Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
movies subtitles: subtitles.alege.net
1
00:00:11,834 --> 00:00:16,191
LENDAS DO KAMASUTRA
2
00:00:40,714 --> 00:00:44,468
M�sica
3
00:00:46,394 --> 00:00:50,672
Argumento
4
00:00:57,914 --> 00:01:02,305
Produ��o
5
00:01:03,754 --> 00:01:07,872
Realiza��o
6
00:01:30,714 --> 00:01:33,274
Levanta-te, sua batoteira,
isto devia ser futebol,
7
00:01:33,354 --> 00:01:34,754
n�o podes placar.
8
00:01:34,834 --> 00:01:37,302
- Vale tudo.
- A Lisa detesta perder.
9
00:01:37,394 --> 00:01:39,988
- � verdade.
- � toda tua.
10
00:01:42,714 --> 00:01:44,694
Peco a aten��o de todos.
11
00:01:44,729 --> 00:01:46,639
Gostaria de fazer um brinde.
12
00:01:46,674 --> 00:01:50,189
Parece que a Sally e eu
vamos ter um beb�.
13
00:01:51,834 --> 00:01:55,952
Ela jurou que se n�o acontecesse
desta vez, desistiria.
14
00:01:56,034 --> 00:01:58,679
- N�o creio.
- O qu�?
15
00:01:58,714 --> 00:02:00,931
Desta vez ele diz-nos
que vamos conseguir.
16
00:02:00,966 --> 00:02:03,149
Eu sei que ela � muito parecida
contigo
17
00:02:03,394 --> 00:02:06,113
e nenhuma de v�s desiste
assim t�o facilmente.
18
00:02:07,674 --> 00:02:12,114
E a ti, Lisa. Obrigado pelo
amor que nos demonstraste.
19
00:02:12,149 --> 00:02:13,719
Temos muita sorte
por te termos.
20
00:02:13,754 --> 00:02:16,632
E, � claro, acima de tudo,
� minha linda esposa, Sally.
21
00:02:16,834 --> 00:02:18,825
Obrigado por n�o desistires.
22
00:02:23,714 --> 00:02:27,070
- Tens raz�o.
- Sim, eu sei.
23
00:02:30,874 --> 00:02:32,910
- J� esteve na �ndia?
- Sim, umas quantas vezes.
24
00:02:32,994 --> 00:02:34,905
Ele adora aquilo.
25
00:02:35,034 --> 00:02:36,990
E voc�? J� esteve na �ndia?
26
00:02:37,114 --> 00:02:39,344
N�o, n�o estive.
27
00:02:39,514 --> 00:02:42,028
A Sally e o Gulsan tentaram
convencer-me a ir o Ver�o passado,
28
00:02:42,154 --> 00:02:47,148
mas eu n�o tive tempo e al�m disso
pensei que ficaria deprimida.
29
00:02:47,234 --> 00:02:48,634
Porqu�?
30
00:02:48,794 --> 00:02:51,592
Porque s� ou�o falar
em pobreza
31
00:02:51,794 --> 00:02:55,343
e na densidade populacional e s�o
problemas que n�o posso resolver.
32
00:02:55,474 --> 00:02:57,271
Est�s a perder muita coisa
do mundo.
33
00:02:57,394 --> 00:03:02,673
- Talvez devesses levar-me.
- Veremos.
34
00:03:09,074 --> 00:03:11,383
- � aqui.
- Estou ansioso.
35
00:03:12,554 --> 00:03:15,512
Meu Deus. Fez um �ptimo
trabalho, Gulshan.
36
00:03:15,594 --> 00:03:17,471
Vai ser uma bela exposi��o.
37
00:03:17,594 --> 00:03:19,186
- Um trabalho muito bom, Michael.
- Obrigado.
38
00:03:19,274 --> 00:03:21,265
Quando convenci o estado
a fazer estas doa��es,
39
00:03:21,354 --> 00:03:23,822
muitos na direc��o n�o acreditavam
que muitas destas pe�as se salvassem,
40
00:03:23,914 --> 00:03:25,632
estavam em muito mau estado.
41
00:03:25,754 --> 00:03:29,110
Mas restaurou-as sem comprometer
a integridade delas.
42
00:03:29,314 --> 00:03:31,225
Estou ansioso para ver
a cara deles
43
00:03:31,354 --> 00:03:34,266
quando vierem � inaugura��o.
Principalmente o Sr. Collins.
44
00:03:34,354 --> 00:03:35,912
Sem d�vida.
45
00:04:03,434 --> 00:04:07,029
Ainda n�o acabaste?
Vamos perder o filme.
46
00:04:07,114 --> 00:04:09,992
Desculpa, querida.
Perdi-me nisto.
47
00:04:10,074 --> 00:04:12,429
Podemos ir amanh� � noite?
48
00:04:13,314 --> 00:04:16,192
S� se me compensares
esta noite.
49
00:04:17,994 --> 00:04:19,825
Isto n�o � lindo?
50
00:04:19,954 --> 00:04:22,787
Sim, � magn�fico. O que �?
51
00:04:22,914 --> 00:04:26,304
� uma divindade hindu
do s�culo XII.
52
00:04:26,474 --> 00:04:28,510
O que � que tem a �ndia?
53
00:04:28,594 --> 00:04:31,394
J� alguma vez foste a um lugar
em que assim que l� chegaste,
54
00:04:31,429 --> 00:04:32,986
soubeste que era aquilo?
55
00:04:33,074 --> 00:04:36,146
Isto �, de um modo que n�o h�
palavras para o descrever.
56
00:04:36,314 --> 00:04:38,782
� o que sinto em rela��o
� �ndia.
57
00:06:21,034 --> 00:06:22,547
Lisa.
58
00:06:28,714 --> 00:06:30,227
Michael.
59
00:06:32,994 --> 00:06:35,508
Por favor, n�o nos fa�as isto.
60
00:06:35,914 --> 00:06:39,031
Olha, eu n�o queria
pressionar-te.
61
00:06:39,994 --> 00:06:41,871
Meu Deus.
62
00:06:56,474 --> 00:06:58,624
Quero padr�es chocantes.
63
00:06:58,754 --> 00:07:01,348
Quero padr�es de paix�o como nunca
se viu antes nos meus desenhos.
64
00:07:01,434 --> 00:07:04,232
Quero algo diferente.
Quero brilho. Muito brilho.
65
00:07:04,314 --> 00:07:06,270
Quero brilho ao ponto
de fazer doer.
66
00:07:07,194 --> 00:07:09,469
A parte de cima deve fazer
contraponto.
67
00:07:09,594 --> 00:07:12,108
N�o oposi��o. Contraponto
com a parte de baixo.
68
00:07:12,234 --> 00:07:14,589
E vice-versa, claro.
69
00:07:14,714 --> 00:07:17,387
E quero l�grimas a brotar
dos olhos das pessoas
70
00:07:17,514 --> 00:07:19,664
por causa das cores
e dos choques.
71
00:07:19,754 --> 00:07:23,224
Cores e choques. Pode ser o nome
para a nova colec��o.
72
00:07:23,314 --> 00:07:25,225
Cores e choques.
73
00:07:25,514 --> 00:07:28,904
Para come�ar, acho que gosto.
Que achas?
74
00:07:29,394 --> 00:07:31,430
Lisa?
75
00:07:35,954 --> 00:07:40,232
Talvez ela esteja muito deprimida
ou muito apaixonada.
76
00:08:01,714 --> 00:08:04,023
Ol�! Ligou para o escrit�riodo Michael Boyce.
77
00:08:04,114 --> 00:08:06,867
Por favor, deixe a sua mensagem.Eu ligarei logo que poss�vel.
78
00:08:07,154 --> 00:08:09,110
Michael, est�s a�?
79
00:08:09,314 --> 00:08:12,272
V� l�, Michael, atende,por favor.
80
00:08:22,434 --> 00:08:25,790
- Quando � que esperas acabar o Buda?
- S�o mais dois, tr�s dias no m�ximo.
81
00:08:25,914 --> 00:08:28,189
Estou apenas � espera para ver
como fica a �ltima camada.
82
00:08:29,234 --> 00:08:32,783
Ouve, Michael, queria fazer-te
uma pergunta.
83
00:08:32,874 --> 00:08:35,832
Recebi agora uma chamada
de um amigo meu da �ndia.
84
00:08:35,954 --> 00:08:37,959
N�s estud�mos juntos
em Bombaim.
85
00:08:37,994 --> 00:08:39,985
Ele � o director de um projecto
de escava��o
86
00:08:40,114 --> 00:08:41,786
e renova��o de monumentos
em Khajuraho.
87
00:08:41,914 --> 00:08:44,382
- Conheces Khajuraho?
- Sim, os templos.
88
00:08:44,514 --> 00:08:46,709
Isto �, ouvi falar deles.
Nunca l� estive.
89
00:08:48,354 --> 00:08:52,745
Por acaso conheces algu�m que possa
estar interessado numa coisa destas?
90
00:08:52,834 --> 00:08:54,552
Sim. Eu.
91
00:08:54,674 --> 00:08:56,983
- Tu?
- Sim.
92
00:08:57,554 --> 00:09:01,388
- E isto aqui? E eu?
- Posso acabar quando regressar.
93
00:09:01,474 --> 00:09:03,829
Na verdade, ia falar contigo
para tirar umas f�rias.
94
00:09:03,914 --> 00:09:07,065
- Passa-se alguma coisa?
- Tudo.
95
00:09:29,794 --> 00:09:32,039
Ol�. Fala o Michael.N�o posso atender agora,
96
00:09:32,074 --> 00:09:34,514
portanto, deixe a sua mensagem.Eu ligarei logo que poss�vel.
97
00:09:34,549 --> 00:09:35,949
Obrigado.
98
00:09:36,634 --> 00:09:41,708
Michael, � a Lisa. Amo-te.Por favor, liga para mim.
99
00:09:44,234 --> 00:09:48,386
Nos �ltimos oito anos, o Mike
viveu cada ano numa cidade.
100
00:09:48,674 --> 00:09:52,383
Eu sei. Por que me est�s
a fazer isto?
101
00:09:52,754 --> 00:09:55,754
Por ser tua irm� e por estar
um bocadinho preocupada
102
00:09:55,789 --> 00:09:57,426
pelo facto de te teres apaixonado
por um tipo
103
00:09:57,514 --> 00:10:01,189
que s� conheces h� dois meses.
- Ele n�o � um tipo qualquer.
104
00:10:02,754 --> 00:10:06,713
N�o. � um homem que n�o consegue
ficar na mesma cidade mais de um ano
105
00:10:06,794 --> 00:10:09,592
e tu esperas que ele fique
contigo.
106
00:10:10,234 --> 00:10:14,432
N�o. N�o ficou.
Est�s feliz agora?
107
00:10:16,634 --> 00:10:18,034
Lisa.
108
00:10:19,074 --> 00:10:20,951
Por onde tens andado?
109
00:10:21,074 --> 00:10:23,713
N�o te via desde a festa.
110
00:10:24,954 --> 00:10:26,831
Est� tudo bem?
111
00:10:32,234 --> 00:10:33,872
Est�s bem?
112
00:10:33,954 --> 00:10:35,751
- Eu estava bem.
- N�o, n�o estavas.
113
00:10:35,874 --> 00:10:38,547
- Sim, estava.
- N�o, n�o estavas.
114
00:10:38,714 --> 00:10:42,627
Eu estava bem. At� aqui a gorda
encher-me com a teoria...
115
00:10:42,714 --> 00:10:44,944
de terceira categoria,
para mandar na minha vida.
116
00:10:45,074 --> 00:10:47,224
Quero apenas que me digas
a verdade.
117
00:10:47,434 --> 00:10:51,188
Ela s� fez uma coisa desde
que rompeu com o Michael.
118
00:10:51,794 --> 00:10:54,866
No que me diz respeito,
n�s n�o rompemos.
119
00:10:55,074 --> 00:10:57,713
O que � que vais fazer
quando ele partir?
120
00:10:59,834 --> 00:11:01,870
Ele n�o te contou?
121
00:11:01,954 --> 00:11:04,593
Contou-me o qu�?
De que est�s a falar?
122
00:11:06,754 --> 00:11:09,393
- Lisa.
- O que �?
123
00:11:09,474 --> 00:11:13,433
O Michael aceitou um trabalho
na �ndia. Ele parte esta semana.
124
00:11:35,314 --> 00:11:36,906
Entre, est� aberta.
125
00:11:41,354 --> 00:11:44,266
- Ol�.
- Ol�.
126
00:11:45,554 --> 00:11:48,705
H� dias que ando a ligar para ti
e tu n�o atendes.
127
00:11:48,954 --> 00:11:51,673
Por que n�o ligaste para mim?
128
00:11:56,754 --> 00:11:59,473
Tenho andado a pensar muito
e tu j� sabes.
129
00:12:02,754 --> 00:12:07,874
Quando come��mos, n�o esperava
que isto avan�asse t�o depressa.
130
00:12:09,594 --> 00:12:12,870
Acho que o melhor para ti
e para mim,
131
00:12:13,034 --> 00:12:16,743
para n�s os dois,
� deixarmo-nos de ver,
132
00:12:16,874 --> 00:12:19,513
antes que um de n�s sofra e...
133
00:12:20,554 --> 00:12:23,512
Eu j� estou a sofrer.
134
00:12:25,674 --> 00:12:28,719
ias contar-me sobre a �ndia?
135
00:12:28,754 --> 00:12:31,826
Sim, ia ligar para ti e dizer-te
porque me ia embora.
136
00:12:35,474 --> 00:12:38,944
N�o acredito que seja isto
o que tu queres, Michael.
137
00:12:39,074 --> 00:12:40,792
Sabes o que eu quero?
138
00:12:41,674 --> 00:12:44,711
Quero acordar de manh�
contigo ao meu lado.
139
00:12:44,834 --> 00:12:47,302
Todos os dias at� ao fim
das nossas vidas.
140
00:12:47,674 --> 00:12:53,544
Quero envelhecer contigo. S� n�s
os dois vivendo uma vida normal.
141
00:12:57,474 --> 00:12:59,590
Ent�o, por que fazes isto?
142
00:12:59,714 --> 00:13:03,753
Porque eu n�o sou normal.
N�o posso levar uma vida normal.
143
00:13:03,874 --> 00:13:08,265
N�o te quero fazer isto.
Amo-te demasiado.
144
00:13:08,394 --> 00:13:10,544
Tenta compreender isto.
145
00:13:10,954 --> 00:13:15,505
Eu s� compreendo que sabemos
que nos amamos.
146
00:13:15,674 --> 00:13:18,051
E tu n�o tens de partir.
147
00:13:18,086 --> 00:13:20,429
N�o me est�s a ouvir.
148
00:13:20,594 --> 00:13:23,904
Depois da primeira noite que
pass�mos juntos, devia ter sumido.
149
00:13:24,674 --> 00:13:29,145
V� l�, Lisa, que tipo de vida
esperas de algu�m como eu?
150
00:13:29,234 --> 00:13:32,988
- Eu aguento.
- Esquece.
151
00:13:33,074 --> 00:13:36,034
- N�o, eu tenho algo a dizer aqui.
- Tu n�o compreendes.
152
00:13:36,069 --> 00:13:38,239
N�o, sabes que mais?
Tu � que n�o compreendes.
153
00:13:38,274 --> 00:13:40,993
N�o te compete dizer que acabou,
meteres-te num avi�o e fugir.
154
00:13:41,114 --> 00:13:43,992
Sabes do que estou fugir, Lisa?
Da realidade.
155
00:13:44,914 --> 00:13:48,953
Se eu ficar um ano, dois, talvez
tr�s, sabes o que vai acontecer?
156
00:13:49,034 --> 00:13:50,990
Vais conhecer outra pessoa,
algu�m que possa satisfazer-te
157
00:13:51,074 --> 00:13:55,704
do modo que eu gostaria.
Algu�m que te ame na totalidade.
158
00:13:56,874 --> 00:13:59,991
Eu desejo-te tanto,
todos os dias da minha vida.
159
00:14:00,074 --> 00:14:03,544
E cada dia que n�o o posso ter,
isso mata-me.
160
00:14:04,634 --> 00:14:07,023
A realidade � esta.
Esta � a minha realidade.
161
00:14:07,634 --> 00:14:10,865
Sou feliz com aquilo
que podemos ter.
162
00:14:11,034 --> 00:14:13,423
Mudar�s de ideias
quando o conheceres.
163
00:14:14,554 --> 00:14:16,749
Acredita em mim em que mudar�s.
164
00:14:18,474 --> 00:14:21,625
Sabes quem compreender�
melhor que ningu�m?
165
00:14:22,794 --> 00:14:24,273
Eu.
166
00:14:25,034 --> 00:14:27,309
E sabes quem sofrer� mais
com isso?
167
00:14:27,954 --> 00:14:29,626
Eu.
168
00:14:31,234 --> 00:14:33,304
Eu n�o te vou fazer sofrer.
169
00:14:45,594 --> 00:14:49,382
E o que acontecer� quando vires
que a situa��o n�o tem solu��o?
170
00:14:49,954 --> 00:14:52,104
Eu sou impotente.
171
00:14:53,554 --> 00:14:57,024
Lisa, eu sou impotente.
Isso n�o vai mudar.
172
00:14:57,314 --> 00:14:59,305
N�o sabes isso.
173
00:14:59,434 --> 00:15:03,188
Todos os dias, h� medicamentos
novos no mercado, Michael.
174
00:15:04,674 --> 00:15:07,791
Li algures que 30% � porque
ele n�o est� interessado,
175
00:15:08,314 --> 00:15:11,784
30% � porque ela
n�o est� interessada,
176
00:15:11,874 --> 00:15:14,069
20% � biol�gico,
177
00:15:14,394 --> 00:15:17,750
15% � psicol�gico
e 5% eles n�o sabem.
178
00:15:17,834 --> 00:15:21,668
Eu estou nos 5%, isto �,
isso nem sequer � um risco.
179
00:15:21,754 --> 00:15:25,508
Vou arriscar.
Vou contigo para a �ndia.
180
00:15:25,834 --> 00:15:29,110
Vou para a �ndia. Se nada
acontecer enquanto l� estivermos,
181
00:15:29,194 --> 00:15:32,425
sairei da tua vida,
deixar-te-ei em paz.
182
00:15:32,634 --> 00:15:35,273
Mas eu sei que queres isto
tanto quanto eu,
183
00:15:35,394 --> 00:15:39,592
e n�o vou desistir sem aproveitar
esta �ltima oportunidade.
184
00:15:39,714 --> 00:15:43,593
Fora daqui, fora de L.A.
185
00:15:44,194 --> 00:15:47,027
Longe de tudo e de todos,
186
00:15:47,474 --> 00:15:49,385
s� n�s os dois.
187
00:15:50,554 --> 00:15:54,103
Por favor, querido,
devemo-nos isto.
188
00:16:03,914 --> 00:16:08,305
Khajuraho, �ndia
189
00:16:25,594 --> 00:16:27,710
Talvez mais tarde.
190
00:16:29,754 --> 00:16:32,314
Ol�. Procuro Prashant Singh.
191
00:16:32,394 --> 00:16:35,909
- Ele est� no Templo Lakshman.
- Obrigado.
192
00:16:49,754 --> 00:16:53,269
- Ol�. Procuro Prashant...
- Suba.
193
00:17:01,994 --> 00:17:04,079
- Prazer em conhec�-lo.
- Igualmente.
194
00:17:04,114 --> 00:17:06,154
- Foi dif�cil chegar at� aqui?
- N�o, nem por isso.
195
00:17:06,189 --> 00:17:08,110
Um pouco moroso.
H� muita gente nas ruas.
196
00:17:08,234 --> 00:17:11,544
Hoje, come�a aqui um festival.
Acontece uma vez por ano.
197
00:17:11,634 --> 00:17:14,148
Milhares de pessoas v�m
de v�rias aldeias.
198
00:17:14,234 --> 00:17:17,474
� um carnaval muito grande
e muito interessante. Tem de ver.
199
00:17:17,509 --> 00:17:18,593
Est� bem.
200
00:17:18,594 --> 00:17:20,550
Este � o Templo Lakshman.
201
00:17:20,634 --> 00:17:23,023
Foi constru�do no s�c. X.
202
00:17:23,794 --> 00:17:27,184
Temos feito muitas restaura��es
nos relevos.
203
00:17:28,714 --> 00:17:31,119
O Gulshan disse-me
que j� esteve na �ndia.
204
00:17:31,154 --> 00:17:33,914
- Sim, umas duas vezes.
- Disse que trazia a sua mulher.
205
00:17:33,949 --> 00:17:35,519
Sim, a Lisa est� c�.
206
00:17:35,554 --> 00:17:37,988
- Ent�o, temos de jantar juntos.
- Boa ideia.
207
00:17:38,274 --> 00:17:40,742
Este � um grande problema.
208
00:17:40,874 --> 00:17:43,254
A chuva e o vento corroem
esta parte do templo.
209
00:17:43,289 --> 00:17:45,634
Portanto, toda a estrutura
ficou muito fraca.
210
00:17:45,669 --> 00:17:47,147
Sim, estou a ver.
211
00:17:47,914 --> 00:17:50,348
Mas o seu problema, Michael,
est� l� dentro.
212
00:17:54,034 --> 00:17:56,104
Desculpe, tem de descal�ar
os sapatos.
213
00:18:09,754 --> 00:18:12,632
Est� a ser feito muito trabalho
aqui dentro.
214
00:18:13,594 --> 00:18:17,826
Sim, tir�mos alguns dos pain�is
para facilitar o nosso trabalho.
215
00:18:18,114 --> 00:18:21,234
O trabalho de restaura��o est�
a ser feito h� j� dois meses.
216
00:18:21,269 --> 00:18:23,829
- Estou a ver.
- N�s estamos atrasados.
217
00:18:23,864 --> 00:18:26,390
E n�o temos muito mais tempo.
Por favor.
218
00:18:30,794 --> 00:18:34,912
- O trabalho � t�o complexo.
- Pois �.
219
00:18:35,234 --> 00:18:37,589
E veja, a orelha direita
est� partida.
220
00:18:37,754 --> 00:18:41,110
Parece ser uma combina��o
de gr�s e pedra calc�ria.
221
00:18:41,234 --> 00:18:44,067
- Sim, tem raz�o.
- Posso arranjar isto.
222
00:18:44,194 --> 00:18:49,222
E esta � a est�tua do senhor Vishnu
que restauramos recentemente.
223
00:18:49,354 --> 00:18:52,312
- Est� excelente.
- N�o est�?
224
00:18:52,394 --> 00:18:56,148
E aquela � a est�tua onde quero
que trabalhe. A segunda.
225
00:19:03,554 --> 00:19:05,510
N�o sabemos de onde veio.
226
00:19:05,594 --> 00:19:07,903
Estava aqui quando o templo
foi escavado.
227
00:19:08,954 --> 00:19:11,593
- � diferente.
- � verdade.
228
00:19:11,714 --> 00:19:15,024
� um estilo �nico de escultura
e de relevo.
229
00:19:15,154 --> 00:19:19,352
Uns dizem que ela � uma deusa,
outros dizem que � da realeza.
230
00:19:20,074 --> 00:19:21,474
Michael.
231
00:19:22,434 --> 00:19:24,345
- Michael?
- Sim.
232
00:19:24,834 --> 00:19:26,506
Vamos?
233
00:20:03,714 --> 00:20:05,830
Como est�o?
234
00:20:11,434 --> 00:20:13,743
Tem uma audi�ncia e tanto,
menina.
235
00:20:13,834 --> 00:20:15,919
Os meus mais recentes
admiradores.
236
00:20:15,954 --> 00:20:19,867
Somos todos teus admiradores.
Eu sou de uma classe separada.
237
00:20:21,354 --> 00:20:23,399
Como � que correu?
238
00:20:23,434 --> 00:20:25,434
Muito bem, tens de ver
estes templos.
239
00:20:25,469 --> 00:20:27,079
Estou esfomeada.
240
00:20:27,114 --> 00:20:28,945
- Vamos os dois.
- Sim.
241
00:20:30,434 --> 00:20:32,390
Vou tomar um banho.
242
00:20:39,754 --> 00:20:44,464
- Nunca te tinha visto a desenhar.
- J� te disse, tu inspiras-me.
243
00:20:48,754 --> 00:20:51,746
- Est�o lindos.
- Obrigado.
244
00:20:58,914 --> 00:21:00,870
Desenha-me.
245
00:21:04,114 --> 00:21:06,423
P�e a cabe�a na tua m�o.
246
00:21:12,834 --> 00:21:14,472
Assim.
247
00:21:25,554 --> 00:21:27,829
Inspirado?
248
00:21:31,754 --> 00:21:34,222
O Prashant est� � nossa espera
no templo.
249
00:22:22,554 --> 00:22:26,513
E assim, h� algumas escolas
de pensamento,
250
00:22:27,754 --> 00:22:32,874
por exemplo, as Mithunas
s�o a derradeira uni�o...
251
00:22:32,994 --> 00:22:35,713
da alma com o divino.
252
00:22:35,834 --> 00:22:38,712
As Mithunas s�o as posi��es.
253
00:22:39,234 --> 00:22:44,547
A outra autoridade � que
as esculturas er�ticas
254
00:22:44,634 --> 00:22:48,707
salvaram o templo de ser
atingido por um rel�mpago.
255
00:22:48,834 --> 00:22:50,870
A raz�o para isso
� o senhor Indra,
256
00:22:50,994 --> 00:22:54,350
o senhor das chuvas, dos
rel�mpagos e dos trov�es.
257
00:22:54,474 --> 00:22:58,023
Ele nunca danificar� nada
relacionado com isso.
258
00:22:58,474 --> 00:23:02,706
Porque o senhor Indra
� um grande amante do kama.
259
00:23:03,154 --> 00:23:05,463
Kama como em kamasutra?
260
00:23:06,794 --> 00:23:11,026
Kama � amor,
e sutra � manual.
261
00:23:37,874 --> 00:23:39,432
Michael!
262
00:23:40,754 --> 00:23:42,267
Michael!
263
00:23:58,754 --> 00:24:00,187
Ol�, Prashant.
264
00:24:02,394 --> 00:24:04,988
- Ol�, Michael.
- � a Lisa. Lisa, o Prashant.
265
00:24:05,874 --> 00:24:08,593
- Que se passa?
- A est�tua foi roubada.
266
00:24:08,834 --> 00:24:12,144
- Qual delas?
- A mulher em p�.
267
00:24:13,874 --> 00:24:15,944
Querida, vemo-nos no hotel,
est� bem?
268
00:24:16,314 --> 00:24:19,545
- Adeus. Prazer em conhec�-lo.
- Adeus.
269
00:24:36,994 --> 00:24:38,394
T�xi!
270
00:24:40,954 --> 00:24:43,991
Obrigada, obrigada. Adeus.
271
00:24:48,514 --> 00:24:52,985
Procur�mos por todo o lado, Michael,
mas n�o h� rasto dela. Veja.
272
00:25:02,914 --> 00:25:06,793
Temos seguran�a 24 h por dia,
n�o sei como isto p�de acontecer.
273
00:25:10,474 --> 00:25:11,874
Michael?
274
00:25:12,994 --> 00:25:17,351
Desculpe, mas temos de cumprir
certas formalidades policiais.
275
00:26:18,514 --> 00:26:23,110
Tudo neste mundo depende do Karma,
felicidade e infelicidade, �xitos...
276
00:26:23,194 --> 00:26:25,708
�xitos e contrariedades,
alegrias e tristezas.
277
00:26:25,834 --> 00:26:29,793
- Sabe isto de cor?
- Alguma coisa.
278
00:26:29,914 --> 00:26:34,112
Quando se est� apaixonado na �ndia,
vemos o Kamasutra como um guia.
279
00:26:34,234 --> 00:26:37,226
Qual deles compro?
H� aqui mil vers�es diferentes.
280
00:26:37,434 --> 00:26:41,114
Aquele escrito pelo s�bio Vatsyayana
� o �nico que vale a pena ler.
281
00:26:41,149 --> 00:26:42,627
Vats... Vats...
282
00:26:42,714 --> 00:26:45,592
- Vatsyayana.
- J� percebi.
283
00:26:46,354 --> 00:26:48,788
O seu sari � muito bonito.
284
00:26:48,874 --> 00:26:50,639
Obrigada.
285
00:26:50,674 --> 00:26:52,471
Provavelmente pare�o
uma turista,
286
00:26:52,554 --> 00:26:55,751
mas onde � que come�a
e termina?
287
00:26:55,914 --> 00:26:59,754
Na verdade, � muito simples.
Posso mostrar-lhe como se usa.
288
00:26:59,789 --> 00:27:01,745
Acha que eu devia comprar um?
289
00:27:01,834 --> 00:27:05,873
Claro que sim. Eles vendem
saris aqui. Venha comigo.
290
00:27:07,594 --> 00:27:10,666
- Nem sei o seu nome.
- Loni.
291
00:27:10,794 --> 00:27:12,830
- � muito bonito.
- Obrigada.
292
00:27:12,914 --> 00:27:14,586
- � um nome indiano?
- Sim.
293
00:27:14,714 --> 00:27:16,909
- Eu chamo-me Lisa.
- Ol�, Lisa.
294
00:27:24,354 --> 00:27:27,869
Trabalho para um estilista estou aqui
� procura de padr�es e materiais,
295
00:27:27,954 --> 00:27:31,264
e estou a ficar preocupada porque
n�o encontro o que procuro.
296
00:27:31,554 --> 00:27:35,024
Por que n�o vai a Jhansi?
Encontrar� a� uma maior selec��o.
297
00:27:37,434 --> 00:27:39,709
Este � o seu g�nero.
298
00:27:41,274 --> 00:27:43,479
- Gosta?
- Sim, � lindo.
299
00:27:43,514 --> 00:27:45,470
- Vamos experiment�-lo?
- Est� bem.
300
00:27:45,674 --> 00:27:48,268
- Se precisarem de mim, estou aqui.
- Obrigada.
301
00:27:54,754 --> 00:27:58,508
Geralmente, vestimos o sari
sobre uma combina��o.
302
00:27:59,714 --> 00:28:03,024
Esta � a primeira loja onde entro
e parece que estou em L.A..
303
00:28:03,154 --> 00:28:04,473
Que quer dizer?
304
00:28:04,474 --> 00:28:07,989
Tudo o resto aqui � volta
� t�o antigo, e em L.A.,
305
00:28:08,074 --> 00:28:11,032
se algo tem mais de 50 anos, �
derrubado e � constru�do algo novo.
306
00:28:11,154 --> 00:28:15,784
A s�rio? Eu moro numa casa
que tem cinco mil anos.
307
00:28:15,914 --> 00:28:18,144
- Verdade?
- Sim.
308
00:28:18,354 --> 00:28:21,346
E a minha casa tem apenas dez anos
e a canaliza��o j� se foi.
309
00:28:21,434 --> 00:28:23,629
Aonde � que foi a canaliza��o?
310
00:28:23,714 --> 00:28:27,024
N�o, � apenas uma express�o
que usamos
311
00:28:27,114 --> 00:28:28,866
quando a canaliza��o
n�o funciona.
312
00:28:31,434 --> 00:28:33,106
Deixe-me ver.
313
00:28:33,954 --> 00:28:35,945
Acho que est� muito bonita.
314
00:28:36,994 --> 00:28:40,543
Sinto-me muito sensual.
315
00:28:41,474 --> 00:28:43,510
Espero que o meu namorado
goste.
316
00:28:43,634 --> 00:28:48,788
Ele devia fech�-la em casa.
Eu fechava.
317
00:29:15,794 --> 00:29:18,228
Vai ser uma boa fotografia.
318
00:29:18,714 --> 00:29:21,626
A comida chegou,
est� na hora de comer.
319
00:29:24,714 --> 00:29:27,945
Estou esfomeada.
Isto parece interessante.
320
00:29:32,194 --> 00:29:34,424
Tem cuidado, est� quente.
321
00:29:34,554 --> 00:29:37,512
N�o, n�o est�. � delicioso.
322
00:29:38,154 --> 00:29:40,190
Bem, surpreende-me.
323
00:29:40,594 --> 00:29:43,870
- N�o devias estar surpreendido.
- Toma, experimenta isto.
324
00:29:45,514 --> 00:29:47,744
Experimentaste isto?
325
00:29:48,394 --> 00:29:52,546
- Isto � maravilhoso.
- Tu �s maravilhosa.
326
00:29:52,674 --> 00:29:54,790
- Eu sei.
- V� l�, poupa-me.
327
00:29:54,914 --> 00:29:58,873
N�o, � maravilhoso.
� esta vista. Adoro isto aqui.
328
00:29:59,314 --> 00:30:00,747
Ol�, Lisa.
329
00:30:01,074 --> 00:30:04,032
- Loni! Como est�?
- Bem.
330
00:30:04,514 --> 00:30:06,948
Quer fazer-nos companhia?
331
00:30:07,234 --> 00:30:08,634
Claro.
332
00:30:08,754 --> 00:30:10,984
Loni, � o Michael,
Michael, � a Loni.
333
00:30:11,114 --> 00:30:13,469
- Ol�.
- Ol�, Michael.
334
00:30:13,554 --> 00:30:16,307
- A Loni ajudou-me a comprar o sari.
- E onde � que ele est�?
335
00:30:16,434 --> 00:30:18,026
Num dia como este,
devia t�-lo vestido.
336
00:30:18,114 --> 00:30:20,309
N�o me sinto � vontade
com ele.
337
00:30:20,434 --> 00:30:22,390
Que disparate.
338
00:30:22,994 --> 00:30:25,792
Ela n�o fica linda com ele,
Michael?
339
00:30:29,114 --> 00:30:31,708
Ainda n�o a vi com ele.
340
00:30:32,194 --> 00:30:34,344
Espere at� ele ver.
341
00:30:34,514 --> 00:30:36,982
Vou descobrir o nome da loja
em Jhansi, para si.
342
00:30:37,114 --> 00:30:39,674
- �ptimo.
- O que � que h� em Jhansi?
343
00:30:41,394 --> 00:30:44,591
H� uma loja em Jhansi
que tem lindos materiais indianos.
344
00:30:44,674 --> 00:30:47,871
Sim, devo conseguir encontrar
todos os tecidos que o Billy procura.
345
00:30:48,074 --> 00:30:50,514
A Lisa disse-me que trabalha
nos templos.
346
00:30:50,549 --> 00:30:52,119
Sim, durante umas quatro
semanas.
347
00:30:52,154 --> 00:30:54,429
Talvez mais, se eles encontrarem
a est�tua em que eu devia trabalhar.
348
00:30:54,554 --> 00:30:57,022
- Que aconteceu?
- Algu�m a roubou.
349
00:30:57,194 --> 00:30:59,503
Talvez tenha apenas
desaparecido.
350
00:30:59,674 --> 00:31:03,303
De que est� a falar?
As coisas n�o desaparecem assim.
351
00:31:04,994 --> 00:31:07,508
Pode acontecer aqui.
352
00:31:08,874 --> 00:31:11,119
Conhe�o aquela a que se refere.
353
00:31:11,154 --> 00:31:13,668
Pensava que ningu�m sabia
quem ela era.
354
00:31:19,834 --> 00:31:22,587
Ela viveu h� mais de mil anos.
355
00:31:23,954 --> 00:31:28,266
Ela sonhava ser uma cortes�
na casa de Abhisarika.
356
00:31:29,074 --> 00:31:32,271
Ela contribuiu muito para o modo
como o Kamasutra foi escrito.
357
00:32:09,074 --> 00:32:11,383
Est�s a interrogar-te
por que estamos aqui?
358
00:32:11,714 --> 00:32:14,786
N�o est�s curioso
sobre a minha viagem?
359
00:32:14,914 --> 00:32:16,905
Espero apenas que tenha sido
bem sucedida.
360
00:32:17,114 --> 00:32:19,503
Muito bem sucedida, Vinayaka.
361
00:32:19,834 --> 00:32:23,349
Ent�o, podemos terminar
o kamasutra?
362
00:32:28,074 --> 00:32:28,873
S� quando o que for escrito
for observado.
363
00:32:28,874 --> 00:32:31,024
Como � que faremos isso?
364
00:32:31,114 --> 00:32:33,912
Consegui com que possas observar
a cortes� Abhisarika
365
00:32:33,994 --> 00:32:38,514
do Rei de Pataliputra. Tens de
fazer isto por mim, Vinayaka.
366
00:32:38,549 --> 00:32:39,949
Eu?
367
00:32:42,634 --> 00:32:47,034
Varanasi foi a minha �ltima
viagem nesta vida.
368
00:32:47,069 --> 00:32:48,999
�s o �nico em quem
posso confiar.
369
00:32:49,034 --> 00:32:51,309
N�o destruirei a vossa confian�a,
meu guru.
370
00:32:52,034 --> 00:32:54,389
O Kamasutra guiar� os homense as mulheres
371
00:32:54,424 --> 00:32:56,744
ao longo de um caminho f�sicoe espiritual
372
00:32:56,874 --> 00:32:59,991
sobre o qual s� li, nunca vi.
373
00:33:00,114 --> 00:33:05,427
S� quando o que � escrito� observado, pode ser verificado.
374
00:33:05,714 --> 00:33:08,103
Mas lembra-te, Vinayaka,
375
00:33:08,194 --> 00:33:11,630
lembra-te do teu votode celibato.
376
00:33:25,874 --> 00:33:27,990
Este � o pal�cio
da senhora Abhisarika?
377
00:33:28,074 --> 00:33:29,746
Sim. Entre.
378
00:36:11,674 --> 00:36:13,824
- Senhora.
- Sim?
379
00:36:13,954 --> 00:36:16,343
Para que serve esta pasta?
380
00:36:16,554 --> 00:36:20,069
A amarela � feita de
acafr�o-da-�ndia.
381
00:36:20,354 --> 00:36:23,426
� uma erva da m�e natureza.
382
00:36:23,554 --> 00:36:27,433
Ayurveda diz que funciona
como um depilat�rio antis�ptico
383
00:36:27,554 --> 00:36:30,352
e mant�m a pele macia.
384
00:36:32,234 --> 00:36:34,589
E isto � pasta de s�ndalo.
385
00:36:34,674 --> 00:36:37,871
Padmini, tira um bocadinho
e aplica-a nos meus seios.
386
00:36:37,994 --> 00:36:39,746
Sim, senhora.
387
00:36:41,794 --> 00:36:45,230
Mant�m-nos firmes
e d�-lhes uma fragr�ncia.
388
00:36:45,514 --> 00:36:50,110
- V�s como eles ainda est�o firmes?
- Sim, senhora.
389
00:36:50,394 --> 00:36:54,069
Keshani, deixa-me ver-te.
390
00:36:54,714 --> 00:36:58,263
A �ltima coisa que uma cortes�
pode ser � t�mida.
391
00:36:58,394 --> 00:37:03,149
A n�o ser que fa�a parte de um jogo
que � pago a troco de um pre�o.
392
00:37:22,514 --> 00:37:25,870
Espero que o Suka n�o
o estivesse a incomodar.
393
00:37:27,834 --> 00:37:30,189
Deve estar muito cansado
depois da viagem, Vinayaka.
394
00:37:30,314 --> 00:37:31,827
Sim.
395
00:37:32,074 --> 00:37:35,384
Eu sou a Lochani.
A senhora deseja v�-lo.
396
00:37:56,794 --> 00:38:00,628
Senhora, o disc�pulo do s�bio
Vatsyayana est� aqui.
397
00:38:00,834 --> 00:38:02,950
Obrigado por permitir
que viesse aqui, senhora.
398
00:38:03,194 --> 00:38:04,786
Gosta do seu quarto?
399
00:38:04,914 --> 00:38:07,792
Sim, estou muito confort�vel.
Obrigado.
400
00:38:07,914 --> 00:38:09,472
�ptimo.
401
00:38:14,634 --> 00:38:16,784
Quando nos conhecemos
em Varanasi,
402
00:38:16,914 --> 00:38:20,702
pensei que o s�bio Vatsyayana
me mandaria um monge.
403
00:38:20,834 --> 00:38:22,234
� um monge?
404
00:38:22,354 --> 00:38:25,505
N�o, n�o sou. Serei em breve,
se Deus quiser.
405
00:38:25,994 --> 00:38:29,031
Devia ficar desapontada
por n�o ser?
406
00:38:29,114 --> 00:38:31,469
N�o sou juiz do seu
desapontamento.
407
00:38:31,554 --> 00:38:34,944
Estou aqui para observar
para o meu guru, e s� para ele.
408
00:38:41,634 --> 00:38:45,343
Como � que pode observar
com os olhos postos no ch�o?
409
00:38:46,634 --> 00:38:50,752
Se est� aqui para observar,
Vinayaka, observe.
410
00:38:54,754 --> 00:38:56,267
Olhe para mim.
411
00:38:56,914 --> 00:38:59,030
Habitue-se a esta vis�o.
412
00:38:59,154 --> 00:39:02,464
Est� em casa de Abhisarika.
413
00:39:02,914 --> 00:39:04,279
Sim, senhora.
414
00:39:04,314 --> 00:39:07,670
Aprendeu a Vedas e a Shastras
com o seu guru.
415
00:39:07,834 --> 00:39:10,223
� o seu disc�pulo preferido.
416
00:39:10,594 --> 00:39:14,189
Diga-me qual � o significado
do meu nome.
417
00:39:14,354 --> 00:39:16,709
Significa a Sedutora.
418
00:39:16,834 --> 00:39:19,473
Muito bem, e ela?
419
00:39:19,594 --> 00:39:22,631
- Vilasini.
- Mulher de prazer.
420
00:39:24,274 --> 00:39:27,664
- Eu sou Ragini.
- Melodia.
421
00:39:29,154 --> 00:39:31,065
E qual � o significado
do meu nome?
422
00:39:31,434 --> 00:39:34,631
Lochani significa aquela
com olhos grandes.
423
00:39:34,754 --> 00:39:37,712
Olhos grandes?
N�o olhos grandes bonitos?
424
00:39:38,834 --> 00:39:43,191
Lochani, leva o nosso convidado
ao seu quarto para ele descansar.
425
00:39:43,314 --> 00:39:46,434
Ele tem muitas noites longas
pela frente.
426
00:39:46,469 --> 00:39:47,869
Sim, senhora.
427
00:39:54,914 --> 00:39:58,702
- Que significa Vinayaka?
- E o nome de Deus.
428
00:39:58,834 --> 00:40:00,825
Um disc�pulo com o nome
de Deus.
429
00:40:00,914 --> 00:40:03,712
Era a forma do nome
da minha m�e.
430
00:40:03,874 --> 00:40:06,714
Mudar� para Vinaya
quando me tornar um monge.
431
00:40:06,749 --> 00:40:08,279
Que significa Vinaya?
432
00:40:08,314 --> 00:40:11,750
- Significa o humilde.
- Assenta-lhe bem.
433
00:40:33,634 --> 00:40:36,194
Foram tomadas todas as medidas
para poder observar.
434
00:40:36,514 --> 00:40:38,027
Obrigado.
435
00:40:38,674 --> 00:40:41,552
Pallava chegou.
Por favor, venha comigo.
436
00:41:03,554 --> 00:41:05,545
Diga-me, Vinayaka,
437
00:41:05,634 --> 00:41:08,194
que sabe sobre uma cortes�?
438
00:41:08,674 --> 00:41:11,552
As cortes�s s�o conhecidas
pela sua beleza,
439
00:41:11,634 --> 00:41:14,102
as suas maneiras
e conhecimento das artes.
440
00:41:14,314 --> 00:41:17,306
Pr�ncipes e Princesas s�o muitas
vezes enviados a cortes�s
441
00:41:17,394 --> 00:41:19,589
para aprenderem as artes
do prazer.
442
00:41:19,954 --> 00:41:22,309
Elas t�m uma posi��o alta
na sociedade.
443
00:41:23,674 --> 00:41:27,667
As cortes�s s�o chamadas
as caras da sorte do destino.
444
00:41:27,834 --> 00:41:30,871
Os astr�logos dizem que ver
uma cortes�
445
00:41:30,954 --> 00:41:33,422
antes de partir numa viagem
d� sorte.
446
00:41:33,634 --> 00:41:38,913
O meu guru escreve que uma cortes�
deve ser tratada com respeito.
447
00:41:39,474 --> 00:41:41,908
Recita-o muito bem.
448
00:41:42,674 --> 00:41:45,108
O meu guru ensinou-me bem.
449
00:42:01,834 --> 00:42:05,349
A senhora destinou este canto
do quarto dela para observ�-la.
450
00:42:07,594 --> 00:42:08,994
Obrigado.
451
00:43:23,514 --> 00:43:26,586
Vinayaka fez o que o seu gurulhe pediu.
452
00:43:29,594 --> 00:43:32,267
Ele observou Abhisarikaa fazer amor.
453
00:46:57,674 --> 00:47:00,194
Vim dizer-lhe que hoje
� o festival sagrado
454
00:47:00,229 --> 00:47:02,714
e a senhora pediu
para que estivesse presente.
455
00:47:02,749 --> 00:47:04,909
Por favor,
d�-me as minhas roupas.
456
00:47:04,994 --> 00:47:07,914
Viu a senhora nua a fazer amor
com Pallava a noite passada.
457
00:47:07,949 --> 00:47:09,586
Porque � que � t�o t�mido?
458
00:48:50,834 --> 00:48:53,109
Este recipiente � feito
de prata.
459
00:48:53,234 --> 00:48:56,465
O Rei enviou-o � senhora
com �gua do Rio Ganges.
460
00:48:56,714 --> 00:49:00,150
O meu guru fez a cerim�nia
da minha inicia��o no rio sagrado.
461
00:49:00,514 --> 00:49:03,392
Como � se tornou disc�pulo
do s�bio?
462
00:49:03,794 --> 00:49:06,592
A minha m�e morreu
quando eu tinha cinco anos.
463
00:49:06,714 --> 00:49:08,386
Sinto muito.
464
00:49:09,554 --> 00:49:12,068
Ele tomou conta de mim
desde essa altura.
465
00:49:12,194 --> 00:49:14,424
Ele � tanto meu pai
como meu guru.
466
00:49:14,554 --> 00:49:17,273
E agora vai tornar-se monge?
467
00:49:17,474 --> 00:49:21,023
- Se tiver de acontecer.
- Por que n�o aconteceria?
468
00:49:21,434 --> 00:49:23,470
N�o sei a resposta
para o porqu�.
469
00:49:23,674 --> 00:49:26,313
Assim como n�o sei a resposta
para o se.
470
00:49:31,834 --> 00:49:33,472
� uma cortes�?
471
00:49:34,314 --> 00:49:36,270
N�o sou uma cortes�.
472
00:49:36,554 --> 00:49:39,751
A minha m�e tamb�m morreu
quando eu era muito nova.
473
00:49:39,914 --> 00:49:42,986
A senhora cuidou de mim
desde essa altura.
474
00:49:43,474 --> 00:49:46,147
Ela ensinou-me tudo
o que eu sei.
475
00:49:46,754 --> 00:49:49,188
Devo-lhe a minha vida.
476
00:53:26,034 --> 00:53:31,870
Noite ap�s noite, Vinayakaobservou e ilustrou Abhisarika
477
00:53:31,994 --> 00:53:35,430
nas v�rias posi��esdo Kamasutra.
478
00:55:49,154 --> 00:55:51,714
De novo a observar, Vinayaka?
479
00:55:51,914 --> 00:55:53,347
O qu�?
480
00:55:53,634 --> 00:55:57,104
Observou a senhora na cama
com Pallava noite ap�s noite.
481
00:55:57,954 --> 00:56:00,070
O que � que aprendeu?
482
00:56:00,194 --> 00:56:02,833
O que o meu guru escreveu
� verdade.
483
00:56:02,914 --> 00:56:07,226
A sua senhora fez uma parte
muito importante da verifica��o.
484
00:56:11,034 --> 00:56:14,549
O que � que compreendeu
dessa verificac�o?
485
00:56:14,714 --> 00:56:16,944
O meu guru compreende.
486
00:56:17,114 --> 00:56:19,912
Eu confio aprender tudo
o que ele desejar ensinar-me,
487
00:56:20,034 --> 00:56:22,389
quando ele o desejar fazer.
488
00:56:24,994 --> 00:56:28,145
Pode um cego apreciar
as cores de um arco-�ris?
489
00:56:28,834 --> 00:56:30,639
Que quer dizer?
490
00:56:30,674 --> 00:56:33,711
Pode um surdo apreciar
a suavidade de uma melodia?
491
00:56:33,834 --> 00:56:36,189
N�o percebo o que est�
a tentar dizer.
492
00:56:40,914 --> 00:56:43,223
J� alguma vez fez amor
com uma mulher?
493
00:56:43,994 --> 00:56:45,586
N�o.
494
00:56:45,874 --> 00:56:49,549
Ent�o, como � que pode verificar
o que observou quando nunca o fez?
495
00:56:49,914 --> 00:56:52,587
O meu guru diz que um investigador
deve ser objectivo.
496
00:56:52,714 --> 00:56:55,831
Ele n�o se deve envolver.
497
00:56:56,074 --> 00:56:59,271
Isto n�o se trata de argumentos,
Vinayaka.
498
00:56:59,954 --> 00:57:02,627
Trata-se de sentimentos.
499
00:57:03,314 --> 00:57:05,782
E os sentimentos n�o se
aprendem.
500
00:57:15,354 --> 00:57:17,310
O que � que sente?
501
00:57:18,354 --> 00:57:19,754
Lochani!
502
00:57:26,194 --> 00:57:31,427
Criei-te desde a tua inf�ncia
e ensinei-te muitas coisas, Lochani.
503
00:57:32,074 --> 00:57:36,113
Aprendeste as artes da poesia,
da m�sica e da dan�a.
504
00:57:36,234 --> 00:57:37,986
Sim, senhora.
505
00:57:38,114 --> 00:57:40,992
Qual foi a primeira li��o
que te ensinei?
506
00:57:41,154 --> 00:57:43,110
A primeira coisa.
507
00:57:43,994 --> 00:57:46,906
Uma cortes� n�o se apaixona.
508
00:57:47,874 --> 00:57:50,991
Nunca te esque�as disso.
509
00:57:56,834 --> 00:58:02,511
Noite ap�s noite, Lochani ficou
por perto a observar Vinay,
510
00:58:03,114 --> 00:58:08,632
Abhisarika a lutar para controlar
a sua crescente atrac��o por ele.
511
00:58:08,874 --> 00:58:12,469
- Que aconteceu depois?
- Conto-vos depois.
512
00:58:12,714 --> 00:58:15,023
Isso n�o � justo.
513
00:58:18,074 --> 00:58:21,749
Est�o na �ndia.
T�m de aprender a esperar.
514
00:58:21,874 --> 00:58:24,024
A s�rio?
515
00:58:26,114 --> 00:58:27,866
Vidas.
516
00:58:29,394 --> 00:58:33,467
O Michael compreende.
N�o � verdade?
517
00:58:36,874 --> 00:58:39,308
Est� a ficar tarde,
dev�amos ir andando.
518
00:59:01,914 --> 00:59:04,189
Podemos deix�-la em algum lado?
519
00:59:04,274 --> 00:59:07,505
N�o, obrigada.
Eu vou sozinha.
520
00:59:27,074 --> 00:59:28,474
Michael.
521
00:59:42,234 --> 00:59:45,704
- Que est�s a fazer?
- A ler o Kamasutra.
522
00:59:46,074 --> 00:59:48,030
Sim, isso vejo eu.
523
00:59:48,194 --> 00:59:52,187
N�o fala aqui de uma Lochani
nem de uma Abhisarika.
524
00:59:54,034 --> 00:59:57,709
Quem se rala? N�o deixa de ser
uma excelente hist�ria.
525
01:00:09,074 --> 01:00:11,429
H� mais alguma novidade
sobre a est�tua?
526
01:00:11,514 --> 01:00:12,873
N�o.
527
01:00:12,874 --> 01:00:15,388
Creio que � trabalho de algum
contrabandista de antiguidades.
528
01:00:15,474 --> 01:00:18,386
Antes da Independ�ncia eram
os estrangeiros, os brit�nicos.
529
01:00:18,514 --> 01:00:20,630
Os Mughals roubou todos
os tesouros indianos.
530
01:00:20,754 --> 01:00:22,904
E agora s�o os pr�prios
indianos.
531
01:00:22,994 --> 01:00:27,465
A cobi�a pessoal e ningu�m
se rala com a heran�a do pa�s.
532
01:00:28,954 --> 01:00:31,422
- Tem uma fotografia dela?
- Sim.
533
01:00:31,554 --> 01:00:32,919
Importa-se que eu a veja?
534
01:00:32,954 --> 01:00:35,184
Claro que n�o. � s� um segundo.
Eu volto j�.
535
01:00:40,434 --> 01:00:42,434
- Pode ficar com ela.
- Obrigado.
536
01:00:42,469 --> 01:00:44,106
- At� logo.
- Tudo bem.
537
01:01:28,114 --> 01:01:29,752
Est�s fant�stica.
538
01:01:30,594 --> 01:01:33,392
Nada mal para uma branca, n�o?
539
01:01:33,474 --> 01:01:35,112
Est�s linda.
540
01:02:00,074 --> 01:02:01,632
Est�s linda.
541
01:04:01,194 --> 01:04:02,594
Desculpa.
542
01:04:03,434 --> 01:04:04,834
N�o.
543
01:04:07,194 --> 01:04:09,503
Eu � que pe�o desculpa.
544
01:04:09,714 --> 01:04:12,182
Vamos desistir,
n�o est� a resultar.
545
01:04:13,234 --> 01:04:15,679
Michael, acab�mos de chegar.
546
01:04:15,714 --> 01:04:17,989
Porque � que desistes
t�o facilmente?
547
01:05:05,234 --> 01:05:08,271
- Ol�, Lisa.
- Ol�, Loni.
548
01:05:08,394 --> 01:05:11,033
Esta � a morada da loja
em Jhansi.
549
01:05:11,114 --> 01:05:13,548
Obrigada. Quer sentar-se?
550
01:05:13,634 --> 01:05:15,034
Obrigada.
551
01:05:15,514 --> 01:05:18,745
- Quer um caf�?
- N�o, obrigada.
552
01:05:21,074 --> 01:05:23,463
O Michael gostou do sari?
553
01:05:23,994 --> 01:05:26,633
Sim, gostou.
554
01:05:26,994 --> 01:05:28,712
Que se passa?
555
01:05:28,874 --> 01:05:31,342
Nada. Eu estou bem.
556
01:05:31,914 --> 01:05:33,825
N�o, n�o est�.
557
01:05:35,154 --> 01:05:40,228
Tive uma ideia
e estava errada.
558
01:05:41,234 --> 01:05:43,031
O Michael?
559
01:05:47,194 --> 01:05:50,550
Eu sei o que � estar apaixonada
por algu�m como o Michael.
560
01:05:52,114 --> 01:05:54,787
Nem sequer a conhe�o
e estou...
561
01:05:54,914 --> 01:05:57,189
� o que facilita mais as coisas.
562
01:05:57,514 --> 01:06:00,824
Estamos aqui e uma vez
que vamos embora,
563
01:06:00,994 --> 01:06:03,269
nunca mais nos veremos.
564
01:06:10,194 --> 01:06:12,025
E faz sofrer.
565
01:06:13,954 --> 01:06:16,309
Tem andado a ler o Kamasutra?
566
01:06:16,434 --> 01:06:18,311
Partes dele.
567
01:06:18,754 --> 01:06:21,291
Leu as misturas das ervas?
568
01:06:21,326 --> 01:06:23,828
- Os afrodis�acos?
- Sim.
569
01:06:26,034 --> 01:06:28,548
Estaria disposta a tentar tudo,
570
01:06:28,674 --> 01:06:31,791
mas n�o sei se o Michael
alinhar�.
571
01:06:31,914 --> 01:06:34,587
Ent�o, n�o a ama o suficiente.
572
01:06:38,474 --> 01:06:40,032
A� vem ele.
573
01:06:41,874 --> 01:06:43,626
- Ol�.
- Ol�.
574
01:06:43,714 --> 01:06:45,386
Ol�, Michael.
575
01:06:45,834 --> 01:06:47,586
Ol�, Loni.
576
01:06:55,914 --> 01:06:59,111
- N�o se vai embora, pois n�o?
- Tenho de ir.
577
01:06:59,234 --> 01:07:03,546
- Por que n�o janta connosco?
- Gostaria imenso. Mas tenho de ir.
578
01:07:03,634 --> 01:07:06,467
- De certeza?
- Sim.
579
01:07:06,954 --> 01:07:09,388
Decerto que o verei novamente,
Michael.
580
01:07:09,994 --> 01:07:11,985
- Adeus, Lisa.
- Adeus.
581
01:07:12,834 --> 01:07:14,234
Adeus.
582
01:07:19,154 --> 01:07:22,112
- Por que fizeste isto?
- Fiz o qu�?
583
01:07:22,354 --> 01:07:24,663
Convidaste-a para jantar.
584
01:07:24,794 --> 01:07:27,592
Estava a ser simp�tico. Tentava
retribuir o favor. Que mal tem isso?
585
01:07:28,714 --> 01:07:32,787
Nenhum. Normalmente
n�o �s assim.
586
01:07:50,114 --> 01:07:52,787
- Bom dia.
- Bom dia.
587
01:07:54,194 --> 01:07:55,707
Que horas s�o?
588
01:07:56,954 --> 01:07:58,433
Sete.
589
01:07:59,074 --> 01:08:01,190
A que horas vais para Jhansi?
590
01:08:01,594 --> 01:08:03,073
�s oito.
591
01:08:04,994 --> 01:08:06,950
Quanto tempo leva
a chegares l�?
592
01:08:07,634 --> 01:08:10,865
Tr�s horas para ir,
tr�s horas para voltar.
593
01:08:11,794 --> 01:08:14,672
- Vais ficar bem?
- Sim.
594
01:08:14,794 --> 01:08:18,343
Terei oportunidade de ver
mais alguma coisa do pa�s.
595
01:08:18,554 --> 01:08:21,307
A Loni diz que esta loja
� espectacular. Portanto...
596
01:08:25,154 --> 01:08:27,668
Espero que consigas
o que procuras.
597
01:08:33,194 --> 01:08:34,866
Michael.
598
01:08:35,474 --> 01:08:36,874
Sim.
599
01:08:37,154 --> 01:08:39,668
Que vamos fazer?
600
01:08:46,074 --> 01:08:48,383
N�o sei. Talvez n�o haja
nada para fazer.
601
01:08:48,714 --> 01:08:52,263
Isto �, ambos estamos aqui
e estamos empenhados nisto, certo?
602
01:08:52,354 --> 01:08:53,593
Certo.
603
01:08:53,594 --> 01:08:57,507
E tu pr�prio disseste
que este lugar � diferente.
604
01:08:58,074 --> 01:09:00,542
� diferente de tudo aquilo
que conhecemos, certo?
605
01:09:00,634 --> 01:09:02,067
Certo.
606
01:09:02,194 --> 01:09:06,631
Portanto, se houvesse algo de
diferente que pudesses tentar,
607
01:09:06,754 --> 01:09:09,507
e diferente de tudo aquilo
que conheces,
608
01:09:09,594 --> 01:09:11,471
mas provavelmente a �ltima coisa
que desejarias experimentar.
609
01:09:11,554 --> 01:09:15,103
N�o achas que pelo menos era
uma coisa em que devias pensar?
610
01:09:15,954 --> 01:09:18,593
N�o percebo do que est�s
a falar.
611
01:09:19,634 --> 01:09:21,306
Est� bem.
612
01:09:25,354 --> 01:09:28,471
Mesmo que algu�m se subjugue,
mas n�o consiga consumar,
613
01:09:28,554 --> 01:09:30,909
para isso existe a ci�ncia
dos afrodis�acos.
614
01:09:32,074 --> 01:09:35,703
Ora, s�o as sementes da pimenta,
moratta, patari e picar
615
01:09:35,834 --> 01:09:38,985
com p�ra esmagada
e misturada no leite.
616
01:09:39,234 --> 01:09:41,350
V� l�, Michael, que achas?
617
01:09:44,114 --> 01:09:46,389
Queres que eu coma essa coisa?
618
01:09:47,434 --> 01:09:50,073
N�o saberia onde arranjar
metade das coisas que disseste.
619
01:09:51,034 --> 01:09:53,423
N�o, provavelmente posso
perguntar � Loni.
620
01:09:55,874 --> 01:09:58,388
Por que irias perguntar
� Loni?
621
01:09:58,554 --> 01:10:02,183
Porque est�vamos sobre a �ndia,
sobre o Kamasutra.
622
01:10:02,314 --> 01:10:05,909
- Continuo � procuro de um modo.
- Contaste-lhe?
623
01:10:06,634 --> 01:10:10,024
Michael, eu estou a procurar
qualquer coisa em todo o lado.
624
01:10:10,114 --> 01:10:13,186
Para n�s, est� bem?
Pensei que acreditasses nisto.
625
01:10:13,314 --> 01:10:15,874
N�o creio que fosse isso o falado.
Contaste-lhe, n�o contaste?
626
01:10:15,954 --> 01:10:19,105
Responde ao raio da pergunta!
Sim ou n�o?
627
01:10:19,194 --> 01:10:21,479
V� l�, n�o sei por que est�s
assim t�o chateado.
628
01:10:21,514 --> 01:10:23,982
Pelo facto de eu ter dito a algu�m
ou se por ter sido � Loni.
629
01:10:24,114 --> 01:10:27,231
- Porque � que n�o respondes?
- Que quer isso dizer?
630
01:10:27,314 --> 01:10:30,434
Desde que conheceste esta mulher
que o teu comportamento � diferente.
631
01:10:30,469 --> 01:10:32,390
Eu vejo o modo como olhas
para ela.
632
01:10:32,474 --> 01:10:35,147
O modo como olho para ela?
Como � que olho para ela, Lisa?
633
01:10:35,234 --> 01:10:38,271
�s t�o inteligente, se tens respostas
para todas as perguntas,
634
01:10:38,354 --> 01:10:40,648
porque � que n�o me dizes
como � que olho para ela?
635
01:10:40,683 --> 01:10:42,943
Talvez do modo como eu desejava
que olhasses para mim.
636
01:10:43,474 --> 01:10:45,430
Pois.
637
01:11:01,354 --> 01:11:04,710
Ol�. Vim de muito longe
a Jhansi,
638
01:11:04,834 --> 01:11:07,268
� procura de tecidos indianos
aut�nticos.
639
01:11:07,394 --> 01:11:09,430
Sim, senhora.
Sente-se, por favor.
640
01:11:09,714 --> 01:11:11,909
Espero que tenha o que procuro.
641
01:11:20,074 --> 01:11:25,353
Desculpe. Reconhece-a?
642
01:11:28,954 --> 01:11:31,263
Sabe onde a posso encontrar?
643
01:11:33,114 --> 01:11:35,912
- Sim ou n�o?
- N�o.
644
01:11:41,994 --> 01:11:46,670
Sim, vou levar este.
645
01:11:46,794 --> 01:11:48,625
E o top?
646
01:11:48,914 --> 01:11:50,666
- Este top?
- Sim.
647
01:11:53,914 --> 01:11:56,189
N�o, o vermelho.
648
01:12:04,874 --> 01:12:06,432
- Ol�.
- Ol�.
649
01:12:06,554 --> 01:12:09,193
Queria saber se a teria visto.
650
01:12:09,594 --> 01:12:10,994
Sim.
651
01:12:11,514 --> 01:12:14,108
Sabe onde ela mora?
652
01:12:14,274 --> 01:12:16,549
Ela veio c� uma vez.
653
01:12:16,674 --> 01:12:19,313
Mas n�o sei onde ela est�
agora.
654
01:12:19,714 --> 01:12:23,394
Acho que � tudo. Pode embrulhar
isto enquanto eu pago?
655
01:12:23,429 --> 01:12:24,829
Sim.
656
01:15:33,834 --> 01:15:35,959
- Prashant.
- Ol�, Lisa.
657
01:15:35,994 --> 01:15:38,269
O Michael n�o est� aqui.
Ele saiu cedo hoje.
658
01:15:38,354 --> 01:15:42,313
- Sabe onde ele foi?
- N�o, ele n�o me disse.
659
01:15:43,994 --> 01:15:47,354
H� aqui alguma casa
que tenha mil anos?
660
01:15:47,389 --> 01:15:49,470
Sim. H� uma. Fora da cidade.
661
01:15:49,594 --> 01:15:51,639
Mas ningu�m mora l�.
Est� em ru�na.
662
01:15:51,674 --> 01:15:54,108
- Junto a uma ponte?
- Sim, � isso mesmo.
663
01:15:54,474 --> 01:15:56,146
Obrigada.
664
01:16:33,114 --> 01:16:35,344
Eu sabia que viria.
665
01:17:11,154 --> 01:17:13,543
Como � que sabia que eu viria?
666
01:17:21,234 --> 01:17:23,111
Sabia simplesmente.
667
01:17:24,354 --> 01:17:26,788
Que lugar � este, Loni?
668
01:17:29,194 --> 01:17:33,028
Venha, deixe-me mostrar-lhe.
669
01:17:38,874 --> 01:17:42,628
J� c� esteve antes,
sabe disso.
670
01:17:46,874 --> 01:17:50,708
Estamos aqui agora,
tal como estivemos antes.
671
01:17:54,034 --> 01:17:56,628
Quem � voc�, Loni?
672
01:17:59,154 --> 01:18:01,952
Quer ouvir o resto da hist�ria?
673
01:18:35,234 --> 01:18:37,464
N�o quero isto.
674
01:18:37,994 --> 01:18:40,906
N�o quero ir para o Rei,
senhora.
675
01:18:41,034 --> 01:18:44,594
Sabes o que significa
o Rei escolher-te?
676
01:18:44,629 --> 01:18:47,274
Ser�s respeitada. Ser�s rica.
677
01:18:47,309 --> 01:18:49,079
Que mais podes desejar?
678
01:18:49,114 --> 01:18:50,839
N�o quero ser rica
nem respeitada,
679
01:18:50,874 --> 01:18:53,513
se significa que tenho de ser
uma cortes� do Rei.
680
01:18:54,514 --> 01:18:56,948
Esqueces-te com quem est�s
a falar.
681
01:18:57,034 --> 01:19:00,354
Eu sou a cortes� do Rei
e deves-me a tua vida.
682
01:19:00,389 --> 01:19:01,867
N�o tens escolha,
683
01:19:01,954 --> 01:19:04,832
ser�s aquilo para que est�s
destinada.
684
01:19:38,354 --> 01:19:41,983
Vinayaka. Vinayaka.
685
01:19:43,074 --> 01:19:45,747
A Lochani est� com problemas.
686
01:19:48,194 --> 01:19:50,264
Que aconteceu?
687
01:19:50,674 --> 01:19:53,507
Vinayaka, se a senhora o v�.
688
01:19:53,714 --> 01:19:55,830
- Por que est� a chorar?
- N�o estou a chorar.
689
01:19:57,434 --> 01:19:59,345
Est� a mentir.
690
01:19:59,554 --> 01:20:03,229
N�o, n�o estou. V�, estou bem.
691
01:20:04,234 --> 01:20:07,112
Por favor, conte-me
o que se passa.
692
01:20:09,954 --> 01:20:12,627
Amanh�, vou ser enviada
ao Rei.
693
01:20:13,034 --> 01:20:14,513
Porqu�?
694
01:20:18,154 --> 01:20:20,714
N�o tenho escolha.
695
01:20:22,034 --> 01:20:24,389
Lamento muito.
696
01:20:25,154 --> 01:20:27,714
N�o tenha pena de uma cortes�.
697
01:20:31,234 --> 01:20:33,509
Para mim, nunca ser�
uma cortes�.
698
01:20:34,034 --> 01:20:36,502
Ser� sempre a Lochani.
699
01:20:41,154 --> 01:20:45,352
Estes bonitos olhos grandes
n�o foram feitos para chorar.
700
01:21:59,394 --> 01:22:01,032
Vinayaka.
701
01:22:04,154 --> 01:22:05,633
Vinayaka.
702
01:22:07,994 --> 01:22:09,507
Vinayaka.
703
01:22:29,274 --> 01:22:31,026
Vinayaka.
704
01:22:39,314 --> 01:22:43,193
- Viram o Vinayaka?
- Ele partiu de manh� cedo.
705
01:22:43,274 --> 01:22:45,629
- Para onde foi ele?
- Voltou para o seu guru.
706
01:22:45,714 --> 01:22:47,864
Tenho andado � tua procura,
Lochani.
707
01:22:47,994 --> 01:22:51,350
Despachem-se, meninas,
t�m de prepar�-la.
708
01:23:20,274 --> 01:23:22,629
Est�s linda.
709
01:23:32,154 --> 01:23:34,349
Ele deixou isto para ti.
710
01:23:40,034 --> 01:23:42,389
Encontrei isto no quarto dele.
711
01:23:54,194 --> 01:23:59,473
Mulheres como n�s nunca t�m
o que querem verdadeiramente.
712
01:24:00,034 --> 01:24:02,628
Aceitamos o que nos � dado.
713
01:24:05,074 --> 01:24:09,554
Despachem-se, meninas,
ela n�o tem muito tempo.
714
01:24:09,589 --> 01:24:11,590
A carruagem est� � espera.
715
01:25:12,234 --> 01:25:14,702
- Guru.
- N�o me toques.
716
01:25:15,074 --> 01:25:18,271
Perdeste o direito de me chamar
Guru.
717
01:25:18,394 --> 01:25:20,464
Nunca acreditei que tu,
Vinayaka,
718
01:25:20,594 --> 01:25:25,270
logo tu, tra�sses a minha
confian�a.
719
01:25:30,154 --> 01:25:31,633
Tu...
720
01:25:34,074 --> 01:25:36,349
Por que est�s aqui?
721
01:25:38,074 --> 01:25:42,067
Vim dizer-vos, s�bio, que a culpa
n�o foi do seu disc�pulo,
722
01:25:42,194 --> 01:25:46,267
foi minha. Se houver um castigo,
o castigo deve ser para mim.
723
01:25:46,394 --> 01:25:50,672
N�o, eu fiz a escolha.
724
01:25:50,954 --> 01:25:53,388
Desiludi-vos, meu guru.
725
01:25:53,954 --> 01:25:56,752
Mere�o o vosso castigo.
726
01:25:56,834 --> 01:25:59,473
Posso fazer uma pergunta,
s�bio?
727
01:25:59,914 --> 01:26:03,668
A senhora Abhisarika contou-me
que v�s dissestes em Varanasi,
728
01:26:03,794 --> 01:26:06,149
que sem sexualidade a vida
desapareceria.
729
01:26:08,314 --> 01:26:12,307
Vinayaka � diferente.
730
01:26:12,394 --> 01:26:15,943
Talvez n�o seja.
Talvez seja um homem normal.
731
01:26:16,114 --> 01:26:18,344
Um homem com necessidades
e desejos normais.
732
01:26:18,434 --> 01:26:21,392
Um homem para quem escrevestes
o trabalho de uma vida.
733
01:26:21,514 --> 01:26:25,712
Se ele � esse tal homem,
por que o rejeitais
734
01:26:25,834 --> 01:26:28,632
e continuais a dizer que o amais
como vosso filho?
735
01:26:28,754 --> 01:26:31,314
Ele fez um juramento.
736
01:26:31,434 --> 01:26:33,902
Acho que o fizestes fazer
um juramento.
737
01:26:34,034 --> 01:26:38,505
Um juramento para vencer
a sua lux�ria, a sua cobi�a,
738
01:26:38,634 --> 01:26:41,592
os seus afectos, a sua f�ria.
739
01:26:41,714 --> 01:26:44,069
Primeiro, dev�eis encontr�-lo
em v�s, s�bio.
740
01:26:44,194 --> 01:26:46,628
N�o vencestes
a vossa pr�pria f�ria.
741
01:26:49,474 --> 01:26:52,159
N�o passas de uma cortes�.
742
01:26:52,194 --> 01:26:54,913
Instrui os outros,
n�o me instruas a mim.
743
01:26:55,034 --> 01:26:59,107
Roubaste a �nica pessoa nesta vida,
que eu considerava pura.
744
01:27:00,034 --> 01:27:04,186
E agora queres que o perdoe
por quebrar o juramento dele?
745
01:27:04,514 --> 01:27:07,394
Enviaste-lo a n�s
em vez de irdes v�s pr�prio.
746
01:27:07,429 --> 01:27:09,544
- Porque t�nheis medo.
- Lochani.
747
01:27:09,834 --> 01:27:14,464
Eu posso ser uma cortes�,
mas v�s n�o sois um Guru.
748
01:27:14,954 --> 01:27:19,345
Vinayaka,
a partir deste momento,
749
01:27:19,474 --> 01:27:23,786
nesta vida e em todas aquelas
que a tua alma nascer,
750
01:27:24,994 --> 01:27:29,704
arder�s com todos os desejos
751
01:27:29,834 --> 01:27:32,394
que provocaram a viola��o
do teu juramento.
752
01:27:32,514 --> 01:27:36,223
Mas ser�s impotente
para os satisfazer.
753
01:27:36,354 --> 01:27:40,506
- E tu, Lochani,...
- N�o, por favor, Guru, n�o.
754
01:27:41,274 --> 01:27:45,950
Por roubares esta vida,
a tua vida ser� roubada.
755
01:27:49,114 --> 01:27:53,505
S�bio, h� um Deus acima de si.
756
01:27:53,794 --> 01:27:56,069
Um Deus que ama.
757
01:27:56,274 --> 01:27:59,232
Amaldi�oai-nos se quiserdes,
758
01:27:59,554 --> 01:28:04,787
mas o nosso amor � mais forte
do que qualquer maldi��o.
759
01:28:08,034 --> 01:28:12,710
Ficaremos juntos,
se n�o for nesta vida...
760
01:28:13,474 --> 01:28:15,465
ent�o, noutra.
761
01:28:20,274 --> 01:28:22,185
Vinayaka,
762
01:28:24,194 --> 01:28:28,506
ele enviou-te para mim,
n�o percebes?
763
01:28:29,154 --> 01:28:32,146
Estamos juntos porque
era esse o destino.
764
01:28:39,194 --> 01:28:41,662
Que nos acontecer�?
765
01:30:49,034 --> 01:30:51,343
Estamos juntos.
766
01:30:52,474 --> 01:30:55,352
O nosso amor � mais forte
do que a maldi��o de Vatsyayana.
767
01:30:56,554 --> 01:30:58,943
Foi-nos devolvida
a nossa vida.
768
01:30:59,674 --> 01:31:02,234
Estamos juntos agora.
769
01:31:02,314 --> 01:31:04,669
E ningu�m nos pode separar
outra vez.
770
01:31:22,154 --> 01:31:24,463
N�o tenhas medo.
771
01:31:25,394 --> 01:31:27,271
Eu n�o tenho medo.
772
01:31:44,034 --> 01:31:46,832
Lochani, ouve-me, est� bem?
773
01:31:47,914 --> 01:31:52,994
No meu pa�s tudo isto
� imposs�vel.
774
01:31:53,029 --> 01:31:54,759
Essa tem sido a minha luta
775
01:31:54,794 --> 01:31:57,149
desde o primeiro dia
em que pisei os templos.
776
01:31:57,914 --> 01:32:00,382
Desde o primeiro dia
em que te vi.
777
01:32:02,994 --> 01:32:07,033
Mas quem eu fui e quem eu sou
s�o duas pessoas diferentes.
778
01:32:07,874 --> 01:32:13,267
Onde quer que a minha alma
tenha andado, est� aqui agora.
779
01:32:14,154 --> 01:32:16,145
Estou aqui agora.
780
01:32:16,274 --> 01:32:19,266
Estamos aqui agora.
781
01:32:20,954 --> 01:32:22,592
A Lisa e eu...
782
01:32:22,674 --> 01:32:25,472
As pessoas existem em vidas
diferentes por raz�es diferentes.
783
01:32:25,634 --> 01:32:28,273
Existimos naquela altura
para nos conhecermos,
784
01:32:28,354 --> 01:32:30,345
existimos agora para vivermos
a nossa vida juntos.
785
01:32:30,674 --> 01:32:34,428
A Lisa voltar� a amar
outra pessoa.
786
01:32:34,914 --> 01:32:37,633
Eu compreendo o que est�s
a dizer e n�o o nego,
787
01:32:42,034 --> 01:32:45,071
mas se esta � a vida
que eu tenho de viver,
788
01:32:45,274 --> 01:32:48,391
eu quero viv�-la com a Lisa.
789
01:32:49,354 --> 01:32:51,914
� esse o meu compromisso.
790
01:32:53,474 --> 01:32:55,590
N�o mudaste.
791
01:32:56,914 --> 01:33:00,543
Para ti, o dever est� sempre
primeiro que o amor.
792
01:33:03,234 --> 01:33:08,069
Michael, n�o precisas
de sofrer mais.
793
01:33:12,914 --> 01:33:15,587
Esperei vidas por ti.
794
01:33:18,034 --> 01:33:20,753
Esperarei mais uma.
795
01:33:42,474 --> 01:33:44,783
Esperarei por ti.
796
01:34:30,074 --> 01:34:31,587
Michael.
797
01:34:33,114 --> 01:34:35,389
- Michael.
- Lisa, eu...
798
01:34:35,514 --> 01:34:37,664
N�o, n�o me digas.
799
01:34:37,665 --> 01:34:42,665
Subtitle Ripped By
Queo @ iNSPiRE62376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.