All language subtitles for Spyashchie II - 03 RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,010 СУБТИТРЫ: К.ФРЕГЕР, О.СУСЛИНА, Е.ДОБРОВИЦКАЯ, А.ПРЯХА 2 00:00:59,050 --> 00:01:01,010 -Стой! 3 00:01:09,210 --> 00:01:11,060 -Андрей! 4 00:01:12,080 --> 00:01:13,190 А ну, хватит! 5 00:01:22,060 --> 00:01:23,200 Стоять! 6 00:01:26,220 --> 00:01:28,200 -В машину его! 7 00:01:55,100 --> 00:01:59,090 Что ты тут делаешь? -Это ты что тут делаешь? 8 00:02:00,060 --> 00:02:01,160 Я за Артемом приехал. 9 00:02:04,070 --> 00:02:08,030 Скотина, ты всю жизнь мою сломал. Сволочь, всю жизнь мою сломал! 10 00:02:10,060 --> 00:02:15,050 Я тебя зубами грызть буду! Все, к чему ты прикасаешься, 11 00:02:15,070 --> 00:02:18,210 превращается в пыль! Сначала жена, потом сын. 12 00:02:19,090 --> 00:02:21,120 -Кира жива. 13 00:02:24,010 --> 00:02:27,140 -Как - жива? -С ней все в порядке. 14 00:02:27,160 --> 00:02:30,150 Она здесь, в гостинице. Находится под нашей защитой. 15 00:02:33,050 --> 00:02:34,190 Останови машину. 16 00:02:35,220 --> 00:02:37,090 Пошел вон. 17 00:02:39,090 --> 00:02:41,090 Помоги ему. 18 00:03:10,120 --> 00:03:14,160 ПО-АНГЛИЙСКИ: Посмотрите, что делают русские. Неделю назад солдаты 19 00:03:14,180 --> 00:03:18,080 Национальной армии Ливии, которые пользуются их беспрецедентной 20 00:03:18,100 --> 00:03:22,130 поддержкой, уничтожили Миссию ООН. Погибли четверо американских граждан 21 00:03:22,150 --> 00:03:26,180 и местные представители. Сегодня их беспилотники разбомбили лагерь 22 00:03:26,200 --> 00:03:30,020 беженцев, погибли женщины и дети. 23 00:03:33,020 --> 00:03:37,090 Как руководитель гуманитарной организации "Миссия 44" я хочу 24 00:03:37,110 --> 00:03:42,000 заявить, что последствия их действий катастрофические. Судьбы многих 25 00:03:42,020 --> 00:03:46,200 людей покалечены безвозвратно. Мы должны выступить против 26 00:03:46,220 --> 00:03:50,130 антигуманных действий России в этом регионе. 27 00:03:54,130 --> 00:03:58,100 -Мы получили первые фото с места атаки. Как вы прокомментируете 28 00:03:58,120 --> 00:04:00,220 эту ситуацию? -Правительство всерьез 29 00:04:00,240 --> 00:04:04,190 задумывается о введении очередных санкций против России. Только так 30 00:04:04,210 --> 00:04:08,160 у нас есть шанс остановить войну, которую Россия пытается развязать 31 00:04:08,180 --> 00:04:12,210 в Североафриканском регионе. Детям Ливии необходима помощь и поддержка. 32 00:04:12,230 --> 00:04:15,020 Прошу прощения, я должна идти. 33 00:04:16,190 --> 00:04:22,030 -Миссис Уотсон, что это за фото? И вообще, где вы их взяли? 34 00:04:27,060 --> 00:04:32,180 -Ты посмотрел уже мониторинг СМИ? -Да, видел. Мои как раз новую 35 00:04:32,200 --> 00:04:38,130 систему "Городок" тестируют. Только, Саша, мне мониторинг ни к чему. 36 00:04:38,150 --> 00:04:43,210 Я последние два часа пультом телевизора щелкаю - и везде: 37 00:04:43,230 --> 00:04:49,070 "Русские уничтожили лагерь беженцев". "Си-Эн-Эн", "Би-Би-Си", "Форбс" - 38 00:04:49,090 --> 00:04:52,170 по всем каналам. -Тут у меня для тебя кое-что 39 00:04:52,190 --> 00:04:56,130 пожестче. Обрати внимание на заголовки завтрашней английской 40 00:04:56,150 --> 00:05:00,140 прессы. Там уже "Путин готов к третьей мировой войне", 41 00:05:00,160 --> 00:05:05,170 "Убийцы ждут новые санкции". Честно тебе скажу, я такой атаки на нас 42 00:05:05,190 --> 00:05:09,080 не припомню. -Я не понимаю, зачем американцы 43 00:05:09,100 --> 00:05:15,030 в это играют. Сначала они нам дают информацию о лагере Салема, 44 00:05:15,050 --> 00:05:20,100 а на следующий день после операции вдруг везде, по всем каналам: 45 00:05:20,120 --> 00:05:25,140 "Путин убил моего сына". И главное, используют свой любимый прием 46 00:05:25,160 --> 00:05:30,040 старенький - фейковые фотографии. -Те, кто передавал нам эту 47 00:05:30,060 --> 00:05:34,150 информацию, рассчитывали укрепить свои позиции в Вашингтоне. 48 00:05:34,170 --> 00:05:38,120 После акции, разумеется. Мол, мы сотрудничаем с русскими, вместе 49 00:05:38,140 --> 00:05:42,230 боремся с терроризмом. Но у них же там свои оппоненты, свои враги. 50 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 Вот они-то и включили этот медийный поток. Все сложнее разбираться 51 00:05:48,020 --> 00:05:51,130 там в их... -В конце концов, у нас есть данные 52 00:05:51,150 --> 00:05:59,150 объективного контроля со спутника, есть копии американского сообщения 53 00:05:59,170 --> 00:06:05,160 о лагере Салема. Значит, нужно все это давать в СМИ. 54 00:06:06,030 --> 00:06:11,020 Давай. Борьба с террором и информационная поддержка - 55 00:06:11,040 --> 00:06:15,190 это твоя вотчина. -Я тебе предлагаю поступить 56 00:06:15,210 --> 00:06:20,180 однажды, как делают обычно американцы. Сухая информация, 57 00:06:20,200 --> 00:06:24,120 ноль эмоций, а в конце заявить: "В самое ближайшее время 58 00:06:24,140 --> 00:06:28,090 будут предоставлены неопровержимые доказательства об устранении 59 00:06:28,110 --> 00:06:30,080 Ахмеда Салема". Вот так. 60 00:07:11,150 --> 00:07:16,000 -Сегодня воздушно-космические силы Российской Федерации произвели атаку 61 00:07:16,020 --> 00:07:20,070 на лагерь беженцев на границе Ливии и Туниса. Атака произошла несколько 62 00:07:20,090 --> 00:07:24,040 часов назад. В своем докладе Организация Объединенных Наций 63 00:07:24,060 --> 00:07:28,140 заявила, что более 30 гражданских, включая детей, были убиты. 64 00:07:31,060 --> 00:07:33,040 -Там правда погибли дети? 65 00:07:37,200 --> 00:07:41,000 -Нет. Удары были точечные, погибли только боевики. 66 00:07:44,030 --> 00:07:48,230 Там, где террористы, всегда дети. Никто из беженцев не пострадал. 67 00:07:49,000 --> 00:07:52,150 -Тогда почему, кроме нас, в это никто не верит? 68 00:07:52,170 --> 00:07:56,020 -А ты не допускаешь мысли, что это кому-то невыгодно? 69 00:08:09,200 --> 00:08:12,110 -Мне Артем до сих пор не ответил. 70 00:08:14,200 --> 00:08:16,160 Чего делать-то будем? 71 00:09:02,130 --> 00:09:05,030 НА МЕСТНОМ НАРЕЧИИ: Камаль, иди сюда. 72 00:09:09,130 --> 00:09:12,160 Смотри, дорогие четки. 73 00:09:27,130 --> 00:09:29,230 И бритва старая. Написано "Отцу". 74 00:09:33,180 --> 00:09:35,200 -Кира Александровна, расследование 75 00:09:35,220 --> 00:09:39,020 гибели господина Резника завершено, ваша непричастность 76 00:09:39,040 --> 00:09:42,120 доказана. В самое ближайшее время вы можете покинуть Тунис. 77 00:09:42,140 --> 00:09:46,060 -Вы уже нашли тех, кто это сделал? -Террористы, причастные к гибели 78 00:09:46,080 --> 00:09:50,080 вашего друга, ликвидированы в лагере полевого командира Ахмеда Салема. 79 00:09:51,150 --> 00:09:55,060 -Оперативно вы работаете. -Благодарю вас за сотрудничество 80 00:09:55,080 --> 00:09:59,080 со следствием. Вот ваши документы и телефон. Вы можете вылететь вместе 81 00:09:59,100 --> 00:10:04,030 с оперативной группой общим рейсом в Москву. Вылет в 17:00. 82 00:10:05,100 --> 00:10:08,170 -Спасибо. Родионов тоже сможет лететь? 83 00:10:08,190 --> 00:10:11,030 -Я думаю, да. -Спасибо. 84 00:10:16,160 --> 00:10:20,230 ПО-АНГЛИЙСКИ: Прошу прощения, мой телефон разрядился. Нет ли у вас, 85 00:10:21,000 --> 00:10:24,020 случайно, зарядки? -Вот, пожалуйста. 86 00:10:24,040 --> 00:10:25,160 -Благодарю вас. 87 00:10:34,180 --> 00:10:36,040 -Кира... 88 00:10:44,120 --> 00:10:46,000 -Давай назад. 89 00:10:48,020 --> 00:10:51,170 Стой. Журавлев. Давай вперед. 90 00:10:53,110 --> 00:10:56,080 Стоп. Время? -12:45. 91 00:10:56,200 --> 00:11:00,170 -За 15 минут до начала атаки. Что это за машина? Кто в ней? 92 00:11:00,190 --> 00:11:04,180 -Да кто угодно. Андрей, ты как будто ни разу не был в этих лагерях. 93 00:11:04,200 --> 00:11:07,190 Там же люди снуют туда-сюда, постоянное движение. 94 00:11:07,210 --> 00:11:11,120 -А вдруг там Салем со своими людьми? -Ты помешался на своем Салеме. 95 00:11:11,140 --> 00:11:12,180 Включи еще раз. 96 00:11:14,010 --> 00:11:18,170 Вот, смотри. Салем входит в свою палатку. И больше, вплоть до начала 97 00:11:18,190 --> 00:11:22,030 атаки, он из нее не выходит. Наши работали прицельно. 98 00:11:25,180 --> 00:11:29,130 -Да, но только на месте этой палатки я ни одного трупа не обнаружил. 99 00:11:29,150 --> 00:11:33,050 Откуда у тебя уверенность, что Салем со своими людьми не сел в этот 100 00:11:33,070 --> 00:11:35,170 гребаный джип? -Родионов, джип и грузовики 101 00:11:35,190 --> 00:11:39,060 выехали с другой стороны лагеря. Еще раз тебе повторяю, Салем 102 00:11:39,080 --> 00:11:43,060 и его люди из палаток не выходили. -Давай мотай еще раз. 103 00:11:46,040 --> 00:11:48,030 -Разрешите? -Давай. 104 00:11:48,050 --> 00:11:52,040 -Коллеги передали. Эти вещи принадлежат Салему. 105 00:11:52,060 --> 00:11:55,110 Четки вообще легендарные, он с ними не расставался. 106 00:11:55,130 --> 00:11:58,210 Все это было найдено в палатке в лагере. Цель уничтожена. 107 00:11:59,100 --> 00:12:00,190 -Спасибо, свободен. 108 00:12:06,060 --> 00:12:10,110 -Кира, подожди! Нам надо поговорить. -Я уже с тобой один раз поговорила 109 00:12:10,130 --> 00:12:14,130 на 20 лет! -Подожди. Это не то, что ты думаешь. 110 00:12:14,150 --> 00:12:16,080 -Иван, я сейчас закричу! 111 00:12:17,130 --> 00:12:19,080 -Артем погиб! 112 00:12:25,060 --> 00:12:26,220 Вчера в лагере. 113 00:12:28,060 --> 00:12:35,150 -Артем? Какой Артем? В каком лагере? -Наш сын Артем, в лагере беженцев. 114 00:12:36,040 --> 00:12:40,080 -Ты сумасшедший? Что ты несешь? Я прекрасно знаю, где мой Артем! 115 00:12:40,100 --> 00:12:44,000 -Если знаешь, тогда позвони ему. Набери ему! 116 00:12:44,020 --> 00:12:46,070 Вот, смотри. 117 00:12:47,240 --> 00:12:54,010 Узнаешь? Я сам лично купил это ему два года назад 118 00:12:54,030 --> 00:12:56,050 в книжном магазине. 119 00:13:11,050 --> 00:13:14,220 Я увидел его в лагере, но они не дали мне к нему подойти. 120 00:13:16,060 --> 00:13:21,120 Я хотел вернуться... начали бомбить. 121 00:13:22,210 --> 00:13:27,140 -Как он там оказался? Как он там оказался? 122 00:13:28,110 --> 00:13:33,200 -Я не знаю. Родионов тоже мне ничего не рассказал. 123 00:13:37,010 --> 00:13:41,120 Да, он там был. Приезжал с группой зафиксировать, что цель поражена. 124 00:13:42,190 --> 00:13:46,190 -Родионов знал, что Артем в лагере? -Да какая разница - знал, не знал, 125 00:13:46,210 --> 00:13:51,070 это же не его сын. -Я поеду туда. 126 00:13:51,090 --> 00:13:54,220 -Кира, туда не надо. Там... -Я не верю. 127 00:13:56,000 --> 00:13:58,200 -Кира... Кира! 128 00:14:24,020 --> 00:14:29,220 ПО-АРАБСКИ: Я пришел просить у тебя прощения. Твой муж погиб из-за меня. 129 00:14:30,000 --> 00:14:33,200 Я не заметил слежки и позволил его убить. 130 00:14:35,130 --> 00:14:38,080 Люди Ахмеда Салема сделали это. 131 00:14:39,000 --> 00:14:46,140 Вчера русская авиация разбомбила лагерь Салема. Он мертв. 132 00:14:47,040 --> 00:14:53,040 -Шесть лет назад ты помог мне родить сына, а теперь забрал мужа. 133 00:14:54,020 --> 00:14:59,090 Наверное, это справедливо. За подарки кяфиров приходится 134 00:14:59,110 --> 00:15:03,110 расплачиваться всем, что у тебя есть. 135 00:15:03,130 --> 00:15:07,010 -Захра, ты знаешь, что он мне был как брат. 136 00:15:07,190 --> 00:15:14,090 -А для нас он был всем. Ты забрал у нас все. Уходи, Андрей. 137 00:15:14,110 --> 00:15:18,180 -Захра, я пришел... -Уходи. Пожалуйста, уходи. 138 00:15:28,050 --> 00:15:30,050 -Дядя Андрей... 139 00:15:34,020 --> 00:15:36,000 Вы уверены, что Салем убит? 140 00:15:39,130 --> 00:15:41,110 -Мне очень хотелось бы в это верить. 141 00:16:05,240 --> 00:16:09,030 ПО-АНГЛИЙСКИ: Паспорта, пожалуйста. -Да, конечно. 142 00:16:16,170 --> 00:16:18,100 Я сейчас. 143 00:16:31,170 --> 00:16:33,240 Здравствуйте. -Здравствуйте. 144 00:16:34,010 --> 00:16:35,170 -Что это? -Вода. 145 00:16:35,190 --> 00:16:41,050 -Вода? Сколько же в этих местах воды пьют по такой жаре? 146 00:16:41,190 --> 00:16:45,110 -Тут несколько сотен беженцев в каждом лагере. 147 00:16:45,130 --> 00:16:52,200 Нужно пить, нужно мыться, готовить. -Да, понимаю. Обратно порожняком? 148 00:16:52,220 --> 00:16:56,130 Не дорого - пустые машины гонять? -Они же не мои. Когда порожняком, 149 00:16:56,150 --> 00:17:00,110 а когда и нет. -Ты в рейс или из рейса? 150 00:17:01,020 --> 00:17:04,180 -Обратно идем. -Уважают вас, даже порожняк 151 00:17:04,200 --> 00:17:08,180 охраняют. -Вы можете ехать. 152 00:17:08,200 --> 00:17:10,160 -Да, спасибо. -Она - нет. 153 00:17:10,180 --> 00:17:13,210 Вы езжайте, а она - нет. -Прошу прощения? 154 00:17:13,230 --> 00:17:17,030 Она не может ехать? Почему? В чем проблема? 155 00:17:18,090 --> 00:17:22,150 -Вы езжайте, она останется. 156 00:17:22,170 --> 00:17:25,130 -Почему он говорит "ноу"? Он про меня говорит "ноу"? 157 00:17:25,150 --> 00:17:28,190 -Я тебе все объясню. -Что вы имеете в виду?! 158 00:17:28,210 --> 00:17:33,090 Как это - нет?! Сволочи! У меня там сын! 159 00:17:33,110 --> 00:17:37,190 -Перестань. Кира, сядь! -Что он сказал?! 160 00:17:37,210 --> 00:17:40,160 -Сядь, я тебе все объясню. Перестань. 161 00:17:49,090 --> 00:17:52,190 -Он пропускает нас? -Я тебе все объясню. 162 00:18:04,160 --> 00:18:10,100 -Где ты ходишь? Самолет через пять часов. 163 00:18:17,130 --> 00:18:22,110 -Почему ты мне ничего не сказал? 164 00:18:30,200 --> 00:18:33,180 Почему ты ничего не сказал мне про Артема? 165 00:18:37,180 --> 00:18:41,100 Молчишь, да? А хочешь, я за тебя отвечу? 166 00:18:43,020 --> 00:18:48,050 Просто у тебя опять закрутилось, завертелось. 167 00:18:50,200 --> 00:18:55,020 Террористы, погони, взрывы, в общем, жизнь, да? 168 00:18:55,040 --> 00:18:59,060 Ты же только тут живой, где война, где убивают. 169 00:19:05,130 --> 00:19:09,040 Это же твой мир - мир больных, ненормальных людей. 170 00:19:09,060 --> 00:19:11,040 -Возможно. 171 00:19:14,110 --> 00:19:17,100 Там были террористы, их нужно было уничтожить. 172 00:19:19,160 --> 00:19:24,060 Если бы их не уничтожили... -Как? Как? Как?! 173 00:19:26,040 --> 00:19:32,060 Как можно было бомбить лагерь, если там были мирные люди?! 174 00:19:33,080 --> 00:19:37,180 Как жизнь боевика могла стоить жизни моего ребенка?! 175 00:19:40,130 --> 00:19:43,040 Убийцы, вы же все убийцы. 176 00:19:44,020 --> 00:19:46,030 Скажи мне, как мне жить дальше? 177 00:19:47,170 --> 00:19:51,010 Как? Как нам дальше жить? 178 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 -Да, Кира... 179 00:20:00,200 --> 00:20:02,150 идет война. 180 00:20:04,050 --> 00:20:09,200 -Мне кажется, ты меня не слышишь. Ты меня... не слышишь. 181 00:20:21,070 --> 00:20:23,100 -Ты можешь меня услышать? 182 00:20:24,210 --> 00:20:27,120 Доказательств, что Артем погиб, нет. 183 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 Кира! 184 00:20:44,040 --> 00:20:45,180 Кира! 185 00:21:01,040 --> 00:21:03,210 -Мистер Родионов, вам просили передать. 186 00:21:08,130 --> 00:21:11,170 "ДОКТОР РАШИД САФРАДИ. ГОСПИТАЛЬ СВЯТОЙ ЖАННЫ, 187 00:21:11,190 --> 00:21:14,200 КАБИНЕТ НОМЕР 3. СЕГОДНЯ В 12:00" 188 00:21:25,050 --> 00:21:29,110 -Утренним рейсом во Франкфурт, а оттуда ко мне, в Прагу. 189 00:21:37,160 --> 00:21:38,210 -Останови. 190 00:21:42,170 --> 00:21:44,080 -Что случилось? -Останови. 191 00:21:52,060 --> 00:21:54,220 Я останусь здесь и буду искать своего ребенка. 192 00:21:54,240 --> 00:21:56,090 -Кира! 193 00:22:38,180 --> 00:22:42,040 ПО-АРАБСКИ: Идите в кабинет. Постучитесь перед тем, как войти, 194 00:22:42,060 --> 00:22:46,060 как будто там есть врач, и заходите. Я сейчас приду. 195 00:23:00,170 --> 00:23:05,240 Когда-то отец сказал мне, что, если его не будет, у меня останется 196 00:23:06,010 --> 00:23:09,220 только один человек, который сможет мне помочь. Это Андрей. 197 00:23:11,220 --> 00:23:14,100 -Прости, я не смог уберечь твоего отца. 198 00:23:14,120 --> 00:23:16,100 -Это не вы убили. 199 00:23:19,080 --> 00:23:23,110 Его убил Салем. Когда вы сказали, что во время бомбардировки Салем 200 00:23:23,130 --> 00:23:28,030 погиб, я очень расстроился. Жаль, что он не выжил, - 201 00:23:28,050 --> 00:23:35,110 я бы задушил его собственными руками. Я разговаривал со стариками 202 00:23:35,130 --> 00:23:40,150 на базаре. Они удивлены: Салема хоронили, но не оплакивали. 203 00:23:41,180 --> 00:23:44,240 -Что это значит? -Если бы он умер, по обычаю 204 00:23:45,010 --> 00:23:50,080 его должны провожать плакальщицы. Если плакальщиц нет, значит, 205 00:23:50,100 --> 00:23:53,060 он не погиб. -А почему бы плакальщицам не прийти? 206 00:23:53,080 --> 00:23:56,080 Все бы подумали, что он умер, и перестали бы его искать. 207 00:23:56,100 --> 00:23:59,190 -Аллах все видит, весь обман. 208 00:24:03,220 --> 00:24:08,040 Если вам что-то понадобится, просто запишитесь на прием к доктору 209 00:24:08,160 --> 00:24:10,060 Сафради. 210 00:24:18,210 --> 00:24:21,150 -Сергей Алексеевич... -Да? 211 00:24:21,170 --> 00:24:24,240 -Я к вам. -Я слушаю. 212 00:24:26,060 --> 00:24:31,060 -Сергей Алексеевич, мой сын... Артем... 213 00:24:32,030 --> 00:24:34,030 -Кира, прошу вас, пройдемте. 214 00:24:40,090 --> 00:24:45,230 -...он был похищен боевиками в Турции и находился в том лагере, 215 00:24:46,000 --> 00:24:53,030 который... бомбила наша авиация. -Родионов передал нам эту информацию. 216 00:24:54,060 --> 00:24:57,080 -Передал... -Кира, прошу вас, присядьте. 217 00:24:59,210 --> 00:25:03,060 Мы заводим дело о похищении российского гражданина. 218 00:25:03,190 --> 00:25:07,120 Оперативно-следственная группа остается здесь для расследования. 219 00:25:07,140 --> 00:25:10,110 -А вы уезжаете? -Нет, часть группы улетает в Москву. 220 00:25:10,130 --> 00:25:14,050 Мы собираем все документы, связанные со взрывом частного самолета. 221 00:25:14,170 --> 00:25:17,220 Я остаюсь. И Андрей остается тоже. 222 00:25:31,080 --> 00:25:33,150 ПО-АНГЛИЙСКИ: У вас есть вода? 223 00:25:35,100 --> 00:25:37,150 У кого-нибудь здесь можно купить воду? 224 00:25:57,100 --> 00:25:59,060 Сейчас, сейчас, водичка... 225 00:26:00,210 --> 00:26:02,050 Вот так. 226 00:26:06,060 --> 00:26:10,130 ПО-АРАБСКИ: -Эй ты, отойди! -Убирайся отсюда! 227 00:26:11,050 --> 00:26:15,030 -Все, все, ухожу. Чего вы расшумелись-то? 228 00:26:20,080 --> 00:26:23,210 -Я тебе еще раз говорю, что у Салема были очень странные похороны. 229 00:26:23,230 --> 00:26:28,010 -Андрей, ты цепляешься за соломинку. -Ты прекрасно знаешь, что такого рода 230 00:26:28,030 --> 00:26:30,240 вещи называются оперативно-значимой информацией. 231 00:26:31,010 --> 00:26:33,210 -Что плакальщицы не пришли?! -Нет. Не был соблюден 232 00:26:33,230 --> 00:26:37,060 мусульманский обычай поминовения усопшего. Это очень важно. 233 00:26:37,080 --> 00:26:40,100 -Что ты предлагаешь? -Где было нападение на Миссию ООН? 234 00:26:41,020 --> 00:26:43,110 -Здесь. -А лагерь "Ронда"? 235 00:26:43,130 --> 00:26:45,150 -Здесь. -Но это ведь рядом! 236 00:26:46,180 --> 00:26:50,110 Я больше чем уверен, что если Джафар что-то узнал о теракте, то именно 237 00:26:50,130 --> 00:26:54,210 там. Нам надо попасть в эту "Ронду". -Наземная операция? На каком 238 00:26:54,230 --> 00:26:58,100 основании я тебе ее проведу? -Тебе что, мало оснований?! 239 00:26:58,120 --> 00:27:00,020 Ну ведь все складывается! 240 00:27:04,070 --> 00:27:06,160 Хорошо, будут тебе основания. 241 00:27:09,060 --> 00:27:10,070 -Идиот. 242 00:27:31,160 --> 00:27:32,190 СИГНАЛ ВЫЗОВА 243 00:27:36,090 --> 00:27:40,010 ПО-АНГЛИЙСКИ: Вы должны были вылететь в Прагу. Почему экстренный 244 00:27:40,030 --> 00:27:44,100 выход на связь? -Обстоятельства изменились. 245 00:27:44,120 --> 00:27:49,040 -Да вы пьяны! -У меня печальный повод. 246 00:27:50,160 --> 00:27:54,130 Я почти трезв. -Что случилось? 247 00:27:54,150 --> 00:27:57,160 -У меня погиб сын. 248 00:27:58,200 --> 00:28:00,210 -Господи! 249 00:28:02,200 --> 00:28:06,020 Мои соболезнования вам. Чем могу помочь? 250 00:28:06,040 --> 00:28:09,190 -Уже ничем. Я звоню по другому поводу. 251 00:28:09,210 --> 00:28:13,060 -Слушаю. -Тогда, в Праге, 252 00:28:13,080 --> 00:28:17,050 вы сказали, что историю с ПЗРК лоббировала Эмма Уотсон 253 00:28:17,070 --> 00:28:21,210 из "Глоустоун Индастриз". -Это мои предположения. 254 00:28:21,230 --> 00:28:26,060 Какое они имеют значение? Салем мертв, оружия больше не существует. 255 00:28:26,090 --> 00:28:29,050 -Водовозы, принадлежащие "Глоустоун", работают 256 00:28:29,070 --> 00:28:31,160 на гуманитарную "Миссию 44". 257 00:28:31,180 --> 00:28:35,020 Они доставляют воду в лагеря беженцев. 258 00:28:35,230 --> 00:28:38,180 -Зачем вы рассказываете мне общеизвестные факты? 259 00:28:38,200 --> 00:28:42,160 -Водовозы всегда находятся под охраной. В каждой кабине 260 00:28:42,180 --> 00:28:45,130 рядом с водителем охранник, даже на обратном пути, 261 00:28:45,150 --> 00:28:48,030 когда идут порожняком. -И что в этом такого? 262 00:28:48,050 --> 00:28:51,180 Это опасная территория, водители Миссии должны быть под охраной. 263 00:28:51,200 --> 00:28:55,050 -Скорее всего, эти же грузовики на обратном пути везут нефть. 264 00:28:55,070 --> 00:28:59,030 -Этан, у вас был один из самых сложных дней в жизни. 265 00:28:59,050 --> 00:29:02,160 Я понимаю вас. Продолжим разговор позднее, например, завтра. 266 00:29:02,190 --> 00:29:04,010 Конец связи. 267 00:29:05,010 --> 00:29:10,020 -В водовозах нефть! Я знаю это! -Откуда? 268 00:29:11,060 --> 00:29:12,130 -Смотрите. 269 00:29:13,130 --> 00:29:17,190 Я хотел помыть руки водой из цистерны. 270 00:29:56,160 --> 00:30:00,100 -Александр Ильич, насколько я знаю, дело Резника закрывают. 271 00:30:00,120 --> 00:30:04,070 -Сергей Юрьевич, а тебя ничего не смущает в этой истории? 272 00:30:04,100 --> 00:30:07,240 У меня два вопроса возникает. Какие отношения могли связывать 273 00:30:08,010 --> 00:30:13,070 московского банкира и исламского боевика? И почему люди Салема 274 00:30:13,090 --> 00:30:17,150 сбили его самолет, зачем? -Пока единственная связь между ними - 275 00:30:17,170 --> 00:30:22,240 Резник покупал у Салема антиквариат. -Вот именно, что покупал. 276 00:30:23,010 --> 00:30:27,000 Можешь припомнить историю, в которой покупателя, щедро заплатившего 277 00:30:27,020 --> 00:30:31,240 за контрабандный товар, продавец расстрелял бы из ПЗРК 278 00:30:32,010 --> 00:30:35,010 да еще вместе с самим грузом? -Не припоминаю. 279 00:30:35,030 --> 00:30:39,230 -То-то и оно. Помнится, ты говорил, что Синельников заерзал, 280 00:30:40,000 --> 00:30:44,020 когда ты его спросил, откуда у его начальника такая большая сумма денег 281 00:30:44,040 --> 00:30:48,210 для оплаты статуй. -Так точно. Начал уходить от темы. 282 00:30:48,230 --> 00:30:53,030 -Подключай-ка Четвертую службу. Сиди. 283 00:30:55,000 --> 00:30:59,040 Проверяйте банк, поднимай все счета. Что-то подсказывает мне, 284 00:30:59,060 --> 00:31:04,030 что история Резника начинается не в Джербе, а здесь, в Москве. 285 00:31:17,060 --> 00:31:19,150 -Всем оставаться на местах! 286 00:31:19,220 --> 00:31:21,180 -Руки на пол! 287 00:31:28,240 --> 00:31:33,130 -Всем добрый день. Федеральная служба безопасности, полковник ФСБ 288 00:31:33,150 --> 00:31:38,030 Сергей Сотников. У нас есть санкция на обыск и выемку документов. 289 00:31:43,210 --> 00:31:47,010 -Где отряды Салема последний раз остановили наступление 290 00:31:47,030 --> 00:31:51,060 ливийской армии? -В районе города Рас-Лануф. 291 00:31:54,170 --> 00:31:58,080 -А это что? -Нефтеналивные терминалы. 292 00:32:00,120 --> 00:32:04,100 -Мне нужна вся информация по деятельности "Миссии 44" 293 00:32:04,120 --> 00:32:09,090 и "Глоустоун Индастриз" в регионе. Грузовики, корабли, танкеры - 294 00:32:09,110 --> 00:32:12,230 все, что касается логистики, а также их маршрута. 295 00:32:15,110 --> 00:32:21,030 И финансирование. Особенно интересно финансирование. 296 00:32:47,150 --> 00:32:49,010 -Здорово. 297 00:32:52,220 --> 00:32:55,060 Когда вы выдвигаетесь к месту разгрузки? 298 00:32:55,080 --> 00:32:57,160 -Я не знаю. -У тебя есть семья? 299 00:32:57,180 --> 00:32:59,190 -Да. -Есть дети? 300 00:32:59,210 --> 00:33:03,030 -Три дочери. -Отвечай на вопросы, 301 00:33:03,050 --> 00:33:07,060 иначе я убью каждую. Понял? Конечный пункт? 302 00:33:07,080 --> 00:33:09,130 -Порт Зуара. -А потом? 303 00:33:09,150 --> 00:33:12,110 -Лагерь "Ронда". -Я поеду с тобой. 304 00:33:12,170 --> 00:33:16,160 Теперь я буду твоим охранником. Понял? Заканчивай. 305 00:33:26,120 --> 00:33:30,110 -Сергей Юрьевич, эти документы могут быть вам интересны. 306 00:33:30,170 --> 00:33:33,220 -Если коротко, что это? -Банку "Сигма" принадлежит 307 00:33:33,240 --> 00:33:38,070 кипрский офшор. "Пафос Трейдинг". По документам "Пафос Трейдинг" 308 00:33:38,090 --> 00:33:41,170 занимается закупкой продуктов нефтехимии и перепродажей их 309 00:33:41,190 --> 00:33:46,130 американцам. Основной клиент - компания "Глоустоун". 310 00:33:46,150 --> 00:33:50,120 Суммы проходят астрономические. -Что здесь криминального? 311 00:33:50,140 --> 00:33:53,100 Фирма-посредник: продает товар, получает деньги. 312 00:33:53,120 --> 00:33:56,180 -Проблема не в том, как "Пафос Трейдинг" получает деньги 313 00:33:56,200 --> 00:34:00,090 от американцев, проблема в том, как она расплачивается за товар 314 00:34:00,110 --> 00:34:04,090 со своими поставщиками. Целая цепь анонимных счетов. Получателя денег 315 00:34:04,110 --> 00:34:09,010 определить невозможно. -Интересно, нефтепродукт существует? 316 00:34:10,030 --> 00:34:14,000 Получается, американцы через банк "Сигма" прогоняют деньги? 317 00:34:14,190 --> 00:34:18,130 Нелегальный вывоз средств или они таким образом что-то финансируют? 318 00:34:18,150 --> 00:34:22,060 -Я думаю, что господин Синельников сможет ответить на эти вопросы. 319 00:34:22,080 --> 00:34:25,020 Надо с ним побеседовать. -Согласен. Забирайте. 320 00:34:25,040 --> 00:34:26,070 -Хорошо. 321 00:34:34,130 --> 00:34:36,170 -Гражданин Синельников. -Да. 322 00:34:37,240 --> 00:34:39,140 -Вы задержаны. 323 00:34:51,120 --> 00:34:55,220 ПО-АРАБСКИ: -Доктор Сафради, пожалуйста, пройдемте со мной. 324 00:34:55,240 --> 00:35:00,150 -Господин Салем, прошу прощения, после бомбежки есть раненые. 325 00:35:00,170 --> 00:35:03,200 Не могли бы вы мне дать еще 10 минут? Тут очень сложное 326 00:35:03,220 --> 00:35:08,110 рассечение, необходимо правильно зашить. Это потребует времени. 327 00:35:11,190 --> 00:35:16,030 -Это может подождать. Вы вернетесь через некоторое время. 328 00:35:16,060 --> 00:35:17,120 Пойдемте. 329 00:35:27,060 --> 00:35:30,190 -Как его зовут? -Фарид. 330 00:35:34,100 --> 00:35:38,090 -Господин Салем, его нужно было оперировать сразу после ранения. 331 00:35:38,120 --> 00:35:42,230 Можно было избежать заражения. Похоже, началась гангрена. 332 00:35:45,100 --> 00:35:49,040 Если вы хотите, чтобы он выжил, то его срочно необходимо 333 00:35:49,060 --> 00:35:53,010 отправить в больницу. В полевых условиях делать такую операцию 334 00:35:53,030 --> 00:35:59,140 очень опасно. Я пока введу ему антибиотик - это облегчит лихорадку 335 00:35:59,160 --> 00:36:05,070 и чуть снимет воспаление. -Я подумаю до утра. 336 00:36:15,050 --> 00:36:19,120 -Весь этот обыск, эти маски-шоу, которые целый день проходят 337 00:36:19,140 --> 00:36:25,170 в банке "Сигма", - это некий сигнал бизнесу: мы, мол, вас не слышим, 338 00:36:25,190 --> 00:36:31,060 с вами никто не считается. Десятки крупных банков нашей страны, 339 00:36:31,080 --> 00:36:36,140 всего два частных, и "Сигма" - один из них. В нынешней международной 340 00:36:36,160 --> 00:36:40,240 ситуации банковскому бизнесу особенно тяжело. На подходе новый 341 00:36:41,010 --> 00:36:44,210 американский санкционный список, и в этот момент силовики нам 342 00:36:44,230 --> 00:36:46,060 "помогают". Спасибо. 343 00:36:46,170 --> 00:36:49,000 -Синельников из "Сигмы" у вас? 344 00:36:51,050 --> 00:36:55,220 Тут у Шпалина из Межбанковского комитета легкая истерика началась. 345 00:36:55,240 --> 00:36:58,010 Выясняйте все по полной программе. 346 00:36:59,020 --> 00:37:04,080 -Это что, вопрос ограниченной компетенции или злой умысел? 347 00:37:04,100 --> 00:37:07,020 Мы опять кошмарим бизнес, да? 348 00:37:13,220 --> 00:37:19,100 -Пусть вымоет его хорошенько. Во время болезни тело должно быть 349 00:37:19,120 --> 00:37:23,020 в чистоте. -Разумеется, 350 00:37:23,040 --> 00:37:26,000 я слежу за всем. Этот русский правда старается. 351 00:37:26,020 --> 00:37:29,050 -Господин Салем... Переводи. 352 00:37:31,070 --> 00:37:35,190 Помните, в лагерь, в другой, откуда мы уехали, 353 00:37:35,210 --> 00:37:38,140 приезжал американец? ПЕРЕВОДИТ 354 00:37:41,170 --> 00:37:43,120 -Журналист? -Да. 355 00:37:45,240 --> 00:37:47,140 Это отец Артема. 356 00:37:49,000 --> 00:37:52,060 Второго русского парня, которого вместе со мной привезли. 357 00:37:55,030 --> 00:37:57,100 -Друга твоего? 358 00:38:00,070 --> 00:38:01,220 -Он мне не друг. 359 00:38:09,150 --> 00:38:14,070 -Кажется, Аллах нам послал нового брата. Пора его сделать 360 00:38:14,090 --> 00:38:20,190 одним из нас. Переведи его в палатку. Дай Коран. 361 00:38:22,030 --> 00:38:25,200 А того русского приведите ко мне. Возможно, из него получится 362 00:38:25,220 --> 00:38:28,070 что-то более выгодное, чем раб. 363 00:39:19,070 --> 00:39:23,220 ПО-АНГЛИЙСКИ: -Из порта Зуара водовозы последовательно объезжают 364 00:39:23,240 --> 00:39:26,000 пять лагерей боевиков. 365 00:39:28,060 --> 00:39:33,160 Конечный пункт - лагерь "Ронда". -Почему именно "Ронда"? 366 00:39:34,220 --> 00:39:38,110 -Там грузовики получают дополнительную вооруженную охрану. 367 00:39:38,130 --> 00:39:42,000 -Почему цистернам с водой нужна дополнительная охрана? 368 00:39:42,150 --> 00:39:48,020 А куда потом едут эти грузовики? -Посмотрели маршрутные листы. 369 00:39:48,060 --> 00:39:54,060 Они едут в Рас-Лануф. -Там, где находятся нефтеналивные 370 00:39:54,080 --> 00:39:59,180 терминалы. А ты как думаешь, можно ли на грузовике поменять 371 00:39:59,200 --> 00:40:04,190 одну цистерну на другую? Если да, давай представим вот такую схему. 372 00:40:04,210 --> 00:40:08,090 В Рас-Лануфе цистерны для воды меняют на цистерны, в которые 373 00:40:08,110 --> 00:40:12,180 наливается нефть. Эту нефть грузовики "Глоустоун" везут 374 00:40:12,200 --> 00:40:14,060 в порт Зуара. 375 00:40:14,100 --> 00:40:18,150 В порту нефть перегружают в танкеры, и танкеры уходят по нужным адресам. 376 00:40:18,170 --> 00:40:22,110 Чистые цистерны уходят снова в лагеря, привозя воду страждущим, 377 00:40:22,130 --> 00:40:25,230 и эта процедура многократно повторяется. За месяц через лагеря 378 00:40:26,000 --> 00:40:31,030 проходит несколько тысяч грузовиков. -Это миллиарды долларов. 379 00:40:31,050 --> 00:40:35,090 Теперь понятно, почему Уотсон так продвигала поставки ПЗРК Салему. 380 00:40:37,100 --> 00:40:41,120 Атака ливийской армии лишила бы ее нефтедобычи. 381 00:40:42,110 --> 00:40:45,150 -Такую схему мог придумать и организовать только человек 382 00:40:45,170 --> 00:40:48,230 хорошо знакомый с регионом, причем с его теневой стороной. 383 00:40:49,000 --> 00:40:51,220 Интересно, кто посредник между боевиками и Уотсон? 384 00:41:36,070 --> 00:41:39,070 -Приветствую вас, Пол. -Здравствуйте. 385 00:41:40,010 --> 00:41:42,110 -Как поживаете? Рад вас видеть. 386 00:41:43,170 --> 00:41:45,000 -Спасибо.47059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.