Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,695 --> 00:00:37,079
AUSSERHALB VON LONDON b>
2
00:01:08,250 --> 00:01:14,250
Untertitel: d'Artagnan i>
3
00:02:09,254 --> 00:02:10,756
Frankreich, Mai 1940 i>
4
00:02:11,215 --> 00:02:14,426
Nach Monaten des Wartens,
die deutschen starteten den "blitzkrieg". i>
5
00:02:15,636 --> 00:02:20,057
Panzerdivisionen mit Luftunterstützung,
marschierten am 10. Mai in Polen und Belgien ein
6
00:02:20,766 --> 00:02:24,770
Am 25. Mai, Truppen von General von Kleist
Sie erreichten Boulogne und Calais
7
00:02:25,250 --> 00:02:28,482
Am 28. Mai Leopold der König von Belgien,
hat kapituliert. I>
8
00:02:29,316 --> 00:02:32,486
Die deutsche 6. Armee war gerecht
64 km von Ostende entfernt
9
00:02:36,114 --> 00:02:39,750
Die Briten schließen sich mit der Armee zusammen
Belgisches und Französisches Armeekorps 16, i>
10
00:02:40,000 --> 00:02:44,582
sie wurden in a mit dem Kanal der Mneeks verbunden
Küstengebiet, das von Gravelines i> geht
11
00:02:44,583 --> 00:02:45,583
in Newport. I>
12
00:02:46,500 --> 00:02:51,338
General Lord Gort, Kommandant
der englischen Expeditionstruppe gab den Befehl i>
13
00:02:51,380 --> 00:02:55,634
Starten Sie die Operation "Dynamo",
die englischen Truppen zu evakuieren. I>
14
00:02:57,928 --> 00:03:01,098
Admiral Ramsey befahl die Konzentration
alle schwimmenden Mittel verfügbar, i>
15
00:03:01,250 --> 00:03:05,978
der Royal Navy, Handelsschiffe,
Schlepper, Fischerboote, i>
16
00:03:06,000 --> 00:03:08,946
Rettungsboote, auch Schiffe
Freizeit am Strand, i>
17
00:03:08,981 --> 00:03:14,528
Sa navigieren zu Dunkirk s mbarce i
Bringen Sie die Truppen zur Expeditionstruppe. I>
18
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
29. Mai, die Evakuierung der Truppen
Englisch aus Dünkirchen, begann. I>
19
00:03:27,833 --> 00:03:30,919
- Komm schon!
- Regelmäßig, gr bi i-v !
20
00:03:32,004 --> 00:03:34,381
Bedecke es, das ist alles.
21
00:03:37,926 --> 00:03:39,845
Das war's, mach weiter so!
22
00:03:45,309 --> 00:03:48,562
Meins muss für das Ganze bedeckt sein.
So ist das Kabel.
23
00:03:51,773 --> 00:03:53,859
Ich höre Vin. Adpostii-you!
24
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
Komm schon, komm schon!
25
00:04:06,000 --> 00:04:08,123
- Hier! Bereit?
- Ja, mein Herr!
26
00:04:29,500 --> 00:04:30,687
Feuer!
27
00:04:49,000 --> 00:04:50,916
Hallo! Hallo!
28
00:04:51,000 --> 00:04:55,838
Weniger Lärm, Hanteln! versuchen
sugh rede mit dem verdammten Telefon!
29
00:05:01,750 --> 00:05:03,053
Was sagst du
30
00:05:04,500 --> 00:05:06,723
Hey, Bäcker! Nimm das Telefon!
31
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
Hallo!
32
00:05:15,732 --> 00:05:18,277
- Was ist passiert, Sergeant?
- Hauptsitz, Sir.
33
00:05:18,350 --> 00:05:21,488
- Wir befehlen, in Rente zu gehen.
- Sagen Sie ihnen, ficken zu gehen!
34
00:05:28,500 --> 00:05:30,414
Das war knapp.
35
00:05:45,750 --> 00:05:47,431
- Was sagst du?
- Gib mir das Telefon!
36
00:05:47,500 --> 00:05:48,639
Hey, du!
37
00:05:49,250 --> 00:05:54,354
Hören Sie es sich an, das Stadtviertel.
Er sitzt nicht mit seinem Arsch ...
38
00:05:54,646 --> 00:05:58,859
Was? Ich kann nichts hören
39
00:06:57,250 --> 00:06:58,961
Mach das Feuer aus!
40
00:07:02,250 --> 00:07:06,510
Hallo? Übrigens. Jetzt kannst du reden.
41
00:07:07,250 --> 00:07:08,303
Was?
42
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
- Was ist los, Sergeant?
- Komm schon, Sir.
43
00:07:14,560 --> 00:07:15,644
Ja, mein Herr.
44
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Wir sind fertig. schließe meine.
45
00:07:23,250 --> 00:07:24,486
Also gut, probier es aus.
46
00:07:25,250 --> 00:07:29,408
Ich möchte nicht, dass du groß wirst
dass ich ihnen eine Lektion für die Deutschen erteilt habe.
47
00:07:30,750 --> 00:07:32,662
Der Befehl war, sich zurückzuziehen, nicht zu kämpfen.
48
00:07:32,663 --> 00:07:33,663
Was?
49
00:07:35,500 --> 00:07:37,875
- Leutnant!
- Ja, mein Herr!
50
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
Nehmen Sie Zug 1 und entfernen Sie die Blätter
identifikation vom tschechischen,
51
00:07:41,050 --> 00:07:42,463
dann komm uns nach!
52
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
Ich verstehe, Sir.
53
00:07:43,550 --> 00:07:44,805
- Sergeant!
- Ja, mein Herr!
54
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
Plutoans 2 und 3, fangen Sie an, sich zu bewegen!
55
00:07:46,835 --> 00:07:48,225
Wir müssen diese Brücke zerstören,
56
00:07:48,260 --> 00:07:50,429
ansonsten zurücktretende französische Truppen,
wird gescannt.
57
00:07:50,464 --> 00:07:52,222
- Ich verstehe. Come on!
- Lass uns gehen.
58
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Weiter geht's!
59
00:09:55,179 --> 00:09:57,472
Warten Sie! Adpostii-you!
60
00:10:17,367 --> 00:10:20,287
Nicht schießen!
Auf Wiedersehen!
61
00:10:23,500 --> 00:10:26,210
Ich wusste nicht, dass es englische Bands sind
Im Wald.
62
00:10:26,250 --> 00:10:28,250
Aus dieser Richtung nur der Feind
könnte kommen.
63
00:10:28,500 --> 00:10:30,631
Genau, Leutnant.
64
00:10:53,500 --> 00:10:56,657
Major Herr, dieser Mann ist tot. I>
65
00:10:56,782 --> 00:11:00,619
Auf Englisch vgh rog!
Es ist wichtig, auf Englisch zu sprechen.
66
00:11:00,750 --> 00:11:05,999
Gehirn und Herz bleiben deutsch,
aber wir müssen die Sprache des Feindes verwenden.
67
00:11:08,000 --> 00:11:09,920
- Ich verstehe, Sir.
- Übrigens.
68
00:11:10,504 --> 00:11:13,507
Wir bekommen Ausweise
Und die militärischen Dokumente. Beeilung!
69
00:11:26,061 --> 00:11:30,190
Merken Sie sich den neuen Namen gut!
Ein Fehler kann alles zerstören.
70
00:11:39,825 --> 00:11:41,994
Wir werden zusammenbrechen, um uns zu treffen
In London.
71
00:11:42,500 --> 00:11:43,996
Und nicht vergessen!
72
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Jeder von Ihnen ist berechtigt, s
töte jeden, der Befehle nicht respektiert.
73
00:11:48,375 --> 00:11:50,002
Infiltrieren Sie sich jetzt in die Abteilungen
englezeti!
74
00:12:06,500 --> 00:12:10,189
Hölle, Dummkopf!
Willst du uns alle in die Luft werfen?
75
00:12:10,500 --> 00:12:14,276
Sei vorsichtig, Junge!
Fick das Ding nicht!
76
00:12:17,487 --> 00:12:18,822
- Immer noch bereit, Sergeant?
- Ja, mein Herr.
77
00:12:21,325 --> 00:12:25,913
Wo zum Teufel sind die in Platoon 1?
Sie hätten schon ankommen sollen.
78
00:12:27,874 --> 00:12:28,874
- Sergeant.
- Ja, mein Herr.
79
00:12:29,082 --> 00:12:31,043
Machen Sie Ihre Bestellung! Ich komme zurück.
80
00:12:31,460 --> 00:12:34,505
Wenn ich nicht in 10 Minuten zurückkomme,
Überquere und zerstöre die Brücke.
81
00:12:34,540 --> 00:12:36,298
- Wenn Sie mir erlauben, Sir ...
- Sergeant!
82
00:12:36,924 --> 00:12:39,885
Immer wenn dir die Zeit ausgeht
die Befehle für den Kommentar?
83
00:12:45,224 --> 00:12:46,767
Guck mal, wer reden muss.
84
00:12:48,250 --> 00:12:50,771
Komm schon, du Pech!
85
00:12:52,000 --> 00:12:53,231
Hey, du!
86
00:12:54,650 --> 00:12:57,110
Wenn Sie dort bleiben,
und nimm deinen Arsch ab.
87
00:12:58,237 --> 00:13:00,405
Auf wen wartest du? Die Deutschen?
88
00:14:25,500 --> 00:14:27,250
Mach schon, Sullivan!
89
00:14:28,000 --> 00:14:29,250
Smith!
90
00:14:32,250 --> 00:14:33,500
Donaldson!
91
00:14:41,000 --> 00:14:42,250
Hoskins!
92
00:14:49,250 --> 00:14:51,600
Also gut, probier es aus.
Schnell, schnell!
93
00:15:00,000 --> 00:15:01,568
Gott! Kapitän!
94
00:15:05,739 --> 00:15:07,500
Hey, Sie! Stoppt Sie!
Stoppt Sie!
95
00:15:08,000 --> 00:15:10,160
Kommen wieder nach oben! Kommen wieder nach oben!
96
00:15:18,250 --> 00:15:22,923
Run! Run!
Die Brücke ist abgebaut! Es wird explodieren!
97
00:15:28,847 --> 00:15:29,847
Run!
98
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
Kapitän!
99
00:15:55,500 --> 00:15:56,874
Erfolg!
100
00:15:57,500 --> 00:15:59,168
- Geht es dir gut?
- Ja.
101
00:15:59,500 --> 00:16:02,796
- Vielen Dank! Du hast mein Leben gerettet.
- Probieren Sie es aus!
102
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Es sei denn, es war für dich,
weniger laufen
103
00:16:06,050 --> 00:16:07,250
Ich hätte meine Haut dort gelassen.
104
00:16:07,259 --> 00:16:09,303
Ich bin sicher, du hättest es getan
das gleiche für mich.
105
00:16:09,750 --> 00:16:13,015
Es tut mir leid, Sir.
Aber ich hätte nicht gedacht, dass ich es ziehen würde,
106
00:16:13,056 --> 00:16:14,189
um sicherzustellen, dass Sie zurückkommen.
107
00:16:14,224 --> 00:16:15,450
Vielen Dank, Sergeant!
108
00:16:15,500 --> 00:16:16,552
Ich bin froh, dich vermisst zu sehen,
109
00:16:16,553 --> 00:16:19,146
Vor allem dann
wenn du ihn umgürtet hast.
110
00:16:20,147 --> 00:16:22,816
- Was ist mit den Leuten in Zug 1, Sir?
- Sie sind tot.
111
00:16:24,500 --> 00:16:25,819
Mit allen.
112
00:16:27,250 --> 00:16:28,822
Keine Überlebenden.
113
00:16:29,750 --> 00:16:33,160
Es ist sehr komisch. Ich verstehe nicht
114
00:16:43,000 --> 00:16:45,130
Hier ist, was Sergeant Mulligan gefunden hat!
115
00:16:52,095 --> 00:16:53,263
Hey, hör auf!
116
00:16:54,431 --> 00:16:56,517
Möchte jemand nach Piccadilly?
117
00:16:57,643 --> 00:16:59,728
- Auf Wiedersehen, Sergeant.
- Danke, mein Herr!
118
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
- Hallo, mein Herr?
- Danke, Sergeant!
119
00:17:06,360 --> 00:17:07,444
Komm schon, hol es dir!
120
00:18:07,500 --> 00:18:10,382
Tragen Sie mit der Maschine! Wir haben hier Arbeit.
121
00:18:32,905 --> 00:18:34,573
Wenn Sie mich etwas sagen lassen, Sir ...
122
00:18:35,532 --> 00:18:39,995
Es scheint, dass die britische Marine angekommen ist
hier mit ein paar Rinden.
123
00:18:42,080 --> 00:18:43,957
Immer noch besser als die Landarmee,
Sergeant.
124
00:18:44,833 --> 00:18:48,630
Wenn Hitler jetzt in England einfallen würde,
Die einzigen Gegner wären die Jungen in den Lagern
125
00:18:48,631 --> 00:18:50,631
der Forschung.
126
00:19:15,113 --> 00:19:18,826
- Alles klar, Mulligan. Lass uns gehen.
- Übrigens. Lass uns hier verschwinden.
127
00:19:51,608 --> 00:19:54,361
Warten Sie eine Minute, die Hanteln!
128
00:20:06,248 --> 00:20:09,918
Adpostii-you! Adpostii-you!
129
00:21:07,935 --> 00:21:11,146
Komm schon, wenn du nicht am Strand stirbst!
130
00:21:20,000 --> 00:21:24,451
- Martin! Geht es ihnen gut
- Ja, danke! Mir geht es gut
131
00:22:45,782 --> 00:22:48,368
- Einer von ihnen ist gegangen. Sie werden wiederkommen.
- Sie kommen wieder.
132
00:22:48,535 --> 00:22:49,703
Verschwinde von hier! I>
133
00:23:10,000 --> 00:23:11,350
Hey, ich weiß es nicht!
134
00:23:39,920 --> 00:23:44,299
Haide i, mi ca i-v !
Weiter! Weiter!
135
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Ich sehe dich in London!
136
00:23:45,551 --> 00:23:47,886
- Hey, sei vorsichtig!
- Pass auf dich auf, Kumpel!
137
00:23:48,250 --> 00:23:52,975
Hören Sie! Du solltest besser dahinter stehen
Von Maginot-Leinen gefickt, statt zu rennen.
138
00:23:53,010 --> 00:23:56,854
Ich laufe wie du, um den Kampf fortzusetzen
Gegen die Nazis.
139
00:23:56,889 --> 00:23:57,889
Und ich ...
140
00:23:58,355 --> 00:24:00,524
Termin, Sergeant! Ende!
141
00:24:01,000 --> 00:24:04,194
Er kommt nicht für eine verdammte Sache nach England
mit Tee, weißt du!
142
00:24:05,000 --> 00:24:06,613
Komm schon, jetzt!
143
00:24:07,000 --> 00:24:11,743
Come on! Weiter!
Ihr seid unsere Eingeladenen.
144
00:24:22,750 --> 00:24:27,176
Ascult , fl c u! Weck mich auf
Was ist der Geruch von Tee in der Nase.
145
00:24:27,200 --> 00:24:29,219
Dann kommen wir nach Dover.
146
00:25:52,302 --> 00:25:53,720
Athen! Athen! I>
147
00:25:53,762 --> 00:25:56,682
Bitte bitten Sie zu gehen
Kontrollpunkte, i>
148
00:25:56,723 --> 00:25:58,684
zur Dokumentenüberprüfung
Und umgruppieren. I>
149
00:25:59,500 --> 00:26:02,653
Again! Verlassen Sie die Kontrollpunkte i>
150
00:26:02,688 --> 00:26:05,500
zur Dokumentenüberprüfung
Und umgruppieren. I>
151
00:26:09,250 --> 00:26:13,365
Wir haben seit Monaten etwas geträumt.
Es ist vorbei.
152
00:26:18,287 --> 00:26:20,372
Wen zum Teufel wolltest du machen?
Dieser Teil?
153
00:26:20,500 --> 00:26:24,168
Fick dich!
Sie sagen, es ist Spülmaschine, nicht wahr?
154
00:26:29,423 --> 00:26:31,425
- Bäcker!
- Ja, mein Herr.
155
00:26:31,450 --> 00:26:32,500
Come on!
156
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
Bye!
157
00:26:37,181 --> 00:26:38,348
Athen! Athen! I>
158
00:26:38,849 --> 00:26:42,477
Die Kantinen befanden sich am
Tasten 1, 2 und 3. i>
159
00:26:43,187 --> 00:26:46,607
Again! Die Kantinen befanden sich
auf den Tasten 1, 2 und 3. i>
160
00:27:19,890 --> 00:27:21,350
Athen! Athen! I>
161
00:27:21,642 --> 00:27:25,646
Nachdem Sie die Formalitäten erledigt haben, werden Sie
an temporäre Empfangszentren senden. I>
162
00:27:26,980 --> 00:27:30,734
Nachdem Sie die Formalitäten erledigt haben, werden Sie
an temporäre Empfangszentren senden. I>
163
00:27:36,615 --> 00:27:39,034
- Schatz!
Sheila, Baby!
164
00:27:40,000 --> 00:27:44,289
Str. Sintagnew, nein. 38.
Vorwärts.
165
00:27:48,000 --> 00:27:49,545
Bring das zum Captain!
166
00:27:50,295 --> 00:27:52,548
- Hört sich gut an.
- Danke schön!
167
00:27:52,550 --> 00:27:53,550
Jacques de Bussy ...
168
00:27:55,250 --> 00:27:56,844
... und Gaston Dufil.
169
00:27:57,636 --> 00:28:00,722
Hey, ich hoffe du bekommst es nicht
Auf der Royal Air Force.
170
00:28:00,757 --> 00:28:03,000
- Es ist wunderschön, nicht wahr?
- Ja, ja. Es ist phänomenal!
171
00:28:03,225 --> 00:28:05,000
Wie ist dein Name, schön?
172
00:28:05,050 --> 00:28:06,150
Komm her!
173
00:28:08,021 --> 00:28:10,000
- Anthony Ferguson ...
- Antiaerian ...
174
00:28:14,570 --> 00:28:15,571
Es tut mir leid, Captain.
175
00:28:16,071 --> 00:28:18,824
Wir sind in einem Rettungsprozess
der ganzen Armee.
176
00:28:19,741 --> 00:28:22,668
Wir können es uns nicht leisten, Zeit zu verschwenden
mit sinnvoller Bedeutung.
177
00:28:22,703 --> 00:28:26,540
Ich hoffe, Sie erkennen, dass es ums Geschäft geht
Wichtiger noch, Meister.
178
00:28:27,000 --> 00:28:29,466
- Hier!
- Aber mein Herr ...
179
00:28:29,501 --> 00:28:31,962
Schlagen Sie Ihre Adresse vor
Ihr Kommandant direkt.
180
00:28:39,500 --> 00:28:41,138
Athen! Athen! I>
181
00:28:41,500 --> 00:28:44,273
Ziehen Sie den Kai danach
Erledigung der Formalitäten. I>
182
00:28:44,308 --> 00:28:48,103
Again! Ziehen Sie den Kai danach
Erledigung der Formalitäten. I>
183
00:28:50,000 --> 00:28:52,316
g ........
so schnell wie möglich. I>
184
00:28:53,000 --> 00:28:55,569
g ........
so schnell wie möglich. I>
185
00:28:57,250 --> 00:29:02,159
Athen! Dr. Andrews ist
gewartet an der Erste-Hilfe-Stelle Nr. 3. I>
186
00:29:03,000 --> 00:29:06,246
Dr. Andrews, auf der Post
Erste Hilfe Nr. 3. I>
187
00:29:07,500 --> 00:29:09,416
Höre auf ihn ...
Ich spreche den Kommandanten direkt an.
188
00:29:09,500 --> 00:29:10,959
Er blieb die gleiche Rüstung.
189
00:29:14,500 --> 00:29:17,257
- Paul!
- Meg!
190
00:29:24,181 --> 00:29:26,250
Aoleu, was für ein Stück!
191
00:29:26,500 --> 00:29:28,937
Warum nur Offiziere "Schönheit" haben
diese?
192
00:29:40,864 --> 00:29:44,910
- Entschuldigung!
- Martin!
193
00:29:46,336 --> 00:29:47,336
Du hast es kaputt gemacht.
194
00:29:47,340 --> 00:29:48,578
Dank!
195
00:29:48,579 --> 00:29:51,750
Martin, sie ist Meg,
Mein Lieblingsleutnant.
196
00:29:52,876 --> 00:29:54,092
Holen Sie sich Wissen.
197
00:29:54,127 --> 00:29:58,257
- Paul, du solltest gratulieren.
- Lassen Sie sich nicht aus dem Weg gehen.
198
00:29:59,250 --> 00:30:01,677
Meg ist nicht zufrieden mit
eine Kopie des Schriftstellers.
199
00:30:03,000 --> 00:30:06,515
Es gibt auch eine große Luft.
Major Taylor, der ...
200
00:30:06,550 --> 00:30:07,683
Rede nicht dumm, Paul.
201
00:30:07,766 --> 00:30:11,228
Wir sehen uns in London.
Ich denke du willst alleine leben.
202
00:30:11,263 --> 00:30:12,312
- Auf Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen!
203
00:30:13,230 --> 00:30:14,398
Ich sehe dich nicht bald, es ist weg.
204
00:30:20,250 --> 00:30:21,363
Sir!
205
00:30:23,574 --> 00:30:26,451
- Was ist los?
- Hast du ein Feuer?
206
00:30:29,538 --> 00:30:31,123
Str. Sintagnew, nein. 38.
207
00:30:35,002 --> 00:30:38,213
Entschuldigen Sie, Sir. Wir haben die Leute versammelt
Lass uns nach London gehen.
208
00:30:38,589 --> 00:30:42,176
- Komm schon, Sir?
- Ja, Sergeant.
209
00:30:43,886 --> 00:30:45,304
Verstehst du jetzt, was ich sagen möchte?
210
00:30:48,223 --> 00:30:53,478
- Sehen wir dich bei mir?
- Ich kann nicht. Ich bin auf der arbeit
211
00:30:55,000 --> 00:30:57,399
Sie werden genug Tage haben, um zusammen zu sein.
212
00:30:58,500 --> 00:31:00,235
Und vergiss die Nacht nicht.
213
00:31:02,000 --> 00:31:04,198
Wir sehen uns dann wieder.
214
00:31:04,948 --> 00:31:07,618
Oh, und lass deinen Herrn nicht
zu viel arbeiten.
215
00:31:07,659 --> 00:31:11,413
Jedenfalls verlieren wir den Krieg
mit George Taylor auf unserer Seite.
216
00:31:11,750 --> 00:31:16,335
Abschließend, meine Herren, müssen wir haben
ein Warnsystem und Kriegsschiffe.
217
00:31:16,750 --> 00:31:20,506
Ich bin damit einverstanden Meine Herren, das oberste Kommando
nicht unterschätzen
218
00:31:20,550 --> 00:31:23,000
dass wir vom Feind bedroht werden könnten
aus der luft.
219
00:31:23,050 --> 00:31:26,185
Unsere Luftfahrt könnte funktionieren
effizienter, wenn wir herausfinden
220
00:31:26,220 --> 00:31:29,348
mit 10 minuten schneller als
Annäherung an feindliche Bomber.
221
00:31:30,000 --> 00:31:31,016
Sir Antony ...
222
00:31:31,500 --> 00:31:35,000
Wir wollen 1.000 Flugzeuge haben,
bis zum Jahresende
223
00:31:35,050 --> 00:31:40,984
und die Pilotschulen werden uns zur Verfügung stellen
3.000 Piloten pro Monat.
224
00:31:41,500 --> 00:31:42,610
Dank!
225
00:31:44,029 --> 00:31:48,158
Dylan, Frankreich, bat um Waffenstillstand.
226
00:31:49,000 --> 00:31:52,955
Grundsätzlich war ich alleine im Gesicht
die deutsche Invasion zu bedrohen.
227
00:31:53,250 --> 00:31:54,773
General Doyle ...
228
00:31:54,774 --> 00:31:58,043
Na ja
Erkennungsfotos zeigen
229
00:31:58,085 --> 00:32:02,089
eine massive Konzentration von Truppen
Deutsches Gebiet im Raum Calais.
230
00:32:03,006 --> 00:32:06,009
Vor dem Aufstellen eines Brückenkopfes
für invasion,
231
00:32:06,044 --> 00:32:08,465
der feind will dafür sorgen, dass c domin
Luftraum,
232
00:32:08,470 --> 00:32:13,100
unsere Zentren zu lähmen
Industrie und terrorisieren unsere Bevölkerung.
233
00:32:14,059 --> 00:32:18,105
Zum ersten Mal in der Geschichte
Die Luft wird in den Luftraum eintreten.
234
00:32:19,147 --> 00:32:23,986
Es geht um die Rettung Englands.
Mare ale Taylor ...
235
00:32:25,250 --> 00:32:29,248
- Das Sparen hängt weitgehend von Ihnen ab.
- In diesem Fall
236
00:32:29,283 --> 00:32:32,536
bitte erlauben Sie mir zu bestehen
nochmal auf die installation anfrage
237
00:32:32,571 --> 00:32:34,288
von mehreren Radarstandorten.
238
00:32:34,500 --> 00:32:39,459
Ich bitte dringend um Zustimmung
unsere Ausrüstung mit neuen Radarstationen.
239
00:32:39,750 --> 00:32:41,962
Der Ministerpräsident hat bereits seine Zustimmung gegeben.
240
00:32:42,250 --> 00:32:46,425
Dlor, zurück zur Arbeit.
Und vielen Dank für Ihre Teilnahme.
241
00:32:46,426 --> 00:32:47,426
Vielen Dank, mein Herr!
242
00:32:47,926 --> 00:32:51,513
Und es ist wie das Radar, in dem
der große Taylor hat Vertrauen,
243
00:32:51,597 --> 00:32:54,057
um ihre Nützlichkeit zu beweisen
Und rette England.
244
00:33:06,737 --> 00:33:12,284
Wiederholen. Es ist wichtig zu reden
mit Downling. I>
245
00:33:12,300 --> 00:33:14,912
- Reden Sie nicht einmal. Er ist in einer Konferenz.
- Normalerweise dann
246
00:33:14,953 --> 00:33:17,250
aber Sie bereuen dies bitter.
247
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
Scheiß auf Idioten!
248
00:33:19,875 --> 00:33:20,959
Paul!
249
00:33:22,000 --> 00:33:24,213
- George! Wie geht es dir
- Alles klar.
250
00:33:24,254 --> 00:33:28,842
Ich brauche deine Hilfe.
Alle Blinden sind taub und taub.
251
00:33:28,884 --> 00:33:31,220
Ich stimme dir zu Paul,
aber es wäre nicht besser
252
00:33:31,261 --> 00:33:33,388
Können Sie mir sagen, was ich für Sie tun kann?
253
00:33:33,430 --> 00:33:35,265
Tut uns Leid! Schauen Sie ...
254
00:33:35,307 --> 00:33:37,024
Was würdest du sagen, um eines Morgens aufzuwachen?
255
00:33:37,059 --> 00:33:39,394
Und Sie wissen, dass die Deutschen gelandet sind
In England?
256
00:34:07,297 --> 00:34:08,924
Entschuldigen Sie, Sir!
257
00:34:19,000 --> 00:34:20,769
Kann ich die Dokumente sehen?
258
00:34:24,356 --> 00:34:25,732
Vielen Dank, mein Herr!
259
00:34:32,000 --> 00:34:34,366
Wahrscheinlich war es schwer in Frankreich, Sir.
260
00:34:35,033 --> 00:34:37,411
Ich hatte keine Zeit zum Nachdenken
dazu Sergeant.
261
00:34:53,886 --> 00:34:56,013
Ich konnte nichts anderes herausfinden,
262
00:34:56,054 --> 00:34:58,182
bis auf das, was wir nach Berlin geschickt haben.
263
00:34:58,750 --> 00:35:01,518
Aber es gibt keinen Fremden für die Engländer
264
00:35:01,560 --> 00:35:03,979
haben ein Warnsystem entwickelt.
265
00:35:27,500 --> 00:35:29,213
Gut, Mata Hari!
266
00:35:31,250 --> 00:35:35,969
- Bist du glücklich, Sir?
- Oh, Entschuldigung, Major, ich dachte du wüsstest es.
267
00:35:36,011 --> 00:35:38,514
Sheila und ich sind alte Freunde,
ist es nicht
268
00:35:38,750 --> 00:35:42,476
Ich war in der Spionageschule.
Nicht wahr, Mata Hari?
269
00:35:43,500 --> 00:35:48,524
Sehr interessant
Hatten Sie Schwierigkeiten, hierher zu kommen?
270
00:35:49,000 --> 00:35:54,780
Nein, Sir. Es scheint, dass die Briten erhalten haben
Hinterlasse eine Erlaubnis nach Dunkirk.
271
00:35:54,822 --> 00:36:00,285
Sie verteilten alle Menschen neu. Zumindest
für ein paar tage können wir uns einfach ausruhen.
272
00:36:02,150 --> 00:36:07,125
Gut. Sheila wird es auch den anderen erzählen
Sie werden an den Ort kommen, an dem sie arbeiten.
273
00:36:08,500 --> 00:36:10,921
Im Moment müssen wir es behalten
Identitäten jetzt.
274
00:36:11,250 --> 00:36:12,840
Wir hätten diese Toten nicht dort haben sollen.
275
00:36:13,000 --> 00:36:14,758
Die Briten könnten misstrauisch werden.
276
00:36:15,750 --> 00:36:17,970
- Gibt es Bestellungen aus Berlin?
- Ich habe keinen bekommen.
277
00:36:18,000 --> 00:36:19,200
Wir können keine Informationen weitergeben.
278
00:36:19,250 --> 00:36:22,225
Der Feind hat unsere Agenten festgenommen
aus England.
279
00:36:22,500 --> 00:36:26,603
- Sheila durchbrach ein reines Wunder.
- Eher wie ein fettes Wunder.
280
00:36:27,000 --> 00:36:30,357
Von einem Bar Client,
Kapitän Alfred von der Militärpolizei.
281
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
- Wussten Sie, dass das Teil seiner Arbeit ist?
- Natürlich.
282
00:36:36,250 --> 00:36:40,075
Aber es ist nicht gut zu schlafen
mit deiner Mission.
283
00:36:40,618 --> 00:36:41,618
Ich verstehe.
284
00:36:41,660 --> 00:36:44,200
Die Invasion ist in der Nähe. Wenn ja
die Engländer haben diese Radare,
285
00:36:44,250 --> 00:36:46,082
oder wie zum Teufel genannt werden soll,
286
00:36:46,123 --> 00:36:48,625
es ist unsere Pflicht, es herauszufinden
installiere es und sabotiere es.
287
00:36:48,917 --> 00:36:50,377
Dies ist unser Hauptziel.
288
00:36:51,545 --> 00:36:53,422
Jetzt werden wir gehen.
289
00:36:54,298 --> 00:36:56,633
Wir treffen uns hier, Gedicht, um 02.00 Uhr.
290
00:37:00,000 --> 00:37:04,224
Es ist nur ein Test für das System
warnung. Ich mache es täglich.
291
00:37:04,266 --> 00:37:09,771
Tun sie das? Nun, ich glaube nicht, dass er sie bekommt
die Luftwaffe aufhalten.
292
00:37:10,939 --> 00:37:14,401
Was zum Teufel machst du, Mulligan?
Es ist kein echter Luftalarm.
293
00:37:14,443 --> 00:37:17,821
- Es ist nur eine Übung.
- Das sagen Sie, Sir.
294
00:37:18,071 --> 00:37:20,616
Es ist human, neue Fehler zu machen.
295
00:37:21,200 --> 00:37:24,161
Sogar die in der Luftverteidigung
Sie gerieten mit der Unterseite des Stuhls in Unordnung.
296
00:37:25,750 --> 00:37:27,998
Ich mag es nicht, seinem Sergeant zu widersprechen,
Paul
297
00:37:28,040 --> 00:37:32,794
aber da haben wir Augen und Ohren
Kontinuierlicher Alarm.
298
00:37:32,836 --> 00:37:37,508
Schau, es ist deine Pflicht zu helfen,
Wenn Sie sagen, Sie haben ein Radarsystem
299
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
mit deren hilfe können wir aufhören
feindliche Flugzeuge.
300
00:37:39,510 --> 00:37:40,969
Scuz-m , Paul!
301
00:37:41,595 --> 00:37:44,765
Und Sie können sich vorstellen, was er tun würde
die im Hauptquartier ...
302
00:37:45,500 --> 00:37:49,436
... als er ihnen sagte, dass London voll ist
mit Deutschen in englischen Uniformen?
303
00:37:50,250 --> 00:37:51,980
Ich muss ihn mir sowieso nicht vorstellen.
304
00:37:53,000 --> 00:37:56,109
Es reicht aus, den Ausdruck zu betrachten
auf deinem Gesicht.
305
00:37:58,000 --> 00:37:59,321
Genau das sagt er.
306
00:38:00,072 --> 00:38:05,000
Kannst du erklären, wie es möglich war?
Ich finde das Emblem des Hampshire Regiments,
307
00:38:05,250 --> 00:38:07,500
auf der Uniform eines Militärs von mir,
tot aufgefunden?
308
00:38:08,000 --> 00:38:09,500
Und die Ausweisblöcke?
309
00:38:11,000 --> 00:38:13,627
Sie setzen sich mit General Harling in Verbindung
vom Sicherheitsdienst.
310
00:38:13,794 --> 00:38:16,630
Aber versprich mir, die Liste durchzugehen
mit Anfragen für Berechtigungen.
311
00:38:16,672 --> 00:38:19,466
Sie brauchen doch einen
Durch die Vergangenheit bist du gegangen.
312
00:38:21,000 --> 00:38:24,513
Es ist ein kluger Trick. Ich bin überrascht
es von dir zu hören, großartig.
313
00:38:25,000 --> 00:38:28,892
Wieder bei mir
Sie können Ihre Reise frei fortsetzen
314
00:38:28,934 --> 00:38:32,062
zu einer gewissen Würde
vom Hilfskörper.
315
00:38:41,000 --> 00:38:44,500
- 132 auf dem Zifferblatt aus dem 18. Jh.
- Erhaltene Nachricht. Über. I>
316
00:38:44,550 --> 00:38:49,872
Die zweite Staffel nach 82,
Koordinate 27, wählen Sie 309. i>
317
00:38:50,000 --> 00:38:55,544
Das zweite Geschwader fliegt in Richtung C2
der Richtung 309 ... i>
318
00:38:55,550 --> 00:38:59,798
Die dritte Staffel nähert sich
durch das Zifferblatt 33, jetzt. I>
319
00:38:59,799 --> 00:39:03,000
Küstenpatrouillenrückgabe R22. i>
320
00:39:04,500 --> 00:39:07,000
Zwei Transportjets in S34. I>
321
00:39:07,500 --> 00:39:10,650
Die Eskorte, die Konvoi 12 begleitet,
Auf dem 19. Zifferblatt. I>
322
00:39:12,250 --> 00:39:14,021
Sieht so aus, Sir.
323
00:39:17,500 --> 00:39:20,235
- Gefährlicher Zustand!
- Entschuldigung, Sir!
324
00:39:21,278 --> 00:39:23,405
- Möchtest du einen Tee?
- Danke, Leutnant!
325
00:39:24,250 --> 00:39:27,534
Weißt du wer heute mit mir gekommen ist?
Paul.
326
00:39:27,750 --> 00:39:32,000
Es hat sich überhaupt nicht geändert.
Es ist impulsiv und eifersüchtig.
327
00:39:32,050 --> 00:39:36,251
- Nein, nein! Und hat er Gründe, eifersüchtig zu sein?
- Vielleicht warum nicht?
328
00:39:36,500 --> 00:39:39,796
Eines Tages konnte er
bitte mich zu essen.
329
00:39:40,000 --> 00:39:42,925
In einem dieser Tage,
er könnte dir antworten.
330
00:39:43,467 --> 00:39:46,929
Athen! Athen!
Radarstationsbericht. I>
331
00:39:46,970 --> 00:39:49,681
3 Stukas, A, B und C Staffeln
Wiederholen Sie ...
332
00:39:50,000 --> 00:39:53,644
3 Staffeln von Stukas, A, B und C
wird die englische Küste erreichen i>
333
00:39:53,685 --> 00:39:56,104
südwestlich von Dover,
Innerhalb von Minuten. I>
334
00:39:58,750 --> 00:40:04,000
5 Escads starteten aus dem Raum Calais
In nördlicher Nordrichtung. I>
335
00:40:04,050 --> 00:40:06,000
Wahrscheinlich London Ziel. I>
336
00:40:10,750 --> 00:40:13,950
Feindliche Flugzeuge nähern sich jetzt
nach Sektoren 1, 3 und 7. i>
337
00:40:14,000 --> 00:40:15,500
3 Stukas-Eskorten nähern sich ... I>
338
00:40:15,550 --> 00:40:19,419
Alarm für Flugabwehrbatterien
der Abschnitte 1, 3 und 7. i>
339
00:40:20,000 --> 00:40:22,756
Briggs 'Eskorte, um ihn zu bewegen
im Quadranten 9.
340
00:40:39,250 --> 00:40:41,275
Es ist jetzt
Am Ende fangen wir wieder an.
341
00:40:41,525 --> 00:40:43,152
- Viel Glück!
- Und du! Beeilung!
342
00:42:11,500 --> 00:42:16,286
A, B und C erreichten Dover
Und weiter zu ...
343
00:42:16,328 --> 00:42:19,915
... Nord-Nord-West-Richtung, 32 Grad ... I>
344
00:42:20,500 --> 00:42:23,752
Die 2. und 12. Brigadenstaffel,
Bitte bestätigen!
345
00:42:23,836 --> 00:42:26,880
Flugabwehrbatterien an der Küste
sei bereit zu öffnen
346
00:42:26,922 --> 00:42:29,049
Feuerdamm über genau 12 Minuten.
347
00:42:56,827 --> 00:43:00,205
Beobachtungspunkt 43. Preg ti i-v
Öffne das Feuer gegen die Deutschen.
348
00:43:30,500 --> 00:43:31,750
Athen! Athen! I>
349
00:43:34,750 --> 00:43:36,033
Meine Herren!
350
00:43:37,000 --> 00:43:42,247
Am Ende entschied der Führer ... zu geben
Green und Marine Line Betrieb ...
351
00:43:43,000 --> 00:43:45,083
Invasion in England.
352
00:43:47,169 --> 00:43:50,964
Und weil die britische Regierung uns abgelehnt hat
friedensangebot,
353
00:43:51,500 --> 00:43:54,250
Deutsche Truppen werden bereit sein
für eine Invasion in Großbritannien ...
354
00:43:55,000 --> 00:43:57,430
Wir erwarten eine massive Ausschiffung.
355
00:43:58,500 --> 00:44:03,560
Sie und die Admiralität gehören Ihnen
ein Plan zur Genehmigung.
356
00:44:04,009 --> 00:44:06,438
Im Allgemeinen fahren Sie
for a expedi ionar .
357
00:44:10,000 --> 00:44:13,779
Unsere Flugzeuge sind bereits gestartet
Und unser Sieg ist garantiert.
358
00:44:13,814 --> 00:44:14,988
Das Telegramm ist dringend, Sir!
359
00:44:17,000 --> 00:44:19,451
Ich gab den strengen Befehl, nicht gestört zu werden.
360
00:44:34,500 --> 00:44:40,097
Dlor ... Ich habe es gerade erfahren
die englischen Flugzeuge
361
00:44:40,138 --> 00:44:43,725
haben unsere Formationen abgefangen
über dem Kanal.
362
00:44:44,250 --> 00:44:46,250
Ich habe große Verluste erlitten.
363
00:44:46,500 --> 00:44:50,750
Wir könnten zögern, auf den Plan zu verzichten
unter Berücksichtigung der erlittenen Verluste.
364
00:44:51,692 --> 00:44:57,000
Alles deutet darauf hin, dass der Download fällig ist
Effizienz ... englisches Radarsystem.
365
00:44:57,500 --> 00:45:01,618
Entschuldigen Sie, Sir.
Sagte Mareghal Ghring
366
00:45:01,660 --> 00:45:06,665
dieses berühmte "englische" Ding
wurde nicht perfektioniert. Es funktioniert nicht
367
00:45:06,832 --> 00:45:10,711
Es ist nur eine Propaganda der Engländer,
was wir völlig ignorieren können.
368
00:45:10,794 --> 00:45:14,631
Es tut mir leid, dass ich nicht derselbe bin
Optimismus mit dem großen Göring.
369
00:45:15,500 --> 00:45:17,259
Aus diesem Grund
370
00:45:17,500 --> 00:45:21,763
Ich habe die Kommandotruppen geschickt
diese Installationen zu sabotieren.
371
00:45:21,930 --> 00:45:23,515
Aber es wird nicht benötigt.
372
00:45:24,474 --> 00:45:30,250
Dieser gelegentliche Erfolg des Feindes,
wird bleiben, was es ist, ein Einzelfall.
373
00:45:30,350 --> 00:45:33,700
Die Luftwaffe wird diejenige sein, die öffnet
der Weg zum Endsieg.
374
00:45:33,750 --> 00:45:37,738
Mareghal G'ring definierte den Sieg
als "Adlertag"
375
00:45:37,779 --> 00:45:42,500
der Tag, den wir endgültig beseitigen werden
Die Royal Air Force in Europas Himmel.
376
00:45:42,550 --> 00:45:46,163
Erhalten Sie 100 Tage davon, Freunde ...
377
00:45:46,788 --> 00:45:51,200
Heute haben wir 93 von Hitler zerstört
seine Flugzeuge.
378
00:45:51,250 --> 00:45:54,150
93 schöne Geräte mit Kreuz
Gravur auf Kordel.
379
00:45:54,171 --> 00:45:55,509
A i vidas zvastica ...
380
00:45:57,510 --> 00:45:58,510
Viel Glück!
381
00:45:59,718 --> 00:46:02,638
Wir haben sie von der Bitterkeit der Niederlage geschmeckt,
Es fängt gerade erst an. I>
382
00:46:03,500 --> 00:46:06,058
Leiten der Royal Air Force! I>
383
00:46:06,099 --> 00:46:11,355
Es gibt mehrere Radarstationen,
alles unter dem Kommando des großen Taylor.
384
00:46:12,150 --> 00:46:16,735
- Taylor?
- Ja. George Taylor, Großvater der Luft.
385
00:46:16,770 --> 00:46:17,820
Taylor!
386
00:46:18,500 --> 00:46:21,907
Sagen Sie Krueger, dass ich nachgedacht habe
zu etwas, das helfen könnte.
387
00:46:22,000 --> 00:46:26,161
Das Emblem des Hampshire Regiments,
Die 43. Infanteriedivision in Essex.
388
00:46:26,250 --> 00:46:30,422
Die Einheit wurde von den Deutschen gefangen genommen,
genau 4 Tage vorher
389
00:46:30,457 --> 00:46:35,629
Mr. Stevens seufzt tot
mit dem gleichen Emblem in der Gegend von Merville.
390
00:46:35,838 --> 00:46:38,500
Ein Soldat aus reg. Hampshire hatte keinen Weg
um dorthin zu gelangen,
391
00:46:38,550 --> 00:46:40,218
Überqueren Sie das feindliche Territorium.
392
00:46:40,801 --> 00:46:41,950
Danke, General!
393
00:46:42,000 --> 00:46:45,640
Herzlichen Glückwunsch zur Effizienz der Dienstleistungen
Sicherheit!
394
00:46:46,348 --> 00:46:48,100
Es sieht so aus, als hättest du recht,
nach Angaben des Autors.
395
00:46:49,101 --> 00:46:52,896
Mit Ihrer Erlaubnis habe ich nicht
Kein Zweifel.
396
00:46:53,250 --> 00:46:56,483
Die Deutschen fanden einen genialen Weg
hier in England zu landen.
397
00:46:57,000 --> 00:46:59,611
Sie zogen sich englische Uniformen an
Sie vermischten sich
398
00:46:59,653 --> 00:47:01,613
mit unseren Soldaten während der Evakuierung
in Dünkirchen.
399
00:47:02,000 --> 00:47:04,500
Was denkst du darüber, General?
400
00:47:04,550 --> 00:47:07,537
Es scheint fantastisch,
aber warum nicht?
401
00:47:08,500 --> 00:47:13,167
Das Radarsystem hier
Könnte es das Ziel der Deutschen sein?
402
00:47:13,375 --> 00:47:17,004
Vielleicht sogar die Zentrale.
Wir können uns dieses Risiko nicht leisten.
403
00:47:17,379 --> 00:47:20,500
Sir, ich habe meine Firma neu organisiert.
404
00:47:21,000 --> 00:47:23,678
Alle Männer sind Veteranen ... experimentieren.
405
00:47:24,250 --> 00:47:28,098
- Wir könnten mit dem Militär zusammenarbeiten.
- Sehr gut, Captain.
406
00:47:28,682 --> 00:47:32,477
Du hast meine ganze Mitarbeit.
Ergreifen Sie diese Aktion
407
00:47:32,512 --> 00:47:34,980
unter dem Codenamen "Vaillant Operation".
408
00:47:35,397 --> 00:47:40,000
Mehr mit dem Leben! Schneller!
Frühstück! Leneule!
409
00:47:40,736 --> 00:47:42,196
Sergeant!
Was?
410
00:47:42,613 --> 00:47:46,582
- Woran erkennen wir die Deutschen?
- Oh, ganz einfach, ich fliege.
411
00:47:46,617 --> 00:47:50,000
Wenn Sie jemanden mit einem schwarzen Rauch sehen
über den Augen ...
412
00:47:50,500 --> 00:47:53,081
Und mit einem kleinen Schnurrbart unter der Nase ...
413
00:47:53,082 --> 00:47:54,500
... spring drauf!
- Ich verstehe!
414
00:47:54,550 --> 00:47:56,500
Komm her!
415
00:47:56,752 --> 00:48:02,752
Überprüfen Sie Dokumente und Ausweise
des ganzen Militärs. Frühstück!
416
00:48:03,250 --> 00:48:04,927
- Sergeant!
- Was ist passiert?
417
00:48:07,000 --> 00:48:08,200
Was ist passiert?
418
00:48:08,250 --> 00:48:10,892
Er ist ein Offizier hier, der ihn sehen will
Kapitän Stevens.
419
00:48:11,000 --> 00:48:12,500
Hast du ihn gefragt, wer er ist?
420
00:48:12,550 --> 00:48:15,521
- Hey, Sergeant Mulligan!
- Ah! Guten morgen mein herr
421
00:48:17,356 --> 00:48:18,774
Wie geht es dir, Sergeant?
422
00:48:19,250 --> 00:48:23,403
Jedes Mal, wenn ich eine Brücke überquere
Ich denke an dich und dein Maschinengewehr.
423
00:48:25,000 --> 00:48:29,326
Chummy, Sir. Aber wer weiß ...
Vielleicht muss ich Air Bridge in die Luft blasen.
424
00:48:30,250 --> 00:48:32,454
Die Deutschen scheinen schon da zu sein.
425
00:48:40,000 --> 00:48:43,340
- Von Stevens! Guck mal, wer hier ist!
- Martin!
426
00:48:44,500 --> 00:48:47,469
Wie geht es dir Wo zum Teufel hast du dich versteckt?
427
00:48:47,500 --> 00:48:50,138
Gut, Paul! Ich ging zu meinen Leuten.
428
00:48:50,200 --> 00:48:53,934
Das einzige was ich nicht gefunden habe
Es ist ein Ort, an dem man übernachten kann.
429
00:48:53,969 --> 00:48:55,853
Du hast es bereits gefunden. Für mich
430
00:48:56,061 --> 00:48:58,445
Wir können zusammen bleiben. Es ist genug
431
00:48:58,480 --> 00:49:01,400
Außerdem glaube ich nicht, dass wir Zeit haben
genug, um zu Hause zu bleiben.
432
00:49:01,441 --> 00:49:04,361
- Oh nein, Paul! Er will nicht s ...
- Stören Sie?
433
00:49:06,500 --> 00:49:10,200
Na wenn die Engländer wollen
Ist es nicht mehr Politik?
434
00:49:10,500 --> 00:49:14,496
Keiner der Kriege schafft es, uns zu erreichen
s ne výmě m. Er hat sich eingelebt, richtig?
435
00:49:14,500 --> 00:49:18,083
- Übrigens. Dank!
- Bis später.
436
00:49:25,500 --> 00:49:26,500
Martin!
437
00:49:29,500 --> 00:49:31,763
Bring deine Papiere zum Kommando!
438
00:49:31,850 --> 00:49:34,975
Wir müssen alle überprüfen, die
Sie sind aus Frankreich zurückgekehrt.
439
00:49:36,250 --> 00:49:38,604
Ich weiß, dass wir hier sind, aber wir wissen es nicht
auf jeder Seite.
440
00:49:39,104 --> 00:49:41,482
Wir müssen unsere Identität oft ändern.
441
00:49:42,500 --> 00:49:46,528
Das ist es, was wir töten müssen.
Karl! Hedo! Sag es den anderen!
442
00:49:51,250 --> 00:49:54,250
Ihre Identität ist sicher,
da sie ihre Papiere überprüft.
443
00:49:55,000 --> 00:49:57,789
ncearc s in der Nähe dieses Mädchens bleiben,
um Informationen zu erhalten.
444
00:49:58,000 --> 00:49:59,945
Unser Hauptziel ist
die Kommandozentrale.
445
00:49:59,950 --> 00:50:03,250
Wenn wir das Zentrum sabotieren, das gesamte Netzwerk
Das Radar wird gelähmt sein.
446
00:50:04,250 --> 00:50:06,507
Und nicht vergessen! Wir haben nicht viel Zeit.
447
00:50:06,750 --> 00:50:08,550
Der Invasionstag ist nahe.
448
00:50:17,750 --> 00:50:21,563
Ich weiß nicht, ob ich ihn bewundern muss ...
oder um ihn zu verletzen.
449
00:50:22,500 --> 00:50:24,316
Er ist ein Fanatiker.
450
00:50:24,500 --> 00:50:29,000
Sie fühlen sich wirklich wie die Aufträge, die Sie erhalten
Ich bin über das Maß hinaus, nicht wahr?
451
00:50:30,250 --> 00:50:35,369
Sie sprechen nicht nur Englisch,
aber du hast angefangen, Englisch zu denken.
452
00:50:37,000 --> 00:50:42,626
All dies wird sehr gefährlich.
Speziell für dich ... Sheila.
453
00:50:43,500 --> 00:50:49,250
Und du wirst zu sentimental.
Im Krieg gibt es keinen Ort, an dem man etwas unternehmen kann.
454
00:50:50,500 --> 00:50:55,250
Ja, vielleicht ist es das. Ich muss gehen
Ich esse an der Bar zu Abend.
455
00:50:57,000 --> 00:50:58,684
Heil! Heil Hitler!
456
00:51:01,854 --> 00:51:03,500
Das ist deutsch, sagte ich.
457
00:51:03,550 --> 00:51:07,276
Fangen Sie an
Dick das Bajonett durch sein Gesicht.
458
00:51:07,317 --> 00:51:10,445
Ich bin gerade aufgewacht.
Er war ein polnischer Oberst.
459
00:51:11,250 --> 00:51:14,366
Wenn es nicht Stevens war,
Und jetzt war ich in der Dunkelheit.
460
00:51:20,664 --> 00:51:22,040
Linienkopf!
461
00:51:24,585 --> 00:51:26,253
- Danke, Sergeant!
- Danke, meine Dame.
462
00:51:39,250 --> 00:51:41,393
Oh, gut, Meg, was für eine Überraschung!
463
00:51:41,435 --> 00:51:44,396
- Wie geht es dir?
- Alles klar. Du siehst toll aus.
464
00:51:44,438 --> 00:51:47,816
In! Paul ist im Badezimmer.
Er kommt sofort.
465
00:51:51,500 --> 00:51:55,866
- Sie mag Unordnung, oder?
- Ja, ich denke, das ist meine Schuld.
466
00:51:56,000 --> 00:52:01,750
Paulus erträgt praktisch die Kaserne der Armee,
und ich ... ich bin nicht gerade die Art von Hausfrau.
467
00:52:03,250 --> 00:52:05,876
Gut, Meg! Was für eine wundervolle Überraschung.
468
00:52:16,250 --> 00:52:20,000
Es sei denn, Sie sind die ganze Zeit beschäftigt, tun Sie es
Dieses Haus sieht ein bisschen vorzeigbarer aus.
469
00:52:20,050 --> 00:52:22,550
Für uns sieht es gut aus, wir gewöhnen uns daran.
470
00:52:23,000 --> 00:52:26,480
- Ist er nicht, Martin?
- Ja, ich denke er könnte das sagen ...
471
00:52:26,500 --> 00:52:29,983
- Entschuldigung, aber ... Entschuldigung, ich muss gehen.
- Unterbrechen Sie nicht.
472
00:52:31,250 --> 00:52:34,780
Und wenn Sie einen Nazispion überfahren,
bring es mir
473
00:52:36,500 --> 00:52:38,951
- Auf Wiedersehen, Meg!
- Auf Wiedersehen!
474
00:52:42,000 --> 00:52:43,413
Auf Wiedersehen!
475
00:52:49,500 --> 00:52:53,715
Ich habe nicht viel zeit
Ich warte darauf
476
00:52:54,000 --> 00:52:55,384
Meg, ich möchte ...
477
00:52:55,500 --> 00:52:57,928
- Willst du das nicht?
- Ja!
478
00:53:00,931 --> 00:53:02,975
Ja. Aber er tat es nicht.
479
00:55:41,750 --> 00:55:47,723
Holen Sie sich die Nachricht vom Premierminister
Richtig, Herr Winston Churchill. I>
480
00:55:47,750 --> 00:55:51,250
Wir müssen den Tag erinnern
15. September
481
00:55:51,550 --> 00:55:54,500
als Gedenkflughafen i>
482
00:55:55,000 --> 00:55:58,817
An diesem Tag, Luftwaffe, nach den beiden i>
483
00:55:58,859 --> 00:56:02,500
Massive Angriffe von 14,
Er konzentrierte seine Kräfte
484
00:56:02,750 --> 00:56:05,991
Und er nahm seine Bombardierung wieder auf
tagsüber in London. I>
485
00:56:06,500 --> 00:56:11,079
Es war einer der entscheidenden Schlachten in
Krieg und alle Kriege dieses Krieges, i>
486
00:56:11,121 --> 00:56:13,165
wurde mit Hingabe verpflichtet. I>
487
00:56:13,415 --> 00:56:15,542
Ich möchte keine voreiligen Schlussfolgerungen ziehen. I>
488
00:56:16,250 --> 00:56:19,546
Ablehnungsangriffe hatten
ein letztes Dankeschön. I>
489
00:56:19,588 --> 00:56:23,091
Aber der Feind kommt von allen Seiten. I>
490
00:56:23,717 --> 00:56:28,263
Bomber und Flugzeuge wurden gemeldet
Deutsche Eskorten sind über London. I>
491
00:57:16,061 --> 00:57:19,022
Wir fliegen über Berlin,
sogar in den Hintern des Wolfes. I>
492
00:57:20,566 --> 00:57:22,901
Dieses Mal werden wir den Schnurrbart verbrennen. I>
493
00:57:48,000 --> 00:57:49,636
Öffnen Sie die Bomben! I>
494
00:57:51,471 --> 00:57:52,598
Starten Sie die Bomben! I>
495
00:58:28,500 --> 00:58:31,178
Der Kapitän der Escadril.
Captain zu Escadril. I>
496
00:58:31,500 --> 00:58:35,265
Mission erfüllt. Stellen Sie das Formular wieder her,
Wir kommen nach Hause zurück. I>
497
00:58:38,500 --> 00:58:40,896
Hast du gehört, Jacques?
Wir sind wieder zu Hause. I>
498
00:58:40,938 --> 00:58:42,815
Ich hoffe, erfolgreich zu sein,
Ich bekomme kaum meinen Treibstoff. I>
499
00:58:43,250 --> 00:58:44,608
Stören Sie nicht Ihren Kopf damit. I>
500
00:58:44,650 --> 00:58:48,695
Wenn Sie in Frankreich landen müssen,
Sie werden Paris besuchen.
501
00:58:52,500 --> 00:58:56,203
Geschwader 10, zwei fehlende Flugzeuge,
3 verloren.
502
00:58:57,120 --> 00:59:01,625
Geschwader 6, zwei Flugzeuge getroffen, 3 beschädigt
Im Ernst, 4 feindliche Flugzeuge abgeschossen.
503
00:59:02,584 --> 00:59:04,419
Staffel 5, ein einzelnes Flugzeug.
504
00:59:05,128 --> 00:59:07,214
3 haben versucht zu zuschlagen
für den Kanal.
505
00:59:08,500 --> 00:59:10,342
4 Pausen über Berlin.
506
00:59:10,750 --> 00:59:15,138
40 Flugzeuge verloren von 150
Teilnahme an der Razzia über Berlin.
507
00:59:15,250 --> 00:59:18,308
Ein entscheidender Sieg.
Vor allem psychologisch.
508
00:59:18,750 --> 00:59:21,250
Aber die Royal Air Force hat dafür bezahlt
dafür.
509
00:59:22,250 --> 00:59:26,400
Geh und ruhe dich aus, meine Herren!
Nachts konnte man ein bisschen schlafen.
510
00:59:31,250 --> 00:59:34,116
Es hat keine ... es hat keine Uniformen.
511
00:59:34,750 --> 00:59:37,411
- Vielleicht ist es zivil.
- Nein, nach dieser Wäsche.
512
00:59:37,450 --> 00:59:41,206
- Er sagt, er ist Militär.
- Es entspricht dem Valliant-Fall nach mir.
513
00:59:42,124 --> 00:59:45,127
- Wo haben sie es gefunden?
- Am Ufer des Sees, Croydon.
514
00:59:45,250 --> 00:59:47,045
Er hatte auch keine Ausweispapiere.
515
00:59:49,500 --> 00:59:53,468
Scheiße!
Es ist der achte in nur wenigen Tagen.
516
00:59:54,500 --> 00:59:58,140
- Wir tun alles, was wir können, Stevens.
- Mit Ihrer Erlaubnis, Herr ...
517
00:59:58,500 --> 01:00:00,225
wenn ich einen Nazi habe,
518
01:00:00,500 --> 01:00:04,200
Ich schwöre ihm, dass du nicht mit meinen Händen isst,
der blutige fluch,
519
01:00:04,250 --> 01:00:08,025
oder ich kann Donald Mulligan nicht anrufen.
520
01:00:08,050 --> 01:00:09,401
- Sergeant!
- Ja, mein Herr.
521
01:00:10,500 --> 01:00:15,699
Und ich schätze Ihre Gefühle, aber vergessen Sie nicht
dass wir Militär sind, keine Verbrecher!
522
01:00:25,500 --> 01:00:29,250
- Es ist heiß hier, Kumpel. Sie schmelzen.
- Ich denke schon.
523
01:00:29,500 --> 01:00:32,633
Ah! Wer weiß, ob es die Hölle sein wird?
524
01:00:40,000 --> 01:00:44,061
Nun mein Freund ...
Und Sie können Ihre Neugier befriedigen.
525
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
Hol deine Papiere, Sergeant!
526
01:01:54,250 --> 01:01:58,427
Hey! Hey! Gaston!
527
01:02:00,000 --> 01:02:01,200
Kommst du ins cin
528
01:02:01,250 --> 01:02:04,392
Kein freund Ich gehe nach London,
wenn es noch da ist.
529
01:02:04,400 --> 01:02:06,602
- Ich hab da was.
- Oh, wie siehst du aus?
530
01:02:07,250 --> 01:02:11,000
- Es hat einige Kurven ...
- n eleg, n eleg, n eleg ...
531
01:02:12,250 --> 01:02:13,526
Auf Wiedersehen!
532
01:02:30,250 --> 01:02:33,587
- Wohin gehst du, Kumpel?
- Bei einem Treffen blieb ich 6 Stunden.
533
01:02:33,750 --> 01:02:39,218
Komm schon, ich nehme dich! Es sieht aus wie der Bus
geh nirgendwo hin.
534
01:03:21,000 --> 01:03:22,344
Vielen Dank, Frau!
535
01:03:26,750 --> 01:03:27,750
Meg!
536
01:03:28,500 --> 01:03:30,603
Was machst du hier
537
01:03:30,750 --> 01:03:34,815
Wir waren unterwegs. Ich habe dich gesehen
Und ich dachte, wir würden gerne etwas sagen.
538
01:03:35,500 --> 01:03:38,944
Vielen Dank, Martin!
Ich denke, das ist eine gute Idee.
539
01:03:40,000 --> 01:03:42,948
Im Falle von ...
was suchen wir hier
540
01:03:43,500 --> 01:03:45,909
- Gehen wir?
- Ja.
541
01:03:47,500 --> 01:03:50,330
Wir finden Überlebende unter den Ruinen
Ich habe es ihm gegeben.
542
01:03:50,500 --> 01:03:54,126
- Ich dachte, ich rufe Sie an, Sir.
"Sehr gut, Polist.
543
01:04:03,750 --> 01:04:05,429
Hier ist es, Sir.
544
01:04:17,500 --> 01:04:18,984
Mulligan!
545
01:04:25,500 --> 01:04:28,827
Das ist, was sie auf ihre Mütze setzt ... um es zu sagen.
546
01:04:29,750 --> 01:04:33,248
Er ist einer der beiden Franzosen.
Ich bin sicher nicht verwirrt.
547
01:04:33,250 --> 01:04:36,700
Ich hatte es vor meiner Nase,
als wir mit der Evakuierung kollidierten.
548
01:04:36,750 --> 01:04:38,420
Arm von ihm.
549
01:04:42,750 --> 01:04:45,260
Nicht riechen Verstecke den Moment, in dem Sheila.
550
01:04:45,500 --> 01:04:49,640
Normalerweise Soldat.
Dein Spielzeug macht 2 schreien.
551
01:04:49,681 --> 01:04:52,976
Was würden Sie sagen, wenn Sie den Aufpreis erhalten
für die Show?
552
01:04:53,018 --> 01:04:56,230
Pass auf dich auf, Sheila! Das ist schottisch
Nimm kein freies Zimmer.
553
01:05:04,250 --> 01:05:06,114
Danke, nicht wahr?
554
01:05:08,500 --> 01:05:13,288
Sie sehen, ich habe viel gesehen, um sicher zu sein
dass Paul mich wirklich liebt.
555
01:05:14,500 --> 01:05:17,918
Weiter, Meg, bitte ...
wenn es dich besser fühlen lässt.
556
01:05:18,500 --> 01:05:21,421
Es ist ein bisschen unterdrückt von mir
weil ich es nicht öfter sehen kann.
557
01:05:21,450 --> 01:05:23,924
Wir bitten immer um Arbeit,
du kannst sowieso nicht gehen.
558
01:05:24,250 --> 01:05:29,596
Paul versteht das nicht, aber es ist wichtig
für mich, meinen Job richtig zu machen.
559
01:05:30,250 --> 01:05:35,352
Ich fürchte, Sie könnten es schnell schaffen
von mir. Ich weiß nicht ... Ich weiß nicht, was ich tun soll.
560
01:05:36,250 --> 01:05:39,690
Ihr Service im Command Center,
Ich denke, das ist sehr notwendig.
561
01:05:39,773 --> 01:05:42,317
Marschall Taylor ist ein außergewöhnlicher Mann.
562
01:05:42,359 --> 01:05:44,820
Dann hat Paul vielleicht Gründe
sei eifersüchtig.
563
01:05:44,862 --> 01:05:47,865
Nein, es ist nur ein Scherz. Paul ist nicht eifersüchtig.
564
01:05:49,150 --> 01:05:51,000
Bring uns nicht zwei Gins!
565
01:05:51,700 --> 01:05:53,200
Wie arbeitest du, Meg?
566
01:05:53,250 --> 01:05:56,501
In 4 Runden sind es natürlich 6 Stunden.
567
01:05:56,550 --> 01:06:00,500
Aber mit dem Aufkommen von Luftangriffen,
manchmal sind wir 12 Stunden im Dienst,
568
01:06:00,550 --> 01:06:02,500
oder mehr, ohne zu unterbrechen.
569
01:06:37,500 --> 01:06:39,750
Können Sie bitte die Dokumente sehen?
570
01:06:42,250 --> 01:06:44,922
Dank! Die Papiere bitte!
571
01:06:46,050 --> 01:06:47,150
Dank!
572
01:06:48,000 --> 01:06:52,429
- Unterlagen bitte!
- Danke schön!
573
01:07:00,500 --> 01:07:01,939
Kann ich Ihre Papiere bekommen, Sir?
574
01:07:10,000 --> 01:07:11,365
Vielen Dank, mein Herr!
575
01:07:13,000 --> 01:07:16,411
- Meine Damen, holen Sie bitte Ihre Papiere.
- Ja natürlich.
576
01:07:17,250 --> 01:07:20,582
- Oh, es tut mir so leid!
- Schon gut.
577
01:07:24,750 --> 01:07:28,250
- Komm schon!
- Danke schön!
578
01:07:28,500 --> 01:07:30,592
Vielen Dank, mein Herr!
579
01:07:33,000 --> 01:07:35,180
- Viel Glück!
- Viel Glück!
580
01:07:37,000 --> 01:07:40,561
Erinnere ich mich an die Franzosen an der Basis?
Es ist verrückt, Paul.
581
01:07:40,686 --> 01:07:45,023
Wenn Sie den Befehl geben, bedeutet das
Ein Mann wird gehen
582
01:07:45,065 --> 01:07:49,611
In französischer Uniform durch die Stadt
Und er wird der Mörder sein.
583
01:07:50,696 --> 01:07:52,322
Verstehst du nicht
584
01:07:53,500 --> 01:07:56,160
Wenn wir ihn fangen, fangen wir ihn
Und die anderen.
585
01:07:56,451 --> 01:07:58,704
George, verdammt noch mal, der Befehl!
586
01:08:00,500 --> 01:08:02,499
Sie sind der einzige, der das kann.
587
01:08:03,250 --> 01:08:05,169
Die Franzosen stehen unter Ihrem Kommando.
588
01:08:06,750 --> 01:08:10,340
Sehr gut Wahrscheinlich die letzte Bestellung
dass du es mir gibst.
589
01:08:13,000 --> 01:08:15,500
Verdammt die Engländer!
Es passt zu ihnen, wenn wir unser Leben riskieren
590
01:08:15,550 --> 01:08:18,099
über Berlin fliegen.
Wir ziehen natürlich Verbündete in Betracht.
591
01:08:18,140 --> 01:08:24,104
Aber wenn wir zu den Grundlagen zurückkehren,
Wie behandelt er uns? Wie Gefangene?
592
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
Na ja ...
593
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
Ich bin ein Soldat, der kämpft
für ein freies Frankreich.
594
01:08:29,050 --> 01:08:33,405
Meine Herren! S le arţt m englezilor ...
Wir erhalten Bestellungen
595
01:08:33,500 --> 01:08:37,242
nur von General De Gaulle.
Lass uns gehen!
596
01:08:56,000 --> 01:09:00,015
- Hey, du! Bist du Franzose?
- Warum? Siehst du französisch aus
597
01:09:13,750 --> 01:09:18,992
1, 2, 3, 4 ... Hey, was bedeutet das?
598
01:09:19,250 --> 01:09:21,787
Sie sagten, es muss gerecht sein
ein einziger Franzose hier.
599
01:09:23,000 --> 01:09:27,626
Okay ... Um zu sehen ...
Hm ... der Sergeant Paraguay.
600
01:09:27,650 --> 01:09:32,506
Nun, mein Freund, ich kann Ihnen einen Rat geben,
Haben Sie noch Erfahrung auf diesem Gebiet?
601
01:09:33,000 --> 01:09:36,593
Bag-and-Tail zwischen deinen Beinen
Und brich sie, um zu rennen!
602
01:09:37,005 --> 01:09:38,679
Entschuldigen Sie, Sir!
603
01:09:39,000 --> 01:09:43,183
Ich ... verstehst du ... ich bin wirklich schlecht über dich
Sie werden diese Uniform Pompoas Uniform töten.
604
01:09:48,250 --> 01:09:49,500
Let-me!
605
01:09:53,000 --> 01:09:54,250
Komm mit mir!
606
01:09:55,000 --> 01:09:57,030
Übrigens, blase sie!
607
01:10:24,000 --> 01:10:26,560
Hey! Haben Sie Ärger, Sergeant?
608
01:10:32,500 --> 01:10:34,193
Jetzt kümmere ich mich um ihn.
609
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
Ticlosul!
610
01:10:54,250 --> 01:10:55,756
Die ganze Welt wird untergehen!
611
01:11:00,000 --> 01:11:02,715
Es ist mir gelungen, Stevens. Dein Plan hat funktioniert.
612
01:11:02,765 --> 01:11:03,765
Ich bin froh
613
01:11:05,750 --> 01:11:08,500
- Wie ist er dorthin gekommen?
- Als ich sie aufforderte aufzuhören,
614
01:11:08,550 --> 01:11:11,021
Er wollte uns erschießen und rannte dorthin.
615
01:11:20,239 --> 01:11:21,365
Sie nehmen es auf der anderen Seite!
616
01:13:02,500 --> 01:13:05,750
Ich hoffe du hast eine Erklärung,
wenn einer starb ...
617
01:13:05,800 --> 01:13:09,139
Um den deutschen Spion zu fangen, war ich
müssen in der Kaserne bleiben.
618
01:13:09,150 --> 01:13:12,500
Ich entschuldige mich für die Unannehmlichkeiten.
Du kannst gehen.
619
01:13:15,000 --> 01:13:19,500
- Sie haben eine schöne Uniform, Sergeant.
- Und Sie, Sir.
620
01:13:22,486 --> 01:13:23,529
Stevens!
621
01:13:30,150 --> 01:13:33,747
- Ja, Brandly, was ist das?
- Er ist tot.
622
01:13:42,250 --> 01:13:43,799
Sie hat Selbstmord begangen.
623
01:13:46,000 --> 01:13:48,137
Er hatte eine Zyanidkapsel unter seinen Gliedern.
624
01:13:48,178 --> 01:13:50,681
- Ich konnte nichts aus ihm rausholen.
- Verdammt!
625
01:13:53,250 --> 01:13:56,228
Es war unser einziger "Mensch"
Lass uns die anderen finden.
626
01:14:02,500 --> 01:14:06,697
Und die Radarstationen? Du hast es geschafft
Brechen Sie in eine Radarstation ein?
627
01:14:07,000 --> 01:14:08,824
Ich konnte einige Geräte kaputt machen
in Portsmounth.
628
01:14:08,850 --> 01:14:10,909
Wisse, dass die Zentrale der Schlüssel ist.
629
01:14:10,950 --> 01:14:14,580
Ich allein kann nicht viel machen, aber
mit 7-8 Leuten, die es in die Luft sprengen können
630
01:14:14,621 --> 01:14:17,916
Und lebenswichtige Teile lähmen
des Warnsystems.
631
01:14:18,500 --> 01:14:20,169
Sind Männer in der Wache?
632
01:14:20,250 --> 01:14:23,500
Die gesamte Basis hat über 38 Personen.
633
01:14:24,673 --> 01:14:27,968
Das ist aber kein Problem.
Sobald ich die Lizenz habe, kann ich handeln.
634
01:14:29,094 --> 01:14:30,512
Etwas funktioniert nicht gut, dlor.
635
01:14:31,250 --> 01:14:34,933
3 deutsche Staffeln sind in London eingetroffen
Bevor das Radar sie erkennt.
636
01:14:36,000 --> 01:14:38,950
Es ist nicht möglich, dass die Deutschen installiert werden
neue Antiradar-Geräte,
637
01:14:39,000 --> 01:14:41,450
in ihren Flugzeugen von uns gestohlen?
638
01:14:41,815 --> 01:14:43,500
Ich glaube nicht, dass sie dafür keine Zeit hatten.
639
01:14:43,550 --> 01:14:46,404
Vielleicht ist bei den Installationen etwas schief gelaufen
unsere.
640
01:14:46,500 --> 01:14:50,115
Wir dürfen niemals beseitigt werden
die Möglichkeit eines menschlichen Fehlers.
641
01:14:50,150 --> 01:14:54,077
Es ist unwahrscheinlich, aber trotzdem
Ich habe einen Scheck bestellt.
642
01:14:59,500 --> 01:15:02,294
Hallo? Ja, mein Herr, sofort.
643
01:15:02,500 --> 01:15:04,588
Es ist für Sie Premierminister!
644
01:15:06,750 --> 01:15:08,592
Ja, mein Herr. Ich bin Dawling.
645
01:15:10,260 --> 01:15:14,556
Natürlich.
Ich komme in 10 Minuten zum Regierungsbüro.
646
01:15:16,642 --> 01:15:19,019
Meine Herren, das Treffen endete.
647
01:15:21,500 --> 01:15:22,689
George!
648
01:15:23,500 --> 01:15:27,778
- Welchen Sektor haben die Deutschen durchlaufen?
- Durch den Südosten. Warum?
649
01:15:28,445 --> 01:15:29,738
Moment mal!
650
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Welches Radar steuert diesen Sektor?
651
01:15:33,050 --> 01:15:36,250
Beginnen Sie jetzt nicht mit Ihren seltsamen Ideen
was geht mir durch den kopf
652
01:15:36,500 --> 01:15:41,375
Leute von den Radaranlagen sind vorsichtig
sorgfältig prüfen,
653
01:15:41,500 --> 01:15:44,950
Und als zusätzliches Maß an Voraussicht,
arbeiten in Gruppen, die funktionieren
654
01:15:44,964 --> 01:15:45,964
alle zwei Tage.
655
01:15:46,213 --> 01:15:49,299
Komm schon, George! Welche Installation?
656
01:15:51,250 --> 01:15:54,500
... na ja! Der in Portsmouth.
657
01:15:56,308 --> 01:15:57,308
Dank!
658
01:16:06,500 --> 01:16:09,987
Mica-you! Come on!
Beeilung! Beeilung!
659
01:16:13,365 --> 01:16:16,869
Komm schon, verdammt! Wirf deine dicken Ärsche!
Come on!
660
01:16:17,700 --> 01:16:19,788
- Sergeant!
- Ja, mein Herr!
661
01:16:19,800 --> 01:16:22,150
Bring sie zu den Bars und sieh zu, dass sie nicht gehen
jedermann!
662
01:16:22,200 --> 01:16:23,200
Ich verstehe, Sir.
663
01:16:23,250 --> 01:16:24,585
Pluto 2, nach mir! I>
664
01:16:26,750 --> 01:16:29,173
Scheiße!
Expedite-you!
665
01:16:52,750 --> 01:16:55,000
Hören Sie den Sergeant! Wir sind Engländer,
Und wir sind in England.
666
01:16:55,150 --> 01:16:58,656
- Deutschland ist auf dieser Seite.
- Komm rein und hör auf zu kommentieren!
667
01:17:00,500 --> 01:17:02,080
- Hey, Sergeant!
- Hm?
668
01:17:02,500 --> 01:17:06,500
- Sie hat nichts verstanden.
- Hm! Er hat nicht verstanden?
669
01:17:24,000 --> 01:17:29,500
- Er ist dein Herr, nicht wahr?
- Ja. Ich vermute, dass wir hier sind.
670
01:17:30,500 --> 01:17:32,486
Aber er weiß nicht, wer wir sind.
671
01:17:33,000 --> 01:17:35,078
Wolf! Willie! Schmidt!
672
01:17:35,113 --> 01:17:38,617
Füllen Sie Ihre Taschen sofort,
Und füllen Sie Ihre Rucksäcke ... mit Dynamit!
673
01:17:40,000 --> 01:17:42,621
Sobald ich bereit bin,
Wir werden versuchen, das Verhör zu brechen.
674
01:17:43,750 --> 01:17:45,332
Ich weiß schon worauf sie warten.
675
01:17:50,000 --> 01:17:52,381
Sie werden persönlich vor mir antworten,
Kapitän.
676
01:17:52,500 --> 01:17:57,000
Oh, sie möchte mir viel Erfolg wünschen
diese deutschen Geister zu deinem Besten.
677
01:17:57,250 --> 01:17:59,429
Major, ich versichere Ihnen ...
678
01:17:59,650 --> 01:18:01,000
Sie ... von dort! I>
679
01:18:02,500 --> 01:18:03,500
Mach das Feuer auf!
680
01:18:13,250 --> 01:18:15,487
Nicht schießen! Ich bin da
681
01:18:19,250 --> 01:18:20,868
3 von euch da!
682
01:18:22,500 --> 01:18:23,745
Der andere mit mir!
683
01:18:32,000 --> 01:18:34,131
Verdammt, eines Tages wirst du es bekommen!
684
01:18:48,750 --> 01:18:50,500
Achtung, er stieg auf das Dach! I>
685
01:19:37,000 --> 01:19:41,198
Mach das Feuer aus! Nicht schießen!
Doart'n Dynamite Rucksäcke!
686
01:19:49,750 --> 01:19:50,750
Widder!
687
01:19:53,500 --> 01:19:55,128
Zünde die Dochte an!
688
01:20:05,000 --> 01:20:06,140
IeII!
689
01:20:34,000 --> 01:20:36,503
Ein Krankenwagen! Bring einen Krankenwagen! I>
690
01:20:45,500 --> 01:20:47,181
Expedite-you! Expedite-you!
691
01:20:54,800 --> 01:20:57,700
- Das ist also das berühmte Radar.
- Es war.
692
01:20:57,750 --> 01:20:59,000
Ja, na ja ...
693
01:21:00,250 --> 01:21:04,448
Komm schon! Come on! In Form!
In Form jetzt!
694
01:21:05,199 --> 01:21:07,242
Komm schon, Beute!
695
01:21:07,868 --> 01:21:11,371
Es tut mir leid, Sir.
Ich wünschte, ich könnte es loswerden.
696
01:21:11,413 --> 01:21:14,666
Ich brauche einen Tag, zwei,
Radar wieder in Betrieb nehmen.
697
01:21:15,250 --> 01:21:18,587
Und das alles wegen drei Saboteuren.
698
01:21:22,000 --> 01:21:24,885
Wie können wir sicher sein, dass es nur 3 waren?
699
01:21:24,886 --> 01:21:26,500
EINTRITTSERLAUBNIS
700
01:21:30,750 --> 01:21:33,143
Perfect. Absolut perfekt.
701
01:21:33,250 --> 01:21:36,438
Mit dieser Erlaubnis können Sie n eingeben
die Basis für das Controlling.
702
01:21:38,250 --> 01:21:42,820
Jetzt, wo ich eine neue Identität habe, muss ich
mit Captain Stevens sehr vorsichtig sein.
703
01:21:45,250 --> 01:21:47,199
Vergiss nicht, zusammen zu leben.
704
01:21:47,200 --> 01:21:51,620
Darauf zähle ich nicht, weil
Sie werden ihn töten, bevor Sie handeln.
705
01:21:51,650 --> 01:21:53,872
Er ist der Chef der Vaillant-Operation.
706
01:21:54,250 --> 01:21:57,334
Ab sofort Vaillant-Betrieb
ist unsere Mission.
707
01:21:59,000 --> 01:22:00,629
Einspruch?
708
01:22:05,500 --> 01:22:08,470
- Nein.
- Großartig.
709
01:22:08,500 --> 01:22:11,682
Gehorsam wird von einem Offizier erwartet
des 3. Reiches.
710
01:22:11,807 --> 01:22:13,183
Default.
711
01:22:15,000 --> 01:22:17,604
Die Operation ist programmiert
für das Abendessen.
712
01:22:17,639 --> 01:22:19,857
Ist es das, was wir vorhaben, in England einzufallen?
713
01:22:21,000 --> 01:22:23,694
Oh, wie, Karl.
Aber es hängt vom Erfolg unserer Mission ab.
714
01:22:23,902 --> 01:22:25,744
Die Luftwaffe wird überraschen.
715
01:22:25,779 --> 01:22:28,407
Deshalb ist es wichtig zu zerstören
Warnsysteme.
716
01:22:28,782 --> 01:22:30,242
Vernichte diese Dokumente sofort!
717
01:22:32,953 --> 01:22:35,414
Keine Spur muss entfernt werden
Ihrer bisherigen Identität.
718
01:22:37,958 --> 01:22:40,106
Die Briten sind an die Bar gegangen.
Sie haben Foster.
719
01:22:40,141 --> 01:22:42,254
Ich habe es geschafft zu entkommen,
aber ich denke, sie kommen nach mir.
720
01:22:42,500 --> 01:22:44,256
Ich bin sicher, sie werden hierher kommen.
721
01:22:45,007 --> 01:22:48,051
- Wir müssen sofort gehen.
- Nein! Nein, du, Sheila!
722
01:22:50,500 --> 01:22:54,224
Wenn ich dich erwische,
Es bedeutet das Ende für uns alle.
723
01:22:56,750 --> 01:23:01,148
- Major, denkst du nicht ...?
- Sheila tia hat die Risiken sehr gut übernommen.
724
01:23:01,648 --> 01:23:03,066
Karl!
725
01:23:06,250 --> 01:23:12,000
Martin, nicht Karl. Sie können es schaffen!
726
01:24:33,866 --> 01:24:35,159
Stevens ...
727
01:24:37,452 --> 01:24:39,204
Wenn Ihre Theorie wahr ist, und es ist,
728
01:24:39,288 --> 01:24:41,165
Das könnte einer der Mörder sein.
729
01:24:42,250 --> 01:24:46,086
- Stevens, rede mit dir!
- Entschuldigung, Bantley!
730
01:24:46,250 --> 01:24:50,424
- Weißt du ... ich kenne diesen Mann.
- Was denn?
731
01:24:52,250 --> 01:24:57,181
Martin. Es ist unmöglich
732
01:24:59,750 --> 01:25:03,061
Trotzdem ... auf der anderen Seite ...
733
01:25:03,500 --> 01:25:09,276
Auf der Brücke beim Abzug ... nicht weit
der Ort, an dem meine Männer starben.
734
01:25:10,500 --> 01:25:12,500
Leutnant Martin Donovan ...
735
01:25:14,050 --> 01:25:17,000
vor kurzem an die 143 Infanterie-Brigade abgetrennt ..
736
01:25:18,250 --> 01:25:22,331
ist wahrscheinlich ... ein deutscher Agent.
737
01:25:23,250 --> 01:25:24,958
Martin Donovan?
738
01:25:25,750 --> 01:25:29,004
- Aber ist er nicht ...?
- Ja, verdammt noch mal.
739
01:25:30,250 --> 01:25:35,010
- Der mit Captain Stevens zusammenlebt.
- Es ist wirklich erstaunlich, Sergeant.
740
01:25:35,500 --> 01:25:40,891
- Dies ist kein Krieg mehr. Es ist ein Rebus.
- Schreib auf und halt die Klappe, Affe!
741
01:25:40,926 --> 01:25:43,143
Versuchen Sie nicht, die Reihenfolge zu verstehen
wie das ...
742
01:25:43,500 --> 01:25:46,000
... Sie können verdammt noch mal bekommen,
Mach dich zum Colonel.
743
01:25:49,191 --> 01:25:51,360
Donald Mulligan, hier!
744
01:25:51,985 --> 01:25:54,780
Ja, mein Herr! Ja, mein Herr!
745
01:25:56,114 --> 01:25:57,407
Nein, mein Herr!
746
01:25:58,250 --> 01:26:00,160
Es tut mir leid, aber Captain Stevens
Er ist nicht im Büro, Sir.
747
01:26:00,200 --> 01:26:02,162
In der Regel danke, Sergeant!
748
01:26:03,500 --> 01:26:04,981
Und du wirst dich verabschieden
von mir.
749
01:26:04,982 --> 01:26:08,043
Du bist total heiß ...
Machst du das, George?
750
01:26:09,250 --> 01:26:12,548
Wir haben diese Entscheidung heute getroffen, Meg.
Ich will nur s ...
751
01:26:23,500 --> 01:26:26,568
Ungefähr 200 Bomber nähern sich
Und mindestens 400 Gebläse.
752
01:26:26,603 --> 01:26:30,250
- Sie haben nie mit dieser Kraft angegriffen.
- Sie werden in 10 Minuten über uns sein.
753
01:26:30,399 --> 01:26:31,984
Ihr Ziel ist London.
754
01:26:33,000 --> 01:26:37,072
Alle Staffeln starten sofort
Und er geht nach London. I>
755
01:27:34,500 --> 01:27:36,346
Athen! Athen! I>
756
01:27:36,381 --> 01:27:41,000
Die Entstehung von englischen Trupps
nach Norden, westlich von 14 Grad. I>
757
01:27:41,500 --> 01:27:43,597
Bereite deinen Feind! I>
758
01:29:22,850 --> 01:29:25,500
Es gibt keinen Fremden für den Feind
Versucht eine massive Ausschiffung
759
01:29:25,550 --> 01:29:27,452
Truppen in unseren Reihen.
760
01:29:29,500 --> 01:29:32,915
Das heißt, wir müssen weitermachen
Cromwell-Betrieb.
761
01:29:41,500 --> 01:29:45,809
V erkennen den Herrn,
dass Sie mir den Befehl des Geschwaders 7 gegeben haben.
762
01:29:45,844 --> 01:29:51,391
- Wie bleibt es bei der Einsatzzentrale?
- Sie machen es gut und sie machen es nicht.
763
01:29:51,426 --> 01:29:54,144
Sehr gut, Taylor. Ich muss es zugeben
das, als ich in deinem Alter war,
764
01:29:54,179 --> 01:29:55,938
Und ich bevorzuge aktiven Service.
765
01:29:56,250 --> 01:29:57,856
Ich muss ihr sagen, dass sie dich beneiden soll.
766
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
Paul!
767
01:30:05,781 --> 01:30:07,157
Paul!
768
01:30:10,953 --> 01:30:13,205
Come on! Shoot!
769
01:30:15,500 --> 01:30:17,251
Worauf wartest du noch?
770
01:30:18,000 --> 01:30:20,337
Du und deine Freunde
du hast dich jetzt daran gewöhnt.
771
01:30:21,500 --> 01:30:25,425
Wo hast du angefangen In Frankreich, nicht wahr?
772
01:30:26,500 --> 01:30:28,720
Ich erinnere mich, dass du mir damals das Leben gerettet hast.
773
01:30:30,055 --> 01:30:32,766
Und jetzt ist es Zeit, sich zu beschweren
Pflicht.
774
01:30:33,250 --> 01:30:37,354
Was für ein Gefühl ... Und einer von euch edel.
775
01:30:37,500 --> 01:30:39,500
Weißt du, er hätte dich gehört
Führer t u.
776
01:30:39,550 --> 01:30:41,234
Ich bin nur ein Soldat, Paul.
777
01:30:42,234 --> 01:30:43,735
Genau wie du.
778
01:30:48,500 --> 01:30:50,284
Für unsere Freundschaft!
779
01:32:47,250 --> 01:32:49,486
Im 52-34 Sektor. I>
780
01:32:50,000 --> 01:32:51,954
Zwei Staffeln auf der rechten Seite des C4-Zifferblatts. I>
781
01:32:51,989 --> 01:32:53,465
Es gibt mehr als 1.000 Flugzeuge.
782
01:32:53,466 --> 01:32:55,826
Ständig verlangsamen
von den Flugplätzen in Frankreich.
783
01:32:58,500 --> 01:33:01,540
Konzentriere alle Luftstreitkräfte
über Channel verfügbar!
784
01:33:02,500 --> 01:33:04,543
Wir müssen sie mit jedem Pre aufhalten.
785
01:33:06,000 --> 01:33:07,463
Gott schütze England!
786
01:34:25,000 --> 01:34:28,836
Kommandant der Escadril. Flugzeug
Engländer nähern sich von Nordwesten. I>
787
01:34:32,000 --> 01:34:33,966
Wir haben die Position.
Lass uns gehen, gehen! I>
788
01:34:44,476 --> 01:34:49,940
- Wir bitten um Erlaubnis, sich uns im Kampf anzuschließen.
- Zugegeben! Erfolg! I>
789
01:35:19,761 --> 01:35:23,265
Greife die Bomber an!
Wir müssen die Zerstörung Londons verhindern
790
01:35:40,949 --> 01:35:42,159
Mica-you!
791
01:37:22,500 --> 01:37:25,769
Sergeant! Ich möchte nicht darauf bestehen.
792
01:37:25,804 --> 01:37:31,685
- Aber ... warum gehen wir nicht runter?
- Warum hältst du nicht den Mund?
793
01:37:33,729 --> 01:37:36,613
Ich kann meinen Kopf nicht schlagen!
Ich habe dir schon gesagt:
794
01:37:36,648 --> 01:37:39,193
Wir kommen erst hier raus, wenn wir zurück sind
Kapitän Stevens.
795
01:37:39,200 --> 01:37:42,316
Sir,
wenn es hier erscheint, Captain Stevens,
796
01:37:42,317 --> 01:37:44,823
wir werden uns tot finden.
797
01:38:01,000 --> 01:38:03,884
Daisy ruft das Operations Center.
Daisy ruft das Operations Center an. I>
798
01:38:03,919 --> 01:38:06,220
Senden Sie alle, die fliegen können! I>
799
01:38:06,255 --> 01:38:08,514
Schnell, oder es wird das Ende von England sein! I>
800
01:38:08,764 --> 01:38:10,682
Operations Center zu Daisy.
801
01:38:10,849 --> 01:38:14,269
Die Deutschen greifen an und Dover, Sheffield,
Und Birmingham.
802
01:38:15,479 --> 01:38:18,000
Wir können keine anderen Gruppen vorstellen
der Verehrung.
803
01:38:18,050 --> 01:38:20,193
Verdammt, mit all diesen Angriffen! I>
804
01:38:20,500 --> 01:38:22,500
Again! Und das ist ein Befehl! I>
805
01:38:22,550 --> 01:38:25,240
Alle Flugzeuge im Flug,
S geht nach London! I>
806
01:38:26,698 --> 01:38:28,033
Warten Sie!
807
01:38:31,250 --> 01:38:34,500
Priorität, Sergeant. Wir transportieren welche
Transformatoren mit absoluter Priorität.
808
01:38:34,550 --> 01:38:37,751
Ich verstehe, Sir.
Einen Moment bitte!
809
01:38:52,000 --> 01:38:55,769
Priorität! Gib mir den Link zu
Operations Center, dann ...
810
01:39:00,000 --> 01:39:01,692
Warte einen Moment!
811
01:39:43,500 --> 01:39:44,500
Hallo! Hallo!
812
01:40:05,500 --> 01:40:07,800
Sie sind zu viele, wir können es nicht tun! I>
813
01:40:07,850 --> 01:40:09,850
Daisy ruft die Basis!
Daisy ruft die Basis an! I>
814
01:40:09,885 --> 01:40:13,096
antworte mir! Wo zum Teufel sind sie?
Rettungsmannschaften? I>
815
01:40:13,180 --> 01:40:17,476
Basis zu Daisy! Alle Flugzeuge
ist weg von den anderen Branchen
816
01:40:17,518 --> 01:40:19,478
Er ist auf dem Weg nach London.
817
01:40:23,250 --> 01:40:25,750
- Sir!
- Die Deutschen ...
818
01:40:26,250 --> 01:40:27,500
- Gibt es was neues?
- Nein, Sir.
819
01:40:28,000 --> 01:40:30,950
Wir haben gerade einen Anruf vom paz corp body
aus dem Operations Center.
820
01:40:31,000 --> 01:40:32,500
Wir konnten uns aber nicht melden.
821
01:40:36,912 --> 01:40:38,413
- Mulligan!
- Ja, mein Herr.
822
01:40:38,580 --> 01:40:43,794
Wenn Sie zu einer Gruppe von Saboteuren gehören
Und Sie befanden sich im feindlichen Gebiet ...
823
01:40:44,461 --> 01:40:48,050
... wo greifst du an?
- Pí, l sa i-m s m g ndesc ...
824
01:40:49,250 --> 01:40:53,804
Kontrollzentrum.
Kontrollzentrum, Mulligan!
825
01:40:53,820 --> 01:40:55,200
Dort werden sie schlagen!
826
01:40:55,250 --> 01:40:58,893
Sobald das Kontrollzentrum zerstört ist,
Bestellungen werden nicht mehr übermittelt.
827
01:40:59,250 --> 01:41:00,644
Lass uns gehen!
828
01:41:05,899 --> 01:41:08,735
Gipsy Leader ruft Kontrolle!
Gipsy Leader ruft die Kontrolle an! I>
829
01:41:09,500 --> 01:41:11,780
Gipsy Leader ruft Kontrolle!
R'spunde i, Vig! I>
830
01:41:11,989 --> 01:41:14,200
Gipsy 2 ruft die Kontrolle!
Gipsy 2 ruft die Kontrolle an! I>
831
01:41:14,250 --> 01:41:15,250
R'spunde i, Vig! I>
832
01:41:15,500 --> 01:41:18,036
Gipsy 3 ruft die Kontrolle!
Gipsy 3 ruft die Kontrolle an! I>
833
01:41:18,040 --> 01:41:19,040
R'spunde i, Vig! I>
834
01:41:19,050 --> 01:41:20,414
Hallo auch! Was ist los?
835
01:41:21,000 --> 01:41:22,000
Hallo!
836
01:41:24,650 --> 01:41:25,878
Nicht riechen
837
01:41:26,750 --> 01:41:29,715
Hebe deine Hände über deinen Kopf,
v rog!
838
01:41:32,468 --> 01:41:34,136
Bring die Leute hier raus!
Beeilung!
839
01:41:35,888 --> 01:41:38,599
Come on! Mica-you!
840
01:41:41,393 --> 01:41:43,770
Hebe deine Hände! Mica-you!
841
01:41:43,800 --> 01:41:45,250
Heben Sie auf, nach den anderen!
842
01:41:46,250 --> 01:41:47,566
Come on!
843
01:41:51,000 --> 01:41:52,988
Schließen Sie alle Ihre Kontakte!
844
01:42:20,000 --> 01:42:22,392
Daisy ruft die Basis!
Warum antwortest du mir nicht? I>
845
01:42:22,500 --> 01:42:25,979
Daisy ruft die Basis! Daisy ruft die Basis an!
Antworte zur Hölle! I>
846
01:42:26,063 --> 01:42:29,733
Was passiert mit der Zange?
Antworte mir! I>
847
01:42:49,000 --> 01:42:50,000
Come on!
848
01:42:52,250 --> 01:42:53,715
Was ist los?
849
01:42:55,500 --> 01:42:57,261
Bist du es, Hermann?
850
01:43:00,973 --> 01:43:03,600
Tut uns Leid! Ich heiße nicht hermann
851
01:43:06,500 --> 01:43:10,941
Perfect. Lass uns hier verschwinden.
Stellen Sie die Explosionszeit auf 5 Minuten ein!
852
01:43:11,000 --> 01:43:13,026
- Major!
- ja?
853
01:43:13,500 --> 01:43:16,780
- Was machen wir mit denen im Inneren?
- Wirf sie in die Luft!
854
01:43:17,500 --> 01:43:19,074
Lass uns gehen!
855
01:43:35,750 --> 01:43:38,010
- Mulligan, nehmen Sie es auf diese Seite!
- Ja, mein Herr!
856
01:43:54,500 --> 01:43:56,653
Es ist nichts Nichts.
857
01:44:04,453 --> 01:44:05,954
Hey!
858
01:44:15,250 --> 01:44:16,250
Martin!
859
01:44:18,000 --> 01:44:19,000
Martin!
860
01:44:19,218 --> 01:44:20,969
Ich bin hier Auslöser!
861
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Martin!
862
01:44:45,500 --> 01:44:48,831
Es ist vorbei. Surrender!
863
01:44:52,250 --> 01:44:55,500
Martin! Es ist vorbei.
864
01:44:57,009 --> 01:44:58,299
Surrender!
865
01:45:20,000 --> 01:45:25,117
Tut mir leid Du solltest haben ...
866
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
Ein Offizier ... Deutsch ...
867
01:45:29,000 --> 01:45:30,000
... niemals ...
868
01:45:31,500 --> 01:45:33,250
... nicht aufgeben.
869
01:45:53,500 --> 01:45:55,564
Verdammt! Werfen Sie in die Bucht
die Kräfte des Angriffs! I>
870
01:45:55,700 --> 01:45:57,357
Ich bin in einer großen Anzahl. Es ist eine Bestellung! I>
871
01:45:57,500 --> 01:45:59,818
Alle Luftstreitkräfte über London! I>
872
01:46:00,500 --> 01:46:03,947
Senden Sie alle unsere Flugzeuge,
sonst sind wir fertig! I>
873
01:46:04,740 --> 01:46:08,200
George, wehr dich! Ich bin nicht weit
Sie kommen sofort.
874
01:46:08,250 --> 01:46:09,500
antworte mir! I>
875
01:46:18,086 --> 01:46:19,338
George!
876
01:46:32,000 --> 01:46:33,250
George ...
877
01:46:34,000 --> 01:46:37,856
Funksteuerung.
Fahren Sie mit den Koordinaten 12-3-4! I> fort
878
01:46:38,250 --> 01:46:40,776
Kurs 33 Grad bestätigen. I>
879
01:46:41,944 --> 01:46:43,821
Forderung. Über. I>
880
01:46:49,750 --> 01:46:53,705
Athen! Kommandobasis!
Athen! Befehlsbasis! I>
881
01:46:56,583 --> 01:46:59,009
Hier die Basis. Kommunizieren Sie! I>
882
01:46:59,044 --> 01:47:02,005
englische Flugzeuge.
Sie kommen aus allen Richtungen zu uns. I>
883
01:47:02,750 --> 01:47:06,343
Unerwartet. Es gibt noch mehr
im gegensatz zu uns. Wir werden abgeschossen. I>
884
01:47:08,000 --> 01:47:10,305
Setzen Sie die Mission mit einem beliebigen Präfix fort! i>
885
01:47:14,500 --> 01:47:16,645
Oh, es ist nur ein Kratzer, okay.
886
01:47:17,771 --> 01:47:21,817
Wie auch immer ... Sie können sehen, welche Form sie haben
diese Krankenschwestern im Krankenhaus.
887
01:47:22,000 --> 01:47:24,945
- Nicht meine Fußsorgen, Sergeant.
- Nein?
888
01:47:25,000 --> 01:47:28,824
Aber ... wer bezahlt deine Internierung?
Im Krankenhaus? Churchill oder Hitler?
889
01:47:51,000 --> 01:47:52,764
Die Uniformen sind schon gepackt, Sir.
890
01:47:53,000 --> 01:47:55,559
Verpassen Sie nicht mehr als eine
mit Gepäck beenden.
891
01:48:00,750 --> 01:48:02,823
Wenn du es mich sagen lässt,
892
01:48:02,858 --> 01:48:06,111
Die Stabschefs sind eine Versammlung
von Buschleuten.
893
01:48:08,197 --> 01:48:10,500
Sie senden intelligente Leute aus
wie du und ich ...
894
01:48:10,750 --> 01:48:12,327
Zurück zur Infanterie.
895
01:48:12,750 --> 01:48:14,286
Mach dir keine Sorgen, Sergeant!
896
01:48:14,328 --> 01:48:17,500
Wir kehren pünktlich an der Front zurück,
dass wir in andere Schwierigkeiten geraten können.
897
01:48:17,581 --> 01:48:19,708
Oho! Seien Sie sicher, Sir!
898
01:48:21,500 --> 01:48:25,672
Da das Ende von England gerettet wird,
Ihr treuer Donald Mulligan,
899
01:48:25,714 --> 01:48:28,717
wird sich hinlegen und wird sich nicht nach unten erheben
1 Jahr
900
01:48:29,250 --> 01:48:32,554
Was sind wir
Geh hin, geh rüber ...
901
01:48:32,750 --> 01:48:34,500
Kein Moment der Stille.
902
01:48:34,550 --> 01:48:38,394
Immer jemanden finden, der
um Sie von einem Ort zum anderen zu schicken.
903
01:48:38,428 --> 01:48:43,148
Nein, mein Herr! Nein, mein Herr!
Ich kann es nicht mehr aushalten.
904
01:48:44,000 --> 01:48:47,000
Übrigens, Sir ... Ich habe gesucht.
905
01:48:47,050 --> 01:48:50,364
Die Leutnantin bat mich zu sagen
c wurde nach Birmingham verlegt.
906
01:48:52,750 --> 01:48:54,535
Er wird über eine Stunde fahren, Sir.
907
01:49:07,500 --> 01:49:11,510
Der Expresszug verlässt die Linie 3. i>
908
01:49:13,000 --> 01:49:16,890
Der Zug nach Birmingham wird verlassen
mit einer Verzögerung von 20 Minuten. I>
909
01:49:16,932 --> 01:49:22,521
Militärpersonal sind nicht erlaubt
s wird zu neuen Aufträgen kommen. I>
910
01:49:43,709 --> 01:49:46,760
Achtung, bitte!
Achtung, bitte! I>
911
01:49:46,795 --> 01:49:49,950
Und jetzt senden wir eine Nachricht
vom Premierminister, i>
912
01:49:50,000 --> 01:49:52,427
Sehr geehrter Herr Winston Churchill. I>
913
01:49:53,000 --> 01:49:57,250
Der große Luftstoß, der war
Laufen Sie auf dieser Insel i>
914
01:49:57,500 --> 01:50:02,478
In den letzten Wochen,
hat vor kurzem eine hohe Intensität erreicht. I>
915
01:50:03,250 --> 01:50:06,250
Es ist zu früh, um es zu versuchen
Grenzen zuweisen, i>
916
01:50:06,300 --> 01:50:09,444
zu seiner Größe oder Dauer. I>
917
01:50:09,750 --> 01:50:14,500
Es ist ganz klar, dass Herr Hitler nicht ist
er konnte seinen Luftangriff zugeben
918
01:50:14,550 --> 01:50:19,000
das Vereinigte Königreich,
ohne die schlimmste Beleidigung zu erleiden. I>
919
01:50:19,828 --> 01:50:25,828
Erkennen Sie jeden Mann, a
Unser Imperium und sogar die ganze Welt, i>
920
01:50:26,050 --> 01:50:28,761
außer wo es ist
schuldig, i>
921
01:50:28,796 --> 01:50:33,091
steht vor den britischen Fliegern,
wer nicht beschuldigt, i>
922
01:50:33,126 --> 01:50:37,095
Sie können nicht ständig herausgefordert werden,
Und du bist in Lebensgefahr, i>
923
01:50:38,000 --> 01:50:43,250
veränderte das Schicksal des Weltkriegs
durch ihre Geschicklichkeit und Hingabe. I>
924
01:50:43,500 --> 01:50:46,111
Niemals auf dem Gebiet menschlicher Konflikte, i>
925
01:50:46,146 --> 01:50:50,859
Es war nicht so viel ...
von den vielen ... zu den wenigen. I>
926
01:50:51,500 --> 01:50:53,200
Unsere Herzen bewegen sich in Richtung ... I>
927
01:50:53,250 --> 01:50:54,250
Paul, ich ...
928
01:50:54,500 --> 01:50:59,159
... unsere Flieger, aber Aktionen
strahlend sehen wir sie Tag für Tag mit unseren Augen. I>
929
01:50:59,500 --> 01:51:02,250
Ich hoffe ... ich habe gebetet ... I>
930
01:51:02,500 --> 01:51:05,750
s hat nicht vergessen, was er getan hat
zu unserem Sieg, i>
931
01:51:05,784 --> 01:51:09,503
nach der Anstrengung und den Opfern
was ich tat. I>
932
01:51:18,000 --> 01:51:24,000
Untertitel: d'Artagnan i>
933
01:51:38,250 --> 01:51:42,000
Ende b>
82514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.