters broke. ~ Mm. 417 00:20:30,000 --> 00:20:32,870 And so, Natasha, what lesson have we learned? 418 00:20:34,000 --> 00:20:37,200 Never place a Kindle near a lady's dindle. 419 00:20:46,640 --> 00:20:48,870 You think you can claim water damage on it? 420 00:20:48,920 --> 00:20:51,990 ~ I know I can, actually. ~ Erm... nearly 17. 421 00:20:52,040 --> 00:20:53,870 ~ How do you know that? ~ Because I... 422 00:20:53,920 --> 00:20:55,790 He just showed me his ID. 423 00:20:55,840 --> 00:20:57,950 You are so naive. Kids get fake IDs. 424 00:20:58,000 --> 00:21:01,550 They buy them off the Internet so they can get served in pubs. 425 00:21:01,600 --> 00:21:04,590 So he got a fake ID that says he's nearly 17? 426 00:21:04,640 --> 00:21:07,110 Wonder how much he paid for that (?) 427 00:21:09,560 --> 00:21:13,150 He's er... not really with us at the moment. Bit like his dad. 428 00:21:13,200 --> 00:21:15,190 Yeah. Listen, about the father... 429 00:21:15,240 --> 00:21:18,910 Wherever he is, you know, he might care deeply for Claire. 430 00:21:18,960 --> 00:21:22,550 Might not be able to sleep, worrying about the future of this little one. 431 00:21:22,600 --> 00:21:24,590 (SNORING) 432 00:21:24,640 --> 00:21:26,910 ~ He might've been, you know - ~ Trying to help. 433 00:21:26,960 --> 00:21:30,470 .. a constant comfort to Claire, only hiding his identity because - 434 00:21:30,520 --> 00:21:33,070 ~ She was probably just afraid. ~ .. she insisted on it. 435 00:21:33,120 --> 00:21:35,950 ~ I think I've got this. ~ Sorry. Just here in case he hits you. 436 00:21:36,000 --> 00:21:38,710 ~ She's just here in case I hit you. ~ Are you threatening me? 437 00:21:38,760 --> 00:21:40,750 ~ BOTH: No, no. ~ Leave it, Dave. 438 00:21:40,800 --> 00:21:42,590 No, no. He's right. 439 00:21:42,640 --> 00:21:44,950 Come on, son. Oi. 440 00:21:45,000 --> 00:21:47,630 Maybe it's time for you to be a constant comfort. 441 00:21:47,680 --> 00:21:50,070 ~ Ah, she told you. ~ Your advice, apparently. 442 00:21:50,120 --> 00:21:52,080 Yeah, so... thanks. 443 00:21:53,400 --> 00:21:56,640 ~ (Clever squirrel.) ~ I'm a what? ~ Birthing jargon. 444 00:21:58,280 --> 00:22:00,510 Right, there's no easy way to put this. 445 00:22:00,560 --> 00:22:03,790 Did you pick up eight ounces of cannabis and a gun? 446 00:22:03,840 --> 00:22:06,040 ~ A gun?! ~ They were in the car! 447 00:22:08,440 --> 00:22:10,440 No? Bloody hell. 448 00:22:12,360 --> 00:22:15,080 ~ Friend of yours? ~ Never seen him before in my life. 449 00:22:15,130 --> 00:22:19,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.