All language subtitles for Supernatural_02x07_-_The_Usual_Suspects.DVDRip.SAINTS[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,156 Otac �eli da nastavimo gdje je on stao. 2 00:00:03,157 --> 00:00:05,144 Spa�avamo ljude, lovimo bi�a. 3 00:00:05,145 --> 00:00:06,403 Obiteljski posao. 4 00:00:08,327 --> 00:00:10,290 Jo� uvijek se bavi� mulja�ama oko kreditnih karticoma? 5 00:00:10,290 --> 00:00:11,624 Ti misli� da je prevara s kreditnom karticom jednostavna? 6 00:00:11,625 --> 00:00:13,638 - Ok, g. Burkowitz. - Savezni �erifi. 7 00:00:13,639 --> 00:00:15,467 - Studenti s glavnim predmetom o okoli�u. - Ja sam pater Simmons. 8 00:00:15,468 --> 00:00:17,284 Savezna slu�ba za divlje �ivotinje. Nigel Tuffnel. 9 00:00:17,285 --> 00:00:19,975 - Dr. Jerry Kaplan. Trgovci umjetninama. Rangeri. - Izvjestitelji. Studenti. 10 00:00:19,982 --> 00:00:22,967 - Bra�a studentskog bratstva. - Domovinska sigurnost? Nezakonito, �ak i za nas. 11 00:00:22,969 --> 00:00:25,637 Protuteroristi�ka jedinica otkrila je mjesnu �enu vezanih ruku i usta. 12 00:00:25,636 --> 00:00:29,436 Njen napada�, bijelac otprilike 24 do 30 godina starosti, 13 00:00:29,438 --> 00:00:31,910 - prona�en kako se skriva u ku�i. - Mjenja� oblika lica? 14 00:00:31,942 --> 00:00:33,901 Svaka kultura u svijetu ima svoju predaju o njemu, 15 00:00:33,904 --> 00:00:37,171 legende o stvorenjima koja se mogu preobraziti u ljude ili �ivotinje. 16 00:00:42,279 --> 00:00:46,187 Policija krivi tog tipa Deana Winchestera za ubojstvo Emily. 17 00:00:46,219 --> 00:00:47,930 - �ao mi je �to �u to propustiti. - Propustiti �to? 18 00:00:47,995 --> 00:00:50,202 Koliko prillika �u imati da vidim svoj vlastiti sprovod? 19 00:01:01,996 --> 00:01:02,949 Pod kojim imenom? 20 00:01:03,644 --> 00:01:06,170 O, da, to mi je najdra�e do sada. 21 00:01:07,047 --> 00:01:09,432 Ima dokumente za tri dr�ave, koliko znamo. 22 00:01:12,918 --> 00:01:14,168 Moram te zvati poslije. 23 00:01:21,243 --> 00:01:22,032 Ide�. 24 00:01:24,877 --> 00:01:27,182 Isprva sam pomislio da si unaprijedio svoju igru. 25 00:01:28,119 --> 00:01:29,273 Prevara s kreditnim karticama, 26 00:01:29,862 --> 00:01:31,977 provala. Ovo, 27 00:01:32,193 --> 00:01:33,236 je zagonetka... 28 00:01:33,623 --> 00:01:35,048 Oskvrnu�e groba. 29 00:01:36,613 --> 00:01:39,507 No ipak, daleko je sve to od ubojstva. 30 00:01:40,680 --> 00:01:42,565 Onda nam je faksana poruka iz St. Louisa... 31 00:01:44,278 --> 00:01:47,619 Gdje si osumnji�en za mu�enje i ubojstvo mlade �ene. 32 00:01:48,612 --> 00:01:51,207 Kako god, nitko nije mogao ni�ta dokazati, naravno, jer 33 00:01:51,212 --> 00:01:52,894 tamo si navodno poginuo. 34 00:01:56,121 --> 00:01:57,623 Ali ne�to ti moram re�i. 35 00:01:59,190 --> 00:02:01,285 Izgleda� mi prili�no zdrav. 36 00:02:04,731 --> 00:02:08,247 Zna�i, sada znamo da Karen Giles nije prva osoba koju si ubio. 37 00:02:08,685 --> 00:02:10,713 Ide� nekuda, Sam? 38 00:02:12,291 --> 00:02:14,297 Garantiram ti da �e ona biti posljednja. 39 00:02:24,834 --> 00:02:26,841 7. epizoda "Uobi�ajeni osumnji�eni" 40 00:02:36,760 --> 00:02:38,144 Mislila sam da si mo�da �edan. 41 00:02:38,151 --> 00:02:39,688 U redu, zna�i vi ste dobar policajac. 42 00:02:40,930 --> 00:02:43,382 - Gdje je lo�? - On je s tvojim bratom. 43 00:02:43,385 --> 00:02:45,405 Dobro. A dr�ite nas ovdje zbog...? 44 00:02:45,410 --> 00:02:47,447 Njega zbog sumnje za ubojstvo. 45 00:02:47,453 --> 00:02:50,104 - A tebe? Vidjeti �emo. - Ubojstvo? 46 00:02:50,108 --> 00:02:52,568 Zvu�i� dosta iznena�eno. 47 00:02:53,185 --> 00:02:54,621 Ili si tako dobar glumac? 48 00:02:54,635 --> 00:02:56,115 Koga je on to navodno ubio? 49 00:02:56,122 --> 00:02:58,236 - Vratiti �emo se na to. - Ne mo�ete nas ovdje samo tako zadr�avati 50 00:02:58,251 --> 00:03:01,391 - bez optu�be. - Zapravo, mo�emo na 48 sati. 51 00:03:01,394 --> 00:03:03,847 Ali ti, koji si student prava, bi to trebao znati. 52 00:03:05,271 --> 00:03:06,762 Znam sve o tebi, Sam. 53 00:03:08,003 --> 00:03:09,343 Ima� 23 godine. 54 00:03:09,536 --> 00:03:11,249 Bez zaposlenja, bez ku�ne adrese. 55 00:03:12,232 --> 00:03:14,051 Majka ti je umrla kada si bio beba. 56 00:03:14,563 --> 00:03:16,899 Povremena boravi�ta tvoga oca nisu poznata. 57 00:03:17,067 --> 00:03:18,356 A tu je i 58 00:03:18,360 --> 00:03:19,900 slu�aj s tvojim bratom, Dean, 59 00:03:20,653 --> 00:03:23,333 �ija smrt je bila... samo malo preuveli�ana. 60 00:03:23,338 --> 00:03:25,317 Slobodno se uklju�i u razgovor kad god to pa�e. 61 00:03:27,500 --> 00:03:28,511 Srame�ljiv? 62 00:03:28,518 --> 00:03:29,597 Nema problema. 63 00:03:29,602 --> 00:03:30,585 Nastaviti �u. 64 00:03:30,999 --> 00:03:33,317 Tvoja obitelj se dosta selila kada si bio djete. 65 00:03:33,426 --> 00:03:36,010 Usprkos tome, bio si odli�an u�enik. 66 00:03:36,123 --> 00:03:38,515 Upisao se na Stanford na redovan studij. 67 00:03:41,471 --> 00:03:42,924 Onda, prije godinu dana, 68 00:03:42,932 --> 00:03:44,565 dogodio se po�ar u tvom stanu. 69 00:03:44,569 --> 00:03:45,880 Jedna nesre�a... 70 00:03:45,884 --> 00:03:47,050 Jessica Moore, 71 00:03:47,190 --> 00:03:48,249 tvoja djevojka. 72 00:03:49,021 --> 00:03:53,006 Nakon njene smrti, sve se promjenilo, ostavio si sve za sobom. 73 00:03:53,040 --> 00:03:54,750 Trebao sam ne�to vremena za sebe... 74 00:03:55,849 --> 00:03:57,205 da bi to podnio. 75 00:03:58,170 --> 00:04:00,935 Pa sam zato na proputovanju sa bratom. 76 00:04:00,941 --> 00:04:03,277 - I kako vam to ide? - Odli�no. 77 00:04:04,401 --> 00:04:05,500 Ho�u re�i... 78 00:04:06,340 --> 00:04:09,805 vidjeli smo drugo po veli�ini balu sukna u kontinentalnom dijelu Saveznih dr�ava. 79 00:04:10,492 --> 00:04:11,841 Imresivno. 80 00:04:13,629 --> 00:04:16,202 Provjerili smo u me�unarodnoj bazi podataka otisaka prstiju Deanove otiske. 81 00:04:16,669 --> 00:04:19,407 Prona�li desetak mogu�ih slu�ajeva. 82 00:04:19,412 --> 00:04:21,995 "Mogu�ih", to ih �ini bezvrijednima. 83 00:04:21,999 --> 00:04:23,328 Ali, pitam se... 84 00:04:23,594 --> 00:04:25,967 �to �emo prona�i kada potra�imo tvoje otiske? 85 00:04:26,200 --> 00:04:27,780 Da, pa, ... 86 00:04:28,350 --> 00:04:30,184 obavezno mi to javite, mo�e? 87 00:04:30,755 --> 00:04:31,740 Mogu li? 88 00:04:31,802 --> 00:04:33,330 - Molim. - Odli�no. 89 00:04:39,424 --> 00:04:41,426 Sam, izgleda� kao dobar de�ko. 90 00:04:41,678 --> 00:04:43,601 Nije tvoja krivnja �to ti je Dean brat. 91 00:04:43,607 --> 00:04:45,396 Ne mo�emo bitati obitelj. 92 00:04:46,454 --> 00:04:49,354 Upravo sada, detektivi u St. Louisu iskapaju tijelo. 93 00:04:49,361 --> 00:04:52,318 Poku�avaju otkriti kako je tvoj brat odglumio svoju smrt 94 00:04:52,477 --> 00:04:54,850 nakon �to je mu�io sve te mlade �ene. 95 00:04:55,037 --> 00:04:56,740 Dean je lo� tip. 96 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Njegov �ivot je gotov. 97 00:04:58,799 --> 00:05:00,567 Tvoj ne mora biti. 98 00:05:02,644 --> 00:05:04,979 �elite da se okrenem protiv svoga brata? 99 00:05:04,994 --> 00:05:07,847 Ne. Ve� smo ga uhvatili na djelu, 100 00:05:08,204 --> 00:05:11,037 na mjestu ubojstva Karen Giles. 101 00:05:12,491 --> 00:05:14,472 Samo trebamo od tebe 102 00:05:14,632 --> 00:05:16,438 da upotpuni� tu pri�u dijelovima koji nam nedostaju. 103 00:05:17,326 --> 00:05:18,863 Za�to bih to u�inio? 104 00:05:22,093 --> 00:05:24,351 Jer mogu razgovarati s okru�nim tu�iteljem, 105 00:05:24,356 --> 00:05:25,873 da ti sredi dogovor. 106 00:05:26,245 --> 00:05:27,927 Mogao bi nastaviti sa svojim �ivotom. 107 00:05:28,604 --> 00:05:30,228 Dean je ve� gotov. 108 00:05:36,619 --> 00:05:39,446 Moj otac i Tony Giles bili su stari prijatelji. 109 00:05:40,178 --> 00:05:42,483 Zajedno su slu�ili vojsku. 110 00:05:42,491 --> 00:05:45,092 Pounavali smo ga otkada smo bili klinci, znate? 111 00:05:46,257 --> 00:05:48,718 Do�li smo �im smo �uli za njegovu smrt. 112 00:05:53,403 --> 00:05:54,893 Izvoli. 113 00:05:55,466 --> 00:05:57,905 - Anthony Giles. - Tko je Anthony Giles? 114 00:05:58,161 --> 00:05:59,946 Odvjetnik iz Baltimorea. 115 00:06:00,010 --> 00:06:01,653 Radi dokasno u uredu. Provjeri to. 116 00:06:04,938 --> 00:06:07,151 "Prerezan mu je grkljan, ali soba je bila �ista" 117 00:06:08,086 --> 00:06:10,824 - Bez dnk, bez otisaka. - �itaj dalje. Sve bolje je. 118 00:06:11,030 --> 00:06:14,210 "Kamere osiguranja nisu snimile napada�a" 119 00:06:15,036 --> 00:06:16,652 Ili je netko petljao sa vrpcama... 120 00:06:16,659 --> 00:06:18,072 ili je to nevidljivi ubojica. 121 00:06:18,587 --> 00:06:19,638 Meni najdra�a vrsta. 122 00:06:20,043 --> 00:06:21,450 �to ti misli�, Scully? Idemo to provjeriti? 123 00:06:21,453 --> 00:06:23,106 Nisam ja Scully. Ti si Scully. 124 00:06:23,631 --> 00:06:24,529 Ne, ja sam Mulder. 125 00:06:24,946 --> 00:06:26,128 Ti si crvenokosa �enska. 126 00:06:27,055 --> 00:06:27,796 Zna�i... 127 00:06:28,980 --> 00:06:31,009 Bilo bi Deanu jako te�ko ubiti Tonyja, 128 00:06:31,015 --> 00:06:33,063 s obzirom na to da nismo bili u gradu u to vrijeme. 129 00:06:33,068 --> 00:06:34,528 Reci nam �to se slijede�e dogodilo. 130 00:06:34,728 --> 00:06:36,016 U redu, uh, 131 00:06:36,345 --> 00:06:37,944 Tada smo oti�li vidjeti Karen. 132 00:06:38,247 --> 00:06:39,938 Jedva se dr�ala. 133 00:06:40,414 --> 00:06:42,470 Samo smo htjeli biti uz nju, znate? 134 00:06:44,614 --> 00:06:46,266 Osiguranje. 135 00:06:47,422 --> 00:06:49,373 Potpuno sam zaboravila na osiguranje. 136 00:06:50,520 --> 00:06:52,310 �ao nam je �to vas sada gnjavimo, ali 137 00:06:53,292 --> 00:06:56,166 tvrtka je obvezatna provesti svoju istragu. 138 00:06:56,169 --> 00:06:57,864 - Da li razumijete? - naravno. 139 00:06:59,007 --> 00:07:00,604 Ako bi nam mogli bilo �to re�i 140 00:07:00,611 --> 00:07:02,563 �ega se sje�ate o no�i kada vam je suprug umro. 141 00:07:03,496 --> 00:07:05,256 Tony i ja smo trebali ve�erati. 142 00:07:05,260 --> 00:07:08,160 Nazvao je i rekao da ima problema s kompjutorom 143 00:07:08,498 --> 00:07:10,169 i da �e trebati raditi do kasno. 144 00:07:11,578 --> 00:07:13,028 To je to. 145 00:07:14,095 --> 00:07:16,740 Imate li kakvu ideju tko bi mu takvo �to mogao u�initi? 146 00:07:17,318 --> 00:07:20,522 Ne. Kao �to sam rekla policiji. Ja... 147 00:07:20,815 --> 00:07:22,241 Ja nemam nikakvu ideju. 148 00:07:22,255 --> 00:07:23,823 Da li vam je Tony ne�to spomenuo 149 00:07:23,829 --> 00:07:25,144 neuobi�ajeno 150 00:07:25,380 --> 00:07:27,553 par dana prije smrti? 151 00:07:28,333 --> 00:07:29,605 Neuobi�ajeno? 152 00:07:30,014 --> 00:07:31,946 Da, neobi�no. 153 00:07:33,973 --> 00:07:36,021 - Neobi�no? - Znate, Karen, �udno. 154 00:07:36,168 --> 00:07:37,822 �udni zvukovi, 155 00:07:38,153 --> 00:07:40,163 vizije, bilo �to takvoga? 156 00:07:46,643 --> 00:07:49,505 Imao je no�nu moru dan prije smrti. 157 00:07:50,133 --> 00:07:52,113 Kakvu no�nu moru? 158 00:07:53,037 --> 00:07:55,058 Rekao je da se probudio usred no�i, 159 00:07:55,060 --> 00:07:57,417 i da je ugledao �enu kako stoji na kraju kreveta. 160 00:07:58,139 --> 00:08:01,339 Nestala je dok je trepnuo. Ho�u re�i, bila je to samo no�na mora. 161 00:08:02,235 --> 00:08:03,689 Da li je rekao kao je izgledala? 162 00:08:05,542 --> 00:08:08,147 Kakve sad to ima veze kako je izgledala?! 163 00:08:11,796 --> 00:08:14,075 Na�a tvrtka, vrlo je temeljita. 164 00:08:15,557 --> 00:08:18,129 Rekao je da je bila blijeda, i imala je tamno crvene o�i. 165 00:08:19,421 --> 00:08:20,862 Zagrlio sam Karen, 166 00:08:21,712 --> 00:08:23,722 rekao joj da me zove ako joj bude �to trebalo, i 167 00:08:24,455 --> 00:08:25,283 to je bilo to. 168 00:08:26,097 --> 00:08:27,202 Kraj pri�e. 169 00:08:28,934 --> 00:08:31,277 Sam, poku�avam ti pomo�i, 170 00:08:31,515 --> 00:08:33,955 ali morati �e� biti iskren prema meni. 171 00:08:34,888 --> 00:08:36,813 Imamo svjedoka, 172 00:08:37,017 --> 00:08:39,026 nekoga tko je vidio dvojicu mu�karaca 173 00:08:39,414 --> 00:08:42,701 koji odgovaraju opisu vas dvojice kako provaljuju u Gilesov ured. 174 00:08:42,704 --> 00:08:43,706 Ok, gledajte, 175 00:08:43,923 --> 00:08:47,159 Karen nas je kasnije nazvala, rekla da joj trebaju neke stvari i Tonyjevog ureda, 176 00:08:47,166 --> 00:08:48,761 ali ju policija nije pu�tala unutra. 177 00:08:49,246 --> 00:08:52,405 Sliku njih dvoje u Parizu i jo� neke druge stvari. 178 00:08:52,698 --> 00:08:54,889 Gledajte, nije bilo u redu to �to smo u�li na mjesto doga�aja kriminalne radnje, ali 179 00:08:54,893 --> 00:08:56,271 dala nam je klju�. 180 00:09:08,673 --> 00:09:09,573 Hej. 181 00:09:10,240 --> 00:09:12,699 Anthony Gilesovo tijelo je bilo prona�eno to�no ovdje. 182 00:09:13,382 --> 00:09:14,979 "Vrat prerezan tako duboko," 183 00:09:14,986 --> 00:09:16,649 "da mu se vidio ki�meni dio". 184 00:09:18,170 --> 00:09:19,430 �to ti misli�? 185 00:09:19,435 --> 00:09:20,791 Osvetni�ki duh? 186 00:09:20,796 --> 00:09:22,987 - Nagla�eno osvetni�ki? - Da. Mo�da. 187 00:09:23,625 --> 00:09:26,133 Mislim, vidio je tu �enu na kraju kreveta. 188 00:09:30,262 --> 00:09:31,550 Pogledaj ovo. 189 00:09:34,519 --> 00:09:35,743 "danashulps" 190 00:09:36,534 --> 00:09:38,120 �to je to, ime? 191 00:09:39,700 --> 00:09:41,276 Ne znam, ali je svugdje. 192 00:09:44,139 --> 00:09:47,364 "Samo rad bez zabave �ini Jacka dosadnjakovi�em". 193 00:10:07,020 --> 00:10:09,816 Mislim da smo slu�beno pre�li u nadnaravno. 194 00:10:10,050 --> 00:10:11,313 Mo�da ju je Giles poznavao. 195 00:10:11,318 --> 00:10:13,999 Mo�da se tako na�a blijedolika, crvenooka, tajanstvena djevojka zove. 196 00:10:14,213 --> 00:10:15,263 Pa... 197 00:10:16,044 --> 00:10:17,613 pogledajmo �to mo�emo vidjeti. 198 00:10:23,429 --> 00:10:25,630 Nigdje se niti jednom ne spominje Dana Shulps. 199 00:10:26,084 --> 00:10:27,298 Dana Shulps ne postoji 200 00:10:27,303 --> 00:10:28,777 ili kakvog drugog Shulpsa. 201 00:10:28,780 --> 00:10:29,725 Ba� lijepo. 202 00:10:29,730 --> 00:10:31,232 - �to ima�? - Ni�ta. 203 00:10:31,236 --> 00:10:35,805 Nikakva Dana Shulps je ikad �ivjela ili umrla u Baltimoreu najmanje u zadnjih 50 godina. 204 00:10:35,811 --> 00:10:37,580 - �to sada? - Pa, 205 00:10:37,585 --> 00:10:39,592 mislim da sam prili�no blizu otkrivanja Gilesove lozinke. 206 00:10:39,597 --> 00:10:41,388 Zna�, moglo bi biti ne�to u njegovim osobnim fajlovima. 207 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 Pod "blizu" misli� na... 208 00:10:42,983 --> 00:10:44,121 30 minuta mo�da. 209 00:10:46,675 --> 00:10:47,714 Predivno. 210 00:10:49,235 --> 00:10:50,985 Zna�i ja bih mogao... 211 00:10:51,500 --> 00:10:52,664 tu visiti okolo. 212 00:10:52,786 --> 00:10:53,738 To je 213 00:10:53,791 --> 00:10:54,764 predivno. 214 00:11:08,178 --> 00:11:09,283 Stari, ozbiljno. 215 00:11:09,289 --> 00:11:10,801 Dobro. Oti�i �u ponovo razgovarati s Karen, 216 00:11:10,805 --> 00:11:12,852 da vidi� �to zna o toj Dani Shulps, a? 217 00:11:13,125 --> 00:11:13,858 Odli�no. 218 00:11:15,044 --> 00:11:16,139 Samo daj, veselja�e. 219 00:11:17,643 --> 00:11:20,206 Tada je Dean oti�ao nazad do Karen da vidi kako je. 220 00:11:20,335 --> 00:11:21,280 Mislim, 221 00:11:21,526 --> 00:11:23,457 znate, bila je prili�no uznemirena prije. 222 00:11:23,473 --> 00:11:25,012 Za�to ti nisi oti�ao s njim? 223 00:11:26,235 --> 00:11:28,128 Oti�ao sam nazad do motela. 224 00:11:29,264 --> 00:11:31,151 Kako ste uop�e znali da sam tamo? 225 00:11:31,577 --> 00:11:34,936 Prona�li smo kod tvog brata kutiju motelskih �ibica kada smo ga uhitili. 226 00:11:37,079 --> 00:11:38,753 Prestanimo se glupirati. 227 00:11:39,173 --> 00:11:41,863 Bio si zajedno sa bratom u Baltomoreu �itavo vrijeme do sada. 228 00:11:41,866 --> 00:11:43,788 Za�to ste se sada razdvojili? 229 00:11:44,034 --> 00:11:46,397 Jer te je tvoj brat napustio da bi oti�ao ubiti Karen. 230 00:11:46,402 --> 00:11:50,158 - On nikoga nije ubio. - �ula sam poziv upomo�i telefonom! 231 00:11:50,163 --> 00:11:53,725 Karen je bila prestravljena! Rekla je da je netko bio u ku�i. 232 00:13:00,148 --> 00:13:02,542 - Hitna slu�ba. - Halo? 233 00:13:02,546 --> 00:13:04,451 Mislim da sam vidjela nekoga u ku�i. 234 00:13:04,456 --> 00:13:05,737 Koja je va�a adresa, g�o? 235 00:13:05,741 --> 00:13:07,652 421 Avenija Clinton. 236 00:13:08,552 --> 00:13:09,657 Molim... 237 00:13:10,372 --> 00:13:11,201 Halo? 238 00:14:00,635 --> 00:14:01,790 Karen, jeste li tu? 239 00:14:52,623 --> 00:14:53,684 O, Bo�e. 240 00:15:06,346 --> 00:15:07,799 Ozbiljno, koji vrag? 241 00:15:25,889 --> 00:15:27,085 Ne mi�i se. 242 00:15:27,262 --> 00:15:28,333 Ostani na koljenima. 243 00:15:28,843 --> 00:15:30,184 Ruke gore da ih mogu vidjeti. 244 00:15:30,542 --> 00:15:31,525 Odmah! 245 00:15:33,247 --> 00:15:34,355 Ve�i ga. 246 00:15:46,730 --> 00:15:48,114 Jesi li �to dobio od njega? 247 00:15:48,381 --> 00:15:49,228 Ne. 248 00:15:49,733 --> 00:15:51,636 Samo puno mudrija�kih opaski. 249 00:15:51,640 --> 00:15:52,604 A ti? 250 00:15:53,291 --> 00:15:55,971 Samova pri�a je identi�na Deanovoj do zadnjeg detalja. 251 00:15:57,097 --> 00:15:59,222 Ovi de�ki su dobri. 252 00:15:59,582 --> 00:16:00,707 To im priznajem. 253 00:16:02,658 --> 00:16:06,527 Ako Sam ne okrene pri�u, nemamo ni�ta osim puno podrobnih dokaza. 254 00:16:06,543 --> 00:16:09,693 Imamo Deana na mjestu doga�aja sa krvavim rukama. 255 00:16:10,044 --> 00:16:11,985 Porote su osu�ivale i za manje. 256 00:16:12,545 --> 00:16:15,312 Ali, gdje je oru�je kojim je ubio? 257 00:16:15,712 --> 00:16:18,162 Koji je motiv? Govorimo ovdje o razumnoj sumnji. 258 00:16:18,167 --> 00:16:18,900 Diana... 259 00:16:20,132 --> 00:16:21,030 da li ti 260 00:16:21,102 --> 00:16:22,209 ima� razumnu sumnju? 261 00:16:27,410 --> 00:16:30,234 Ako ustrajemo pritiskati ih, jedan od njih �e popustiti. 262 00:16:30,239 --> 00:16:32,123 Ne zaboravi na St. Louis. 263 00:16:33,157 --> 00:16:33,984 Ka�em ti, 264 00:16:34,067 --> 00:16:35,220 taj Dean 265 00:16:35,225 --> 00:16:36,200 je na� tip. 266 00:16:37,328 --> 00:16:39,422 Znam da je Tony Giles bio tvoj prijatelj. 267 00:16:39,427 --> 00:16:41,273 Da, je. Bio je dobar prijatelj. 268 00:16:41,279 --> 00:16:43,852 Znam da ovaj nered �eli� brzo po�istiti, 269 00:16:44,318 --> 00:16:46,950 ali hajde. Tony je znao dosta kriminalnih tipova. 270 00:16:46,957 --> 00:16:49,388 - Mo�da bi samo... - "Kriminalnih tipova"? 271 00:16:50,013 --> 00:16:53,806 Bio je odvjetnik branitelj, za Boga miloga. Naravno da je znao kriminalne tipove. 272 00:16:54,761 --> 00:16:55,735 Ok. 273 00:16:56,103 --> 00:16:58,575 - U redu. Vratimo se njima. - Ne. Zna� �to? 274 00:16:58,760 --> 00:17:00,827 Nek' se malo kuhaju u tome �to su spremili. 275 00:17:06,883 --> 00:17:08,088 DO�i. 276 00:17:22,907 --> 00:17:25,904 Dana Shulps, Dana Shulps, Dana Shulps... 277 00:17:35,730 --> 00:17:37,319 Mo�da to nije ime. 278 00:17:38,078 --> 00:17:39,839 Mo�da to nije ime? 279 00:17:40,621 --> 00:17:42,063 Mo�da je anagram? 280 00:17:57,989 --> 00:17:58,973 Gosp. Winchester? 281 00:17:59,120 --> 00:17:59,910 Da. 282 00:18:00,109 --> 00:18:01,408 Ja sam Jeff Crouse. 283 00:18:02,314 --> 00:18:04,372 Ja sam iz ureda javnih branitelja. 284 00:18:05,528 --> 00:18:06,722 Ja sam va� odvjetnik. 285 00:18:07,156 --> 00:18:09,589 O, hvala Bogu. Spa�en sam. 286 00:18:11,069 --> 00:18:13,423 Mogu li, vam uzeti olovku i papira? 287 00:18:13,428 --> 00:18:14,190 Naravno 288 00:18:16,084 --> 00:18:17,050 Pa, 289 00:18:17,841 --> 00:18:19,608 Policija jo� nije prona�la oru�je. 290 00:18:20,122 --> 00:18:21,239 �to je dobro. 291 00:18:21,955 --> 00:18:22,897 Ali, 292 00:18:22,903 --> 00:18:24,319 imaju va�e otiske 293 00:18:24,695 --> 00:18:26,119 i doslovno 294 00:18:26,921 --> 00:18:28,586 krv na rukama. I... 295 00:18:29,426 --> 00:18:30,543 sa va�im policijskim dosijeom... 296 00:18:33,614 --> 00:18:34,934 Gosp. Winchester, 297 00:18:35,342 --> 00:18:37,791 - �to to radite? - Mislim da je anagram. 298 00:18:38,085 --> 00:18:41,311 - �to? - Anagram. Ista slova, razli�ite rije�i. 299 00:18:42,860 --> 00:18:44,130 Mo�ete li mi u�initi uslugu? 300 00:18:44,825 --> 00:18:46,979 Da vidim da li prepoznajete neku rije�. 301 00:18:46,985 --> 00:18:49,308 Lokalna imena, mjesta, takvo �to. 302 00:18:50,474 --> 00:18:52,933 Da li razumijete koliko su optu�be ozbiljne? 303 00:18:54,446 --> 00:18:56,570 Vezan sam lisi�inama za stol. Naravno da shva�am. 304 00:18:56,652 --> 00:18:58,767 Udovoljite mi. Bacite pogleg. 305 00:19:05,859 --> 00:19:08,191 Pa, S-U-P? Ne znam za to, ali... 306 00:19:09,471 --> 00:19:10,753 Ashland je 307 00:19:10,759 --> 00:19:12,183 ime ulice. 308 00:19:12,444 --> 00:19:13,878 Nije daleko odavdje. 309 00:19:13,884 --> 00:19:14,722 Ulica? 310 00:19:16,637 --> 00:19:20,381 Zapo�nimo od toga gdje ste bili u no�i kada je Anthony Giles ubijen. 311 00:19:20,387 --> 00:19:21,886 Mo�ete li oti�i vidjeti moga brata? 312 00:19:21,891 --> 00:19:23,306 Gosp. Winchester... 313 00:19:24,117 --> 00:19:26,480 mogli bi se ovime suo�iti sa smrtnom kaznom. 314 00:19:26,676 --> 00:19:28,735 Hej, zahvaljujem na reviziji zakona, Matlock (istra�ni odvjetnik - tv serija). 315 00:19:29,266 --> 00:19:31,219 Ali ako mi �elite pomo�i... 316 00:19:33,976 --> 00:19:35,708 �elio bih da odete vidjeti mog brata. 317 00:20:17,705 --> 00:20:19,023 Nadam se da vam ovo ne�to zna�i. 318 00:20:20,178 --> 00:20:22,226 Ali htio bih sada raspraviti va� slu�aj. 319 00:20:22,913 --> 00:20:24,355 Naravno, Matlock. 320 00:20:25,388 --> 00:20:27,474 Vas dvoje ste stvarno bra�a, jel' tako? 321 00:20:28,196 --> 00:20:29,121 Ovako... 322 00:20:29,942 --> 00:20:31,020 kao �to znate, 323 00:20:31,659 --> 00:20:33,812 okru�no odvjetni�tvo bi moglo biti zainteresirano za... 324 00:20:36,138 --> 00:20:38,127 Trebamo vas uz onog drugoga. 325 00:20:45,690 --> 00:20:47,257 Ovo bi trebalo ispasti dobro. 326 00:20:51,176 --> 00:20:52,205 Savjetni�e... 327 00:20:53,331 --> 00:20:54,939 tvoj �ovjek je odlu�io priznati. 328 00:20:55,057 --> 00:20:56,340 Gosp. Winchester, 329 00:20:56,928 --> 00:20:58,850 Savjetujem vas, vrlo jako, protiv toga. 330 00:20:58,885 --> 00:21:00,589 Govori direktno u kameru. 331 00:21:00,594 --> 00:21:02,399 Po�nite sa navo�enjem va�eg imena, da se zna. 332 00:21:06,154 --> 00:21:07,855 Moje ima je Dean Winchester. 333 00:21:08,589 --> 00:21:09,832 Vodenjak sam. 334 00:21:09,837 --> 00:21:12,432 U�ivam u zalascima sunca, dugim �etnjama pla�om, 335 00:21:12,437 --> 00:21:13,744 i nesta�nim �enama. 336 00:21:14,508 --> 00:21:16,064 I nikoga nisam ubio, 337 00:21:16,685 --> 00:21:17,975 ali znam tko je. 338 00:21:17,979 --> 00:21:19,479 Ili bolje, �to je. 339 00:21:20,071 --> 00:21:21,454 Naravno, to ne mo�e biti za sigurno 340 00:21:21,462 --> 00:21:23,336 jer je na�a istraga bila prekinuta. 341 00:21:24,165 --> 00:21:25,408 Ali na�a radna teorija 342 00:21:25,498 --> 00:21:26,981 je da tra�imo istu vrstu 343 00:21:27,234 --> 00:21:28,734 osvetni�kog duha. 344 00:21:28,968 --> 00:21:30,181 Molim? 345 00:21:30,630 --> 00:21:32,418 Znate, Casper, krvo�edni duh. 346 00:21:34,157 --> 00:21:35,295 Tony Giles je to vidio. 347 00:21:35,594 --> 00:21:37,672 Kladim se za ke� da je i Karen. 348 00:21:37,764 --> 00:21:40,167 Vidite, interesantna stvar je rije� koju ostavlja za sobom. 349 00:21:40,171 --> 00:21:41,096 Zbog nekog razloga, 350 00:21:41,100 --> 00:21:42,544 poku�ava nam ne�to re�i. 351 00:21:43,585 --> 00:21:45,400 Ali komunikacija kroz veo 352 00:21:46,096 --> 00:21:47,079 nije lagana. 353 00:21:47,669 --> 00:21:50,044 I koji puta duhovi zbrkaju stvari. 354 00:21:50,440 --> 00:21:51,570 Sje�ate se "Redrum" (Murder - ubojstvo). 355 00:21:52,099 --> 00:21:52,998 Isti pojam. 356 00:21:53,577 --> 00:21:54,397 Znate, 357 00:21:54,900 --> 00:21:56,249 mogli bi to biti dijelovi rije�i. 358 00:21:56,464 --> 00:21:57,580 U drugim slu�ajevima... 359 00:22:00,951 --> 00:22:01,773 je zamjena slova. 360 00:22:02,822 --> 00:22:04,967 Vidite, isprva smo pomislili da je to ime, Dana Shulps. 361 00:22:06,237 --> 00:22:07,055 Ali sada 362 00:22:07,385 --> 00:22:08,716 mislimo da je to ulica. 363 00:22:08,720 --> 00:22:09,685 Ashland. 364 00:22:09,870 --> 00:22:11,188 �togod da se doga�a, 365 00:22:12,231 --> 00:22:15,708 - Kladim se da je zapo�elo odvje. - Ti bahati kurvin sine. 366 00:22:16,374 --> 00:22:19,112 Tony i Karen su bili dobri ljudi, a ti zbija� �ale. 367 00:22:19,115 --> 00:22:20,663 Ne �alim se, Ponch. 368 00:22:22,576 --> 00:22:26,467 Ubio si ih hladnokrvno, kao i onu curu u St. Louisu. 369 00:22:26,471 --> 00:22:27,934 O, da, niti to nisam bio ja. 370 00:22:27,939 --> 00:22:30,457 To je bilo stvorenje koje mijenja nali�je pa je samo izgledalo kao ja. 371 00:22:33,950 --> 00:22:35,336 Pete, sad je dosta! 372 00:22:37,076 --> 00:22:38,107 Tra�ili ste istinu. 373 00:22:41,115 --> 00:22:42,213 Zatvori ga. 374 00:22:54,628 --> 00:22:55,765 Koji vrag? 375 00:22:57,495 --> 00:22:58,706 Gdje je? 376 00:23:07,652 --> 00:23:08,433 Kako je to uspio? 377 00:23:09,242 --> 00:23:10,667 Protupo�arnje ljestve su tamo dalje... 378 00:23:12,762 --> 00:23:14,819 - �to? - Ta dvojica. 379 00:23:18,632 --> 00:23:19,892 Hilts i Mcqueen? 380 00:23:20,271 --> 00:23:21,101 �to je to? 381 00:23:21,155 --> 00:23:23,650 Hilts je lik kojeg Steve Mcqueen glumi u "Velikom bijegu". 382 00:24:20,600 --> 00:24:22,051 Mo�emo li ovo obaviti br�e? 383 00:24:22,162 --> 00:24:24,748 Stvarno sam umoran. Znate, dan je bio dug, 384 00:24:24,750 --> 00:24:26,300 jo� me je va� partner fizi�ki napao. 385 00:24:26,584 --> 00:24:28,584 �elim znati vi�e o tim stvarima 386 00:24:28,587 --> 00:24:30,922 - o kojima si pri�ao ranije. - Magazin Time life, 387 00:24:31,100 --> 00:24:32,513 "Tajne nepoznatoga". 388 00:24:32,711 --> 00:24:33,875 Potra�ite si to. 389 00:24:38,426 --> 00:24:40,380 Hajdemo se na trenutak pretvarati 390 00:24:40,882 --> 00:24:42,957 da nisi sasvim lud. 391 00:24:43,770 --> 00:24:47,456 Za�to bi te stvari bile ovdje? 392 00:24:47,460 --> 00:24:49,048 Osvetni�ki duh? 393 00:24:51,708 --> 00:24:54,238 Pa, stvoreni su nasilnom smr�u, 394 00:24:54,519 --> 00:24:57,257 zatim se vrate zbog nekog razloga, uglavnom opakog, 395 00:24:57,262 --> 00:24:59,339 kao osveta prema ljudima koji su im to u�inili. 396 00:25:00,320 --> 00:25:02,137 I, ti 397 00:25:02,344 --> 00:25:03,738 duhovi... 398 00:25:04,732 --> 00:25:06,922 Sposobni su ubijati. 399 00:25:11,952 --> 00:25:13,328 Otkuda vam to? 400 00:25:19,031 --> 00:25:19,919 Ne znam. 401 00:25:21,629 --> 00:25:22,757 Nisam to imala prije. 402 00:25:24,554 --> 00:25:25,970 Vidio si ti, jesi li? 403 00:25:26,828 --> 00:25:27,675 Duha? 404 00:25:27,786 --> 00:25:28,836 Kako si to znao? 405 00:25:29,052 --> 00:25:31,396 Jer je Karen imala iste takve masnice na svojim zape��ima. 406 00:25:32,315 --> 00:25:35,204 Kladio bih da �ete iste vidjeti na Gilesovim fotkama sa autopsije. 407 00:25:35,210 --> 00:25:36,759 Imaju nekakve veze sa duhom. 408 00:25:37,071 --> 00:25:38,406 Ne znam kakve. 409 00:25:42,921 --> 00:25:43,663 Znam. 410 00:25:44,827 --> 00:25:46,051 Mislite da po�injete luditi. 411 00:25:46,620 --> 00:25:48,199 Ali presko�imo taj dio, mo�e? 412 00:25:49,115 --> 00:25:51,286 Jer su zadnje dvije osobe koje su vidjele tu stvar 413 00:25:51,694 --> 00:25:53,062 umrle netom poslije. 414 00:25:55,091 --> 00:25:56,044 �ujete li me? 415 00:25:59,069 --> 00:26:00,667 Misli� da �u umrijeti. 416 00:26:00,709 --> 00:26:01,953 Trebate oti�i do Sama. 417 00:26:03,099 --> 00:26:04,426 On �e vam pomo�i. 418 00:26:06,366 --> 00:26:07,839 Izdaje� svojeg brata?. 419 00:26:08,275 --> 00:26:10,660 Idite do motela prvog na popisu u �utim stranicama. 420 00:26:10,828 --> 00:26:11,771 Potra�ite Jima Rockforda. 421 00:26:11,775 --> 00:26:13,480 Tako prona�emo jedan drugoga kada se razdvojimo. 422 00:26:13,828 --> 00:26:15,205 Mo�ete ga uhititi, ako �elite. 423 00:26:15,985 --> 00:26:17,287 Ili mu dozvolite da vam spasi �ivot. 424 00:26:34,505 --> 00:26:35,975 Ovo se pojavilo nakon �to ste to vidjeli? 425 00:26:36,136 --> 00:26:36,966 Da, 426 00:26:37,220 --> 00:26:38,787 - mislim da je. - Dobro. 427 00:26:39,740 --> 00:26:41,796 Morate mi re�i to�no �to ste vidjeli. 428 00:26:42,904 --> 00:26:44,779 Zna�, sigurno sam luda. 429 00:26:46,283 --> 00:26:47,619 Ti si bjegunac. 430 00:26:47,671 --> 00:26:49,047 Trebala bi te uhititi. 431 00:26:49,054 --> 00:26:50,285 No dobro, 432 00:26:50,539 --> 00:26:52,471 znate �to? Mo�ete me uhititi kasnije, u redu? 433 00:26:52,477 --> 00:26:53,776 Kada sve ovo pre�ivite. 434 00:26:53,955 --> 00:26:55,808 Ali sada, moramo razgovarati. 435 00:26:55,994 --> 00:26:57,103 U redu? 436 00:26:59,533 --> 00:27:00,509 Dobro. Odli�no. 437 00:27:00,770 --> 00:27:02,637 E sada, duh, kako je izgledao? 438 00:27:02,642 --> 00:27:03,846 Ona je bila, 439 00:27:04,724 --> 00:27:05,926 jako blijeda... 440 00:27:06,716 --> 00:27:08,304 i njen vrat je bio prerezan. 441 00:27:08,378 --> 00:27:11,067 A njene o�i, bile su duboke, tamnocrvene. 442 00:27:11,072 --> 00:27:13,568 Izledalo je kao da mi ne�to poku�ava re�i, 443 00:27:13,726 --> 00:27:15,141 ali nije mogla. 444 00:27:15,915 --> 00:27:17,263 Bilo je... 445 00:27:17,266 --> 00:27:18,891 dosta krvi. 446 00:27:21,093 --> 00:27:22,508 Znate �to? Evo. 447 00:27:22,513 --> 00:27:25,805 istra�ivao sam o svakoj djevojci koja je ikada umrla ili nestala u ulici Ashland. 448 00:27:28,018 --> 00:27:29,384 Otkuda ti to? 449 00:27:29,390 --> 00:27:31,799 To je sa mjesta kriminalnog doga�aja, sa fotkama. 450 00:27:32,754 --> 00:27:34,878 Vi radite svoj posao, ja radim svoj. 451 00:27:35,777 --> 00:27:38,956 Evo. Pregledajte pa mi recite da li koga prepoznajete. 452 00:27:51,473 --> 00:27:52,504 To je ona. 453 00:27:52,662 --> 00:27:53,694 Sigurna sam. 454 00:27:55,088 --> 00:27:56,226 Claire Becker? 455 00:27:56,875 --> 00:27:59,965 28 godina, nestala otprilike prije 8 ili 9 mjeseci. 456 00:27:59,971 --> 00:28:01,396 Ali ja ju �ak niti ne poznajem. 457 00:28:01,398 --> 00:28:03,225 Za�to bi me proganjala? 458 00:28:03,233 --> 00:28:04,062 Pa, 459 00:28:04,336 --> 00:28:06,870 prije svoje smrti, bila je dvaput uhi�ena 460 00:28:06,876 --> 00:28:08,020 zbog dilanja heroina. 461 00:28:08,362 --> 00:28:10,008 - Da li ste ikada radili u odjelu za suzbijanje nakotika? - Da, 462 00:28:10,012 --> 00:28:10,938 Pete i ja, 463 00:28:11,087 --> 00:28:12,336 prije odjela za umorstva. 464 00:28:12,985 --> 00:28:14,226 Da li ste ju ikada priveli? 465 00:28:14,288 --> 00:28:15,607 Nisam, koliko se sje�am. 466 00:28:18,967 --> 00:28:21,753 Ovdje ka�e da je zadnji puta vi�ena kako ulazi na broju 2911 Ashland ulice. 467 00:28:21,760 --> 00:28:23,232 Policija je pretra�ila to mjesto, 468 00:28:23,735 --> 00:28:24,950 ni�ta nije prona�la. 469 00:28:27,389 --> 00:28:28,776 �ini mi se da �emo to morati provjeriti sami, 470 00:28:29,136 --> 00:28:30,376 mo�da mo�emo prona�i njeno tijelo. 471 00:28:31,645 --> 00:28:32,371 �to? 472 00:28:34,782 --> 00:28:36,495 Pa moramo posoliti pa spaliti njene kosti. 473 00:28:36,913 --> 00:28:38,345 To je jedini na�in da umirimo njene duhove. 474 00:28:39,001 --> 00:28:40,169 Naravno da je. 475 00:28:55,544 --> 00:28:57,594 I, �to to�no tra�imo? 476 00:28:57,894 --> 00:28:59,445 Re�i �u vam kada to prona�emo. 477 00:29:52,022 --> 00:29:53,196 Sam! 478 00:30:03,097 --> 00:30:04,923 Hej, ovdje sam. �to je to? 479 00:30:05,236 --> 00:30:06,825 - �to se dogodilo? - Claire. 480 00:30:07,165 --> 00:30:08,731 - Gdje? - Bila je ovdje. 481 00:30:08,986 --> 00:30:09,970 Da li vas je napala? 482 00:30:10,300 --> 00:30:12,969 Ne. Nije, kao da mi je poku�ala pri�i. 483 00:30:13,387 --> 00:30:15,283 Bila je tamo uz prozor. 484 00:30:26,966 --> 00:30:28,553 Ovdje, pomozite mi ovo pomaknuti. 485 00:30:29,432 --> 00:30:30,394 U redu. 486 00:30:31,245 --> 00:30:32,322 Evo ga. 487 00:30:37,361 --> 00:30:39,046 Na�a mala tajanstvena rije�. 488 00:30:51,017 --> 00:30:52,798 Sada ona slova vi�ka imaju smisla. 489 00:30:58,192 --> 00:30:59,388 �to je to? 490 00:31:00,770 --> 00:31:04,413 Duhove i izvjesne ostatke odaju elektromagnetske frekvencije. 491 00:31:05,595 --> 00:31:07,700 Zna�i, ako je Claireino tijelo bilo ovdje, 492 00:31:08,136 --> 00:31:10,991 - ta stvar bi to dokazala? - Da. Zapravo, u teoriji. 493 00:31:35,382 --> 00:31:36,432 Da. 494 00:31:36,628 --> 00:31:38,831 Ovdje zasigurno ne�ega ima. 495 00:31:43,420 --> 00:31:44,631 Zna�, 496 00:31:45,431 --> 00:31:47,059 mu�i me to. 497 00:31:47,074 --> 00:31:49,110 Ti iskapa� le�. 498 00:31:49,115 --> 00:31:50,799 Ne, ne to. 499 00:31:52,021 --> 00:31:54,125 To je, zapravo, prili�no par for the course, 500 00:31:54,417 --> 00:31:55,698 �to onda? 501 00:31:55,788 --> 00:31:56,581 Samo... 502 00:31:57,313 --> 00:32:00,665 mislim, niti jedan osvetni�ki duh s kojim sam se ikad borio bi �elio biti uni�ten, 503 00:32:00,672 --> 00:32:03,572 za�to bi nas onda Claire dovela do njenih ostataka? 504 00:32:03,576 --> 00:32:05,241 Nema smisla. 505 00:32:10,058 --> 00:32:11,091 U redu. Evo. 506 00:32:11,094 --> 00:32:12,040 Dajte mi va�e ruke. 507 00:32:45,562 --> 00:32:46,614 Njena zape��a. 508 00:32:47,298 --> 00:32:49,471 Da, imaju modrice isto kao i va�a. 509 00:33:00,550 --> 00:33:02,043 Ova vam oglica ne�to zna�i? 510 00:33:03,919 --> 00:33:05,062 Vidio sam je ve� negdje. 511 00:33:06,900 --> 00:33:07,816 Raritet je. 512 00:33:08,308 --> 00:33:10,394 To je ru�ni rad iz Carsonove ulice. 513 00:33:14,851 --> 00:33:16,217 Imam istu takvu. 514 00:33:17,939 --> 00:33:19,199 Pete ju mi je dao. 515 00:33:23,721 --> 00:33:25,307 Sada sve to ima savr�enog smisla. 516 00:33:25,496 --> 00:33:26,438 �ao mi je? 517 00:33:26,446 --> 00:33:28,636 Da. Vidite, Claire nije osvetni�ki duh. 518 00:33:28,735 --> 00:33:29,940 Ona je znamenje smrti. 519 00:33:30,683 --> 00:33:31,955 Molim? 520 00:33:32,197 --> 00:33:33,460 Claire ne ubija ubila. 521 00:33:34,768 --> 00:33:35,944 Ona ih je poku�avala upozoriti. 522 00:33:38,173 --> 00:33:40,297 Koji puta duhovi ne �ele osvetu. 523 00:33:40,303 --> 00:33:42,895 Oni �ele pravdu, zato nas je i dovela ovdje. 524 00:33:42,901 --> 00:33:44,938 �eli da znamo tko je njen ubojica. 525 00:33:49,575 --> 00:33:52,017 Detektive, koliko znate o svom partneru? 526 00:33:55,224 --> 00:33:57,424 - O, moj Bo�e. - �to? 527 00:33:58,934 --> 00:34:00,553 Prije godinu dana, 528 00:34:00,730 --> 00:34:03,399 nestalo je ne�to heroina iz zaklju�anog spremi�ta. 529 00:34:03,713 --> 00:34:05,279 O�ito je to u�inio policajac. 530 00:34:05,945 --> 00:34:07,477 Nikada nismo otkrili tko je to u�inio. 531 00:34:08,851 --> 00:34:12,079 Ali tko god to u�inio trebati �e jo� nekoga. 532 00:34:12,131 --> 00:34:13,469 Nekoga tko je diler heroina. 533 00:34:15,422 --> 00:34:16,500 Netko kao Claire. 534 00:34:21,788 --> 00:34:24,229 Izru�ujete me u St. Louis, a? 535 00:34:27,092 --> 00:34:30,886 Odlu�ili ste to u�initi sami, prije�i 1500 kilometara ut 2h u jutro? 536 00:34:35,762 --> 00:34:37,002 Ovo ne mo�e biti u redu. 537 00:34:37,786 --> 00:34:39,151 U redu. Hvala. 538 00:34:39,867 --> 00:34:40,656 �to ima? 539 00:34:40,834 --> 00:34:42,286 Pete je upravo iza�ao iz stanice. 540 00:34:42,511 --> 00:34:43,859 - Sa Deanom. - �to?! 541 00:34:43,864 --> 00:34:47,131 Rekao je da zatvorenik mora biti premje�ten, i odveo ga. 542 00:34:47,134 --> 00:34:49,978 Zvali su ga iz centrale, ali se ne �eli javiti na radio. 543 00:34:49,993 --> 00:34:51,016 Radio? 544 00:34:51,018 --> 00:34:53,008 - Uzeo je slu�beno vozilo? - Da. 545 00:34:53,012 --> 00:34:55,368 Onda bi trebalo imati i lokator. Samo ga trebate nekako aktivirati. 546 00:35:09,402 --> 00:35:10,348 Pi� pauza? 547 00:35:10,409 --> 00:35:11,470 Ve�? 548 00:35:12,106 --> 00:35:13,935 Mislim da si trebao provjeriti prostatu. 549 00:35:23,194 --> 00:35:24,521 Kurvin sine. 550 00:35:27,594 --> 00:35:29,872 Hej, dobro mi je u kombiju. Idi slobodno obaviti �to treba�. 551 00:35:34,855 --> 00:35:36,568 Drski kurvin sine. 552 00:35:37,684 --> 00:35:40,775 Misli� da �e ovi u St. Louisu povjerovati u gluposti koje govori�? 553 00:35:41,596 --> 00:35:42,897 Ovako stvari stoje. 554 00:35:43,398 --> 00:35:45,208 Ne�e� uspjeti do St. Louisa. 555 00:35:46,314 --> 00:35:47,489 Umrjeti �e� u 556 00:35:47,849 --> 00:35:49,131 poku�aju bijega. 557 00:35:51,831 --> 00:35:53,109 �ekaj! �ekaj! 558 00:35:54,687 --> 00:35:55,870 Popri�ajmo o tome. 559 00:35:55,876 --> 00:35:57,637 Ne �eli� u�initi ne�to za �ime �e� po�aliti. 560 00:35:59,329 --> 00:36:00,752 - Ili mo�da �eli�. - Pete! 561 00:36:01,227 --> 00:36:02,306 Spusti oru�je. 562 00:36:02,562 --> 00:36:03,418 Diana? 563 00:36:04,228 --> 00:36:05,164 Kako si me prona�la? 564 00:36:05,802 --> 00:36:07,017 Znam za Claire. 565 00:36:07,020 --> 00:36:08,309 Ne znam o �emu govori�. 566 00:36:08,315 --> 00:36:10,063 Spusti oru�je! 567 00:36:10,071 --> 00:36:11,542 Ne, ne bi. 568 00:36:12,229 --> 00:36:13,247 Brza si. 569 00:36:13,464 --> 00:36:15,128 Prili�no sam siguran da sam br�i. 570 00:36:16,370 --> 00:36:17,344 Za�to to radi�? 571 00:36:17,675 --> 00:36:19,136 Ni�ta nisam napravio, Diana. 572 00:36:19,631 --> 00:36:20,996 Malo je prekasno za to. 573 00:36:22,116 --> 00:36:23,405 Nisam ja kriv. 574 00:36:24,264 --> 00:36:26,829 Claire me je htjela prijaviti. Nisam imao izbora. 575 00:36:26,834 --> 00:36:27,856 A Tony? 576 00:36:28,214 --> 00:36:29,081 Karen? 577 00:36:29,183 --> 00:36:30,317 Ista stvar. 578 00:36:30,708 --> 00:36:33,014 Tony je pokupio novac. Zatim je postao plah. 579 00:36:33,027 --> 00:36:34,761 Pa je htio sve priznati. 580 00:36:34,763 --> 00:36:36,477 Siguran sam da je rekao sve Karen. 581 00:36:37,199 --> 00:36:39,249 Nastao je problem, koji sam morao rije�iti. 582 00:36:40,363 --> 00:36:41,377 Uspani�ario sam se. 583 00:36:41,583 --> 00:36:43,860 Koliko jo� ljudi zbog toga mora umrijeti, Pete? 584 00:36:43,863 --> 00:36:45,260 Postoji izlaz iz ovoga. 585 00:36:46,740 --> 00:36:49,183 Ovaj Dean je jebeno dobar poklon. 586 00:36:49,591 --> 00:36:51,486 Njemu sve mo�emo pri�iti. 587 00:36:51,681 --> 00:36:55,599 Ok? Bez su�enja, ni�ega. Samo jedno sme�e manje. 588 00:36:55,603 --> 00:36:56,520 Hej! 589 00:36:58,930 --> 00:37:00,155 Nitko ne�e posumnjati. 590 00:37:00,944 --> 00:37:02,705 Diana, molim te. 591 00:37:03,133 --> 00:37:04,458 Jo� uvijek te volim. 592 00:37:10,603 --> 00:37:11,631 Hvala ti. 593 00:37:13,499 --> 00:37:14,587 Hvala ti. 594 00:37:23,530 --> 00:37:26,566 Za�to mi ne bi kupio jo� jednu ogrlicu, magar�ino? 595 00:37:29,169 --> 00:37:31,196 Nemoj to u�initi. Nemoj to u�initi. 596 00:38:19,150 --> 00:38:20,192 Jesi li dobro? 597 00:38:21,337 --> 00:38:22,300 Ne ba�. 598 00:38:23,513 --> 00:38:25,075 Znak smrti, Claire, 599 00:38:25,997 --> 00:38:27,338 �to �e biti sada sa njom? 600 00:38:27,522 --> 00:38:28,563 To bi trebalo biti gotovo. 601 00:38:29,258 --> 00:38:30,568 Mo�e i�i s mirom. 602 00:38:32,234 --> 00:38:33,196 Pa, 603 00:38:33,672 --> 00:38:34,971 �to sada, policajko? 604 00:38:35,386 --> 00:38:36,927 Pete mi je priznao. 605 00:38:37,028 --> 00:38:39,248 Zaribao vas je, potpuno. 606 00:38:39,320 --> 00:38:42,479 Rekla bih da postoji dobra �ansa da se va� slu�aj odbaci. 607 00:38:42,484 --> 00:38:45,010 - To bi mogla za nas rije�iti? - Nadam se. 608 00:38:45,199 --> 00:38:47,167 Ali optu�be za ubojstvo u St. Louisu? 609 00:38:47,441 --> 00:38:49,001 To je druga pri�a. 610 00:38:49,427 --> 00:38:51,022 Ja... vam tu ne mogu pomo�i. 611 00:38:52,555 --> 00:38:53,949 Osim ako... 612 00:38:54,086 --> 00:38:56,825 se samo nakratko okrenem, a vi za to vrijeme pobjegnete. 613 00:38:56,831 --> 00:38:58,878 Rekla bih im da su osumnji�eni pobjegli. 614 00:38:59,009 --> 00:39:01,054 - �ekaj. Jeste li sigurni? - Da, sigurna je, Sam. 615 00:39:01,058 --> 00:39:03,797 Mogli bi izgubiti posao zbog toga. 616 00:39:04,254 --> 00:39:06,779 Gle, samo �elim da odete odavdje i raditi to u �emu ste najbolji. 617 00:39:06,785 --> 00:39:07,644 Vjerujte mi. 618 00:39:07,879 --> 00:39:09,081 Bolje �u spavati no�u. 619 00:39:10,171 --> 00:39:11,412 Slu�ajte, pazite na sebe. 620 00:39:11,425 --> 00:39:13,359 Tra�iti �e vas oboje. 621 00:39:14,275 --> 00:39:15,201 Bje�ite. 622 00:39:15,685 --> 00:39:17,857 - Moram ovo prijaviti radio vezom. - Hej,... 623 00:39:18,321 --> 00:39:20,636 znate li mo�da gdje mi je auto? 624 00:39:20,643 --> 00:39:23,324 U Robertsonovoj ulici dr�imo zaplijenjene aute. 625 00:39:24,402 --> 00:39:25,441 Nemoj 626 00:39:25,600 --> 00:39:28,615 - ni misliti na to. - U redu je. U redu. Ne brini. 627 00:39:28,882 --> 00:39:31,301 Improvizirati �emo. Dosta smo dobri u tome. 628 00:39:31,306 --> 00:39:32,960 Da. Primjetila sam. 629 00:39:38,488 --> 00:39:40,286 - Simpa �ena. - Da, za policajku. 630 00:39:41,289 --> 00:39:42,714 Je li ti izgledala poznato? 631 00:39:42,717 --> 00:39:43,559 Ne. Za�to? 632 00:39:43,775 --> 00:39:45,667 Ne znam. Hej, si gladan? 633 00:39:45,672 --> 00:39:46,396 Ne. 634 00:39:46,400 --> 00:39:48,515 Zbog nekog razloga ba� mi se jede juha sa gra�kom. 635 00:39:49,933 --> 00:39:52,533 prijevod sa engleskog: djaxx 45116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.