Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,904 --> 00:00:12,604
Внимание! Филмът не се препоръчва
за лица под 18-годишна възраст!
2
00:00:21,657 --> 00:00:24,557
Участват:
Натали Бек'С, Франческо Макаринели
3
00:00:29,989 --> 00:00:32,789
Федерико Росати
Франческа Ренци
4
00:00:38,567 --> 00:00:40,967
Оператор:
Сандро Кеса
5
00:01:04,363 --> 00:01:06,763
Монтаж:
Иления Дзинконе
6
00:01:14,695 --> 00:01:17,495
Сценарист и режисьор:
Адриано Джиоти
7
00:01:26,495 --> 00:01:29,895
СЕКС КАУБОИ
8
00:01:30,098 --> 00:01:32,764
Превод от английски и субтитри:
ico K.
9
00:02:05,579 --> 00:02:07,979
Имаш ли нужда от помощ?
10
00:02:11,210 --> 00:02:15,410
Не мога да си намеря ключовете.
- "Еразъм", нали?
11
00:02:18,488 --> 00:02:21,288
Защо смяташ, че съм от "Еразъм"?
12
00:02:21,631 --> 00:02:25,231
Само студентите от "Еразъм"
се накъркват като теб.
13
00:02:26,336 --> 00:02:29,636
Този мотор твой ли е?
- Да.
14
00:02:30,351 --> 00:02:34,351
Малко вятър в лицето
ще ти помогне да изтрезнееш.
15
00:02:48,991 --> 00:02:52,191
Сигурна ли си,
че ще можеш да се държиш за мен?
16
00:02:52,398 --> 00:02:54,398
Да.
17
00:02:54,561 --> 00:02:58,361
Мога ли да ти се доверя?
- Няма да плача, ако падна.
18
00:03:00,755 --> 00:03:02,755
Обещаваш ли?
19
00:03:20,306 --> 00:03:23,406
Не знам защо,
но бих те завел навсякъде.
20
00:03:23,834 --> 00:03:25,834
Обещай!
21
00:03:27,995 --> 00:03:30,095
Обещавам.
22
00:03:34,132 --> 00:03:36,532
Аз не съм от лесните.
23
00:03:37,183 --> 00:03:39,283
Ще внимавам.
24
00:05:42,598 --> 00:05:44,598
Бидо!
- Да, Симо.
25
00:05:44,749 --> 00:05:48,749
Ще пукнеш вътре.
- В момента разтоварвам самосвала!
26
00:06:14,102 --> 00:06:19,002
Харесва ми да оставам тук.
Боя се, че мога да остана завинаги.
27
00:06:20,219 --> 00:06:24,319
В тази малка стая,
с високите тавани...
28
00:06:25,427 --> 00:06:29,627
пълна с рисунки и наши снимки.
29
00:06:34,752 --> 00:06:38,552
Заеби Рим.
Тази къща е нашата собствена столица.
30
00:06:42,635 --> 00:06:44,635
Ето!
31
00:06:44,950 --> 00:06:47,050
Какво ти казах?
32
00:06:47,941 --> 00:06:50,541
Стой тук.
- Не, идвам с теб.
33
00:06:50,692 --> 00:06:52,792
Както искаш.
34
00:07:08,090 --> 00:07:11,590
Какво правиш още тук?
- Отбих се да видя Марла.
35
00:07:11,741 --> 00:07:15,441
Момчета, да се преместим там,
ще ние е по-удобно.
36
00:07:17,216 --> 00:07:21,416
Късметлии сте, че не ви таксувам
за двама, както би трябвало.
37
00:07:21,671 --> 00:07:25,571
Дори и двамата взети заедно
не правите един нормален човек.
38
00:07:29,045 --> 00:07:31,045
Цигара?
39
00:07:31,443 --> 00:07:36,143
Слушай, писна ми от тия глупости.
Вече разбрах, че нямаш пари за наема.
40
00:07:36,354 --> 00:07:39,454
Марла!
Не си ми платила за два месеца.
41
00:07:40,210 --> 00:07:43,710
Старая се всеки ден,
но не успявам да смогна.
42
00:07:43,942 --> 00:07:49,742
И аз се опитвам. Знаеш как е, криза...
- Не говоря с теб. Няма те в договора.
43
00:07:50,908 --> 00:07:54,608
Просто искам повече време.
Още две седмици.
44
00:07:55,277 --> 00:07:58,777
Не, не схващаш, нали?
До месец ще те изгоня.
45
00:08:00,088 --> 00:08:03,588
Марла, има много желаещи
да се нанесат тук.
46
00:08:06,095 --> 00:08:08,895
Имаш един месец,
после излиташ.
47
00:08:11,008 --> 00:08:13,119
Довиждане, испанке.
48
00:08:28,485 --> 00:08:31,985
Мамка му! Не е честно.
Не съм си сложил очилата.
49
00:08:36,823 --> 00:08:40,023
Мерникът ти е много зле.
- Виж кой го казва!
50
00:08:41,092 --> 00:08:43,092
Ето ме!
51
00:08:48,172 --> 00:08:51,772
Герои...
всички са млади и красиви.
52
00:08:54,625 --> 00:08:56,925
Майната им на героите.
53
00:08:57,142 --> 00:09:00,942
Какво искаш бе, Симо?
- Имам нещо за продан, Биди.
54
00:09:01,178 --> 00:09:04,078
Дай да видим.
Какво ми носиш?
55
00:09:04,229 --> 00:09:07,229
Виж това.
- Дядо Коледа дойде!
56
00:09:10,007 --> 00:09:12,107
30 евра.
- Не.
57
00:09:12,424 --> 00:09:14,924
В магазина е 40.
- Разбирам.
58
00:09:15,136 --> 00:09:17,236
Какво ще го правя?
59
00:09:19,816 --> 00:09:24,316
250 евро. От Лондон, Камдън Таун.
Свалих го от мъртъв пънкар.
60
00:09:24,467 --> 00:09:26,911
И още го подушвам.
Разкарай го!
61
00:09:27,062 --> 00:09:30,262
Симоне, не...
- Опитваш се да свалиш цената?
62
00:09:30,457 --> 00:09:33,757
Щях, ако ме интересуваше.
Да направим кръг тук.
63
00:09:33,908 --> 00:09:36,308
Да спазваме... дистанция.
64
00:09:39,086 --> 00:09:42,386
150 евро. И тези са от Камдън.
65
00:09:42,797 --> 00:09:46,297
И те могат да си вървят у Камдън.
Махай ги!
66
00:09:46,652 --> 00:09:49,352
Мамка му, Бидини, неотстъпчив си.
67
00:09:51,044 --> 00:09:54,244
Внимавай! Всяка по 10 евро.
68
00:09:54,461 --> 00:09:58,161
Ако купиш всичките пет,
40 евра.
69
00:10:00,924 --> 00:10:03,224
Хенри Валънтайн Милър.
70
00:10:04,174 --> 00:10:06,474
"Sexus, Nexus, Plexus".
71
00:10:06,663 --> 00:10:08,663
Моята Библия.
72
00:10:11,992 --> 00:10:15,325
Чичо Ханк.
"Брътвежи от обикновена лудост".
73
00:10:20,410 --> 00:10:22,510
"По пътя".
74
00:10:23,349 --> 00:10:25,949
Жалко, че всичките съм ги чел.
75
00:10:27,283 --> 00:10:29,283
Мамка му!
76
00:10:38,198 --> 00:10:42,898
Лара, какво ще правиш без нас?
Джанкарло ще ни изрита.
77
00:10:43,330 --> 00:10:46,130
Защо?
- Няма пари, няма къща.
78
00:10:46,612 --> 00:10:49,812
И?
- Ти си моето семейство тук в Рим.
79
00:10:49,968 --> 00:10:52,968
Не бих поискала, ако не бях отчаяна.
80
00:10:54,729 --> 00:10:59,429
Но може би...
ще ми намериш работа при теб?
81
00:10:59,648 --> 00:11:03,648
В момента не наемат абсолютно никого.
- Разбирам.
82
00:11:04,084 --> 00:11:06,684
Поиска ли от вашите?
83
00:11:07,258 --> 00:11:11,558
Не. Не се разбирам с тях.
- Трябва незабавно да намерим решение.
84
00:11:11,709 --> 00:11:14,909
Правете нещо, в което ви бива.
- Пиене на бира.
85
00:11:15,060 --> 00:11:17,660
Прахосване на пари.
- Муфтене на питиета.
86
00:11:17,811 --> 00:11:21,911
И теб те бива в това, нали?
- Приятели, сериозна съм.
87
00:11:22,608 --> 00:11:26,008
Трябва да правите нещо,
в което сте добри.
88
00:11:49,085 --> 00:11:52,285
Бидини!
- Искаш да ми докараш инфаркт ли?
89
00:11:52,437 --> 00:11:54,637
Трябва ми камерата ти.
90
00:11:54,823 --> 00:11:57,723
За какво?
- За заснемане на порно.
91
00:12:04,923 --> 00:12:08,123
Е? Даде ли ти я?
- Мисията изпълнена.
92
00:12:08,424 --> 00:12:10,424
Супер.
93
00:12:33,941 --> 00:12:35,941
Изглежда лесно.
94
00:12:36,122 --> 00:12:40,022
Ще качим няколко безплатно
и ще ни платят за останалите.
95
00:12:40,211 --> 00:12:44,211
Плащат само по долар на минута.
Какво можем да направим с толкова?
96
00:12:44,371 --> 00:12:48,271
Не продаваме само на един клиент.
А на целия свят, Марла.
97
00:12:48,605 --> 00:12:52,305
Не.
- Харесат ли безплатните, ще плащат.
98
00:12:52,456 --> 00:12:56,556
Не, не съм убедена. Не.
- Става въпрос за света, Марла.
99
00:12:59,309 --> 00:13:03,209
Че кой ще плати да ни гледа?
Пълно е с безплатни клипчета.
100
00:13:03,360 --> 00:13:07,460
Ние имаме нещо специално.
- Ами ако не ме харесат?
101
00:13:07,701 --> 00:13:09,801
Шегуваш ли се?
- Не.
102
00:13:09,952 --> 00:13:13,152
Може да не изглеждаме добре,
или да не сме секси.
103
00:13:15,400 --> 00:13:20,100
Срамуваш ли се от себе си?
- Не. Но това сме ние двамата.
104
00:13:20,251 --> 00:13:24,651
Кой ще купи и гледа клипчетата?
Какво ще правят с тях? Това сме ние!
105
00:13:24,842 --> 00:13:28,742
Марла, какво мислиш,
че правят хората с порното?
106
00:13:29,147 --> 00:13:32,347
Ами какво ще стане,
когато се разделим?
107
00:13:34,188 --> 00:13:36,410
Ако се получи, получи.
108
00:13:36,759 --> 00:13:39,759
Поне може да се позабавляваме, нали?
109
00:14:05,318 --> 00:14:08,618
През цялото време
вие бяхте моята тайна.
110
00:14:09,084 --> 00:14:13,084
Винаги съм ви крила вътре,
вътре в мен.
111
00:14:16,366 --> 00:14:19,666
Понякога,
когато болката е твърде силна...
112
00:14:19,930 --> 00:14:22,030
се режа.
113
00:14:23,401 --> 00:14:26,501
Поставям ножа върху кожата си
и натискам.
114
00:14:26,684 --> 00:14:29,984
Бедрата, ръцете, корема.
115
00:14:31,106 --> 00:14:35,106
Влизаш и натискаш,
отново и отново.
116
00:14:39,609 --> 00:14:42,109
И винаги е по твоя вина.
117
00:14:50,401 --> 00:14:53,701
Готова ли си?
- Да, така мисля.
118
00:14:55,652 --> 00:14:57,752
Започваме. Давай.
119
00:15:02,731 --> 00:15:04,731
Почакай!
120
00:15:05,647 --> 00:15:07,647
Съжалявам.
121
00:15:11,413 --> 00:15:14,313
Готови ли сме?
- Да, да.
122
00:15:15,313 --> 00:15:17,313
Давай.
123
00:15:17,504 --> 00:15:21,804
Трябва ли да издавам звуци
или някакви изрази? Като...
124
00:15:22,818 --> 00:15:24,818
О, да!
125
00:15:26,747 --> 00:15:29,647
Звучиш като славянска курва,
но става.
126
00:15:29,884 --> 00:15:32,684
Почакай.
- Добре.
127
00:15:33,366 --> 00:15:35,466
Готова ли си?
128
00:15:36,153 --> 00:15:38,353
Давай!
- Ела.
129
00:15:52,231 --> 00:15:55,331
По дяволите.
- Тихо...
130
00:16:03,072 --> 00:16:05,172
Проклета камера.
131
00:16:31,962 --> 00:16:34,562
Тихо...
- Не мога. Спри.
132
00:17:16,367 --> 00:17:19,467
Не може да пипаш.
Само гледай.
133
00:19:36,498 --> 00:19:40,998
Това ти ли си, Марла?
- Разбира се, че е тя, не виждаш ли?
134
00:19:41,149 --> 00:19:43,349
А, да.
- Възбуждащо ли е?
135
00:19:43,500 --> 00:19:47,900
Изглежда истинско.
Личи си, че се чукате. И то наистина.
136
00:19:48,346 --> 00:19:52,246
Но се постарайте още.
Позата е добра, но опитайте и друго.
137
00:19:52,397 --> 00:19:54,497
Това е малко статично.
138
00:19:54,648 --> 00:19:57,648
Опитайте различни неща.
Бъдете по-смели.
139
00:19:58,916 --> 00:20:03,516
Това е възбуждащо.
Но трябва да вложите още страст.
140
00:20:03,667 --> 00:20:07,867
Опитайте повече пози.
Защо не 69...
141
00:20:08,288 --> 00:20:10,788
Или Френска пеперуда.
- Да.
142
00:20:10,939 --> 00:20:14,539
Свещ, Пони...
- Свещ, Пони... Торта.
143
00:20:14,721 --> 00:20:18,321
Постарайте се повече.
Вижте камерата. Фиксирана е.
144
00:20:18,488 --> 00:20:22,388
Да спра с чукането и да я преместя?
- Щом работи, защо не?
145
00:20:22,539 --> 00:20:26,639
Ако работи, защо не?
Спри с чукането и премести камерата.
146
00:20:28,187 --> 00:20:31,287
А и винаги ли сте голи?
Не...
147
00:20:31,468 --> 00:20:34,868
Дрехите правят секса
по-мръснишки, див.
148
00:20:35,116 --> 00:20:39,916
Той ти разкъсва бикините,
ти му дращиш ризата... и т.н.
149
00:20:40,322 --> 00:20:44,322
Класическата загадъчност.
По-секси е, ако виждаш по-малко.
150
00:20:44,473 --> 00:20:46,773
И завършва така. Цак! Край.
151
00:20:47,003 --> 00:20:52,203
Идеално. Завършва с фронтален кадър.
- Цак! Как свършва? Цак!
152
00:20:54,508 --> 00:20:57,908
Имам си девойче в Буенос Айрес.
153
00:20:58,454 --> 00:21:00,954
Очите и като монети.
154
00:21:01,266 --> 00:21:03,866
Душата й стихия...
155
00:21:06,361 --> 00:21:09,961
Нищо не се случва, Марла!
156
00:21:10,129 --> 00:21:12,629
Абсолютно нищо!
157
00:21:13,091 --> 00:21:18,391
Защо си толкова щастлив днес?
- Щастлив? Ами...
158
00:21:19,429 --> 00:21:21,729
За да съм честен...
159
00:21:23,576 --> 00:21:27,076
Имам политическа връзка
с една венецуелка.
160
00:21:27,263 --> 00:21:30,263
Хубава ли е?
- Ами...
161
00:21:32,131 --> 00:21:34,131
става.
162
00:21:34,498 --> 00:21:37,998
И се чудех дали може да ме научиш...
163
00:21:38,324 --> 00:21:43,024
на някои мръсни думички,
сещаш се... да й ги кажа.
164
00:21:43,175 --> 00:21:45,875
На испански?
- Не, на японски.
165
00:21:46,063 --> 00:21:50,163
Толкова съм възбуден.
- Толкова съм възбуден.
166
00:21:50,432 --> 00:21:52,732
Че не мога да чакам.
167
00:21:52,906 --> 00:21:56,306
И започвам да се пипам.
- И започвам да се пипам.
168
00:21:56,579 --> 00:21:59,779
Брей.
Искаш ли да ми видиш кренвирша?
169
00:21:59,930 --> 00:22:03,007
Искаш ли да ми видиш...
Това е мръсно.
170
00:22:03,164 --> 00:22:06,464
Искаш ли да ми видиш кренвирша?
171
00:22:06,729 --> 00:22:10,429
Дай ми патладжаните си.
- Дай ми патладжаните си!
172
00:22:10,650 --> 00:22:12,950
Морков.
- Морков!
173
00:22:13,101 --> 00:22:16,201
Твоите тиквички.
- Твоите тиквички!
174
00:22:16,375 --> 00:22:21,175
Искам да ти изям калмарите.
- Искам да ти изям калмарите!
175
00:22:21,388 --> 00:22:26,188
Да натикам паелята ти в лицето си.
- Да натикам паелята ти в лицето си!
176
00:22:27,976 --> 00:22:31,176
Какво, по дяволите, ми каза?
Паелята?
177
00:22:42,851 --> 00:22:46,851
Знаеш ли,
не съм казвала това на никого.
178
00:22:49,110 --> 00:22:51,210
Ти си моята тайна.
179
00:22:52,206 --> 00:22:55,506
През цялото време ти бе моя тайна.
180
00:22:58,257 --> 00:23:00,357
Какво правеше?
181
00:23:01,275 --> 00:23:04,275
С теб всеки миг бе специален.
182
00:23:05,850 --> 00:23:08,150
Защото ти си специален.
183
00:23:10,233 --> 00:23:12,533
Защото беше специален.
184
00:23:16,446 --> 00:23:19,146
Докато не реши да тръгнеш.
185
00:23:19,751 --> 00:23:24,051
С онази проклета кола,
с онова проклето пиянско падане.
186
00:23:27,464 --> 00:23:30,164
Докато не реши да изчезнеш.
187
00:23:32,714 --> 00:23:35,814
Толкова много пъти съм се питала...
188
00:23:36,026 --> 00:23:39,926
Какво си мислеше
през секундите преди катастрофата?
189
00:23:41,900 --> 00:23:44,800
Какво си мислеше при тази скорост?
190
00:23:46,561 --> 00:23:50,461
Какво си мислеше,
когато премина през мантинелата?
191
00:23:54,181 --> 00:23:56,981
Не знам как си могъл да мислиш,
192
00:23:57,155 --> 00:24:00,955
че съм достатъчно силна,
за да понеса всичко това.
193
00:24:04,286 --> 00:24:06,686
Бях на седемнайсет години.
194
00:24:07,582 --> 00:24:09,882
А ти бе специален.
195
00:24:13,153 --> 00:24:15,653
Но искам да знаеш...
196
00:24:18,131 --> 00:24:20,431
че се заклех...
197
00:24:22,030 --> 00:24:26,030
Заклех се, че ще правя само секс.
Случаен секс.
198
00:24:27,151 --> 00:24:30,951
Че никога няма да обичам някого,
колкото обичах теб.
199
00:24:36,545 --> 00:24:40,145
И това направих.
Това правя.
200
00:24:41,343 --> 00:24:43,543
Това ще направя.
201
00:25:16,355 --> 00:25:19,955
Взех я от приятел на Бидини.
От Холандия е.
202
00:25:29,136 --> 00:25:31,136
Отпусни се.
203
00:25:34,551 --> 00:25:36,851
Остави я да подейства...
204
00:25:37,102 --> 00:25:39,202
през мозъка ти.
205
00:28:32,012 --> 00:28:34,512
Виждаш ли го?
- Къде?
206
00:28:35,311 --> 00:28:38,111
Там! Един дъртак ни шпионира.
207
00:28:39,684 --> 00:28:43,084
Здравей, шибан, дърт боклук!
- Майната ти!
208
00:28:45,227 --> 00:28:49,227
Виж го само...
На ти, дърт боклук!
209
00:28:54,025 --> 00:28:57,125
Ела тук бе, ще те наритам, копеле!
210
00:28:57,856 --> 00:29:02,056
Винаги съм се чудила
какво е да имаш множествен оргазъм?
211
00:29:02,823 --> 00:29:06,923
Преструваш ли се?
- Не. Слава богу, получавам.
212
00:29:08,319 --> 00:29:10,419
И какво е чувството?
213
00:29:10,907 --> 00:29:14,807
Готино. Пристрастяващо.
Понякога е непрекъснато.
214
00:29:19,353 --> 00:29:22,353
Но защо питаш?
При теб как е?
215
00:29:24,456 --> 00:29:27,056
Аз... класика...
216
00:29:27,363 --> 00:29:32,663
Рядко стигам до оргазъм.
И после не чувствам нищо.
217
00:29:33,485 --> 00:29:35,885
Звучи тъжно.
218
00:29:36,382 --> 00:29:38,382
Така е, малко.
219
00:29:38,996 --> 00:29:42,296
Кажи ми,
този оргазъм засилва ли се,
220
00:29:42,447 --> 00:29:44,747
или отслабва?
221
00:29:45,112 --> 00:29:49,012
Не, продължителен е.
Понякога е по-силен, понякога по-слаб.
222
00:29:49,163 --> 00:29:53,963
Но удоволствието не спира.
Винаги изпитвам удоволствие.
223
00:30:01,350 --> 00:30:03,850
Мисля, че тук приключихме.
224
00:30:04,058 --> 00:30:06,158
О, много благодаря.
225
00:30:07,228 --> 00:30:10,128
Ами ти?
Как върви работата?
226
00:30:11,675 --> 00:30:14,875
Не е добре.
Далеч сме от плащането на наема.
227
00:30:15,026 --> 00:30:19,026
Защо не опитате като при мен?
Клиентска лоялност.
228
00:30:19,596 --> 00:30:23,496
Знаеш ли какво означава това?
Клиентска лоялност.
229
00:30:23,660 --> 00:30:28,660
Да накарате клиента да похарчи повече
за нещо, което само вие му давате.
230
00:30:28,850 --> 00:30:31,072
Схващаш ли?
- Например?
231
00:30:31,223 --> 00:30:33,878
Например...
Клипчета по поръчка.
232
00:30:34,029 --> 00:30:38,729
Трябва да можете да правите всичко.
Всичко, което поискат от вас.
233
00:30:39,312 --> 00:30:44,412
Да. Вече сме вътре в играта.
Даваме на клиента онова, което иска.
234
00:30:45,863 --> 00:30:48,463
Безплатен секс чат с двойки на живо
235
00:30:48,740 --> 00:30:51,440
Май този сайт е най-добрият.
236
00:30:52,364 --> 00:30:58,164
Виж това. Плащат допълнително за
всичко, което досега не са виждали.
237
00:30:58,462 --> 00:31:01,462
Почакай. Дай да цъкна.
238
00:31:05,428 --> 00:31:09,972
Може по няколко чата едновременно,
с множество потребители.
239
00:31:10,319 --> 00:31:14,119
И всеки слага цена за това,
което иска да види.
240
00:31:16,568 --> 00:31:19,868
Да, хората наистина имат
странни вкусове.
241
00:31:20,538 --> 00:31:23,338
Май този път ще се забавляваме.
242
00:31:23,953 --> 00:31:28,453
Не съм сигурна. Не искам хората
да ме свързват с такива неща.
243
00:31:29,080 --> 00:31:32,380
Да не смяташ да ставаш известна?
- Не, но...
244
00:31:32,560 --> 00:31:35,815
На кого му пука.
Никой няма да те разпознае.
245
00:31:35,982 --> 00:31:40,282
И дори да се случи, повярвай ми,
на никого няма да кажат.
246
00:31:40,433 --> 00:31:42,433
Да, така е.
247
00:31:50,636 --> 00:31:52,736
Намерихме го...
248
00:31:54,918 --> 00:31:57,218
Намерихме го. Марла.
249
00:31:57,697 --> 00:32:01,497
Ехо, Марла. Намерихме го.
Ще ни даде 250 евро.
250
00:32:01,648 --> 00:32:05,148
Това е половината наем,
но трябва да направиш нещо особено.
251
00:32:05,299 --> 00:32:07,399
Навита ли си?
- Да.
252
00:32:07,550 --> 00:32:10,150
Сигурна ли си? Обещаваш ли?
253
00:32:10,956 --> 00:32:13,356
Ела при мен.
- Почакай.
254
00:32:23,836 --> 00:32:27,636
Тук има кръг. Имай го предвид.
Стой там.
255
00:32:29,364 --> 00:32:32,564
Моля те, Симоне, тук има енергия.
Кажи.
256
00:32:36,575 --> 00:32:39,675
Не е вярно...
Не може да е вярно.
257
00:32:40,853 --> 00:32:42,853
Наистина ли?
258
00:32:50,575 --> 00:32:53,875
Е? Защо се смеете, а?
259
00:32:54,507 --> 00:32:57,507
Давам на публиката това,
което иска.
260
00:33:02,864 --> 00:33:06,564
"Защо се смеете?
Давам на публиката това, което иска."
261
00:33:59,999 --> 00:34:00,000
Христо Кожухаров = Copyright =
262
00:34:56,805 --> 00:34:58,805
Какъв як купон!
263
00:35:05,593 --> 00:35:08,793
Ще ми се всеки ден да е толкова хубав!
264
00:35:14,457 --> 00:35:17,857
Този град ни задушава.
Трябва да се махнем.
265
00:35:21,968 --> 00:35:24,168
Научих това от теб.
266
00:35:24,326 --> 00:35:28,826
Не е важно мястото, където живееш.
А начинът, по който живееш.
267
00:35:37,004 --> 00:35:40,604
Всичко е въпрос на баланс.
Балансът...
268
00:35:56,246 --> 00:36:00,146
Аз... винаги съм искала
да порасна бързо.
269
00:36:02,037 --> 00:36:06,237
И когато това се случи,
исках отново да бъда дете.
270
00:36:07,367 --> 00:36:09,567
Пак да съм момиченце.
271
00:36:10,097 --> 00:36:13,797
Защото понякога се налага
да пораснеш твърде бързо.
272
00:36:14,127 --> 00:36:17,227
Един ден просто осъзнаваш,
че си пораснал.
273
00:36:21,737 --> 00:36:24,637
И когато най-накрая си възрастен...
274
00:36:25,554 --> 00:36:30,754
е по-лесно да бъдеш с някой мъж,
отколкото да си сама.
275
00:36:36,009 --> 00:36:38,009
И аз...
276
00:36:39,509 --> 00:36:41,809
Иска ми се...
277
00:36:42,183 --> 00:36:45,683
да намеря друг начин
да се чувствам приета.
278
00:36:59,288 --> 00:37:01,488
Здравей, Барби.
279
00:37:16,735 --> 00:37:19,035
Здравей, русо Барби.
280
00:38:27,070 --> 00:38:29,070
Харесва ти, а?
281
00:38:30,739 --> 00:38:33,439
Какво съм аз?
- Една курва.
282
00:38:52,606 --> 00:38:56,106
Спри, спри! Нараняваш ме.
Спри!
283
00:39:57,080 --> 00:40:01,480
Досега продадох само няколко клипа.
Ще получим 70 евро.
284
00:40:01,714 --> 00:40:06,014
Ще трябва да си намеря друга работа,
ако до следващата седмица няма промяна.
285
00:40:06,165 --> 00:40:09,065
Не го мисли.
- Следващата седмица.
286
00:40:09,216 --> 00:40:12,916
Ако искам да остана в Рим.
- Да останеш в Рим?
287
00:40:13,236 --> 00:40:16,236
Мислила ли си да си тръгнеш?
- Определено.
288
00:40:16,387 --> 00:40:18,687
Ей, Марла, Марла...
289
00:40:21,910 --> 00:40:25,410
Казах ти го първия ден,
аз не съм от лесните.
290
00:41:14,476 --> 00:41:20,076
Знаеш ли, Бидо, чудя се колко хора,
колко семейства, колко много животи...
291
00:41:20,358 --> 00:41:25,458
и позор има отвъд прозореца.
Отвъд всеки прозорец има един цял свят.
292
00:41:26,835 --> 00:41:31,235
И никой не може да го види.
Само тези, които са част от него.
293
00:41:32,216 --> 00:41:35,016
И зад този прозорец има един свят.
294
00:41:36,812 --> 00:41:40,812
Ще ми се да се срещна алтер егото си,
живеещо отсреща.
295
00:41:40,963 --> 00:41:43,763
В днешно време
хора като теб са рядкост.
296
00:41:43,950 --> 00:41:48,750
Ти си гръндж, една кръстоска,
като музиката от края на 90-те.
297
00:41:49,478 --> 00:41:52,278
В наши дни ние загубихме всичко.
298
00:41:52,429 --> 00:41:54,829
Никой не страда истински.
299
00:41:55,568 --> 00:41:59,268
Знаеш ли, Симо,
ако вземеш това хеликоптерче...
300
00:41:59,467 --> 00:42:02,967
И аз бих искал да полетя с него, там.
301
00:42:03,519 --> 00:42:08,309
До онзи прозорец, да вляза
и да наблюдавам живота на другите,
302
00:42:08,488 --> 00:42:11,488
да надничам под полите на мацките.
303
00:42:12,809 --> 00:42:17,053
Но знаеш ли какво ще стане?
Ако отидеш твърде далеч...
304
00:42:17,846 --> 00:42:20,246
губиш контрол.
305
00:42:24,213 --> 00:42:26,613
И вече не е твой.
306
00:42:28,339 --> 00:42:30,639
Какво искаш да кажеш?
307
00:42:35,151 --> 00:42:37,351
Казвам, че...
308
00:42:39,849 --> 00:42:42,349
е по-добре да вземеш...
309
00:42:42,726 --> 00:42:47,326
тази странна птица с метални крила
и да летиш с нея вътре.
310
00:42:47,812 --> 00:42:51,512
Между безопасните стени.
Знаеш ли защо?
311
00:42:52,169 --> 00:42:55,969
Защото дори и стълбището там
представлява опасност.
312
00:43:01,889 --> 00:43:04,189
Какво, по дяволите, говориш?
313
00:43:04,557 --> 00:43:08,357
Какво говоря? Обичам те.
Все едно ти си нормален, Симо.
314
00:43:37,674 --> 00:43:39,674
Не днес.
315
00:43:40,727 --> 00:43:43,227
Знам, и аз съм уморена.
316
00:43:43,501 --> 00:43:48,701
Да го направим както преди порното.
Да го направим за нас, само за нас.
317
00:43:56,756 --> 00:44:01,256
Хайде. Дори и да е бавно
като два охлюва, но да го направим.
318
00:44:07,110 --> 00:44:09,110
Нужно ми е.
319
00:44:09,420 --> 00:44:12,420
По дяволите,
не ме карай да се моля.
320
00:44:14,457 --> 00:44:18,557
Добре. Да видим какво искат.
- Как така какво искат?
321
00:44:19,220 --> 00:44:22,020
Да не го правим за тоя дето духа.
322
00:44:22,275 --> 00:44:25,375
Стой си там.
Вече не съм в настроение.
323
00:44:28,761 --> 00:44:33,861
Кога за последно излязохме от спалнята?
- Сега не е моментът да го обсъждаме.
324
00:44:36,349 --> 00:44:38,549
Върви на майната си!
325
00:44:38,892 --> 00:44:40,892
Майната ти!
326
00:44:54,667 --> 00:44:56,967
Е? Какво става?
327
00:45:00,023 --> 00:45:02,423
Снощи, след като заспа,
328
00:45:02,661 --> 00:45:04,861
продължих да търся.
329
00:45:09,103 --> 00:45:11,903
Получих заявка за истинска среща.
330
00:45:12,613 --> 00:45:16,213
Само с мен.
- Това става твърде сериозно.
331
00:45:17,671 --> 00:45:19,871
Не от жена. От мъж.
332
00:45:20,076 --> 00:45:23,776
Мислиш ли, че за мен има значение?
- За мен има. Не харесвам мъже.
333
00:45:23,927 --> 00:45:28,127
Ти си се побъркал.
- Това са много пари. Много пари.
334
00:45:28,354 --> 00:45:32,154
И може да станат повече.
Този тип ние е гледал и е обсебен.
335
00:45:32,305 --> 00:45:34,505
Не ми дреме!
- Защо?
336
00:45:34,656 --> 00:45:36,856
Измъкни се от това.
- Защо?
337
00:45:37,007 --> 00:45:39,707
Помисли за това.
Аз те харесвам.
338
00:45:40,619 --> 00:45:44,919
А дали след това аз ще те харесвам?
- Не говори глупости!
339
00:45:46,028 --> 00:45:48,028
Майната ти.
340
00:45:48,758 --> 00:45:52,358
Тялото ни е за да се използва, нали?
- Ти изобщо чуваш ли се бе?
341
00:45:52,509 --> 00:45:55,109
Ще чукаш мъж.
- И какво от това?
342
00:45:56,077 --> 00:45:59,277
Почакай за момент.
Успокой се, почакай.
343
00:45:59,516 --> 00:46:02,471
Щом настоящето отмине,
вече е минало, нали?
344
00:46:02,622 --> 00:46:04,922
Пусни ме!
Майната ти!
345
00:46:14,068 --> 00:46:18,168
Научих го от майка си.
Тя и тайнствената й стая.
346
00:46:19,184 --> 00:46:22,584
Тази жена знаеше как да задържи
един мъж.
347
00:46:24,753 --> 00:46:28,253
В очите на баща ми
имаше толкова много желание.
348
00:46:28,482 --> 00:46:31,682
Желание, което бе близо до лудостта.
349
00:46:32,689 --> 00:46:35,889
Бях свикнала с това,
когато бях малка.
350
00:46:38,609 --> 00:46:41,809
Затова бе лесно,
когато разпознах...
351
00:46:42,048 --> 00:46:45,381
същото желание в очите
на съучениците ми.
352
00:46:45,765 --> 00:46:47,765
Знаех го.
353
00:46:48,053 --> 00:46:50,353
Още от самото начало.
354
00:48:03,045 --> 00:48:05,545
Много си красива.
- Върви там!
355
00:48:50,172 --> 00:48:53,772
Качи се отгоре ми,
качи се върху мен.
356
00:48:59,496 --> 00:49:01,696
Какво правиш?
- Сложи това!
357
00:49:01,847 --> 00:49:07,047
Това някоя от твоите игрички ли е?
Не, това не ми харесва.
358
00:49:08,451 --> 00:49:10,751
Хайде, сложи я.
- Не!
359
00:49:12,727 --> 00:49:14,727
Обърни се!
360
00:51:18,069 --> 00:51:20,769
Какво правиш?
- Напускам тази спалня.
361
00:51:20,920 --> 00:51:24,334
Къде ще идеш?
- Не знам, но ако искаш нещо, твое е.
362
00:51:24,510 --> 00:51:27,510
Ако зависеше от теб,
щяхме да сме на улицата!
363
00:51:27,661 --> 00:51:30,664
Поне щях да съм свободна,
не да се задушавам тук с теб!
364
00:51:30,815 --> 00:51:34,181
Свободна? Какво ти липсва?
Хайде, кажи ми.
365
00:51:34,332 --> 00:51:37,932
Каква е представата ти за свободна?
Като преди ние да се срещнем?
366
00:51:38,083 --> 00:51:40,383
"Ние" вече не съществуваме!
367
00:54:24,313 --> 00:54:27,846
Знаеш ли, не ми дреме
как си намерил парите.
368
00:55:18,741 --> 00:55:20,741
Давай.
369
00:55:55,516 --> 00:55:57,616
Готов е.
370
00:56:10,745 --> 00:56:12,745
Благодаря.
371
00:56:24,339 --> 00:56:26,439
Побързай, Бидини!
372
00:56:27,659 --> 00:56:30,959
Хайде, излизаме.
- Каква е тая суматоха?
373
00:56:31,110 --> 00:56:33,710
Хайде, побързай, облечи нещо.
- Не.
374
00:56:33,861 --> 00:56:36,661
По-добре денем.
Нощем е твърде светло.
375
00:56:37,334 --> 00:56:39,634
Оправих мотора, хайде!
376
00:56:43,335 --> 00:56:45,557
Козирувай на полковника!
377
00:57:22,353 --> 00:57:25,453
Поръчай каквото искаш, Бидо,
аз черпя.
378
00:57:25,604 --> 00:57:29,404
О, какво чудо.
- Тази вечер ще ни огрее.
379
00:57:29,928 --> 00:57:33,628
Виж, като стане 5 сутринта,
ще е супер, ако е жена.
380
00:57:33,779 --> 00:57:36,379
Виж там.
Искаш ли нещо друго?
381
00:57:36,553 --> 00:57:40,553
Разбира се.
Като забогатея, ще ти върна услугата.
382
00:57:41,281 --> 00:57:46,881
Тая вероятно е от Русия.
Или Литва, Естония, Талин, Рига...
383
00:57:50,646 --> 00:57:53,746
Дори не знаеш къде се намират!
384
00:57:53,976 --> 00:57:56,176
Да вдигнем тост...
385
00:57:56,980 --> 00:58:02,480
за времето, което лети толкова бързо.
И за нас, които летим дори по-високо!
386
00:58:04,324 --> 00:58:06,724
По дяволите, това е силно.
387
00:58:08,613 --> 00:58:12,313
Искам да напиша книга.
Искам да направя филм.
388
00:58:12,643 --> 00:58:16,283
И да имам син като теб.
Хайде, върви на майната си.
389
00:58:16,434 --> 00:58:18,634
Може ли цигарата?
390
00:58:19,681 --> 00:58:22,681
Защо винаги държиш
тази цигара зад ухото си?
391
00:58:22,855 --> 00:58:26,755
Защото спрях пушенето.
Иначе щеше да ми е в устата.
392
00:58:28,244 --> 00:58:31,444
Две бири... моля.
393
00:58:35,278 --> 00:58:37,378
Мамка му, бавен си.
394
00:58:46,188 --> 00:58:48,488
Марла!
- А?
395
00:58:49,760 --> 00:58:51,760
Марла!
396
00:58:51,952 --> 00:58:54,052
Внимавай, куче!
397
00:59:02,581 --> 00:59:05,481
Помогни ми. Полека.
398
00:59:07,212 --> 00:59:09,212
Полека.
399
00:59:09,363 --> 00:59:12,063
Помогна на войник Сант Антонио.
400
00:59:14,625 --> 00:59:16,625
Луна!
401
00:59:17,671 --> 00:59:19,671
Луна.
402
00:59:25,260 --> 00:59:27,560
Луна!
Дръж каската.
403
00:59:28,987 --> 00:59:30,987
Момент...
404
00:59:35,169 --> 00:59:39,169
Десет минути,
може ли да починем за 10 минути?
405
00:59:39,784 --> 00:59:42,984
Десет минути.
- Само десет минути.
406
00:59:46,022 --> 00:59:48,022
Само десет минути.
407
00:59:49,649 --> 00:59:51,649
Десет минути.
408
00:59:52,217 --> 00:59:56,717
Според теб къде е Венецуела?
- Много далеч.
409
01:00:25,385 --> 01:00:27,385
По дяволите.
410
01:00:29,240 --> 01:00:31,540
Къде сме, по дяволите?
411
01:00:38,621 --> 01:00:41,721
Ей, Симо,
някога разказвал ли съм ти...
412
01:00:41,942 --> 01:00:43,942
приказка?
413
01:00:47,525 --> 01:00:49,825
Имало едно време...
414
01:00:50,144 --> 01:00:53,544
в парка до сградата,
в която живеех...
415
01:00:54,634 --> 01:00:56,934
една тайфа момчета.
416
01:00:58,328 --> 01:01:01,728
Всички те имали дълга коса.
417
01:01:02,424 --> 01:01:05,324
Винаги носели черни дрехи.
418
01:01:05,953 --> 01:01:08,553
И очите им...
419
01:01:09,323 --> 01:01:13,123
били гримирани в черно.
Слушали само мрачна музика.
420
01:01:13,998 --> 01:01:16,998
Понякога пушели.
421
01:01:18,457 --> 01:01:20,557
Друг път пиели.
422
01:01:20,814 --> 01:01:27,014
Не били сторили зло никому.
Но въпреки това целият квартал...
423
01:01:28,257 --> 01:01:30,757
бил настроен срещу тях.
424
01:01:33,279 --> 01:01:36,612
Но те всъщност не били сторили
нищо лошо.
425
01:01:39,343 --> 01:01:43,043
Просто си седели там,
всеки ден на същата пейка.
426
01:01:44,332 --> 01:01:46,532
По едно и също време.
427
01:01:48,658 --> 01:01:52,358
Познай какво станало?
Случило се нещо странно.
428
01:01:54,061 --> 01:01:56,161
Един ден...
429
01:02:00,586 --> 01:02:02,886
...те били изчезнали.
430
01:02:03,104 --> 01:02:07,004
На тяхната пейка, на мястото им,
имало написано следното:
431
01:02:08,534 --> 01:02:10,834
"Гарваните отлетяха."
432
01:02:15,992 --> 01:02:18,192
"Гарваните отлетяха."
433
01:02:18,414 --> 01:02:21,014
Искаш ли да те изпратя до вкъщи?
434
01:02:32,976 --> 01:02:35,476
Благодаря ти за всичко, Бидо.
435
01:03:28,908 --> 01:03:31,008
Записва ли?
- Да.
436
01:03:59,427 --> 01:04:03,227
Странно е да сме на тази пейка
и да се натискаме.
437
01:04:03,378 --> 01:04:05,378
Но е забавно.
438
01:04:20,221 --> 01:04:22,221
Върви!
439
01:04:31,300 --> 01:04:33,300
Къде е тя?
440
01:04:37,055 --> 01:04:40,855
Не иска да си губи времето с теб.
- Трябва да я намеря.
441
01:04:41,006 --> 01:04:43,406
Защо?
- Защото сега разбирам.
442
01:04:43,557 --> 01:04:47,257
Какво разбираш?
- Че бях кретен и я затворих вкъщи.
443
01:04:47,408 --> 01:04:50,830
Бях обсебен от печеленето на пари.
Кажи ми къде е!
444
01:04:50,981 --> 01:04:54,681
Слушай, Симо, не разбираш ли?
С теб тя направи изключение.
445
01:04:54,832 --> 01:04:57,132
Тя беше твоя,
но ти я изгуби.
446
01:04:57,283 --> 01:05:00,083
Беше? По дяволите, Лара,
поне веднъж говори ясно.
447
01:05:00,249 --> 01:05:03,049
Нищо ли не знаеш?
За миналото на Марла?
448
01:05:03,200 --> 01:05:06,022
Какво да знам?
- Видял си белезите й, нали?
449
01:05:06,173 --> 01:05:08,973
Да.
- Тогава... Почакай.
450
01:05:10,957 --> 01:05:13,257
Вземи това.
Погледни.
451
01:05:13,769 --> 01:05:18,869
Ще ти разкажа края на моята история.
Макар че е глупаво да я записвам.
452
01:05:19,020 --> 01:05:21,020
Но е истина.
453
01:05:21,440 --> 01:05:25,540
Затова я записвам на италиански,
защото не искам да я нося с мен.
454
01:05:25,691 --> 01:05:29,591
Искам да я изхвърля,
защото вече не е част от мен.
455
01:05:30,679 --> 01:05:35,779
Лара, поне ще имаш хубав спомен
за мен. Защото и аз съм човек.
456
01:05:36,530 --> 01:05:40,630
Заклех се, че няма пак да се влюбя.
И тогава се появи Симоне.
457
01:05:40,781 --> 01:05:44,381
Един безмозъчен кретен.
И аз пак се издъних.
458
01:05:45,546 --> 01:05:49,546
Но това означава,
че все още мога да почувствам нещо.
459
01:05:50,001 --> 01:05:54,001
А щом чувствам,
не мога повече да си губя времето.
460
01:06:02,615 --> 01:06:06,915
Слушай, Симо. Знам историята й.
Мога да ти я разкажа, ако искаш.
461
01:06:07,078 --> 01:06:10,178
После, ако все още желаеш,
ще ти кажа къде е.
462
01:06:10,329 --> 01:06:14,129
Но те предупреждавам, само да или не.
Без глупости.
463
01:06:14,581 --> 01:06:16,681
Ясно ли е?
464
01:06:18,109 --> 01:06:20,209
Разкажи ми.
465
01:06:32,498 --> 01:06:34,498
Какво искаш?
466
01:06:36,334 --> 01:06:38,734
Теб.
- Твърде късно е.
467
01:06:39,181 --> 01:06:42,381
Беше права,
трябва да напуснем този град.
468
01:06:46,166 --> 01:06:48,266
Оправих мотора.
469
01:06:49,046 --> 01:06:51,146
Да тръгваме.
470
01:06:51,690 --> 01:06:57,290
Ако искаш нещо, върви да си го вземеш.
- Не ме интересува. Ти се продаде.
471
01:06:58,518 --> 01:07:00,918
И моторът ти е скапан.
472
01:07:13,099 --> 01:07:15,799
Ако ти го мразиш, и аз го мразя.
473
01:07:44,685 --> 01:07:48,485
Искаш ли да направиш нещо, го правиш.
- Майната ти.
474
01:08:22,423 --> 01:08:24,723
СЕКС КАУБОИ
475
01:08:24,948 --> 01:08:27,948
Сценарист и режисьор:
Адриано Джиоти
476
01:08:28,207 --> 01:08:31,429
Превод от английски и субтитри:
ico K.
477
01:09:59,794 --> 01:10:01,294
Бележки:
478
01:10:01,445 --> 01:10:03,445
Преводът е по заводските английски субс,
но тук-таме редактирах по чутото
(понеже бе "ушевадно", но не знам итал.)
479
01:10:03,596 --> 01:10:05,596
"Sexus, Nexus, Plexus" - трилогията
"Разпятие в розово" от Хенри Милър;
"По пътя" - от Джак Керуак
480
01:10:05,747 --> 01:10:07,747
"Ханк" - така са наричали Чарлс Буковски;
"Брътвежи от обикновена лудост"
(Tales of Ordinary Madness)
481
01:10:07,897 --> 01:10:09,897
Песента "Имам си девойче..." е променена
(Например "Очите и като монети" е:
"quegli occhi che fai moneta")
482
01:10:10,047 --> 01:10:12,047
"Да натикам паелята ти..." е:
"Цялата ти паеля в лицето ми" -
"Toda tu paella en mi cara" (исп.)
483
01:10:12,197 --> 01:10:14,197
"Нощем е твърде светло" - звучи малоумно,
но си е точно така:
"Di notte e troppa luce" (итал.)
484
01:10:14,347 --> 01:10:16,347
"cowboy" - означава и "безразсъден човек -
шофьор, пилот, мениджър" (Секс Джигити)
485
01:10:16,497 --> 01:10:18,497
"В момента не наемат никого" всъщност е:
"They don't even hire people
who work door to door"
486
01:10:18,647 --> 01:10:20,647
"Пони" - в англ. субс е "foal",
но по слух май е "cavallino" (итал.)
487
01:10:20,797 --> 01:10:22,797
"Да не го правим за тоя дето духа"
на англ. - "We can't waste bullets"
48688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.