All language subtitles for Midsomer.Murders.s04e01.Garden.Of.Death-is

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,661 --> 00:00:12,981 Garðurinn af dauðanum 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Auglýstu vöru þína eða vörumerki hér hafðu samband við okkur www.SubtitleDB.org í dag 3 00:00:48,735 --> 00:00:50,926 Paradisea Liliastrum. 4 00:00:51,391 --> 00:00:53,709 Eriostachya digitalis. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,726 Penstemon Strictus. 6 00:00:56,522 --> 00:00:58,708 Ligularia dentata. 7 00:00:59,555 --> 00:01:02,438 Platycodon grandifloris. 8 00:01:04,641 --> 00:01:06,563 Ó, fyrir elsku Guðs! 9 00:01:29,335 --> 00:01:30,841 Góðan daginn frú Inkpen. 10 00:01:31,272 --> 00:01:34,655 Ég hef heyrt að það séu breytingar á vegum við fræ 11 00:01:42,263 --> 00:01:44,326 Ógeðslegt lítið uppákoma. 12 00:01:53,381 --> 00:01:55,854 Hey, komdu! Ó, fyrir Guðs sakir. 13 00:01:56,200 --> 00:01:58,149 Hey, komdu! 14 00:01:58,149 --> 00:01:59,828 Hversu lengi mun það vera? 15 00:02:10,178 --> 00:02:12,133 Þetta er kort af görðum. 16 00:02:13,189 --> 00:02:15,760 Við höfum alveg fallegt Sjómskemmd safn. 17 00:02:18,284 --> 00:02:20,736 En því miður, nei Við erum með tölvuleiki. 18 00:02:22,487 --> 00:02:24,766 Inkpen hefur verið hér síðan siðaskipti. 19 00:02:24,970 --> 00:02:27,834 Þá höfðu þeir tíma nóg til að skipuleggja Sæmilegt bílastæði. 20 00:02:28,696 --> 00:02:31,420 Naomi þurfti að selja síðan 25 ár 21 00:02:31,874 --> 00:02:34,066 Eiginmaður hennar dó, yfirgaf hana án eyri 22 00:02:34,066 --> 00:02:37,148 Verðbréfasali hringdi Gerald Bennett keypti staðinn. 23 00:02:37,450 --> 00:02:39,530 Nú, Inkpen, auðvitað Þeir eru komnir aftur. 24 00:02:39,530 --> 00:02:42,065 Guð, 11 pund! Hvernig veistu allt þetta? 25 00:02:42,065 --> 00:02:45,270 Desmond, úr verslun þorpsins, hver býður upp á lífrænt kjöt okkar. 26 00:02:45,501 --> 00:02:47,565 Ég vissi ekki hvað hafði gerst lífræn. 27 00:02:47,600 --> 00:02:49,765 Gerðir þú þér ekki grein fyrir mismuninum? Nei 28 00:02:51,625 --> 00:02:56,189 Fórstu ekki á golfvöllinn? Nei, ég hef ekki farið á golfvöllinn. 29 00:03:05,313 --> 00:03:08,145 Ó, euphorbias, ekki satt? Já, mjög gott. 30 00:03:08,942 --> 00:03:10,804 Nokkur möguleiki á a bolla af te? 31 00:03:22,255 --> 00:03:25,617 Ertu að fara í göngutúr, elskan? Nei, baðherbergi. 32 00:03:26,332 --> 00:03:28,278 Daniel gaf mér þetta bara. 33 00:03:28,278 --> 00:03:30,623 Virðist hann hafa eitthvað að segja? 34 00:03:30,623 --> 00:03:32,716 Um öldrun mæðganna? 35 00:03:32,716 --> 00:03:34,233 Þú veist hvað þeir segja, elskan. 36 00:03:34,437 --> 00:03:37,206 „Gömlu afbrigðin, þeir lykta sætari “ 37 00:03:48,730 --> 00:03:51,568 Farðu með það í fréttabréfið, Hilary. Þeim er næstum lokið. 38 00:04:10,312 --> 00:04:12,182 Þetta eru falleg. 39 00:04:12,210 --> 00:04:15,282 Þeir eru mjög smart í augnablikinu. Hugsaðu. 40 00:04:16,212 --> 00:04:18,092 Það er kallað „White Bedder“ Ó 41 00:04:19,083 --> 00:04:21,359 Blómin eru mjög góð Þar til í haust. 42 00:04:22,109 --> 00:04:25,586 Ég hef ekki séð þær áður, Er þeim erfitt að dreifa? 43 00:04:25,880 --> 00:04:30,374 Nei, í raun ekki. Aðeins með softwood græðlingar, án flóru 44 00:04:32,347 --> 00:04:36,117 Býrð þú á svæðinu? Já, nálægt. Causton 45 00:04:37,001 --> 00:04:40,086 Ég mun gera þetta í næstu viku Ég gæti það náðu einhverjum ef þú vilt. 46 00:04:40,571 --> 00:04:43,949 Hvað heitir? Barnaby, Joyce. en í raun ... 47 00:04:44,181 --> 00:04:46,339 Það er ekki vandamál. Þeir Þeir eiga skilið meiri viðurkenningu. 48 00:04:47,333 --> 00:04:50,691 Hvað er heimilisfangið? Parchmore Close, númer 6. 49 00:04:50,914 --> 00:04:54,696 Parchmore ... fínt. Jæja Hugleiddu það gert, Joyce. 50 00:04:55,040 --> 00:04:56,981 Sjáumst í næstu viku. Þakka þér fyrir 51 00:04:58,807 --> 00:05:01,132 Sjáðu til, góður strákur. 52 00:05:39,764 --> 00:05:42,178 Næst þegar það verður eitt af Konur, hjálpaðu mér! 53 00:05:50,356 --> 00:05:52,824 Þetta er ekki villta vestrið, herra. 54 00:05:53,604 --> 00:05:55,966 Ég er hræddur um að hann sé handtekinn. 55 00:05:56,979 --> 00:05:58,168 Ég hef fengið nóg! 56 00:05:59,143 --> 00:06:01,503 Þú getur varla kennt honum um hann hegðun gagnvart Rodney Widger. 57 00:06:01,503 --> 00:06:03,202 Ég er ekki að tala um Widger. 58 00:06:03,232 --> 00:06:06,177 �Ef þeir verða að hórast þannig hafa síst þann reisn að gera það ekki 59 00:06:06,202 --> 00:06:08,711 berjast eins og áhyggjufullir hakkar fyrir buxurnar! 60 00:06:08,711 --> 00:06:12,343 Og í gegnum garðinn ... Garðurinn minn, móðir. Garðurinn minn 61 00:06:12,894 --> 00:06:14,583 Og garðyrkjumaðurinn minn. 62 00:06:14,583 --> 00:06:17,920 Svo fyrir framan afleiðingar gjörða þinna gráðugur 63 00:06:18,132 --> 00:06:20,889 Já, jæja, þegar þar að kemur af græðgi. 64 00:06:25,007 --> 00:06:28,136 Hilary, komdu með mér viskíið mitt með vatn vinsamlegast. 65 00:06:28,741 --> 00:06:30,714 Og ég vil fá annan gin og tonic. 66 00:06:32,248 --> 00:06:33,146 Mamma? 67 00:06:33,146 --> 00:06:34,613 Nei takk. 68 00:07:02,088 --> 00:07:03,466 Halló pabbi! 69 00:07:08,763 --> 00:07:09,886 Pabbi? 70 00:07:11,741 --> 00:07:13,146 Hvað er vandamálið? 71 00:07:17,536 --> 00:07:19,751 Desmond Hæ Jane. 72 00:07:20,151 --> 00:07:23,296 Ég heyrði bara um minnismerkið. Hvað í fjandanum eru þeir að gera? 73 00:07:23,296 --> 00:07:25,029 Hugmynd Elspeth. 74 00:07:25,158 --> 00:07:29,129 Verið er að gera Garden Manor vinsælir og ákváðu að þeir þyrftu setustofa af te. 75 00:07:29,414 --> 00:07:31,247 Og það er þar sem hann ætlar að byggja það. 76 00:07:31,247 --> 00:07:33,886 En það getur það ekki. Mun brjóta Pabba hjartað. 77 00:07:35,402 --> 00:07:37,406 Veistu að það er fundur í kvöld 78 00:08:09,199 --> 00:08:12,875 Hæ Daniel, gefðu okkur eitthvað. Komdu, þú lofaðir. 79 00:08:22,563 --> 00:08:25,432 Ég sagði þér nei. Þú gafst systur minni eitthvað. 80 00:08:25,871 --> 00:08:28,047 Hvernig vissir þú um það? Hún sagði mér. 81 00:08:29,386 --> 00:08:32,003 Hún er aðeins 15 ára. Já, systir þín. 82 00:08:35,506 --> 00:08:38,557 Flaska Og ekki hjóla þinn reiðhjól seinna. 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,029 „Lokaður minningargarður“ 84 00:09:02,495 --> 00:09:04,136 Mamma. Já, elskan? 85 00:09:06,143 --> 00:09:07,797 Hvað er í gangi? 86 00:09:08,874 --> 00:09:10,556 Milli þín og Fliss? 87 00:09:10,556 --> 00:09:13,546 Ekki taka eftir systur þinni, elskan mín Sama hvað hann segir. 88 00:09:14,315 --> 00:09:15,404 Aldrei. 89 00:09:15,612 --> 00:09:17,597 Það er bara svolítið cranky. 90 00:09:17,597 --> 00:09:20,598 Stundum langar mig að hafa gefið það til ættleiðingar, í staðinn fyrir þig. 91 00:09:22,223 --> 00:09:25,202 Ó elskan. Þeir nálgast rustic. 92 00:09:29,603 --> 00:09:32,496 Bara svo þú gleymir því ekki, Frú Inkpen-Thomas. 93 00:09:32,522 --> 00:09:34,495 Þorpshöll, klukkan 7:30. 94 00:09:34,712 --> 00:09:37,056 Það er enginn annar staður þar Ég myndi vilja vera, Desmond. 95 00:09:37,056 --> 00:09:40,130 Ég er ánægður með að vera orsök svo mikillar tilfinningar. 96 00:09:40,551 --> 00:09:43,045 Sem sagði að fólkið Enska var dáinn? 97 00:09:51,184 --> 00:09:53,766 Abbey Deverell 98 00:09:58,976 --> 00:10:02,790 Richard! Enginn bílstjóri, Er enginn höfðingi? 99 00:10:03,438 --> 00:10:06,680 Þú gætir verið seljandi auglýsing í stað biskups. 100 00:10:07,361 --> 00:10:09,302 Góða nótt, faðir. Ertu í lagi? 101 00:10:09,302 --> 00:10:12,430 nógu gott til gefðu þeim helvítis blekipenna a nefblæðing! 102 00:10:12,646 --> 00:10:13,919 Ég mun sjá þig seinna. 103 00:10:14,733 --> 00:10:16,326 Nema þú viljir koma? 104 00:10:16,670 --> 00:10:19,572 Eh ... hvar nákvæmlega? Þorpshöll 105 00:10:19,572 --> 00:10:22,209 Íbúar bæjarins Þeir komu til mín. 106 00:10:22,232 --> 00:10:23,359 Nei því miður 107 00:10:23,665 --> 00:10:26,413 Ánægður með að vera Deverell hvar Deverell ætti að vera, 108 00:10:27,068 --> 00:10:29,030 Í miðju atburða. 109 00:10:45,342 --> 00:10:47,481 Vissir þú að í dag er það? afmæli þitt 110 00:10:49,576 --> 00:10:51,998 Tvö ár síðan þú komst inn í lífi okkar hér. 111 00:10:53,687 --> 00:10:55,815 Í fjölskyldunni þinni mikill sóunartími. 112 00:10:55,815 --> 00:10:58,273 Já Já, ég vissi það. 113 00:11:00,342 --> 00:11:02,230 Ertu samt ánægður með að hafa gert það? 114 00:11:02,686 --> 00:11:06,399 Á öllum þeim tíma og viðleitni til að staðsetja okkur. 115 00:11:06,426 --> 00:11:08,599 Höfum við verið það sem þú bjóst við? 116 00:11:08,789 --> 00:11:10,291 Ég er ekki að kvarta. 117 00:11:10,291 --> 00:11:13,807 Mjög örlátur af þér. Mér skilst, Fliss. 118 00:11:15,330 --> 00:11:17,816 Hvað hlýtur að hafa verið fyrir þú þegar það birtist. 119 00:11:18,548 --> 00:11:21,803 Spilla einingin kemur skyndilega í ljós að það er ekki bara í lokin 120 00:11:22,461 --> 00:11:24,539 Vegna þess að það var bastard liggja í leyni 121 00:11:26,261 --> 00:11:27,674 Heldurðu að ég sé afbrýðisamur? 122 00:11:28,832 --> 00:11:29,923 Ertu gremjulegur? 123 00:11:30,924 --> 00:11:32,503 Heldurðu að ég hati þig? 124 00:11:33,791 --> 00:11:38,510 Ég hata þig ekki. Ég vorkenni þér. Vegna þess hvað þú ... 125 00:11:39,578 --> 00:11:41,222 Ætlarðu að koma á fundinn? 126 00:12:03,945 --> 00:12:07,014 Finnst þér það ekki vera smá ... voyeur? 127 00:12:07,354 --> 00:12:10,888 Nei alls ekki, það er almenningsfundur. Og ég hef áhuga 128 00:12:11,764 --> 00:12:14,550 Ég vona að þú sért ekki að hugsa í tali 129 00:12:14,576 --> 00:12:15,784 Nei, en ég get kosið. 130 00:12:15,801 --> 00:12:17,835 Ef þú biður um kosningu um frjálsa hönd. 131 00:12:18,727 --> 00:12:21,202 Ó, sjáðu hver er þar. Hvað? 132 00:12:21,465 --> 00:12:23,191 Maðurinn með haglabyssuna. 133 00:12:23,628 --> 00:12:25,688 The einkennisbúninga verður hef skilið það eftir. 134 00:13:19,782 --> 00:13:21,612 Þú kláraðir aldrei hvað þú varst að segja 135 00:13:23,673 --> 00:13:26,317 Að innan, sagðir þú mér það þér vorkennir mér. 136 00:13:29,387 --> 00:13:30,529 Af hverju? 137 00:13:33,881 --> 00:13:35,943 Vegna þess að við eigum ólíka foreldra. 138 00:13:38,819 --> 00:13:40,423 En ég veit það. 139 00:14:02,175 --> 00:14:04,243 Ef þú værir heiðursmaður, myndi flytja 140 00:14:05,085 --> 00:14:07,518 að yfirgefa okkur, dóttur mína og mig, Sitjum saman 141 00:14:09,108 --> 00:14:11,752 Ef þú værir kona, Ég mun ekki efast um það. 142 00:14:12,520 --> 00:14:15,257 Enn eru staðir að baki, Frú Inkpen. 143 00:14:16,841 --> 00:14:18,193 Að baki? 144 00:14:19,433 --> 00:14:22,872 Ég hef ekki hallað mér aftur Í öllu mínu lífi. 145 00:14:23,174 --> 00:14:27,612 Auðmýkt frú Inkpen er mesta af mörgum gjöfum 146 00:14:27,612 --> 00:14:31,044 Það hefur komið fyrir afkomendur hans. 147 00:14:34,667 --> 00:14:36,079 Móðir! 148 00:14:57,794 --> 00:14:59,687 Dömur mínar og herrar! 149 00:15:00,207 --> 00:15:03,929 Ef ég bara gæti hringt Pantaðu þennan fund. 150 00:15:04,466 --> 00:15:09,218 Víkverji sendir afsökunar vegna fjarveru hans og blessunar friðar fyrir alla. 151 00:15:10,413 --> 00:15:16,166 En við fögnum, sérstaklega síðdegis í dag, til frú Elspeth Inkpen-Thomas. 152 00:15:16,166 --> 00:15:20,096 og við þökkum þér fyrir að hafa átt samþykkt að taka þátt 153 00:15:20,126 --> 00:15:22,780 í því sem það lofar að vera Lífleg umræða. 154 00:15:22,811 --> 00:15:28,584 Þó ég sé viss um að í orðin um Garðinn Minningarorð 155 00:15:28,971 --> 00:15:33,870 mun hafa fundið fyrir sameiginlegu og umburðarlyndi Í umræðum okkar. 156 00:15:36,394 --> 00:15:38,345 Hver mun tala fyrst? 157 00:15:39,420 --> 00:15:44,591 Jane Bennett, Dr. Bennett, dóttir Gerald Bennett, sem Hann bjó til minningargarðinn. 158 00:15:45,719 --> 00:15:49,613 Fjarlægðu þennan fallega stað, sem veitir ánægju 159 00:15:49,613 --> 00:15:55,619 og samfélagsskyn fyrir marga, að skipta um það með atvinnuskyni te herbergi. 160 00:15:56,093 --> 00:15:59,030 Það er athafnalýsing á óumræðilegum skemmdarverkum. 161 00:16:05,211 --> 00:16:10,356 Og ég vil spyrja Frú Inkpen-Thomas með hvað rétt 162 00:16:10,698 --> 00:16:12,894 afvopnað og eyðilagt 163 00:16:12,894 --> 00:16:16,626 hvað var gefið frjálst Þessi bær fyrir föður minn. 164 00:16:38,170 --> 00:16:40,989 Frú Millard, félagar bæjarstjórnar. 165 00:16:44,660 --> 00:16:47,216 Frú Bennett spyr með hvað rétt? 166 00:16:47,512 --> 00:16:50,469 Jæja, einfalda svarið er Með eignarrétt. 167 00:16:51,174 --> 00:16:55,985 Þegar faðir hans seldi okkur aftur Inkpen Manor, fyrir fimm árum, 168 00:16:56,013 --> 00:16:57,515 það var engin mótmæli. 169 00:16:57,546 --> 00:17:01,274 Löglega minningargarðurinn Það er eign okkar. 170 00:17:02,067 --> 00:17:05,043 Allt sem Mr. Bennett gerði, Auk þess að búa til það, 171 00:17:05,073 --> 00:17:07,481 var að veita rétt til aðgang að þorpsbúum. 172 00:17:07,512 --> 00:17:10,433 Allt sem við erum að gera er að afturkalla þann rétt. 173 00:17:11,468 --> 00:17:14,921 Hvað Inkpen velja gera í þeim skilningi, 174 00:17:14,921 --> 00:17:18,922 það eru enginn viðskipti í Þessi staður í kvöld 175 00:17:19,932 --> 00:17:21,491 Ég meina, 176 00:17:21,520 --> 00:17:25,559 ef fólkið vill virkilega minningargarður slæmur smekkur ... 177 00:17:26,431 --> 00:17:28,761 .. minningargarður slæmur smekkur 178 00:17:28,761 --> 00:17:31,735 Byggja það einhvers staðar annars staðar. 179 00:17:37,069 --> 00:17:40,099 Ég þori að veðja að þú getur ekki beðið eftir því Gerðu þessu í teherbergi. 180 00:17:40,547 --> 00:17:42,860 Alltaf við hliðina á Mamma í öllu. 181 00:17:45,067 --> 00:17:49,614 Var faðir þinn þá ágætur, Fliss? Er það það sem þér finnst? 182 00:17:50,637 --> 00:17:54,415 Ég veit að mitt er ráðgáta, en þinn ... eiginmaðurinn af mömmu. 183 00:17:54,665 --> 00:17:59,953 Fínt? Guð, nei! Ég slapp og fór frá okkur fyrir öldum, 184 00:18:00,242 --> 00:18:02,162 löngu áður en við Við lögðum af stað hér. 185 00:18:03,428 --> 00:18:07,120 Það er hefð Inkpen the slæmt val karla. 186 00:18:07,925 --> 00:18:10,564 Auðvitað, þú sennilega þú lýkur með Prince Charming. 187 00:18:10,564 --> 00:18:13,584 En það verður að vera í réttu hlutfalli við það. 188 00:18:13,787 --> 00:18:15,383 Ég meina, hvernig gat ég það efni á að halda ... 189 00:18:15,383 --> 00:18:18,168 allt þetta? �Til að jafna sig arfleifð okkar? 190 00:18:19,164 --> 00:18:21,577 Auður við fátækt, til auð aftur. 191 00:18:22,266 --> 00:18:23,965 Það er ævintýri, elskan. 192 00:18:27,888 --> 00:18:29,122 Ertu búinn að kaupa þetta? 193 00:18:29,636 --> 00:18:31,190 Já, í búðinni. 194 00:18:32,379 --> 00:18:35,129 Við höfum verið vanrækslu með Menntun þín, Hilary. 195 00:18:43,122 --> 00:18:45,517 Þú vilt vita hvað raunverulega ég meina 196 00:18:45,768 --> 00:18:49,325 Panta, panta. Pantaðu! 197 00:18:51,628 --> 00:18:52,921 Hvað ertu að gera hérna? 198 00:18:53,185 --> 00:18:54,846 Þú ert með stysta stráið, herra. 199 00:18:55,059 --> 00:18:57,680 Þeir einkennisbúningar hylja sína rass 200 00:18:57,710 --> 00:18:59,800 Þeir biðja CID að fara yfir stöðuna  Widger-Inkpen. 201 00:18:59,874 --> 00:19:01,425 Hvað Widger samt? 202 00:19:13,504 --> 00:19:14,768 Hvað er þetta? 203 00:19:16,650 --> 00:19:18,306 Er það um mig? 204 00:19:21,578 --> 00:19:23,000 Mögulega. 205 00:19:24,240 --> 00:19:26,019 Hugsanlega ekki. 206 00:19:30,321 --> 00:19:33,289 Hvað er að þér? Viltu ekki vita það? 207 00:19:33,533 --> 00:19:35,786 Nei. Ég vil það ekki. 208 00:19:37,432 --> 00:19:39,977 Mér líkar það ekki þegar þú ert svona. 209 00:19:58,593 --> 00:20:01,193 Jæja, þú hjálpaðir ekki mikið. Ég þagði, ekki satt? 210 00:20:01,193 --> 00:20:04,643 Hvað þýðir það? Ég meina ég held það þú hefur rangt fyrir þér 211 00:20:04,672 --> 00:20:05,840 Þú þarft ekki að mótmæla Heilur bær svona. 212 00:20:05,865 --> 00:20:08,308 Nú er okkur sama um álit landsmanna? 213 00:20:08,514 --> 00:20:09,544 Vertu ekki heimskur. 214 00:20:09,544 --> 00:20:11,752 Kannski verðurðu bara að halda Allir möguleikar þínir opnir. 215 00:20:11,752 --> 00:20:12,962 Hvaða möguleikar? 216 00:20:13,371 --> 00:20:16,524 Það hlýtur að vera einhver í bænum sem þú hefur ekki sofið hjá ennþá. 217 00:20:19,745 --> 00:20:21,644 Troy Drottinn? Komdu aftur inn. 218 00:20:22,583 --> 00:20:24,925 Reyndu að komast að því hvar Þeir strákar voru þar. 219 00:20:25,491 --> 00:20:28,200 Snúðu þér ekki við þegar þú Ég tala Hvert ertu að fara? 220 00:20:28,680 --> 00:20:31,620 Aftur í garðinn. Ég er garðyrkjumaður, manstu? 221 00:20:40,119 --> 00:20:41,139 Sorp 222 00:20:42,554 --> 00:20:43,737 Sorp 223 00:20:45,221 --> 00:20:47,914 Mikið ... vitleysa. 224 00:21:19,595 --> 00:21:20,702 Hérna. 225 00:21:24,859 --> 00:21:26,612 Góður drengur Hérna. 226 00:21:30,778 --> 00:21:31,205 Chrispin! 227 00:21:44,454 --> 00:21:46,167 Chrispin! 228 00:22:15,593 --> 00:22:17,532 Hérna er það, ég hef það! 229 00:22:17,830 --> 00:22:19,863 Penstemon Blanca Bedder. 230 00:22:19,990 --> 00:22:21,840 Hæð 70cm Það stækkar í 1,80 m ... 231 00:22:28,169 --> 00:22:30,263 Hann myndi líta ógnvekjandi út í því horni ... Halló? 232 00:22:30,588 --> 00:22:32,873 Ég verð að skera smá gras. 233 00:22:33,000 --> 00:22:35,683 Það truflar þig ekki, er það? 234 00:22:38,137 --> 00:22:40,606 Troy Góðan daginn, herra. Hvernig erum við að gera? 235 00:22:40,824 --> 00:22:43,052 Þeir tryggðu sér glæpsins. Þeir höfðu ekki tíma fyrir mikið meira. 236 00:22:43,052 --> 00:22:46,505 En ég myndi segja sterkt blása til höfuðs með a barefli hlutur. 237 00:22:46,505 --> 00:22:49,435 Hún hefur verið látin um nóttina, harður sem borð og þilfari af sniglum 238 00:22:49,460 --> 00:22:52,260 Og það eru nokkur möguleg smáatriði Af meistaranum. Ekki mikið. 239 00:22:52,290 --> 00:22:54,010 Ó, ég hef ekki snert hana. 240 00:23:00,241 --> 00:23:03,780 Ef grannt er skoðað er punktur lítill svartur Blek kannski. 241 00:23:03,780 --> 00:23:05,206 Er það að skrifa? 242 00:23:05,286 --> 00:23:08,420 Lokapunktur undirskriftar, jafnvel þar sem það er í horninu. 243 00:23:08,454 --> 00:23:10,221 Já, vel gert, Troy. 244 00:23:10,318 --> 00:23:12,332 Það er ekkert annað. 245 00:23:12,523 --> 00:23:14,063 Hver fann hana? 246 00:23:14,104 --> 00:23:15,488 Skörp 247 00:23:15,527 --> 00:23:18,559 Skörpum? Hann er svartur labrador 248 00:23:19,371 --> 00:23:22,617 Ég hef barist við samviska mín, 249 00:23:22,665 --> 00:23:24,452 Eins og allir góðir kristnir ættu að gera. 250 00:23:26,350 --> 00:23:29,020 Og það er eitthvað annað sem ég ætti að segja honum. 251 00:23:31,031 --> 00:23:33,058 Engum finnst gaman að segja sögur, 252 00:23:33,118 --> 00:23:36,299 sérstaklega fyrir vikið af því sem þú hefur ekki 253 00:23:38,379 --> 00:23:40,099 ... hvað á að heyra óviljandi ... 254 00:23:43,402 --> 00:23:46,652 en síðdegis í gær, seinna fundarins ... 255 00:23:48,143 --> 00:23:49,428 Hvert ertu að fara? 256 00:23:49,993 --> 00:23:51,770 Aftur í garðinn! Ég er garðyrkjumaður, manstu? 257 00:23:53,639 --> 00:23:55,738 Ég spurði "Hvert ertu að fara?" 258 00:23:55,758 --> 00:23:58,996 og hann sagði „Aftur í garðinn“ 259 00:23:59,945 --> 00:24:01,509 Þetta voru nákvæm orð hans. 260 00:24:02,356 --> 00:24:03,876 Fylgdu þér því? 261 00:24:04,207 --> 00:24:05,910 Fylgdu honum? 262 00:24:06,898 --> 00:24:11,656 Hann veit með vissu að svo var beint í garðinn? 263 00:24:13,008 --> 00:24:15,998 Ég fylgi ekki mönnum. 264 00:24:34,605 --> 00:24:35,602 Afsakið 265 00:24:37,103 --> 00:24:38,854 Það er herra Bolt, ekki satt? 266 00:24:39,195 --> 00:24:41,954 Já Leynilögreglumaðurinn Troy. 267 00:24:47,200 --> 00:24:49,774 Skordýraeitur ... lífrænt. 268 00:24:59,021 --> 00:25:01,031 Skordýraeitur, herra? 269 00:25:01,070 --> 00:25:03,240 Hvernig hann drepur þá, fyrir áfengisneysla? 270 00:25:04,242 --> 00:25:07,594 Ég get spurt þig þegar þú sást eftir því Síðast til ungfrú Felicity Inkpen, herra? 271 00:25:07,604 --> 00:25:09,271 Hvað? Ó 272 00:25:09,271 --> 00:25:11,464 Fyrirgefðu, auðvitað alibi. 273 00:25:12,201 --> 00:25:14,449 Í gærkveldi, um kl 7:50 274 00:25:14,792 --> 00:25:16,599 Áður en ég fer á fundinn í þorpinu 275 00:25:16,599 --> 00:25:18,791 Ekki fyrir fundinn? Nei. 276 00:25:19,438 --> 00:25:22,744 Nei, örugglega ekki. Ég fór beint heim. Eftir götuna 277 00:25:22,991 --> 00:25:25,942 Nei við minningargarðinn, Kom hann alls ekki aftur í garðinn? 278 00:25:25,942 --> 00:25:26,395 Nei. 279 00:25:26,457 --> 00:25:29,422 Þeir heyrðu hann segja „til baka í garðinn. “ 280 00:25:29,498 --> 00:25:33,010 Ég var í uppnámi yfir fundinum. Ég var bara að hringja eitt stig 281 00:25:33,045 --> 00:25:35,356 Ég er garðyrkjumaður. Ekkert meira. 282 00:25:35,374 --> 00:25:38,456 Bara garðyrkjumaður. Ekki kvenkyns, herra? 283 00:25:44,271 --> 00:25:46,805 Þú og dóttir þín Felicity, 284 00:25:47,608 --> 00:25:49,489 Voru þau í góðum kjörum? 285 00:25:50,355 --> 00:25:52,176 Hver segir annað? 286 00:25:52,894 --> 00:25:55,128 Ég var kær og falleg dóttir 287 00:25:55,598 --> 00:25:57,944 Hún var dóttir móður sinnar og ég elskaði hana 288 00:25:57,944 --> 00:26:01,369 meira en ég elskaði neinn Í þessum hræðilega heimi. 289 00:26:17,578 --> 00:26:19,726 Það er Hilary, er það ekki? 290 00:26:22,957 --> 00:26:25,244 Ég hef beðið eftir honum. 291 00:26:25,661 --> 00:26:29,206 Í gærkvöldi kom Fliss „og fannst. “ 292 00:26:29,235 --> 00:26:30,900 Má ég spyrja hvers vegna? 293 00:26:30,990 --> 00:26:33,702 Bara til að kvelja mig. Þetta var uppáhalds áhugamál hans. 294 00:26:33,841 --> 00:26:35,396 Ó, náðu þeir ekki saman? 295 00:26:35,455 --> 00:26:36,794 Nei. 296 00:26:36,952 --> 00:26:38,889 Þetta hlýtur að hafa verið svolítið erfitt, 297 00:26:38,889 --> 00:26:40,912 líf og vinna undir sama þakið. 298 00:26:41,126 --> 00:26:43,518 Fliss virkaði ekki. 299 00:26:43,596 --> 00:26:47,089 Ég reyndi að móta og bregðast við. Engin heppni 300 00:26:47,656 --> 00:26:49,647 Jæja, það er erfitt að fá, Nei? 301 00:26:49,778 --> 00:26:52,689 Svo að ég endaði hér, og leiðinlegt 302 00:26:54,542 --> 00:26:58,635 Veistu um einhverja aðra sem fannst fyrir henni það sama og þú? 303 00:26:58,800 --> 00:27:01,500 Ég meina, hann kvaldist einhver annar? 304 00:27:01,525 --> 00:27:03,639 Jæja, allir, í raun. Það var hans hlutur. 305 00:27:03,639 --> 00:27:07,196 Eins konar leit að Athygli, held ég. 306 00:27:07,196 --> 00:27:09,567 En enginn sérstaklega? 307 00:27:09,567 --> 00:27:10,194 Jæja mamma. 308 00:27:10,194 --> 00:27:12,494 Daniel ... Rodney Widger. 309 00:27:12,964 --> 00:27:14,313 Ó, maðurinn með haglabyssuna? 310 00:27:15,057 --> 00:27:19,225 Fyrirgefðu, Fliss og ég geri það ekki Okkur gekk vel, en ... 311 00:27:19,464 --> 00:27:22,481 Það er ekki gaman að tala um Henni líkar þetta. 312 00:27:22,512 --> 00:27:23,867 Drottinn! 313 00:27:29,180 --> 00:27:30,597 Afsakið. 314 00:27:41,218 --> 00:27:44,210 Ég er yfirlögreglumaðurinn Eftirlitsmaður Barnaby. 315 00:27:51,506 --> 00:27:53,407 Dótturdóttir þín hefur verið drepin. 316 00:27:55,317 --> 00:27:59,122 Svo ég mun skilja að við höfum gert það Ég verð að spyrja ákveðinna spurninga. 317 00:28:02,527 --> 00:28:06,148 Ég get aðeins spurt þig hvenær Var það í síðasta skipti sem þú sást Felicity? 318 00:28:06,148 --> 00:28:09,133 Áður en þú ferð í herbergið fund eða síðar? 319 00:28:09,355 --> 00:28:11,461 Ég veit að þú fórst af fundinum, ... brátt. 320 00:28:13,036 --> 00:28:17,547 Ég finn form þess og vísbendingar ákaflega móðgandi 321 00:28:21,601 --> 00:28:26,291 Og ég verð að segja að ég er það ekki alveg óvart af kurteisi af svari þínu. 322 00:28:27,425 --> 00:28:31,583 Ímyndaðu þér virkilega að ég sé það ekki í rúst vegna andláts dótturdóttur minnar? 323 00:28:33,228 --> 00:28:38,253 Tegundir í útrýmingu eins og okkar ekki fækka innan frá 324 00:28:38,394 --> 00:28:41,067 Hann hefur ekki hugvitssemi til leita annars staðar? 325 00:28:41,097 --> 00:28:44,940 Þegar það er vitlaus maður með a haglabyssu hinum megin við gata 326 00:28:44,963 --> 00:28:49,150 og ung kona með óheilbrigt tilfinningabönd við föður sinn 327 00:28:49,150 --> 00:28:51,182 minna en kílómetri í burtu. 328 00:28:53,479 --> 00:28:55,764 Brjálaði haglabyssan, væntanlega Widger. 329 00:28:55,764 --> 00:28:58,024 Hver er stelpan með honum? óheilsusamlegt viðhengi? 330 00:28:58,044 --> 00:29:00,293 Komdu í bílinn. Ég mun sýna þér. 331 00:29:11,436 --> 00:29:13,046 Góðan daginn Góðan daginn 332 00:29:13,095 --> 00:29:15,539 Ógeðslegir hlutir í gærkveldi 333 00:29:15,565 --> 00:29:18,366 Já, já. Morðið aldrei Það er gott, ekki satt? 334 00:29:18,444 --> 00:29:20,460 Ég var að tala um fundinn. 335 00:29:22,700 --> 00:29:26,488 Herra Cox, þú varst rétt heima hjá þér, í gærkvöldi eftir fundinn? 336 00:29:27,689 --> 00:29:29,579 Nei, ég fór í bjór í Mallow's. 337 00:29:31,203 --> 00:29:31,990 Með hverjum? 338 00:29:32,069 --> 00:29:33,237 Charles King 339 00:29:33,250 --> 00:29:35,779 Búðu fyrir framan þorpshöllina Ef þú þarft að staðfesta það. 340 00:29:35,801 --> 00:29:39,354 Við munum gera það, herra Cox, við munum gera það, með öllum. 341 00:29:40,003 --> 00:29:43,705 Ég var að vera fyndinn, þú veist, Um morðið 342 00:29:45,012 --> 00:29:47,605 Það er bara það að það verða ekki margir við jarðarförina 343 00:29:51,071 --> 00:29:53,013 Er ég grunaður? 344 00:29:53,260 --> 00:29:57,326 Þú fluttir ástríðufullan ræðu, og fór snemma af stað til fundarins. 345 00:29:57,663 --> 00:30:00,280 Ég hef ekkert nema fyrirlitningu fyrir alla Inkpen ættina, 346 00:30:00,280 --> 00:30:04,323 En af hverju myndi hann drepa Fliss? Elspeth er eyðileggur garðinn af pabba. 347 00:30:05,012 --> 00:30:06,397 Nema núna muni það hætta. Ég ímynda mér 348 00:30:06,397 --> 00:30:08,248 Í bili að minnsta kosti. 349 00:30:11,287 --> 00:30:13,671 Jane, ég geri mér grein fyrir því Hún er í uppnámi. 350 00:30:13,671 --> 00:30:15,851 Raunverulega? Raunverulega? 351 00:30:16,114 --> 00:30:19,533 Garðurinn var mitt líf Faðir í tuttugu ár. 352 00:30:19,533 --> 00:30:22,169 Það var hann sem gerði það sem hann er í dag, Ekki blekkja þá. 353 00:30:23,420 --> 00:30:26,565 Núna er hann mjög veikur Og þreyttur á að berjast. 354 00:30:26,595 --> 00:30:28,354 Ég verð að vera meistari hans. 355 00:30:28,376 --> 00:30:29,874 Og það verður það. 356 00:30:35,544 --> 00:30:37,877 Ert þú hrifin af garðrækt? 357 00:30:38,424 --> 00:30:41,360 Það er orðið tíska með ungu fólki, held ég. 358 00:30:42,001 --> 00:30:43,971 Þú þarft ekki að vera með grasafræði Eins og Jane mín 359 00:30:44,002 --> 00:30:47,000 Ég sé það í sjónvarpi, stundum, þegar það er enginn fótbolti. 360 00:30:47,016 --> 00:30:49,900 Ó, mér líkar fótbolti. Ég horfði á leikinn í gærkveldi. 361 00:30:49,900 --> 00:30:51,414 Hvað, lifandi? 362 00:30:51,514 --> 00:30:54,014 Ég sakna ekki leiks lifa 363 00:30:54,039 --> 00:30:56,019 Var einhver með þér? Já 364 00:30:56,019 --> 00:30:59,020 Jane kom í hlutastarfi, en Ég vil frekar líta á eigin spýtur. 365 00:30:59,263 --> 00:31:02,041 Forðastu að missa stjórnina Eða ég varð of spennt 366 00:31:02,432 --> 00:31:07,296 Láttu mann heita Rodney Widger, herra Bennett? 367 00:31:07,316 --> 00:31:09,843 Ég held að þeir hafi verið nágrannar. 368 00:31:10,007 --> 00:31:10,729 Já 369 00:31:11,473 --> 00:31:14,850 Já, í „fyrra lífi“ mínu Eins og ég kalla hana. 370 00:31:15,849 --> 00:31:17,730 Hann var ómannlegur maður. 371 00:31:17,730 --> 00:31:19,931 Ég vissi aldrei hvenær ég ætlaði Að missa skapið. 372 00:31:19,931 --> 00:31:21,955 Við höfum ekki haft mikið Hvað á að gera við hann. 373 00:31:22,000 --> 00:31:23,797 Varstu og dóttir þín? 374 00:31:23,832 --> 00:31:26,011 Ó nei Konan mín Cynthia 375 00:31:26,255 --> 00:31:28,234 Jane var í háskóla, þá. 376 00:31:28,234 --> 00:31:31,208 Henni hefur gengið mjög vel, Hann er með meistaragráðu í raungreinum. 377 00:31:31,238 --> 00:31:34,085 Mmm Hvað var ég að segja? um Rodney Widger? 378 00:31:34,110 --> 00:31:35,342 Ó já. 379 00:31:36,034 --> 00:31:39,182 Ég er hræddur um að Cynthia hafi vanist hvetja hann með ásetningi. 380 00:31:39,238 --> 00:31:42,416 Hún gæti verið mjög slæm Stundum, veistu. 381 00:31:42,850 --> 00:31:45,671 Ætli það hafi fundist fallegt léttir þegar hún fór. 382 00:31:45,671 --> 00:31:46,427 Fór hann ?! 383 00:31:46,427 --> 00:31:49,745 Ó já. Ég sagði frá henni sem persónu hvarf auðvitað. 384 00:31:49,768 --> 00:31:53,614 En ég er viss um að ég var það þreyttur á að taka annað sætið eftir Antirruhinum. 385 00:31:53,614 --> 00:31:56,782 Af hverju er hann að búa til Pabbi fyrir allt það aftur? 386 00:31:56,782 --> 00:32:00,540 Fyrirgefðu, ég var bara að spyrja til herra Bennett um fyrrverandi nágranna sinn, Rodney Widger 387 00:32:00,574 --> 00:32:02,460 Sérðu það, í dag? 388 00:32:02,490 --> 00:32:04,682 Aðeins þegar það gerist með haglabyssuna þína. 389 00:32:05,215 --> 00:32:08,320 „Að fórna galla“, eins og Hann segir. 390 00:32:08,353 --> 00:32:10,341 Refur, kanínur, dúfur ... 391 00:32:10,556 --> 00:32:13,630 Flestir garðyrkjumenn Ég myndi gera það með nokkrum netum. 392 00:32:13,668 --> 00:32:15,828 Lausn Rodneys fyrir meindýr ... 393 00:32:15,909 --> 00:32:17,808 ... er að drepa þá. 394 00:32:17,964 --> 00:32:22,599 Einfalda ástæðan fyrir því Ég yfirgaf fundinn snemma Það var að ég þurfti baðherbergi. 395 00:32:23,773 --> 00:32:26,977 Brýn. Ég hef haft það Smá blöðrubólga 396 00:32:27,417 --> 00:32:28,361 Blöðruhálskirtill 397 00:32:28,401 --> 00:32:30,009 Ég er ekki með blöðruhálskirtli. 398 00:32:30,761 --> 00:32:32,558 Ég kom heim, rétt heima. 399 00:32:32,558 --> 00:32:36,622 Hann svaraði kalli náttúrunnar og þá sá ég seinni knattspyrnutímann. 400 00:32:36,673 --> 00:32:40,474 Hann neitar því ekki að hann hafi haft a Breytt í byrjun dags? 401 00:32:40,853 --> 00:32:45,952 Ég var með altercation með bíl og ég er í tryggingu þar til hann birtist fyrir dómurum. 402 00:32:45,907 --> 00:32:48,943 Þeir hótaðu að taka mig á brott Haglabyssan mín 403 00:32:49,316 --> 00:32:51,229 Mér líkar ekki að vera truflaður 404 00:32:51,229 --> 00:32:54,187 þegar allt sem ég hef gert Það er til að varðveita eignir mínar. 405 00:32:57,375 --> 00:32:59,463 Hafa þeir eitthvað baðherbergi í Þorpshöll? 406 00:32:59,699 --> 00:33:01,566 Ef þú ert örvæntingarfullur. 407 00:33:03,156 --> 00:33:07,268 Guð minn góður. Hún mun ekki opna. Allt í lagi? 408 00:33:07,268 --> 00:33:11,150 Millard konan. Ekki hann Mér finnst hugmyndin um karlmenn. 409 00:33:12,396 --> 00:33:15,789 Honum líkar ekki við menn, benda og í sundur. 410 00:33:15,967 --> 00:33:18,678 Geturðu sagt okkur eitthvað um Cynthia Bennett? 411 00:33:18,925 --> 00:33:23,505 Ég bjó áður í Inkpen Manor. Við vitum hvar hann bjó áður, takk. 412 00:33:26,975 --> 00:33:31,134 Aðeins það sem við erum að fara yfir Skrár okkar vantar. 413 00:33:31,457 --> 00:33:34,904 Afsakið Ég þarf á baðherberginu. Brýn. 414 00:33:40,487 --> 00:33:42,167 Hvað var allt þetta, herra, 415 00:33:42,167 --> 00:33:44,010 Cynthia Bennett og fólk vantar? 416 00:33:44,010 --> 00:33:46,522 Ég beið eftir að þú myndir taka það út, Troy Þú sagðir það. 417 00:33:46,522 --> 00:33:49,160 Cynthia Bennett var greinilega þyrnir í hlið Widger. 418 00:33:49,180 --> 00:33:50,880 Sama og Inkpen stelpan. 419 00:33:51,067 --> 00:33:52,753 Ó, muntu hætta að væla? 420 00:33:52,786 --> 00:33:56,443 Hún kom með það inn í sig. Hvort tveggja er alfarið að kenna. 421 00:33:56,852 --> 00:33:59,400 Að sleppa með Daniel, móðgandi Widger. 422 00:33:59,778 --> 00:34:04,185 � Lyftu fingrinum að öllum fólk þegar það hefur ekki alið upp pilsið, það er! 423 00:34:04,365 --> 00:34:06,205 Gamall refur án hjarta! 424 00:34:06,220 --> 00:34:09,168 Mamma, hún meinti það ekki. Ég meinti hvert atkvæði. 425 00:34:09,524 --> 00:34:11,687 Þetta er hvernig endir okkar 500 ár? 426 00:34:11,795 --> 00:34:15,157 �Sá þáttur sumra Vantar sjónvarpsskáldsögu? 427 00:34:15,496 --> 00:34:18,750 Þú ert víst að eiga svo mikið aðalsmanna eins og fiskverkandi Í hóruhúsi. 428 00:34:19,204 --> 00:34:20,528 Ég fer! 429 00:34:34,844 --> 00:34:36,108 Mamma ... 430 00:34:45,830 --> 00:34:47,779 Ég heyrði það bara. 431 00:34:48,223 --> 00:34:50,458 Elspeth, mér þykir það mjög leitt. 432 00:34:52,816 --> 00:34:54,668 Takk Richard. 433 00:34:54,668 --> 00:34:55,843 Þakka þér fyrir 434 00:34:57,218 --> 00:34:58,481 Ef einhver elskar mig, 435 00:34:58,481 --> 00:35:02,024 eða amma þín verður dáin, Ég verð í þingmanninum. 436 00:35:08,629 --> 00:35:12,264 Ég held að við höfum aldrei gert það þekkt. Ég er Richard Deverell. 437 00:35:13,244 --> 00:35:15,591 Hilary, mig langar í te. 438 00:35:33,265 --> 00:35:35,590 Susan, ég þarf herbergi til í kvöld 439 00:35:36,623 --> 00:35:40,446 Nei, ef þú þarft að skipta um grasflöt, þú verður að skipta um grasflöt. 440 00:35:40,446 --> 00:35:42,436 Mikið eða lítið, það er fínt fyrir mig. 441 00:35:42,526 --> 00:35:46,764 Jæja, nú er ég bara hringdu til að segja ... Ég veit ekki hvenær ég verð heima. 442 00:35:48,015 --> 00:35:53,127 Allt í lagi Og þú Ég hringi í þig seinna. Bless 443 00:35:57,165 --> 00:35:58,745 Gefðu honum. 444 00:36:00,945 --> 00:36:02,582 Pumpey? Já, Pumpey. 445 00:36:02,582 --> 00:36:04,982 Það er bara gælunafn eins og Scrumpy. Banvænn? 446 00:36:04,982 --> 00:36:08,800 Betri. Fíngerð eplablöndun og kartöflur með veig af hvítlauk. 447 00:36:10,567 --> 00:36:14,232 Og hvar er kyrrðin eða hvað sem er? 448 00:36:14,252 --> 00:36:16,210 Ég losaði mig við hann í gær kl nótt, eftir fundinn. 449 00:36:16,235 --> 00:36:19,440 Svo ég var hér? Nei, í minningagarðinum. 450 00:36:19,440 --> 00:36:22,246 Ég fór ekki nálægt Garðinum Minningarorð Ég sá engan. 451 00:36:22,280 --> 00:36:23,976 En það var ekki rétt heima. Þú lagðir fram, herra Bolt. 452 00:36:24,140 --> 00:36:26,860 Jæja, hvað myndi ég gera ef ég myndi hugsa það Ég drap einhvern? 453 00:36:29,775 --> 00:36:31,735 Ég meina strákarnir. 454 00:36:31,775 --> 00:36:35,885 Þeir gætu fallið í dái ... eða lifur hætta að vinna eða ... 455 00:36:36,959 --> 00:36:39,631 Ég er að tala um strákana. 456 00:36:40,856 --> 00:36:44,914 Ekki fara úr bænum, herra Bolt. Og vera í burtu frá Pumpey. 457 00:36:51,172 --> 00:36:54,672 Það sem ég skil ekki, herra, Það er það sem konur sjá í honum. 458 00:36:54,715 --> 00:36:56,543 Það er óhreinindi undir neglunum. 459 00:36:56,600 --> 00:36:59,088 Frú Inkpen. Mér þykir leitt að angra þig aftur 460 00:36:59,114 --> 00:37:01,117 Ég var að vonast eftir Sjáðu dóttur þína. 461 00:37:01,148 --> 00:37:02,814 Það er ekki hér. Ég get spurt ... 462 00:37:02,861 --> 00:37:05,006 Í þingmanninum Þú og samúð. 463 00:37:05,059 --> 00:37:07,605 Jæja Þar sem ég er hérna velti ég fyrir mér ... 464 00:37:07,625 --> 00:37:11,224 Mundu hvort Felicity fékk Bréf síðustu daga? 465 00:37:11,498 --> 00:37:13,316 Bréf? Hamingjan? 466 00:37:13,316 --> 00:37:18,000 Mér finnst það mjög ólíklegt. Aðeins Hann kom á framfæri í farsíma. 467 00:37:24,619 --> 00:37:26,020 Við prestinn? 468 00:37:26,020 --> 00:37:29,021 Nei, ég læt það eftir, ég sá nóg Blekið í einn dag. 469 00:37:29,021 --> 00:37:31,454 Engu að síður, við skulum sjá hvort rannsóknarstofa hefur eitthvað um Það blað. 470 00:37:31,718 --> 00:37:35,493 Hvað nú? Ég er að skoða alibis. 471 00:37:35,712 --> 00:37:39,897 Desmond hefur alveg rétt fyrir sér. Við fórum beint í stofu frá Crooked Billet. 472 00:37:40,102 --> 00:37:41,834 Janet mætti ​​til okkar. 473 00:37:41,860 --> 00:37:43,746 Janet? Þessi stóra stelpa. 474 00:37:44,003 --> 00:37:47,549 Ertu giftur, herra konungur? Ó, án hvíldar. 475 00:37:47,761 --> 00:37:51,626 Fröken Inkpen, Fliss, hafði Einhver orðspor, já? 476 00:37:51,942 --> 00:37:54,948 Mannorð er eins og vísbending tekin upp, ég held að ég finni allt. 477 00:37:54,979 --> 00:37:57,972 Stríða, ekkert raunverulegt. Eða svo heyrði ég. 478 00:37:58,012 --> 00:38:00,975 Svo þeir voru ekki ... Innilega kunnuglegt? 479 00:38:00,996 --> 00:38:03,360 Ég er hræddur ekki, ég segi það með tilfinning 480 00:38:03,937 --> 00:38:08,661 Ef þú ert að leita að glæp ástríðufullur, þú ert að horfa á Röngum stað 481 00:38:14,075 --> 00:38:18,592 Ó, fyrirgefðu frú Billillard, Frú Inkpen-Thomas. 482 00:38:20,302 --> 00:38:24,258 Fyrirgefðu, ég heyrði um ... Raunverulega? Sannarlega? 483 00:38:24,657 --> 00:38:29,810 Gæti ég fengið aukabrauð ef Ertu um borð, Desmond? 484 00:38:33,083 --> 00:38:36,313 Frú Inkpen-Thomas mun fara framhjá nótt 485 00:38:36,383 --> 00:38:39,298 Og krukka af salsa pestó 486 00:38:39,989 --> 00:38:45,569 Ég verð að freista fátækra með eitthvað að borða í kvöld og ég veit það Það er þitt uppáhald. 487 00:38:46,437 --> 00:38:48,267 Ég mun koma með það seinna. 488 00:38:52,238 --> 00:38:55,017 Cynthia Bennett einfaldlega Ég tók leigubíl og fór. 489 00:38:55,411 --> 00:38:58,009 Leigubílstjórinn staðfestir að hafa sótt í Inkpen Manor 490 00:38:58,312 --> 00:39:00,745 og hafa síðan skilið hana eftir Hótel í Causton. 491 00:39:00,974 --> 00:39:02,792 Hún sást koma inn á hótelið. 492 00:39:03,183 --> 00:39:07,348 En við vitum ekki hver það er með sá þar, eða hvar það var þegar kom út, ekki satt? 493 00:39:07,961 --> 00:39:10,752 Nei, svo er það enn opinberlega Saknað mann 494 00:39:11,287 --> 00:39:13,808 En við vitum að hann fór húsið á eigin spýtur 495 00:39:14,059 --> 00:39:16,432 og að það væri ekkert merki af óhreinum leik á hótelinu. 496 00:39:16,432 --> 00:39:20,629 Svo skynsamleg niðurstaða, Troy Ég lét það bara eftir. 497 00:39:21,189 --> 00:39:25,295 Hún var ótrú kona og yfirgaf eiginmann sinn. 498 00:39:25,713 --> 00:39:28,656 Já Svo hvers vegna Rodney? Widger var svo eirðarlaus um það? 499 00:39:28,875 --> 00:39:32,599 Ég meina að hann hefur það eða hefur það kannski ekki hafði eitthvað með Cynthia að gera þegar hún bjó í Inkpen Manor. 500 00:39:32,865 --> 00:39:34,584 Hann gæti jafnvel hafa haft það augu á hana. 501 00:39:34,584 --> 00:39:37,869 En það eru engar sannanir fyrir því skjal sem gerir okkur grunaða. 502 00:39:38,197 --> 00:39:42,613 Nei. Af hverju að fara í felur á klósettið með blöðruhálskirtli þinn? 503 00:39:42,613 --> 00:39:45,548 Guð veit það. Ah, það er skýrsla rannsóknarstofunnar á pappír 504 00:39:45,753 --> 00:39:47,150 ? Þegar? A-ha 505 00:39:48,884 --> 00:39:50,930 Úrgangur í neglurnar fórnarlambsins 506 00:39:51,136 --> 00:39:53,334 passa við blað Fannst á staðnum. 507 00:39:53,669 --> 00:39:58,241 Sem bendir til þess að bréfið var rifið úr höndum hans, Er það ekki rétt, Troy? 508 00:39:58,525 --> 00:39:59,601 Mm-hm. 509 00:40:54,642 --> 00:40:56,102 Hvað er að þér? 510 00:40:56,343 --> 00:40:57,870 Hefurðu séð draug? 511 00:40:58,819 --> 00:41:01,339 Nei, ég ... Hinir látnu ganga ekki, Hilary. 512 00:41:01,664 --> 00:41:03,468 Þeir verða látnir. 513 00:41:04,407 --> 00:41:08,574 Já, auðvitað. Ég vissi ekki hver Ég gæti verið í þessu nótt 514 00:41:14,071 --> 00:41:15,531 Það var ég. 515 00:41:16,965 --> 00:41:19,074 Að vinna starfið sem einhver Ég hefði átt að gera meira. 516 00:41:21,568 --> 00:41:23,793 Fóðraðir þú hest Felicity? Nei. 517 00:41:24,359 --> 00:41:27,969 Hvorki er móðir þín né garðyrkjumaðurinn. 518 00:41:28,626 --> 00:41:31,584 Aumingja dýr, það myndi svelta Ef það var háð þér. 519 00:42:00,683 --> 00:42:03,615 Annað kamille te? Nei nei takk. 520 00:42:04,362 --> 00:42:06,587 Hann hefur ekki borðað neitt ennþá? 521 00:42:07,518 --> 00:42:09,055 Það ætti virkilega að gera það. 522 00:42:09,591 --> 00:42:12,752 Einhver pasta? Ég er að gera fyrir mig. 523 00:42:13,011 --> 00:42:16,608 Nei, í raun. Nei, það er svolítið seint. 524 00:42:17,763 --> 00:42:21,370 Kannski væri betra að fara að sofa. 525 00:42:42,489 --> 00:42:43,729 Hafa þeir verið hér? 526 00:42:44,094 --> 00:42:45,100 Hverjir? 527 00:42:45,323 --> 00:42:47,039 Lögreglan, Charles. Lögreglan 528 00:42:47,276 --> 00:42:48,515 Auðvitað 529 00:42:48,728 --> 00:42:51,282 Hvað sagðir þú þeim? Alls ekkert, elsku strákur. 530 00:42:51,282 --> 00:42:52,002 Alveg ekkert. 531 00:42:57,147 --> 00:43:01,420 Þú gætir haldið að þetta sé ótrúlega ónæmur og óþægilegt, 532 00:43:01,693 --> 00:43:04,949 en stundum er það lækninga á slíkum augnablikum, 533 00:43:05,164 --> 00:43:07,407 tala alveg um eitthvað hversdagslegt. 534 00:43:09,955 --> 00:43:13,802 ... York plöturnar. York York? 535 00:43:14,526 --> 00:43:18,289 Þeir sem þegar hafa hækkað og þeir drógu sig úr Minningagarðinum. 536 00:43:18,590 --> 00:43:22,417 Ertu með áætlanir um þær? Ég get ekki sagt að ég eigi þá Susan, nei. 537 00:43:22,764 --> 00:43:27,200 Mig langar til að eiga nokkur þeirra, aðeins fáir, auðvitað, 538 00:43:27,249 --> 00:43:30,445 frá höndum þínum, til notkunar hér í prófkjöri. 539 00:43:31,089 --> 00:43:36,101 Inkpen hefur alltaf verið svo örlátir velunnarar kirkja 540 00:43:36,912 --> 00:43:39,135 og plöturnar væru ... 541 00:43:39,961 --> 00:43:46,607 í raunverulegum skilningi, a varanleg áminning um Fliss. 542 00:43:47,999 --> 00:43:51,024 Þjóna sjálfum þér. Þakka þér kærlega fyrir 543 00:43:56,662 --> 00:43:58,121 Vertu þægilegur. 544 00:43:58,214 --> 00:44:01,662 Þú veist hvar þeir eru aðstaðan, ekki satt? 545 00:44:01,991 --> 00:44:03,198 Afsakið? Minnsta herbergið? 546 00:44:03,582 --> 00:44:05,456 Já, auðvitað. Það væri það mögulegt að fara í bað? 547 00:44:05,702 --> 00:44:07,333 Jú. 548 00:44:07,738 --> 00:44:10,830 Ég setti eldavélina sérstaklega fyrir þig 549 00:44:14,074 --> 00:44:16,664 Ég verð í kirkjunni. 550 00:44:18,545 --> 00:44:20,789 Mér finnst það mjög til góðs drykk 551 00:44:22,229 --> 00:44:24,762 Ég mun biðja fyrir Fliss. 552 00:44:24,805 --> 00:44:26,562 Þakka þér fyrir 553 00:44:33,086 --> 00:44:34,866 Kæri Guð 554 00:44:35,628 --> 00:44:38,169 Vertu rólegur kæri strákur 555 00:44:38,169 --> 00:44:41,000 Það er í rauninni ekkert að hafa áhyggjur 556 00:46:36,229 --> 00:46:37,034 Ó 557 00:46:56,995 --> 00:46:57,227 Guð! 558 00:46:58,596 --> 00:47:00,795 Allt þitt, Crisp�n. 559 00:47:11,881 --> 00:47:13,567 Já, ég held nákvæmlega það sama. 560 00:48:08,651 --> 00:48:10,428 Ó Guð! Ó Guð! ... Ó Guð! 561 00:49:40,777 --> 00:49:42,153 Faðir? 562 00:49:49,126 --> 00:49:50,340 Góðan daginn, herra Bennett. 563 00:49:50,734 --> 00:49:52,787 Nei Jane? Hann fór til Causton. 564 00:49:53,291 --> 00:49:56,467 Þarftu hönd með þetta? Þakka þér fyrir 565 00:49:58,940 --> 00:50:02,507 Ég vona að þér sé sama, en Hann vildi spyrja um konu sína. 566 00:50:10,565 --> 00:50:13,777 Hr. Bolt. Ég er að bíða eftir Elspeth. 567 00:50:14,666 --> 00:50:17,230 Það er enn í prestinum, fyrir hvað ég geri Þakka þér kærlega fyrir 568 00:50:17,552 --> 00:50:19,188 Allar framfarir? 569 00:50:19,218 --> 00:50:22,198 Við erum að fylgja mismunandi eftir rannsóknarlínur, herra Bolt. 570 00:50:26,278 --> 00:50:28,244 Algjört og algjört á óvart. 571 00:50:28,244 --> 00:50:31,235 Það var ekki fyrr en á morgun sem ég Ég fattaði að fötin hans voru það hvarf 572 00:50:32,188 --> 00:50:34,705 Jane og ég bætum við tveimur tveimur í viðbót, þá. 573 00:50:35,973 --> 00:50:38,405 Var öll fötin hans farin? Já 574 00:50:39,027 --> 00:50:41,846 Cynthia var með sitt eigið herbergi í sveitahúsinu á því stigi. 575 00:50:42,574 --> 00:50:45,350 Skápurinn hans og örkin voru næstum tómur. 576 00:50:45,960 --> 00:50:49,122 Það hafði verið fjarlægt af fullt af lífi mínu. 577 00:50:51,397 --> 00:50:54,398 Herra Barnaby. Hr. Barnaby, Ég hef alveg áhyggjur. 578 00:50:55,132 --> 00:50:58,076 Ég get ekki vaknað kl Frú Inkpen-Thomas. 579 00:51:06,478 --> 00:51:07,627 Frú Inkpen-Thomas? 580 00:51:08,356 --> 00:51:09,267 Halló? 581 00:51:12,413 --> 00:51:13,797 Ellspeth? 582 00:51:38,813 --> 00:51:42,208 Allt verður þetta sprenging Litaðu eftir nokkrar vikur. 583 00:51:42,427 --> 00:51:44,616 Það verður virkilega að koma og kíktu 584 00:51:46,444 --> 00:51:49,280 Fyrirgefðu herra Bennett, ég ætla að gera það verð að fara núna. 585 00:51:51,076 --> 00:51:54,304 Ó já, auðvitað ættirðu að gera það. Þakka þér kærlega fyrir hjálpina. 586 00:51:58,956 --> 00:52:01,035 Troy 587 00:52:25,958 --> 00:52:29,126 Ef ég væri ekki manneskja trúarleg, 588 00:52:30,971 --> 00:52:34,820 Ég myndi hugsa að einhvers konar bölvun hefur fallið á Inkpen. 589 00:52:37,402 --> 00:52:38,543 Tveir ... 590 00:52:41,439 --> 00:52:46,871 Tveir þeirra fann ég látinn á sólarhring. 591 00:52:51,516 --> 00:52:52,969 Og sjálfsvígið. 592 00:52:54,899 --> 00:52:56,683 Meðan ég var í umsjá minni. 593 00:52:58,016 --> 00:53:01,379 Hurðinni var lokað. Lykill innan frá. 594 00:53:02,604 --> 00:53:05,644 Verður að vera tilfinningar mínar troðið strax? 595 00:53:05,887 --> 00:53:09,823 Núna hef ég misst dóttur eins og barnabarn á tímabili Sólarhring 596 00:53:10,834 --> 00:53:14,548 Ég er ekki að reyna að troða mér niður tilfinningar enginn, Frú Inkpen. 597 00:53:15,659 --> 00:53:18,554 Hins vegar ... Sjálfsvíg er næstum ómögulegt. 598 00:53:18,897 --> 00:53:20,880 Óhugsandi fyrir inkpen. 599 00:53:21,905 --> 00:53:27,168 Hins vegar virtist dóttir hans djúpt truflaður af Morð á Felicity. 600 00:53:28,444 --> 00:53:31,250 staðreyndin er sú að henni fannst þarf að yfirgefa húsið kunnuglegt. 601 00:53:32,828 --> 00:53:36,107 Leikræn bending. Elspeth var allt sýnt og ekkert efni. 602 00:53:37,143 --> 00:53:39,329 Og þú hefur enga áhorfendur hvenær þú ert dáinn 603 00:53:39,329 --> 00:53:40,542 Amma ... 604 00:53:40,936 --> 00:53:43,848 Gætirðu vinsamlegast farið frá okkur? Hilary? 605 00:53:49,420 --> 00:53:52,298 Ég þoli ekki að vera kallaður amma 606 00:53:53,987 --> 00:53:58,256 Þú munt þakka, frú Inkpen, þrátt fyrir það sem hann sagði um Elspeth, 607 00:53:59,057 --> 00:54:01,429 að þar til málstaður dauðinn er staðfestur, 608 00:54:02,843 --> 00:54:04,192 Ekki er hægt að útiloka sjálfsvíg. 609 00:54:04,645 --> 00:54:06,177 Og við aðstæður ... 610 00:54:06,177 --> 00:54:07,617 Aðstæður? 611 00:54:09,021 --> 00:54:13,295 Jæja, morðið á dótturdóttur sinni það kom aðeins fram strax áður 612 00:54:14,030 --> 00:54:16,393 Hann leggur til að Elspeth Ég drap Fliss 613 00:54:16,643 --> 00:54:19,662 og svo tók hann líf sitt fyrir iðrun? 614 00:54:19,662 --> 00:54:21,309 Jæja, það getur verið a möguleika. 615 00:54:21,528 --> 00:54:24,014 Nei, sérstaklega ekki sjálfsvíg. 616 00:54:26,207 --> 00:54:27,978 Svo hver er þín skoðun? 617 00:54:28,413 --> 00:54:30,050 Tvö morð á tveimur dögum ... 618 00:54:30,797 --> 00:54:32,406 ... bæði Inkpen. 619 00:54:34,490 --> 00:54:36,417 Ef þú ert að leita að sameiginlegu nefnari, 620 00:54:36,656 --> 00:54:41,223 báðir höfðu verið veiddir með Daniel Bolt, ef þú veist það samt ekki. 621 00:54:44,683 --> 00:54:50,034 Það væri rétt að segja að þú værir það tvíræð um áætlanir Elspeth og peningarnir? 622 00:54:50,430 --> 00:54:54,272 Nei. Það var alls ekki tvímælis. Mér fannst þeir vera synd. 623 00:54:54,542 --> 00:54:56,452 Svo af hverju stoppaðirðu þá ekki? Það var hans garður. 624 00:54:57,686 --> 00:54:59,439 Því miður ekki. 625 00:55:01,279 --> 00:55:04,100 Ced Inkpen Manor til Elspeth Fyrir nokkru síðan. 626 00:55:04,100 --> 00:55:06,200 Til að forðast erfðafjárskatt. 627 00:55:07,360 --> 00:55:12,869 Hann hefur gert sögu. Ég hlustaði við Inkpen viðurkenna villu. 628 00:55:15,384 --> 00:55:19,224 Með Elspeth og Fliss báða látna, Hilary erfir? 629 00:55:19,517 --> 00:55:22,334 Já Það fer eftir vilja. 630 00:55:23,883 --> 00:55:25,841 Það virðist svolítið róttækt, án Hins vegar ekki satt? 631 00:55:26,170 --> 00:55:29,218 Dreptu móður þína þegar Þú veist að þú munt erfa hvort eð er. 632 00:55:30,268 --> 00:55:32,494 Kannski gat ég ekki búist við því Elspeth myndi eldast. 633 00:55:33,163 --> 00:55:35,633 Kannski vantaði mig arfinn að flýta sér. Mögulega. 634 00:55:36,277 --> 00:55:40,176 En aftur, kannski var það Naomi beina garðsstígnum. 635 00:55:40,612 --> 00:55:42,752 Hún sagði það sjálf, hún er ekki asnaleg. 636 00:55:42,980 --> 00:55:45,815 Hvað sem því líður gefur það mér far að það er ekki mikið annað 637 00:55:45,815 --> 00:55:48,059 í hvelfingum fjölskyldunnar þannig að Hilary hefur í höndunum. 638 00:55:48,089 --> 00:55:51,459 Þú þarft ekki mikið meira ef þú bara fá 2,5 milljónir af a eign. 639 00:55:53,155 --> 00:55:56,180 Síðan ferðu með þetta, Hilary Er hún helsti grunaðurinn? 640 00:55:56,408 --> 00:55:59,554 Nei. Ég segi bara já hún mun erfa, hefur ástæðu. 641 00:55:59,554 --> 00:56:02,616 Og ef hann gerir eða gerir það ekki, Það gæti verið næst á listanum. 642 00:56:03,326 --> 00:56:08,272 Við erum aðeins eitt og hálft Inkpen, Troy, og telja ... 643 00:56:11,163 --> 00:56:14,226 Hún hafði sína eigin náttúru. Hvar var hann þegar hann dó? 644 00:56:14,226 --> 00:56:15,800 Í gærkveldi, eftir kl á miðnætti 645 00:56:16,800 --> 00:56:18,109 Fyrir ofan tré. 646 00:56:18,227 --> 00:56:21,109 Einhver undarleg helgisiði Midsomer, Er það það? 647 00:56:21,109 --> 00:56:22,161 Nei. 648 00:56:23,991 --> 00:56:26,132 Allt í lagi Hvaða tré? 649 00:56:26,352 --> 00:56:27,574 Í skóginum. 650 00:56:27,809 --> 00:56:29,044 Var einhver með þér? 651 00:56:29,249 --> 00:56:32,261 Nei. Svo, nákvæmlega, hvað Var hann að gera upp tréð? 652 00:56:33,044 --> 00:56:34,031 Bíð eftir efni. 653 00:56:34,031 --> 00:56:37,531 Það er hópur í skóginum, nálægt úr húsi Rodney Widger. 654 00:56:37,882 --> 00:56:39,113 Ef þú ert heppinn, þá Móðir tekur hvolpana sína. 655 00:56:39,330 --> 00:56:41,822 Ég get séð þau með gleraugum á nóttunni, halda öruggri fjarlægð. 656 00:56:42,165 --> 00:56:44,251 Ég vil ekki að Rodney þefi af þeim. 657 00:56:44,251 --> 00:56:47,551 annars verð ég þar með Moka og sinnepsgas. 658 00:56:47,924 --> 00:56:49,666 Og þessir græjur gerðu það viðveru athöfn? 659 00:56:49,893 --> 00:56:50,757 Nei. 660 00:56:51,386 --> 00:56:53,682 En Rodney gerði það. 661 00:56:55,037 --> 00:56:59,221 Það er helvítis bull. Ég var heima alla nóttina. Er það ekki rétt Marie? 662 00:56:59,639 --> 00:57:01,241 Nei, þú varst það ekki. 663 00:57:03,519 --> 00:57:05,285 Hr. Widger, ég verð að segja þér það 664 00:57:05,536 --> 00:57:08,340 hann sást fara frá sínu hús kl 23:25 665 00:57:08,563 --> 00:57:10,880 og snúið aftur klukkan 00:35. 666 00:57:11,089 --> 00:57:13,356 Fyrir hvern? �Dæmið kjánalegir nágrannar? 667 00:57:14,275 --> 00:57:16,404 Jæja, ég hafði ekkert til gera með Elspeth Inkpen. 668 00:57:16,754 --> 00:57:18,383 Svo hver var hann með? hvað á að sjá 669 00:57:22,920 --> 00:57:24,862 Við gætum rætt þetta á öðrum stað? 670 00:57:25,124 --> 00:57:26,207 Jú. 671 00:57:40,163 --> 00:57:42,774 Ég vissi það. Ég vissi það. Vissirðu það, Troy? Jæja 672 00:57:43,006 --> 00:57:45,790 Ég sagði honum ekki hvar þetta væri Á morgun þegar hann hringdi í mig, herra. 673 00:57:45,790 --> 00:57:46,780 Nei, þú gerðir það ekki. Ég kom aftur með Gerald Bennett. 674 00:57:46,798 --> 00:57:50,272 Það er mótsögn í sönnunargögn, jæja ... Hæ, hæ, Troy, 675 00:57:50,671 --> 00:57:52,781 smám saman Já, herra. Fyrirgefðu 676 00:57:53,499 --> 00:57:56,714 Yfirlýsing ökumanns ökumanns leigubíl í persónuskrá vantar 677 00:57:57,099 --> 00:58:01,684 segir að þegar ég sótti Cynthia frá Inkpen Manor, ég átti aðeins einn veski Já 678 00:58:02,109 --> 00:58:05,942 Jæja, í morgun, Gerald Bennett Hann sagði mér það þegar hann og dóttir hans þeir skoðuðu daginn eftir 679 00:58:05,942 --> 00:58:08,303 Cynthia hafði tekið fullur fataskápur 680 00:58:08,303 --> 00:58:10,668 Þú getur ekki borið allt þitt fataskápur í veski, ekki satt? 681 00:58:10,668 --> 00:58:15,692 Nei þú getur það ekki En ég er ekki viss hversu langt þetta tekur okkur um efni herra Windger. 682 00:58:15,925 --> 00:58:18,684 Ert þú? Nei herra, ekki nákvæmlega. 683 00:58:18,684 --> 00:58:21,859 Jæja, þú hefur þangað til síðdegis að finna það 684 00:58:41,745 --> 00:58:44,292 Ég var að bíða eftir heimsókn löngu áður en núna. 685 00:58:44,718 --> 00:58:49,365 Já, því miður, herra. Okkur kom á óvart atburði 686 00:58:49,772 --> 00:58:51,113 Ellspeth ...? 687 00:58:52,071 --> 00:58:55,519 Ég held, herra Barnaby, sem henda hugmyndinni um sjálfsvíg, eins og það ætti að gera. 688 00:58:55,659 --> 00:58:58,400 Ættum við, herra Deverell? 689 00:58:59,537 --> 00:59:03,517 Inkpen myndi ekki binda enda á hans lífið eins og Deverell myndi gera. 690 00:59:03,965 --> 00:59:06,904 Svo þín skoðun er sú Elspeth og Felicity létust 691 00:59:06,940 --> 00:59:09,534 af sömu einföldu ástæðu? 692 00:59:10,241 --> 00:59:13,606 Fjármögnun Inkpen um minningargarðinn? 693 00:59:16,815 --> 00:59:19,495 Hann er að veita þeim vernd til hinna tveggja? 694 00:59:20,888 --> 00:59:22,625 Naomi og unga konan? 695 00:59:23,993 --> 00:59:27,863 Ofbeldi ræktar ofbeldi, eins og ég er viss um að er faglega meðvitaðir 696 00:59:28,201 --> 00:59:30,443 Og ef það er brjálæðingur í settinu, jæja ... 697 00:59:30,990 --> 00:59:35,914 Ef það er brjálæðingur í settinu, Herra Deverell, enginn er öruggur. 698 00:59:38,155 --> 00:59:39,405 Ó! 699 00:59:40,598 --> 00:59:43,133 Það er ekki tímabær færsla, Ég fullvissa þig. 700 00:59:43,399 --> 00:59:47,165 Leyfðu mér að kynna þig fyrir mér sonur Richard. Richard biskup. 701 00:59:47,720 --> 00:59:50,361 Þó það geri mig sjaldan Heiðurinn að klæða sig sem slíkan. 702 00:59:51,180 --> 00:59:52,556 Hvernig er það? Hvernig er það? 703 00:59:52,856 --> 00:59:54,852 Yfirskoðunarmaður, ekki síður, Richard 704 00:59:55,149 --> 00:59:57,815 Rannsaka andlátið á Inkpen. 705 00:59:58,095 --> 01:00:01,070 Já, mér líður eins og ég ætti að heimsækja þau aftur 706 01:00:01,301 --> 01:00:03,916 Bara búin að hringja eins í gær 707 01:00:05,321 --> 01:00:07,550 manni líður algerlega óviðeigandi 708 01:00:07,816 --> 01:00:10,368 Þekkir þú Elspeth Inkpen vel? 709 01:00:10,661 --> 01:00:13,733 Frá barnæsku. Mér finnst ómögulegt að trúa því 710 01:00:14,010 --> 01:00:17,236 Ég gæti verið dauður fyrir suma Rósarunnur og sólskini. 711 01:00:17,477 --> 01:00:21,421 Þú vanmetur gott fólk frá Midsomer Deverell, Richard. 712 01:00:22,230 --> 01:00:25,453 En þá ... vanmetur til allra 713 01:00:28,753 --> 01:00:32,786 Að sjálfsögðu er ég það neyddist til að spyrja hana dvalarstaður í gærkveldi. 714 01:00:33,326 --> 01:00:36,155 Um það bil hálftími til báðar hliðar á miðnætti. 715 01:00:37,636 --> 01:00:39,838 Þar sem ég er alltaf á þeim tíma. 716 01:00:41,186 --> 01:00:43,640 Hérna. Í þessum stól. 717 01:01:02,598 --> 01:01:05,918 Þú ert eins fallegur og a Blóm í garðinum, Hilary. 718 01:01:07,169 --> 01:01:09,325 Ég veit ekki af hverju ég sagði þér það aldrei áður 719 01:01:10,235 --> 01:01:12,790 Jafnvel fallegri núna þú ert sorgmæddur 720 01:01:13,241 --> 01:01:15,554 Þú þarft bara einhvern sem Ég hjálpaði þér að þroskast. 721 01:01:15,842 --> 01:01:17,269 Blóm 722 01:01:19,093 --> 01:01:20,815 Þessi háls ... 723 01:01:22,913 --> 01:01:25,289 Eins og útboðsstöngull. Nei. 724 01:01:36,640 --> 01:01:38,256 Af hverju lýstu þér? 725 01:01:41,245 --> 01:01:44,331 Til lögreglu. Þú varst ekki í gærkveldi Hér á miðnætti. 726 01:01:45,485 --> 01:01:48,218 Var hann ekki? Þú komst ekki heim fyrr en einn. 727 01:01:49,642 --> 01:01:55,060 Ég er gamall maður, Richard. Ég hef leyfi til villu minni 728 01:02:00,972 --> 01:02:02,090 Hvar hefur þú verið? 729 01:02:04,117 --> 01:02:06,455 Heimsóknir á umritunarferilinn. 730 01:02:06,749 --> 01:02:10,163 Var það virkilega einn? Sá 731 01:02:11,542 --> 01:02:12,990 Gott 732 01:02:16,102 --> 01:02:18,441 Og hvar varstu? 733 01:02:18,753 --> 01:02:21,760 ef óvægnar spurningar Er það röð dagsins? 734 01:02:22,369 --> 01:02:23,941 Ég andaði. 735 01:02:24,195 --> 01:02:25,672 Svo lengi? 736 01:02:27,124 --> 01:02:29,204 Hann hafði mikið að hugsa um. 737 01:02:41,681 --> 01:02:42,932 Allt í lagi, herra Widger. 738 01:02:43,196 --> 01:02:45,582 Kannski væri honum ekki sama Segðu okkur hvar það var í gærkveldi. 739 01:02:48,521 --> 01:02:49,982 Ég fór í heimsókn til vinkonu 740 01:02:50,211 --> 01:02:52,496 á hinum enda þorpsins. Charles King 741 01:02:52,889 --> 01:02:54,576 Og hann mun staðfesta þetta, ekki satt? 742 01:02:54,874 --> 01:02:56,789 Það væri það besta, Við erum í þessu saman. 743 01:02:57,249 --> 01:02:58,961 Í hvað? 744 01:03:00,834 --> 01:03:03,301 Ég fór að vara þig við þér. Lögreglan 745 01:03:04,601 --> 01:03:07,307 Um áhuga þinn á Cynthia Bennett 746 01:03:08,062 --> 01:03:11,273 Það er ekki það að við höfum gert eitthvað rangt, Hvorki hún né neinn. 747 01:03:12,005 --> 01:03:16,029 Það er bara það að við lukum ekki frásögn af öllu. 748 01:03:16,530 --> 01:03:20,243 Jæja, við gerðum okkur ekki grein fyrir því Algjört, í raun. Áður fimm ár. 749 01:03:21,138 --> 01:03:23,494 Þeir vita eitthvað um hvarf frá Cynthia Bennett? 750 01:03:23,943 --> 01:03:26,206 Það hafði ekkert með okkur að gera. 751 01:03:26,591 --> 01:03:28,043 Hr. Widger, vinsamlegast. 752 01:03:36,664 --> 01:03:39,491 Cynthia var ... kona mjög vingjarnlegur 753 01:03:40,673 --> 01:03:43,949 Við áttum hámark okkar og niður aðallega vegna hávaðans. 754 01:03:44,276 --> 01:03:47,415 Cynthia sagðist hafa líkað það Mikið af nútímatónlist. 755 01:03:49,535 --> 01:03:51,817 En ég vissi vissulega hvernig Fáðu fleiri en einn mann. 756 01:03:52,044 --> 01:03:53,984 Sérstaklega í fortíðinni ár sem þar bjuggu. 757 01:03:55,192 --> 01:03:56,846 Mér leiðist svolítið, farðu. 758 01:03:58,671 --> 01:03:59,968 Eins og ég sagði, það var ... 759 01:04:02,364 --> 01:04:06,794 Hún var ... kona ... vingjarnleg. 760 01:04:10,655 --> 01:04:13,162 Hann bauð Charles og mér að hitta hana 761 01:04:13,371 --> 01:04:15,841 á Deverell Arms Hotel, í Causton. 762 01:04:39,062 --> 01:04:40,678 Hún hafði bókað a herbergi. 763 01:04:41,878 --> 01:04:44,053 Þeir vekja ekki mikla athygli þar. 764 01:04:45,625 --> 01:04:49,707 Hún kom í leigubíl og við fórum Kvöld og nótt saman. 765 01:04:50,602 --> 01:04:51,536 Þremenningarnir? 766 01:04:52,750 --> 01:04:53,606 Já 767 01:04:55,090 --> 01:04:58,777 Við nóttina lögðum við af stað Ég sný aftur til Midsomer Deverell, Þremenningarnir í bíl Charles. 768 01:05:01,530 --> 01:05:04,862 Við hleyptum Cynthia úr mansi�n og við fórum heim til hans að fá sér drykk 769 01:05:06,286 --> 01:05:08,151 Svo gekk ég heim. 770 01:05:09,105 --> 01:05:11,763 Daginn eftir fór Cynthia Tilkynnt sem saknað. 771 01:05:12,985 --> 01:05:14,878 Ég og Charles tókum ákvörðunina 772 01:05:15,179 --> 01:05:17,696 að við unnum ekkert halda áfram 773 01:05:18,083 --> 01:05:20,850 Ég meina, hvað var tilgangur að slægja málið 774 01:05:20,850 --> 01:05:23,379 að gera almenning okkar þrengsla síðdegis? 775 01:05:26,532 --> 01:05:28,321 Hann komst aldrei upp með herra konung að þögn hans 776 01:05:28,857 --> 01:05:31,592 komið í veg fyrir að framkvæma a fullnægjandi leit að frú Bennett? 777 01:05:31,941 --> 01:05:34,864 Forsendurnar sem gerðar voru þeim hefði ekki verið gert ef þeir hefðu gert það fram. 778 01:05:35,151 --> 01:05:36,730 Shh, shh. Vinsamlegast. 779 01:05:36,992 --> 01:05:39,280 Eiginkonur hafa eyru, þú veist. 780 01:05:39,889 --> 01:05:42,127 jafnvel þó þeir hafi ekkert milli þeirra 781 01:05:42,738 --> 01:05:46,964 Þetta var íþrótt, Sergeant. Hrein íþrótt 782 01:05:47,369 --> 01:05:49,061 Jæja, ekki alveg hreint. 783 01:05:49,540 --> 01:05:51,709 En ekkert annað, ég fullvissa þig. 784 01:05:52,630 --> 01:05:57,244 Reyndar upplifði ég djúpstæð tilfinning um tap þegar Cynthia hvarf 785 01:05:58,501 --> 01:06:01,609 Eitthvað eins og að tapa Uppáhalds golfklúbbur. 786 01:06:03,537 --> 01:06:05,376 Svo, George? 787 01:06:05,376 --> 01:06:09,476 Það eru engar pillur, engin áfengi. Engar nálar ... Og ekkert sár. 788 01:06:09,771 --> 01:06:12,963 Svo nú muntu segja mér nei geturðu sagt mér hvað sem er, jafnvel eiturefnaskýrslan, ekki satt? 789 01:06:13,615 --> 01:06:14,970 Þvert á móti 790 01:06:15,633 --> 01:06:18,152 Leyfðu mér að segja þér, ég held ekki Þetta var sjálfsvíg. 791 01:06:18,780 --> 01:06:23,554 Rannsóknarstofan fann ummerki um ólífuolía og kryddjurtir í svefnherbergislykill. 792 01:06:23,772 --> 01:06:26,649 Ah já, pestósósa. Það er margt hérna. 793 01:06:27,449 --> 01:06:30,617 Til að fela bragðið greinilega saknað. 794 01:06:31,395 --> 01:06:32,851 Bragðið af hverju? 795 01:06:33,797 --> 01:06:37,528 Frú Inkpen-Thomas borðaði eitthvað Meðan þú varst hér, frú Millard? 796 01:06:37,761 --> 01:06:41,507 Nei. Nei, það gerði hann ekki. Hann vildi ekki. Ég bauð honum auðvitað. 797 01:06:42,019 --> 01:06:46,244 Hins vegar var plata. Skál úr sömu seríu og það. 798 01:06:46,531 --> 01:06:48,462 Var hann þar? Ég vissi ekki af því 799 01:06:48,462 --> 01:06:50,662 Sjáðu, vinsamlegast, af hverju taka eldhúsið mitt í sundur? 800 01:06:51,048 --> 01:06:54,424 Frú Millard, frú Millard, við erum mjög langt 801 01:06:54,424 --> 01:06:58,324 að vera sannfærður um að Frú Inkpen-Thomas mun drepa sig. 802 01:06:59,747 --> 01:07:01,555 Hann gleypti eitrað efni, 803 01:07:01,555 --> 01:07:05,558 útbúið í eldhúsi og síðan blandað við venjulegan mat. 804 01:07:06,116 --> 01:07:07,129 Nei. 805 01:07:08,264 --> 01:07:11,668 Vissulega ekki hér undir þaki mínu. 806 01:07:11,668 --> 01:07:15,816 Ég gæti mögulega fyllt skálina með einhverju eldað hér 807 01:07:16,071 --> 01:07:18,078 eða með einhverju búri? 808 01:07:18,098 --> 01:07:21,998 Jæja, það er mögulegt á meðan Ég var í kirkjunni. 809 01:07:22,846 --> 01:07:25,361 En ég er ekki með eldhús fullt af eitri 810 01:07:27,925 --> 01:07:31,553 Var einhver annar í kirkjunni? Hvað á þeim tíma nætur? 811 01:07:32,047 --> 01:07:35,161 Í þessu landi okkar án Guðs, við höfum nóg vandamál 812 01:07:35,161 --> 01:07:37,919 að fylla bankana inn Sunnudagsmorgunn. 813 01:07:37,919 --> 01:07:41,289 Ég mun loka dyrum prestsins, Frú Millard hvenær fórstu í kirkju? 814 01:07:41,595 --> 01:07:44,369 Eftir frú Inpen-Thomas Það gengur upp. 815 01:07:44,587 --> 01:07:49,632 Nei. Ég loka aldrei hurðunum. Það er grundvallaratriði Kristnir 816 01:07:50,152 --> 01:07:53,470 Svo það er mögulegt að einhver Ég þekkti húsið, 817 01:07:53,470 --> 01:07:55,480 og ég vissi að frú Inkpen-Thomas Ég var hér 818 01:07:55,480 --> 01:07:58,440 mun vinna innganginn á meðan þú varst annars staðar? 819 01:07:58,905 --> 01:08:01,949 Jæja ... það er mögulegt. 820 01:08:03,479 --> 01:08:07,300 Hundurinn Gat hundurinn hafa brugðist við boðflenna? 821 01:08:08,271 --> 01:08:12,420 Crisp n hefur mjög afstöðu Jákvætt með öllu mannkyninu. 822 01:08:14,666 --> 01:08:19,349 Og eiginmaður hennar, presturinn, gerir það mikið sem er fjarverandi? Fjórir dagar. 823 01:08:19,551 --> 01:08:22,997 Hvenær gerirðu ráð fyrir að ég komi aftur? Ég veit það ekki Í fyrramálið. Af hverju? 824 01:08:23,313 --> 01:08:28,333 Hvað finnst þér um Inkpen og það atvinnuhagnýting bæjarins? 825 01:08:28,785 --> 01:08:32,249 Hann leitast við það besta í öllum heiminum. Jafnvel í viðauka? 826 01:08:32,865 --> 01:08:34,646 Viðaukar konur? 827 01:08:34,897 --> 01:08:40,318 Jezebel? Ó já Hann reynir sérstaklega Til að hjálpa þeim. 828 01:08:41,206 --> 01:08:45,246 Og um hvað er þín skoðun Þessar konur, frú Millard? 829 01:08:45,825 --> 01:08:51,306 Ég trúi staðfastlega á heilagleika hjónaband, og það framhjáhald Það er synd. 830 01:08:53,161 --> 01:08:55,169 Fornt orð, herra Barnaby. 831 01:08:55,169 --> 01:08:58,669 en kannski væri heimurinn það betri staður 832 01:08:58,950 --> 01:09:02,521 ef fleiri búa sig undir berjast gegn synd 833 01:09:02,521 --> 01:09:04,120 Hvenær og hvar finnur þú það? 834 01:09:04,150 --> 01:09:07,385 Sættir eingöngu Þú getur fundið það. 835 01:09:10,858 --> 01:09:11,984 Hérna ertu. 836 01:09:12,130 --> 01:09:14,131 Tom, þú komst snemma heim. 837 01:09:14,663 --> 01:09:17,570 Þú náðir mér að grafa Mikið af grasinu þínu. 838 01:09:17,570 --> 01:09:19,133 Reyndar er ég það enn að vinna 839 01:09:19,133 --> 01:09:22,534 Áttu myndir af þessum plöntur í alfræðiorðabókunum þínum? 840 01:09:22,797 --> 01:09:25,224 Já Af hverju? Hvað ert þú að leita að? 841 01:09:25,733 --> 01:09:27,108 Ein af acite. 842 01:09:31,035 --> 01:09:34,600 Hvað finnst þér að gera? Frú Inkpen. Jæja? 843 01:09:35,578 --> 01:09:39,663 Ég er í rannsókn um morð, frú Inkpen. Það er það sem ég er að gera. 844 01:09:41,169 --> 01:09:44,651 Þessar plöntur hafa skorið nokkrar af þeim nýlega? 845 01:09:45,173 --> 01:09:49,525 Auðvitað ekki. Eitt nei þú þarft acit heima Þegar það er fullt af rósum. 846 01:09:49,739 --> 01:09:51,603 Þú veist algengt nafn þitt. 847 01:09:51,638 --> 01:09:56,401 Þá mun ég líka vita að ég veit það fannst meðal eitruðustu sem vaxa í landinu. 848 01:09:56,401 --> 01:09:59,259 Er áhuginn þinn faglegur? Nei nei. Það er raunhæft. 849 01:09:59,364 --> 01:10:02,699 Svo ef þú setur þá ekki í vasar í húsinu, hvað gerir með þeim? 850 01:10:02,799 --> 01:10:04,673 Við látum þá í friði. 851 01:10:04,673 --> 01:10:08,177 Þú ættir að þekkja herra Bolt. Að vera garðyrkjumaður. 852 01:10:08,351 --> 01:10:12,187 Þú borðar þetta, Troy, soðin eða hrá, og þú ert glataður. 853 01:10:12,548 --> 01:10:14,588 Og þetta var gert grimmt. 854 01:10:14,817 --> 01:10:17,905 George Bullard gat samt séð verkin í innihaldi maga. 855 01:10:18,905 --> 01:10:21,721 Einhver hefur reynt mjög mikið láta þetta líta út eins og sjálfsvíg, 856 01:10:21,721 --> 01:10:25,102 en svefnherbergislykillinn Hann hafði mat í því. 857 01:10:25,401 --> 01:10:29,454 Tilgáta mín er sú að þeir hafi borið mat þvinga Elspeth með þessu, 858 01:10:29,691 --> 01:10:32,345 og svo settu þeir lykillinn í lásnum, 859 01:10:32,345 --> 01:10:36,595 áður en þú ferð út um gluggann, að láta hana deyja hræðilega. 860 01:10:36,595 --> 01:10:38,608 Og hann hefði dáið hræðilega. 861 01:10:38,608 --> 01:10:41,435 Acite veitir ekki Sársaukalaus útgang. 862 01:10:41,446 --> 01:10:45,913 Þannig að við erum að leita að einhverjum Ég hata hana virkilega. 863 01:10:46,369 --> 01:10:48,555 En hver, Troy, hver? 864 01:10:49,009 --> 01:10:51,281 Og munu þeir drepa aftur? 865 01:10:51,303 --> 01:10:53,474 Við þurfum bylting. 866 01:10:53,698 --> 01:10:55,735 Leyfa mér, herra. 867 01:10:59,311 --> 01:11:00,509 Sjáðu til? 868 01:11:01,789 --> 01:11:06,421 Þessi steinn var lagður á 18. júní 1996 af Gerald Bennett 869 01:11:07,310 --> 01:11:10,599 Cynthia Bennett hvarf á braut Dagur 11. Bara viku áður. 870 01:11:11,572 --> 01:11:14,844 Drottinn, ef þú hefur verið það mjög indiskreet, 871 01:11:15,361 --> 01:11:19,587 ef þú telur konuna sem við hefur leikið eins og vændiskona, 872 01:11:19,607 --> 01:11:23,472 og hann hefur meiri áhyggjur af stöðu sinni félagslegur en fyrir líf sitt, 873 01:11:23,472 --> 01:11:27,075 og ef hann hefði drepið hana, þá Hvað væri besti staðurinn til jarða hana? 874 01:11:28,591 --> 01:11:31,551 Þeir eru að grafa gat. Hverjir? 875 01:11:32,361 --> 01:11:34,083 Lögreglan 876 01:11:48,287 --> 01:11:53,876 Fyrirgefum brotum okkar, eins og við fyrirgefum líka til þeirra sem móðga okkur. 877 01:11:55,304 --> 01:12:00,378 Fyrirgefðu syndirnar sem tortíma Friður okkar á jörðinni. 878 01:12:00,925 --> 01:12:02,405 Morð. 879 01:12:03,504 --> 01:12:05,440 Framhjáhald 880 01:12:11,479 --> 01:12:16,797 Því miður að angra þig, frú Millard. Pabbi sendi þetta til kirkjunnar. 881 01:12:33,796 --> 01:12:35,172 Hvað eru þeir að leita að? 882 01:12:36,312 --> 01:12:38,367 Ég veit það reyndar ekki. 883 01:12:39,274 --> 01:12:41,106 En ég vil ekki sjá. 884 01:12:45,144 --> 01:12:46,851 Ég ætla að ganga. 885 01:12:47,600 --> 01:12:49,728 Viltu koma? 886 01:12:51,640 --> 01:12:53,348 En fljótlega, ha? 887 01:13:03,337 --> 01:13:04,660 Herra. 888 01:13:25,966 --> 01:13:27,544 Cynthia 889 01:13:29,553 --> 01:13:30,212 Troy, ... 890 01:13:32,789 --> 01:13:34,554 Troy? 891 01:13:34,996 --> 01:13:37,030 Þú getur ekki vitað hvort það er Cynthia. 892 01:13:37,311 --> 01:13:40,851 Við munum vita það á morgun, herra Widger. Hauskúpan er með sett fullt af tönnum 893 01:13:41,539 --> 01:13:43,258 Svo ég mun segja þér hvað mér finnst. 894 01:13:43,602 --> 01:13:46,599 Ég held eftir fimm ár Hann hefur loksins sagt sannleikann ... 895 01:13:47,019 --> 01:13:48,659 En ekki allan sannleikann. 896 01:13:49,317 --> 01:13:52,498 Já, þú og Charles King komuð með aftur til Cynthia til Inkpen Manor. 897 01:13:52,900 --> 01:13:56,747 En þeir skildu hana ekki eftir, Þeir skildu það eftir í holu. 898 01:13:57,353 --> 01:14:01,930 Þeir voru hræddir um að síðdegis með Hún var ekki leyndarmál. Láttu Cynthia tala. 899 01:14:01,930 --> 01:14:05,203 Og að vera stoðir samfélagsins, Þeir vildu það ekki. 900 01:14:05,548 --> 01:14:07,223 Þess vegna drápu hún hana. 901 01:14:08,659 --> 01:14:12,275 Lögreglan mun halda rannsókninni áfram Með þætti þess. 902 01:14:14,584 --> 01:14:16,800 Þakka þér fyrir komuna, Richard. 903 01:14:17,281 --> 01:14:21,205 Maður getur bara vonað að svo sé ekki finnst skylt að gera a Þriðja heimsókn 904 01:14:22,021 --> 01:14:24,379 Það virðist ekki rétt að nefna það, 905 01:14:24,705 --> 01:14:27,380 En ég verð að fara um helgina. 906 01:14:27,858 --> 01:14:30,272 Síðasta pílagrímsferð mín til Rómar. 907 01:14:30,723 --> 01:14:32,838 Ég óska ​​þér betri heppni að þessu sinni. 908 01:14:33,446 --> 01:14:36,693 Ég er viss um að Elspeth Ég hefði gert það sama. 909 01:14:38,077 --> 01:14:40,164 Mig langar til að hugsa það. 910 01:14:44,265 --> 01:14:45,972 Hvað í fjandanum ertu að spila, Troy? 911 01:14:45,972 --> 01:14:48,106 Hann stóð frammi fyrir Widger, herra. Já, og? 912 01:14:48,106 --> 01:14:50,266 Hann neitar því að myrtu, auðvitað en samt er Charles. 913 01:14:50,266 --> 01:14:52,800 Enn er þar náinn ættingi Til að fá upplýst, Troy. 914 01:14:52,800 --> 01:14:55,315 Til að auðkenna jafnt. 915 01:15:00,012 --> 01:15:01,874 Fyrirgefðu, herra. Ég var það út í hött 916 01:15:01,874 --> 01:15:07,437 Já, ég velti því bara fyrir mér hvort ekki við erum úr skorðum Hættuleg leið. 917 01:15:07,663 --> 01:15:10,110 Við munum ekki tapa því blindandi augljós? 918 01:15:10,110 --> 01:15:11,165 Hvað er það? Gerald Bennett 919 01:15:11,413 --> 01:15:14,470 Gerald Bennett? Það gat ekki verið sló Fliss í höfuðið 920 01:15:14,470 --> 01:15:15,765 eða stökk út um gluggann. 921 01:15:15,795 --> 01:15:18,817 Auðvitað En ekki alltaf Það var eins brothætt og það er í dag. 922 01:15:19,054 --> 01:15:21,336 Hann er sá móðgaði eiginmaður Cynthia 923 01:15:21,557 --> 01:15:25,004 Og ef hann lét drepa hana af einhverjum, Hann hefði haft það betra tækifæri til að jarða hana. 924 01:15:40,409 --> 01:15:41,583 Jane? 925 01:15:44,720 --> 01:15:48,505 Fyrirgefðu elskan. Mig vantaði blund. 926 01:15:50,474 --> 01:15:54,142 Bolli af te? Já, takk. 927 01:16:20,113 --> 01:16:21,316 Ég ætti að fara. 928 01:16:28,375 --> 01:16:29,960 Bless, Hilary. 929 01:16:30,614 --> 01:16:32,504 Ég vona að við hittumst aftur 930 01:16:43,983 --> 01:16:44,964 Fröken. Bennett? 931 01:16:52,307 --> 01:16:53,628 Hr. Bennett? 932 01:16:59,442 --> 01:17:00,869 Hr. Bennett? 933 01:18:00,225 --> 01:18:02,560 Fyrirgefðu, þú ert dáinn. 934 01:18:05,783 --> 01:18:07,208 Og þú 935 01:18:08,666 --> 01:18:012,875 Og þú varst mjög fallegur. Sjaldgæf fegurð. 936 01:18:17,320 --> 01:18:21,136 Nú blómstrar þú bara fyrir dauða þinn, ekki satt? 937 01:18:22,115 --> 01:18:24,341 Svo mikil yfirlæti. 938 01:18:29,693 --> 01:18:35,434 Ah, en litla fiskveiði ... eins og ... 939 01:18:38,848 --> 01:18:41,825 Eins og ljúfur gamall sjarmi. 940 01:18:43,585 --> 01:18:47,033 Eins falleg og áberandi og systkinin sem eru ofsóknarverð. 941 01:19:05,474 --> 01:19:08,682 Ekkert. Enginn virðist hafa séð hana síðan síðdegis í gær. 942 01:19:10,056 --> 01:19:13,615 Það gæti hafa verið konungur, herra, annars staðar, í herberginu af hótelinu. 943 01:19:14,111 --> 01:19:16,669 Hann hefði haft tíma seinna Að ég talaði við hann. 944 01:19:16,669 --> 01:19:17,703 Engin Troy 945 01:19:18,020 --> 01:19:21,779 Það er dóttir hér, sem elskaði mikið, mikið til föður síns. 946 01:19:22,620 --> 01:19:24,845 Dóttir sem andlit er alls staðar. 947 01:19:25,299 --> 01:19:28,931 Dóttir sem talaði ástríðufull, ákaft 948 01:19:29,734 --> 01:19:32,307 gegn uppgröftnum í Minningagarður. 949 01:19:32,777 --> 01:19:34,727 Ég verð að finna Jane Bennett. 950 01:19:37,271 --> 01:19:39,919 Ég hélt að þú myndir fara Róm án þess að segja mér það. 951 01:19:40,123 --> 01:19:42,262 Aðeins til Causton. Í bankann 952 01:19:42,815 --> 01:19:44,471 Það var símtal. 953 01:19:45,769 --> 01:19:49,403 Faðir, við þurfum að tala Um peninga 954 01:19:51,880 --> 01:19:54,322 Hvernig telur þú möguleika þína? að þessu sinni, Richard? 955 01:19:58,320 --> 01:20:00,925 Kosning í hinn heilaga skóla? 956 01:20:01,960 --> 01:20:05,979 Jæja, augljóslega er ég í feril en það er ferli mjög lengi 957 01:20:06,431 --> 01:20:08,419 Ákveðnir hlutir sem eru ennþá mikilvægt. 958 01:20:08,419 --> 01:20:12,824 Umgengni Hegðun Þessir vilja finna Ekki verður útrýmt. 959 01:20:16,037 --> 01:20:20,056 Þú veist hversu mikið það mun þýða fyrir mig að verða kardínál? 960 01:20:20,950 --> 01:20:22,833 Þú, síðasti Deverell, 961 01:20:24,084 --> 01:20:27,118 að vera sá fyrsti í 500 ár Svo að senda eitthvað. 962 01:20:27,406 --> 01:20:29,823 Faðir, ekki er það allt Það byrjar og endar. 963 01:20:29,823 --> 01:20:31,395 Nei ?! 964 01:20:32,101 --> 01:20:34,395 Það er það eina fyrir Ég er enn á lífi 965 01:20:39,748 --> 01:20:41,281 Faðir, bankinn. 966 01:20:46,402 --> 01:20:51,369 Þú sást Hilary, ekki satt? Þegar þú borgaðir virðingu þína í húsinu. 967 01:20:54,264 --> 01:20:57,167 Já, ég sá Hilary. Og hvað finnst þér? 968 01:20:58,419 --> 01:21:00,629 Hvernig líst þér vel á það? 969 01:21:00,893 --> 01:21:04,300 Ég vissi hvert ég ætlaði. 970 01:21:05,624 --> 01:21:08,695 Ég hafði góða hugmynd um með sem ætlaði að hittast. 971 01:21:09,819 --> 01:21:13,799 Það var ekki svo mikið sem ég var framkvæma. 972 01:21:13,999 --> 01:21:18,574 Það var sú staðreynd að hún og allir hinir á undan þeim, 973 01:21:20,111 --> 01:21:23,764 hef svo mikla ánægju og Pabbi tók ekki eftir því. 974 01:21:46,822 --> 01:21:52,221 Hlegið og brosið, spotta fyrir aftan sig. 975 01:21:52,800 --> 01:21:54,586 Ég einfaldlega ... 976 01:21:55,966 --> 01:21:58,548 Ég bara ... Ég gat ekki tekið það lengur. 977 01:22:12,078 --> 01:22:16,539 Svo ég beið eftir því að hún myndi gera það aftur frá Causton og kyrkja, 978 01:22:17,306 --> 01:22:19,298 Með par af sokkum. 979 01:22:23,244 --> 01:22:24,975 Ég var drukkinn. 980 01:22:26,308 --> 01:22:29,231 Og ég er ... mjög sterk. 981 01:23:14,666 --> 01:23:17,376 Ég var búinn að skipuleggja hvað gera með henni. 982 01:23:17,673 --> 01:23:21,682 Mér líkaði hugmyndin að þegar minningargarðinum lýkur, 983 01:23:21,904 --> 01:23:25,950 fólk mun ganga á því eins og þeir höfðu gengið á pabba. 984 01:23:28,944 --> 01:23:36,362 Svo ... ég tók dótið þitt ... og faldi þá í bílnum mínum. 985 01:23:39,000 --> 01:23:43,236 Og ... ég fór með þau í sorphaugur Daginn eftir. 986 01:23:46,409 --> 01:23:48,888 Ég vissi að Widger og King þeir mæta ekki 987 01:23:49,119 --> 01:23:51,704 þegar við fordæmdum hans hvarf 988 01:23:54,050 --> 01:23:58,315 Gallinn var það Pabbi saknaði hennar. 989 01:24:00,881 --> 01:24:03,878 Hjarta hans var þegar versnað, hvað sem því líður 990 01:24:04,792 --> 01:24:09,137 og húsið virtist skyndilega of stór 991 01:24:12,214 --> 01:24:17,291 Skálinn var fínn fyrir hann, þó. 992 01:24:17,775 --> 01:24:21,193 Þar til Inkpen hófst að fjarlægja fortíðina? 993 01:24:21,617 --> 01:24:24,723 Ef ég hefði uppgötvað hvað mamma mín var eiginlega 994 01:24:27,704 --> 01:24:30,671 Hann hefði brotið hjarta sitt. 995 01:24:33,077 --> 01:24:36,048 Hann átti ekki mikinn tíma eftir, hvað sem því líður. 996 01:24:37,363 --> 01:24:40,942 Betri klára slétt, Án sannleikans 997 01:24:45,245 --> 01:24:48,141 Hann var svo saklaus. 998 01:24:50,928 --> 01:24:55,325 Ég gat ekki staðist það Ég myndi tapa rétt í lokin. 999 01:24:57,466 --> 01:25:00,179 En það er samt morð, Fröken Bennett 1000 01:25:01,495 --> 01:25:05,117 Hann verður að skilja það gefin mjög skýr ástæða 1001 01:25:05,117 --> 01:25:08,185 svo að ekki vilji Garðurinn Minningin var grafin upp. 1002 01:25:08,578 --> 01:25:11,365 Þú ert nú okkar aðal grunar 1003 01:25:11,653 --> 01:25:14,573 vegna dauða Felicity Inkpen og móðir hans. 1004 01:25:17,207 --> 01:25:21,289 Það sem ég gerði ... ég gerði það fyrir föður minn 1005 01:25:21,926 --> 01:25:24,220 Ég er ekki manndráp. 1006 01:25:24,408 --> 01:25:28,106 Ég hataði móður mína. Ekki kl Inkpen 1007 01:25:32,992 --> 01:25:35,682 Aðrir hatuðu þá. 1008 01:25:45,111 --> 01:25:46,910 Ekki missa vonina. 1009 01:25:48,554 --> 01:25:50,663 Þó að það séu enn þrír Þeir fóru. 1010 01:25:52,426 --> 01:25:54,702 Bloodsuckers án miskunnar! 1011 01:25:56,462 --> 01:25:58,596 Bloodsuckers? 1012 01:26:01,632 --> 01:26:03,504 Það er gömul tjáning 1013 01:26:03,504 --> 01:26:05,905 í samhengi við það sem var í gangi í Inkpen-setrið. 1014 01:26:07,420 --> 01:26:09,353 Það gæti verið að pakka okkur upp, herra. 1015 01:26:09,353 --> 01:26:10,990 Ég var örvæntingarfullur að hætta uppgröfturinn 1016 01:26:11,009 --> 01:26:13,353 Og morðið á Inkpen Það var leið til að gera það. 1017 01:26:13,353 --> 01:26:17,565 Hún er líka ung, það veit hún staðgengill og smekkur plantna. 1018 01:26:18,201 --> 01:26:20,340 Ef aðeins örvænting, Troy, 1019 01:26:20,340 --> 01:26,22,946 Af hverju að drepa Elspeth svo, svo hræðilega? 1020 01:26:23,278 --> 01:26:25,985 Hvers vegna ekki ofleika það eða lamdi hana á höfuðið? 1021 01:26:26,568 --> 01:26:29,061 Elspeth varð fyrir. Það var raunverulegur hatur þar. 1022 01:26:29,666 --> 01:26:32,290 Eða brjálaður óráð. Já, það er mögulegt. 1023 01:26:32,290 --> 01:26:35,397 En hata, Troy eða Græðgi er algengari. 1024 01:26:35,896 --> 01:26:39,008 Ó, þetta er frá lögfræðingnum. Vilji Elspeth. 1025 01:26:39,357 --> 01:26:41,712 Ó ekki segja mér það. Samstarf af kærleika fyrir garðyrkjumenn? 1026 01:26:44,357 --> 01:26:49,158 Það voru engir peningar, en húsið er eftir sameiginlega til Hilary og Fliss ... 1027 01:26:51,742 --> 01:26:54,135 og Daniel Bolt garðyrkjumaður. 1028 01:26:56,782 --> 01:27:00,913 Ég skil hvers vegna þú ert Burt frá mér, Hilary. 1029 01:27:02,141 --> 01:27:03,821 Ég veit hvað þú ert að hugsa. 1030 01:27:04,418 --> 01:27:08,739 Þú heldur, þessi maður elskaði með systur minni og móður minni 1031 01:27:08,979 --> 01:27:11,213 og nú eru báðir látnir. 1032 01:27:11,703 --> 01:27:15,309 En ef þú ert heiðarlegur, 1033 01:27:16,065 --> 01:27:20,350 þú verður sammála því það er eitthvað við dauðann 1034 01:27:21,081 --> 01:27:24,812 hvað fær þig til að vilja staðfesta lífið. 1035 01:27:27,228 --> 01:27:29,643 Þú ættir ekki að neita því eðlishvöt. 1036 01:27:32,707 --> 01:27:34,753 Náttúran gerir það ekki. 1037 01:27:35,919 --> 01:27:38,806 Náttúran gerir það aðeins Það sem honum líkar. 1038 01:27:40,961 --> 01:27:43,680 Vegna þess að náttúran veit Hvað er betra. 1039 01:27:44,458 --> 01:27:46,094 Ósjálfrátt 1040 01:27:52,536 --> 01:28:00,501 Lillium speciosa grætur ekki. Það snýr aðeins viðkvæmum hálsi í sólinni 1041 01:28:06,304 --> 01:28:09,056 Ég er virkilega að leita að Faðir þinn, herra. Ertu heima? 1042 01:28:09,351 --> 01:28:12,220 Nei, það er ekki, en það mun koma aftur. Vinsamlegast. 1043 01:28:21,076 --> 01:28:22,358 Veistu hver ég er? 1044 01:28:23,124 --> 01:28:26,252 Richard Deverell, Richard Deverell biskup. 1045 01:28:26,816 --> 01:28:28,877 Ég uppgötvaði bara hver ég er. 1046 01:28:29,618 --> 01:28:33,355 Ég er ... var elskhuginn frá Elspeth Inkpen. 1047 01:28:33,355 --> 01:28:34,985 Nei. Ég vissi það auðvitað. 1048 01:28:36,753 --> 01:28:40,072 Ég er faðir dóttur hans óviðurkenndur. 1049 01:28:40,437 --> 01:28:42,479 Ég vissi það ekki. 1050 01:28:42,982 --> 01:28:45,951 Hilary Inkpen er dóttir mín. 1051 01:28:47,223 --> 01:28:50,446 Og faðir minn, ógeðfaðir faðir minn hefur ... 1052 01:28:52,303 --> 01:28:54,898 Hvar er herra Deverell, vinsamlegast? 1053 01:28:56,487 --> 01:28:58,574 Hann fór til hennar. 1054 01:28:59,494 --> 01:29:03,700 Naomi Inkpen Til að bjóða síðasta skatt sinn. 1055 01:29:04,757 --> 01:29:08,661 Hann þarf peninga, virðist það. Hún Þú verður að hafa raunverulegan pening í hendurnar. 1056 01:29:08,661 --> 01:29:11,348 Og það verður að setja hann þar. 1057 01:29:11,570 --> 01:29:14,009 Verðið er niðurlæging, svo eins og peningar ... 1058 01:29:14,009 --> 01:29:15,340 Verð á hvað? 1059 01:29:15,548 --> 01:29:18,558 Þolinmæði þín Þar til ég vera kjörinn kardináli. 1060 01:29:18,558 --> 01:29:19,987 Róm Vatíkanið 1061 01:29:20,458 --> 01:29:23,424 Faðir minn hefur fjármagnað endurheimt Inkpen 1062 01:29:23,424 --> 01:29:25,899 af lögmætu fjölskylduheimilinu Það samsvarar þeim. 1063 01:29:26,324 --> 01:29:29,804 Það kann að virðast mjög lítið sjálfsást í nútíma heimi, 1064 01:29:29,804 --> 01:29:32,366 eignast barn 1065 01:29:32,884 --> 01:29:35,588 En faðir minn varð sannfærður annars 1066 01:29:36,446 --> 01:29:39,470 og varð sannfærður um að Vatíkanið Hann deildi skoðun sinni. 1067 01:29:40,796 --> 01:29:45,102 Hann hefur rétt fyrir sér. Og hann er örvæntingarfullur Fyrir mig að ná árangri í þetta skiptið. 1068 01:29:46,229 --> 01:29:48,113 Ef þú þarft sönnun ... 1069 01:29:55,305 --> 01:29:57,044 Lestu þetta bréf. 1070 01:30:00,083 --> 01:30:03,576 „Ágæti Ágústus minn, kirkjulegur fugl hefur sagt mér 1071 01:30:03,864 --> 01:30:05,868 að Richard, þinn Richard, 1072 01:30:05,868 --> 01:30:09,331 hefur miklar vonir við loksins uppfylla Deverell drauminn. 1073 01:30:09,407 --> 01:30:12,335 Við Inkpen munum ekki hlusta Ekkert sagt gegn honum 1074 01:30:12,712 --> 01:30:14,617 svo lengi sem auðvitað 1075 01:30:14,617 --> 01:30:17,815 sá heiður mætir skyldur gagnvart vinum. 1076 01:30:18,503 --> 01:30:22,649 Í sambandi við nýliðin Koma Hilary að umhverfi okkar, 1077 01:30:22,996 --> 01:30:29,473 nú erum við með það sem því væri hægt að lýsa DNA próf á fæti. 1078 01:30:30,346 --> 01:30:33,033 Kveðja fyrirfram. “ 1079 01:30:55,251 --> 01:30:56,459 Hr. Boltinn? 1080 01.31: 00.002 -> 01: 31: 01,110 Hr. Boltinn? 1081 01:31:08,005 --> 01:31:08,536 Drottinn? Troy 1082 01:31:09,342 --> 01:31:12,680 Augusto Deverell ávarpar Inkpen Manor, stöðvaðu það. 1083 01:31:13,182 --> 01:31:15,173 Ekki láta hann komast nálægt Naomi. 1084 01:31:15,173 --> 01:31:16,978 Ég mun vera með þér eftir nokkrar mínútur. 1085 01:31:33,076 --> 01:31:35,343 Afsakið? Ekki núna, herra Widger. 1086 01:31:35,776 --> 01:31:38,976 Þeir hafa rænt mér. Ég hef ekki áhuga. 1087 01:31:40,309 --> 01:31:41,827 En það mun verða. 1088 01:31:51,051 --> 01:31:52,591 Ágústus 1089 01:31:52,986 --> 01:31:55,533 Stundvísi eins og gamli heimurinn. 1090 01:32:00,514 --> 01:32:01,885 Frú Inkpen. 1091 01:32:04,818 --> 01:32:06,457 Frú Inkpen! 1092 01:32:07,172 --> 01:32:08,606 Það er ekki í garðinum. 1093 01:32:24,495 --> 01:32:27,772 Hilary velkomin til helvítis. 1094 01:32:34,575 --> 01:32:36,154 Allt í lagi, amma? 1095 01:32:36,158 --> 01:32:39,031 Lyktar þú blóðið? 1096 01:32:40,266 --> 01:32:42,438 Þér líkar vel við blóð, er það ekki? 1097 01:32:44,223 --> 01:32:48,246 Dálítið af „DNA-prófi“, eins og bréfið sagði. 1098 01:32:54,505 --> 01:32:58,153 Og ég var of heimskur til Að hugsa um að mér væri elskað hér. 1099 01:33:00,629 --> 01:33:04,414 Nei elskan, ég bjóst aldrei við þessu, Ekki frá þér, samt. 1100 01:33:04,762 --> 01:33:08,517 En ég var aldrei kær! Er það ekki rétt? 1101 01:33:08,920 --> 01:33:10,438 Er það ekki rétt ?! 1102 01:33:11,468 --> 01:33:13,517 Ekki elsku móðir mín! 1103 01:33:14,227 --> 01:33:16,351 Ekki mér kær. 1104 01:33:17,323 --> 01:33:21,033 Aðeins notað. Aðeins til að mæta forskoti. 1105 01:33:22,027 --> 01:33:25,558 Ó já, líta í hina áttina. Hvað gerðuð þið þrjú? 1106 01:33:25,558 --> 01:33:28,747 Taktu hana út og gætir með henni einu sinni í viku? 1107 01:33:28,955 --> 01:33:31,804 Af hverju að vista einn afrita í húsinu? 1108 01:33:32,221 --> 01:33:35,180 Fliss hló mikið þegar hann sagði mér: 1109 01:33:35,996 --> 01:33:37,893 þegar ég las það. 1110 01:33:38,108 --> 01:33:40,532 Fliss var heimskuleg lítil tík. 1111 01:33:41,525 --> 01:33:43,907 Lítil dauð tík núna. 1112 01:33:44,857 --> 01:33:47,871 Ég opnaði augun Ég opnaði höfuð hans. 1113 01:33:49,243 --> 01:33:51,772 En hún er ekki sú eina Það drap með reiði. 1114 01:33:51,772 --> 01:33:53,650 Ég naut meira með mömmu. 1115 01:33:53,650 --> 01:33:56,751 Hann setti sinn helvítis garð rétt í hálsinum. 1116 01:33:57,195 --> 01:33:59,446 Það mun skipta sér af þér. 1117 01:33:59,446 --> 01:34:02,036 Vegna þess að þér líkar ekki hörmungar. 1118 01:34:03,942 --> 01:34:06,256 Allt verður að vera eins og það er ... 1119 01:34:07,372 --> 01:34:09,496 Úti. 1120 01:34:10,153 --> 01:34:13,788 Ég vil ekki að þú farir Til helvítis að leita að hinum skipuðu! 1121 01:35:36,813 --> 01:35:38,283 Frú Millard. 1122 01:35:39,390 --> 01:35:41,189 Troy Sergeant. 1123 01:35:41,620 --> 01:35:44,614 Barnabyggðareftirlitið hugsaði hvað ættum við að láta hann vita 1124 01: 35: 44,614 -> 01: 35: 46,814 að við þurfum ekki lengur þeirra eldhúsáhöld 1125 01:35:49,656 --> 01:35:51,085 Aumingja Hilary. 1126 01:35:51,427 --> 01:35:52,671 Já 1127 01:35:53,640 --> 01:35:55,357 Og aumingja Jane Bennett. 1128 01:35:56,046 --> 01:35:59,476 Það er meiri áhyggjur af meðvitundinni ... 1129 01:36:00,899 --> 01:36:04,281 að einhver glæpur leiði til fullkomlega réttlætanlegt. 1130 01:36:05,057 --> 01:36:07,393 Jane's er ein þeirra. 1131 01:36:08,329 --> 01:36:11,287 Mér hefur alltaf fundist það eins og Ég sagði herra Barnaby, 1132 01:36:11,803 --> 01:36:16,984 Hórdómur er einna mest fyrirlitlegar athafnir manna. 1133 01:36:19,931 --> 01:36:22,289 Fín verönd Nýtt? 1134 01:36:22,712 --> 01:36:24,163 Mikið. 1135 01:36:24,498 --> 01:36:27,326 Mér finnst mikil vinna bæn hjálp. 1136 01:36:28,284 --> 01:36:32,240 Og ég hef haft mikið fyrir því Biðjið undanfarið. 1137 01:36:33,256 --> 01:36:36,902 Og ... er enn enginn prestur? 1138 01:36:38,045 --> 01:36:39,608 Góðan daginn 1139 01:36:44,050 --> 01:36:47,003 Arthur Þetta er Troy Sergeant. 1140 01:36:47,379 --> 01:36:49,536 Hvernig er það? Halló 1141 01:36:50,148 --> 01:36:52,246 Hann vill ganga til liðs við okkur te 1142 01:36:52,643 --> 01:36:55,077 og kristilegt samtal? 1143 01:36:55,077 --> 01:36:56,951 Ó nei takk. 1144 01:36:57,224 --> 01:37:02,142 Það er léttir ... það er ... gaman að hitta þig, prestur. 1145 01:37:03,529 --> 01:37:05,419 Ég fer best. 1146 01:37:06,188 --> 01:37:07,847 Bless Crisp .. 1147 01:37:26,818 --> 01:37:30,871 Rétt eins og hvíti Bedder, hann Ég kom með Pennington gems. 1148 01:37:31,388 --> 01:37:33,474 Það er mjög gaman af þér, Daniel. 1149 01:37:33,735 --> 01:37:37,539 Athugaðu að Bedder Hvítt er kröftugt og uppréttur. 1150 01:37:40,668 --> 01:37:43,638 Svo vertu viss um að setja það á hvar sem þú vilt 1151 01:37:44,892 --> 01:37:49,556 annars er það líklegt hylja hina með skugga þínum plöntur. 1152 01:37:49,683 --> 01:37:51,123 Já, ég sé. 1153 01:37:51,593 --> 01:37:56,190 Jæja, ég væri ánægður með það komdu aftur og vertu viss um það allt er í lagi ... 1154 01:37:56,320 --> 01:37:58,703 ... með Bedder? 1155 01:38:00,047 --> 01:38:02,266 Ah. Herra Barnaby. 1156 01:38:07,109 --> 01:38:09,853 Jæja ... jæja, ég fer þá. 1157 01:38:22,285 --> 01:38:24,406 Ég ætlaði að bjóða honum drykk. 1158 01:38:24,584 --> 01:38:28,764 Ég held að það hafi verið nokkur útbreiðsla Hvað á að gera annars staðar. 1159 01:38:30,287 --> 01:38:34,387 Komdu, ég geri þig að einum. Það er smá gras til vinstri, að setjast niður 1160 01:38:39,390 --> 01:38:41,123 Texti: Anasus. 1161 01:38:42,305 --> 01:38:48,919 Vinsamlegast metið þennan undirtitil í% url% Hjálpaðu öðrum að velja það besta 98611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.