All language subtitles for Midsomer Murders.s02e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,316 --> 00:00:10,304 BIRDSONG 2 00:00:56,396 --> 00:00:57,396 Morning, Mr Pike. 3 00:00:58,300 --> 00:00:59,396 Good morning, Darren. 4 00:01:00,300 --> 00:01:01,364 Did Miss Bradley talk to you? 5 00:01:01,368 --> 00:01:03,360 Oh, yes. 6 00:01:03,364 --> 00:01:06,312 Ten semi-skimmed, ten full-cream. 7 00:01:06,384 --> 00:01:08,392 Yes. 8 00:01:09,300 --> 00:01:11,352 It is surprising, the number of people who want it. 9 00:01:11,356 --> 00:01:13,344 Want what, Mr Pike? 10 00:01:15,304 --> 00:01:16,396 Semi-skimmed. 11 00:01:17,372 --> 00:01:19,372 Oh, yeah... 12 00:01:19,376 --> 00:01:21,364 It's amazing. 13 00:02:24,396 --> 00:02:26,316 For Christ... 14 00:02:26,320 --> 00:02:28,316 HORN BLARES 15 00:02:28,320 --> 00:02:30,300 You wally! 16 00:02:41,336 --> 00:02:43,328 (WHISTLES CHIRPILY) 17 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 Oh, good morning. 18 00:02:45,364 --> 00:02:47,352 Yes. 19 00:02:51,344 --> 00:02:53,336 The milk, he come. 20 00:02:54,372 --> 00:02:56,340 It's not 'he', Anna. 21 00:02:56,348 --> 00:02:59,396 I don't know why you bother, she never understands. 22 00:03:00,340 --> 00:03:02,336 I don't want this. 23 00:03:02,344 --> 00:03:05,328 You can't go to school on an empty stomach. 24 00:03:05,332 --> 00:03:07,352 You want fry eggs, Mrs Merrill? 25 00:03:07,356 --> 00:03:09,344 Not today, thank you, Anna. 26 00:03:09,348 --> 00:03:11,332 I should go. I'll miss the train. 27 00:03:11,336 --> 00:03:13,324 What time is it? 28 00:03:13,396 --> 00:03:15,396 Where's your watch? 29 00:03:16,300 --> 00:03:17,388 I took it in. 30 00:03:18,328 --> 00:03:19,352 Why? 31 00:03:19,356 --> 00:03:21,344 It was running slow. 32 00:03:24,332 --> 00:03:26,324 No eggs, Anna! 33 00:03:28,348 --> 00:03:30,348 I'm out of here. 34 00:03:30,352 --> 00:03:32,380 Aren't you going to say goodbye? 35 00:03:32,384 --> 00:03:34,372 No. 36 00:03:36,320 --> 00:03:38,320 You'll have to talk to him. 37 00:03:38,324 --> 00:03:40,352 You're the expert. Why don't you? 38 00:04:08,328 --> 00:04:10,320 Dave, come on. 39 00:04:14,304 --> 00:04:15,396 David! 40 00:04:16,384 --> 00:04:18,376 Creep! 41 00:04:19,324 --> 00:04:21,316 Oh, Gary. 42 00:04:24,320 --> 00:04:26,312 Where did you throw it? 43 00:04:26,316 --> 00:04:28,304 BOTH: Over there. 44 00:04:32,316 --> 00:04:34,308 Have you got it? 45 00:05:25,356 --> 00:05:26,356 RINGS DOORBELL 46 00:05:26,360 --> 00:05:28,396 I hate leaving you. Will you be OK? 47 00:05:29,304 --> 00:05:31,364 It's two weeks. Cully's out of work... 48 00:05:31,368 --> 00:05:33,344 They call it 'resting', Dad. 49 00:05:33,352 --> 00:05:35,396 It still means you can look after me. 50 00:05:36,300 --> 00:05:37,340 I hoped you'd be looking after me. 51 00:05:37,344 --> 00:05:39,348 You can look after each other. 52 00:05:40,300 --> 00:05:43,376 Listen. I've left food in the freezer, and there's - 53 00:05:43,384 --> 00:05:47,384 A list by the fridge and emergency phone number by the phone. 54 00:05:47,388 --> 00:05:48,372 We'll be fine. 55 00:05:48,376 --> 00:05:51,324 It's so unlike my mother to get ill. 56 00:05:51,328 --> 00:05:53,328 She's never had a day's illness. 57 00:05:53,332 --> 00:05:55,372 See to her and don't worry about us. 58 00:05:55,392 --> 00:05:58,332 After two weeks of your cooking - 59 00:05:58,340 --> 00:06:01,336 She'll be back on her feet before you know it. 60 00:06:05,316 --> 00:06:08,368 Seriously, you will call if there's any problem? 61 00:06:08,372 --> 00:06:10,316 I don't know why you're worried. 62 00:06:10,320 --> 00:06:12,316 You don't know your father. 63 00:06:12,320 --> 00:06:13,304 If a case comes up... 64 00:06:13,308 --> 00:06:15,372 I've been at home when he's working. 65 00:06:15,380 --> 00:06:18,332 But I've always taken the brunt of it. 66 00:06:18,336 --> 00:06:20,364 You make him sound like an ogre. 67 00:06:20,372 --> 00:06:24,356 I'm looking forward to some father-daughter bonding. 68 00:06:24,360 --> 00:06:25,328 Anyway, he isn't even on a case. 69 00:06:25,332 --> 00:06:27,320 PHONE RINGS 70 00:06:39,396 --> 00:06:43,304 She's gone. She said she'll phone tonight. 71 00:06:43,308 --> 00:06:43,384 What? 72 00:06:43,388 --> 00:06:45,384 Dad! 73 00:06:45,388 --> 00:06:47,384 Oh, I'm sorry... 74 00:06:47,388 --> 00:06:49,392 I'll go and see about lunch. 75 00:06:50,300 --> 00:06:53,320 Actually, I think lunch is going to have to wait. 76 00:07:04,356 --> 00:07:06,364 Morning, Troy. 77 00:07:06,372 --> 00:07:10,300 A young woman. Mid twenties. She's not English. 78 00:07:10,304 --> 00:07:12,300 Some schoolkids found her. 79 00:07:12,304 --> 00:07:13,344 Schoolkids? Why were they here? 80 00:07:13,352 --> 00:07:17,300 They use it as a short cut to Causton Comprehensive. 81 00:07:17,304 --> 00:07:19,300 Your old alma mater, eh? 82 00:07:19,304 --> 00:07:20,308 Go on. 83 00:07:20,316 --> 00:07:23,380 She was lying stark naked, strangled with a necktie. 84 00:07:23,384 --> 00:07:25,372 That sounds familiar. 85 00:07:25,376 --> 00:07:26,352 She's over there. 86 00:07:26,356 --> 00:07:27,384 What? Under the sheet? 87 00:07:27,388 --> 00:07:28,372 Yeah. 88 00:07:28,376 --> 00:07:30,364 Ah. 89 00:07:35,308 --> 00:07:37,316 Are you Barnaby? 90 00:07:37,324 --> 00:07:39,392 I am Detective Chief Inspector Barnaby. 91 00:07:39,396 --> 00:07:41,388 Dan Peterson. Forensic. 92 00:07:41,392 --> 00:07:42,380 Where's Dr Bullard? 93 00:07:42,384 --> 00:07:44,388 Corfu. 94 00:07:44,396 --> 00:07:48,376 He's on his hols, I'm standing in. This one's a doddle. 95 00:07:48,384 --> 00:07:51,304 Death by strangulation. Five days ago, I guess. 96 00:07:51,308 --> 00:07:53,304 A guess? 97 00:07:53,308 --> 00:07:54,368 I'd say a guess wasn't good enough. 98 00:07:54,372 --> 00:07:56,384 All right. I'll get back to you. 99 00:08:02,384 --> 00:08:04,392 No sign of a struggle. 100 00:08:05,300 --> 00:08:07,352 No. She let whoever it was undress her. 101 00:08:07,376 --> 00:08:09,368 Sergeant. 102 00:08:11,324 --> 00:08:15,368 A bit of hanky panky in the woods. Maybe she stripped for them. 103 00:08:15,376 --> 00:08:19,384 Or maybe he, she or they took her clothes off her after death. 104 00:08:20,312 --> 00:08:22,304 Sir! 105 00:08:22,348 --> 00:08:24,332 Over here. 106 00:08:27,388 --> 00:08:29,388 Watch your feet. 107 00:08:29,392 --> 00:08:31,308 What is it? Clay? 108 00:08:31,312 --> 00:08:33,332 Yeah. It's all over the place. 109 00:08:33,340 --> 00:08:37,316 Her clothes. Looks as if they've just been thrown here. 110 00:08:40,312 --> 00:08:42,304 Sao Paulo. 111 00:08:42,344 --> 00:08:43,376 Italy. 112 00:08:43,380 --> 00:08:45,384 It's Brazil, I think, Troy. 113 00:08:45,392 --> 00:08:48,368 One more thing. We may have had some luck. 114 00:08:48,372 --> 00:08:50,360 It'd be a welcome change. 115 00:08:51,348 --> 00:08:54,356 The SOCO people found it when they got here. 116 00:08:54,360 --> 00:08:55,388 Under some leaves. It's a Rolex. 117 00:08:55,392 --> 00:08:57,396 Yes. 118 00:08:58,304 --> 00:09:01,332 It must have slipped off. Maybe while he was... 119 00:09:01,340 --> 00:09:04,344 A man's watch. Trace the watch, find the man. 120 00:09:04,348 --> 00:09:06,336 A man, anyway. 121 00:09:06,388 --> 00:09:08,380 Wait a minute. 122 00:09:10,348 --> 00:09:12,380 Of course this place is familiar. 123 00:09:21,324 --> 00:09:23,316 It's Strangler's Wood. 124 00:09:24,352 --> 00:09:26,376 There you are. Nine years ago. 125 00:09:26,380 --> 00:09:27,384 A bit before my time. 126 00:09:27,388 --> 00:09:29,392 And mine. 127 00:09:30,300 --> 00:09:34,336 Three girls murdered in the area. Each one strangled with a tie. 128 00:09:34,392 --> 00:09:36,392 Strangler's Wood. 129 00:09:36,396 --> 00:09:39,308 Actually, it's Raven's Wood. 130 00:09:39,312 --> 00:09:41,332 It was re-christened by The Sun. 131 00:09:42,364 --> 00:09:46,352 Eva Hoffman. A German student backpacking in England. 132 00:09:47,340 --> 00:09:49,340 Joan Chaplin. A local girl. 133 00:09:49,344 --> 00:09:51,340 Working at the Fox And Goose. 134 00:09:51,396 --> 00:09:54,384 And Judith Albiston. Australian au pair. 135 00:09:54,388 --> 00:09:56,376 Also working locally. 136 00:09:57,396 --> 00:10:00,312 Maybe this girl's an au pair. 137 00:10:00,316 --> 00:10:02,368 You don't get many Brazilians here. 138 00:10:02,376 --> 00:10:07,344 That is very true, Troy. Maybe you should ring around the agencies. 139 00:10:07,348 --> 00:10:09,392 Why do you think there's no photos? 140 00:10:09,396 --> 00:10:12,312 They'll be somewhere in records. 141 00:10:12,392 --> 00:10:14,384 Mmm... Well, I want them. 142 00:10:16,332 --> 00:10:18,392 I want everything connected with Raven's Wood. 143 00:10:18,396 --> 00:10:20,384 Right. 144 00:10:21,396 --> 00:10:26,340 And get hold of Rolex. There's a number on the back of the case. 145 00:10:26,348 --> 00:10:30,320 At least a serial number can tell us where it was bought. 146 00:10:30,324 --> 00:10:32,328 I suppose I should talk 147 00:10:32,336 --> 00:10:35,392 to whoever investigated the murders nine years ago. 148 00:10:38,304 --> 00:10:39,396 It's a George Meakham. 149 00:10:40,380 --> 00:10:42,372 Ooh... 150 00:10:52,316 --> 00:10:54,388 Three murders in just under two years. 151 00:10:54,392 --> 00:10:56,380 I was the officer in charge. 152 00:10:58,328 --> 00:10:59,348 We never caught him, you know. 153 00:10:59,352 --> 00:11:01,348 Yes, I read. 154 00:11:01,352 --> 00:11:03,356 I never had the resources. 155 00:11:03,364 --> 00:11:06,324 And those girls. Stupid bloody girls. 156 00:11:06,328 --> 00:11:08,332 Why did they go into the wood? 157 00:11:08,336 --> 00:11:09,348 They never learned. 158 00:11:09,356 --> 00:11:13,320 Did you think someone local was responsible for it? 159 00:11:13,328 --> 00:11:17,356 It had to be. Someone who knew the wood like the back of his hand. 160 00:11:17,384 --> 00:11:20,316 And now there's a fourth victim? 161 00:11:20,320 --> 00:11:22,308 It looks like it. 162 00:11:23,392 --> 00:11:26,300 I always said it would happen. 163 00:11:26,328 --> 00:11:30,352 You'll want me to come into Causton. Help you with what I know. 164 00:11:30,356 --> 00:11:32,368 I don't think it's necessary. 165 00:11:32,372 --> 00:11:35,316 I'll send a man over with the file. 166 00:11:35,324 --> 00:11:37,344 I understand you live in the village? 167 00:11:37,348 --> 00:11:39,344 Yes, I moved here. 168 00:11:39,348 --> 00:11:41,344 After they made me retire. 169 00:11:41,348 --> 00:11:43,352 I live with my wife. 170 00:11:43,360 --> 00:11:46,320 "Loose End House". That's what we call it. 171 00:11:47,332 --> 00:11:50,304 Well, we'll be in touch. Thank you, sir. 172 00:11:50,336 --> 00:11:52,328 You won't get him, you know. 173 00:11:52,360 --> 00:11:55,384 He got the better of me. He'll do the same to you. 174 00:12:05,316 --> 00:12:05,392 Did you find him? 175 00:12:05,396 --> 00:12:07,392 Yes. 176 00:12:07,396 --> 00:12:09,392 He was very encouraging. 177 00:12:09,396 --> 00:12:10,384 How about you? 178 00:12:10,392 --> 00:12:14,312 No luck with the agencies. I spoke to Peterson. 179 00:12:14,316 --> 00:12:15,324 Peterson? 180 00:12:15,332 --> 00:12:18,328 The pathologist. She died last Wednesday. 181 00:12:18,332 --> 00:12:18,396 Almost a week ago. 182 00:12:19,300 --> 00:12:20,396 Time? 183 00:12:21,300 --> 00:12:22,396 Between nine and midnight. 184 00:12:23,300 --> 00:12:24,344 And I got onto Rolex. 185 00:12:24,348 --> 00:12:26,344 And? 186 00:12:26,348 --> 00:12:27,316 I know where the watch was bought. 187 00:12:27,320 --> 00:12:29,308 Good. 188 00:12:57,360 --> 00:13:00,316 Hello, dear. Did you have a good game? 189 00:13:00,388 --> 00:13:02,396 Strangler's Wood. 190 00:13:03,304 --> 00:13:06,300 Yes, I know. I heard about it in the village. 191 00:13:06,304 --> 00:13:08,352 Maybe you should talk to the police. 192 00:13:08,384 --> 00:13:09,384 They've already spoken to me. 193 00:13:09,388 --> 00:13:11,340 Did you tell them? 194 00:13:11,344 --> 00:13:13,340 I didn't tell them anything. 195 00:13:13,384 --> 00:13:16,364 And if they come here, you'll do the same. 196 00:13:17,368 --> 00:13:21,340 But if you were there, George... They'll find out. 197 00:14:06,312 --> 00:14:08,304 It's a Rolex. 198 00:14:08,384 --> 00:14:12,304 Oyster Perpetual GMT Master. 199 00:14:12,308 --> 00:14:13,348 You see? 200 00:14:13,352 --> 00:14:15,348 Yeah, I can see that, sir. 201 00:14:15,356 --> 00:14:18,388 It's very pricey. We don't sell very many of them. 202 00:14:19,352 --> 00:14:22,396 So, would you have any idea who you sold that one to? 203 00:14:24,320 --> 00:14:26,312 Oh, yeah. 204 00:14:26,316 --> 00:14:28,316 Who? 205 00:14:28,324 --> 00:14:30,364 Well, I'd have to look in my records. 206 00:14:30,368 --> 00:14:32,372 Do you think you could do that? 207 00:14:32,396 --> 00:14:34,388 Yes, all right. 208 00:14:35,392 --> 00:14:37,384 He's very tetchy, isn't he? 209 00:14:55,396 --> 00:14:57,396 Yes. Here we are. 210 00:14:58,300 --> 00:15:01,320 3411456. 211 00:15:01,328 --> 00:15:03,364 It's the number on the case, you see. 212 00:15:03,368 --> 00:15:05,328 And who bought it? 213 00:15:06,352 --> 00:15:09,324 It was a Mrs Merrill. 214 00:15:10,328 --> 00:15:12,320 I know that name... 215 00:15:13,348 --> 00:15:18,328 'Dear Kate, I was cleaning the bedroom of my 17-year-old son, 216 00:15:18,336 --> 00:15:21,340 when I found a magazine hidden under his bed.' 217 00:15:21,392 --> 00:15:26,312 'To my horror, the magazine is called Gay News.' 218 00:15:26,316 --> 00:15:28,316 How did she survive? 219 00:15:28,324 --> 00:15:30,332 'Should I pretend it never happened?' 220 00:15:30,336 --> 00:15:32,332 KNOCK AT DOOR 221 00:15:32,336 --> 00:15:33,312 Anna! 222 00:15:33,316 --> 00:15:35,356 He's 17, for God's sake. He's a man. 223 00:15:36,380 --> 00:15:38,372 Yes, Mrs Merrill? 224 00:15:39,320 --> 00:15:41,328 The door... 225 00:15:41,336 --> 00:15:44,324 Tell her to read the magazine and get a life. 226 00:15:49,352 --> 00:15:50,324 Yes? 227 00:15:50,328 --> 00:15:52,376 Hello, is Kate Merrill in, please? 228 00:15:52,380 --> 00:15:54,368 Mrs Merrill? Yes. 229 00:16:00,388 --> 00:16:02,380 It's two men. 230 00:16:07,312 --> 00:16:09,312 Can I help you? 231 00:16:09,316 --> 00:16:11,304 DOOR SLAMS 232 00:16:11,324 --> 00:16:12,316 I take it that's your au pair? 233 00:16:12,320 --> 00:16:14,316 Yes. 234 00:16:14,320 --> 00:16:16,348 Sorry, I didn't get to explain. 235 00:16:16,356 --> 00:16:19,324 I'm DCI Barnaby. This is Sergeant Troy. 236 00:16:19,328 --> 00:16:21,316 We're from Causton CID. 237 00:16:21,336 --> 00:16:22,384 It's not David, is it? 238 00:16:22,388 --> 00:16:24,384 Or John? 239 00:16:24,388 --> 00:16:26,340 I'm sorry? 240 00:16:26,344 --> 00:16:28,392 David is my son. John is my husband. 241 00:16:29,300 --> 00:16:33,304 No. We're investigating a murder in Raven's Wood. 242 00:16:33,312 --> 00:16:36,328 Oh, they were talking about it in the village. 243 00:16:36,336 --> 00:16:39,348 I'm Elizabeth Frances. I back onto the wood. 244 00:16:39,356 --> 00:16:42,392 A grandstand view, except I didn't see anything. 245 00:16:42,396 --> 00:16:44,384 We work together. 246 00:16:45,312 --> 00:16:49,312 We write a column. An agony column for the local newspaper. 247 00:16:49,340 --> 00:16:51,340 Kate Merrill! 248 00:16:51,344 --> 00:16:53,332 Yes. 249 00:16:54,320 --> 00:16:56,376 I think I've read your column. Maybe. 250 00:16:59,336 --> 00:17:01,336 Please, do sit down. 251 00:17:01,340 --> 00:17:02,308 Thank you. 252 00:17:02,312 --> 00:17:03,308 Can I get you some coffee? 253 00:17:03,312 --> 00:17:04,396 No, thanks. Not for me. 254 00:17:05,300 --> 00:17:06,348 Dandelion tea? 255 00:17:06,352 --> 00:17:08,356 Not me. 256 00:17:08,364 --> 00:17:11,348 It was a young woman, wasn't it? In the wood. 257 00:17:11,352 --> 00:17:14,300 And she hasn't been identified yet. 258 00:17:15,340 --> 00:17:17,332 So, what brings you here? 259 00:17:18,344 --> 00:17:20,336 Troy? 260 00:17:20,392 --> 00:17:23,356 You bought a Rolex watch, Mrs Merrill. 261 00:17:24,356 --> 00:17:29,364 Yes. About two years ago. It was an anniversary present for my husband. 262 00:17:29,368 --> 00:17:30,396 When did you last see it? 263 00:17:31,304 --> 00:17:34,324 Actually, he wasn't wearing it this morning. 264 00:17:34,332 --> 00:17:36,368 He said he'd put it into the repairs. 265 00:17:37,316 --> 00:17:39,324 Is this your husband's watch? 266 00:17:43,356 --> 00:17:45,356 Yes... 267 00:17:45,360 --> 00:17:47,312 I mean, it could be... 268 00:17:47,320 --> 00:17:50,324 I think I should go and leave you three alone. 269 00:17:50,328 --> 00:17:52,312 No, stay. 270 00:17:52,316 --> 00:17:54,392 This can't be John's watch. 271 00:17:54,396 --> 00:17:57,324 I told you, he put it into repairs. 272 00:17:57,356 --> 00:17:59,348 Is that what he told you? 273 00:18:01,320 --> 00:18:03,372 Where is your husband, Mrs Merrill? 274 00:18:04,340 --> 00:18:06,332 In London. 275 00:18:06,380 --> 00:18:10,340 John's Marketing Director for Monarch Tobacco. 276 00:18:10,348 --> 00:18:15,300 He's meeting the advertising agency. I can call him if you want. 277 00:18:15,308 --> 00:18:17,392 No. I don't think that will be necessary. 278 00:18:18,300 --> 00:18:21,376 But if he could give me a ring when he gets back tomorrow? 279 00:18:21,396 --> 00:18:23,368 The number's on there. 280 00:18:23,372 --> 00:18:25,360 Oh, thank you. Gavin Troy. 281 00:18:26,320 --> 00:18:28,320 Have we met? 282 00:18:28,324 --> 00:18:30,312 No. I don't think so. 283 00:18:31,376 --> 00:18:33,368 I feel I know your name. 284 00:18:36,328 --> 00:18:39,352 It's a lovely house you have here, Mrs Merrill. 285 00:18:41,304 --> 00:18:42,348 How long have you been here? 286 00:18:42,356 --> 00:18:44,392 Oh, it must be about eight years now. 287 00:18:45,332 --> 00:18:47,376 No, nine. Just before the first... 288 00:18:51,356 --> 00:18:53,356 Where did you find the watch? 289 00:18:54,312 --> 00:18:56,304 In Raven's Wood. 290 00:19:00,308 --> 00:19:02,332 It can't be John's. It can't be. 291 00:19:02,340 --> 00:19:05,368 Oh, I'm sure there's some simple explanation. 292 00:19:05,376 --> 00:19:08,380 Just get him to give me a call when he gets back. 293 00:19:16,356 --> 00:19:19,300 She was nervous about something. 294 00:19:19,308 --> 00:19:22,364 So, what sort of agony column does she write, Troy? 295 00:19:22,372 --> 00:19:26,320 I've only glanced at it, sir. It's just problems... 296 00:19:34,384 --> 00:19:37,340 Don't look, but we are being watched. 297 00:19:37,344 --> 00:19:39,332 No, don't look. 298 00:19:39,336 --> 00:19:40,300 The house? 299 00:19:40,304 --> 00:19:41,392 Garden. 300 00:19:57,320 --> 00:19:59,312 He lied to me. 301 00:19:59,316 --> 00:20:01,312 What? 302 00:20:01,316 --> 00:20:02,348 About the watch. 303 00:20:02,352 --> 00:20:04,340 Maybe he didn't. 304 00:20:06,368 --> 00:20:09,300 He told me it was being repaired. 305 00:20:09,304 --> 00:20:10,368 Why don't you ask him? 306 00:20:11,392 --> 00:20:13,384 I think I will. 307 00:20:14,316 --> 00:20:16,316 What time is it? 308 00:20:16,320 --> 00:20:17,332 Ten to six. 309 00:20:17,336 --> 00:20:19,324 He should be in. 310 00:20:24,384 --> 00:20:28,336 Hello? Yes. Could I speak to John Merrill, please? 311 00:20:29,320 --> 00:20:31,320 Oh. Thank you. 312 00:20:31,324 --> 00:20:33,312 He's just gone out. 313 00:22:02,316 --> 00:22:04,308 Morning. 314 00:22:41,376 --> 00:22:44,316 Dad, you haven't eaten any of it. What? 315 00:22:44,324 --> 00:22:47,320 Eggs, bacon, sausage. All your favourites. 316 00:22:47,324 --> 00:22:48,364 Oh, sorry. 317 00:22:48,368 --> 00:22:50,356 It's all cold now. 318 00:22:56,308 --> 00:22:58,300 So, what is it this time? 319 00:22:59,380 --> 00:23:01,372 It's a South American girl. 320 00:23:03,340 --> 00:23:05,372 Actress or a model, it looks like. 321 00:23:06,380 --> 00:23:08,372 There she is. 322 00:23:09,348 --> 00:23:11,348 Strangled in Raven's Wood. 323 00:23:12,316 --> 00:23:12,396 Wasn't that the... 324 00:23:13,300 --> 00:23:15,300 Yes, it was. 325 00:23:15,308 --> 00:23:18,368 Three cases in 18 months. But that was nine years ago. 326 00:23:18,372 --> 00:23:20,364 So why's he started again? 327 00:23:20,372 --> 00:23:24,348 That's one question. I have another. Why did he stop? 328 00:23:24,352 --> 00:23:25,396 PHONE RINGS 329 00:23:26,300 --> 00:23:27,388 All right. I'll get it. 330 00:23:30,348 --> 00:23:32,340 Barnaby. 331 00:23:33,392 --> 00:23:35,392 Oh. That is excellent, Troy. 332 00:23:36,396 --> 00:23:39,304 Yes, yes. I'll meet you there. 333 00:23:39,384 --> 00:23:42,356 We may have an ID on that girl in the wood. 334 00:23:42,380 --> 00:23:45,340 A maid who works in the local hotel. 335 00:23:45,348 --> 00:23:48,352 Dad, why don't we go out for dinner tonight? 336 00:23:48,360 --> 00:23:51,312 We could try that new place in Causton. 337 00:23:51,332 --> 00:23:53,348 Yeah. Why don't we meet there? 338 00:23:53,352 --> 00:23:54,384 Eight o'clock? Table for two? 339 00:23:54,388 --> 00:23:57,316 I wasn't planning to invite Troy! 340 00:23:59,348 --> 00:24:01,340 'Bye. 341 00:24:03,392 --> 00:24:05,392 I knew it was her. 342 00:24:05,396 --> 00:24:07,384 As soon as I saw the paper. 343 00:24:08,368 --> 00:24:12,308 I would have told the manager, but he's not here. 344 00:24:12,312 --> 00:24:12,392 Where is he? 345 00:24:12,396 --> 00:24:14,384 London. 346 00:24:15,380 --> 00:24:17,372 This is her room. 347 00:24:25,392 --> 00:24:28,356 And she booked this room for the week? 348 00:24:28,360 --> 00:24:30,348 That was a week ago. Yes. 349 00:24:31,352 --> 00:24:35,304 She was here one night, and then she never came back. 350 00:24:37,332 --> 00:24:39,324 'CC' - Carla Constanza. 351 00:24:40,312 --> 00:24:41,308 Did she check in with that name? 352 00:24:41,312 --> 00:24:43,308 Yes. 353 00:24:43,312 --> 00:24:44,352 Did you speak to her? 354 00:24:44,360 --> 00:24:47,320 I don't think she spoke much English. 355 00:24:47,328 --> 00:24:50,324 I helped with her bags. That one and another. 356 00:24:51,324 --> 00:24:53,348 Her clothes are still here, sir. 357 00:24:54,344 --> 00:24:57,376 Were you here when she checked in, Miss Bradley? 358 00:24:58,304 --> 00:25:00,380 Just call me Gloria, everyone else does. 359 00:25:00,384 --> 00:25:02,372 Except Mr Pike. 360 00:25:02,392 --> 00:25:04,384 Yes, I was here. 361 00:25:04,388 --> 00:25:06,392 I was working reception. 362 00:25:07,300 --> 00:25:10,324 It was a Wednesday about half past four. 363 00:25:11,324 --> 00:25:13,356 It was very quiet that afternoon. 364 00:25:14,336 --> 00:25:18,308 'No-one had booked and Mr Pike didn't expect anyone, 365 00:25:18,312 --> 00:25:20,308 but then she just turned up.' 366 00:25:20,352 --> 00:25:22,368 Good afternoon. Can I help you? 367 00:25:22,396 --> 00:25:26,372 'I got the feeling straight away that she was nervous.' 368 00:25:27,384 --> 00:25:31,352 She was out of breath. It was like she'd been running. 369 00:25:32,320 --> 00:25:33,316 Was there anyone with her? 370 00:25:33,320 --> 00:25:35,308 Just the taxi driver. 371 00:25:35,328 --> 00:25:37,332 And she paid for the whole week? 372 00:25:37,336 --> 00:25:39,380 Yes. She paid by credit card. 373 00:25:40,308 --> 00:25:44,304 She asked me for a downstairs room, so I gave her this one, 374 00:25:44,312 --> 00:25:47,300 but there's a nicer view on the first floor. 375 00:25:47,304 --> 00:25:47,384 Did you see her again? 376 00:25:47,388 --> 00:25:49,384 No. 377 00:25:49,388 --> 00:25:52,308 But I heard her. That same day. 378 00:25:52,316 --> 00:25:55,388 It must have been about an hour later. Half past five. 379 00:25:55,396 --> 00:25:58,364 I went past her room, and I heard her voice. 380 00:25:59,352 --> 00:26:02,384 Someone was there, and they were having a barney. 381 00:26:03,304 --> 00:26:04,368 Was it a man or a woman? 382 00:26:04,372 --> 00:26:06,360 I'm not sure. 383 00:26:07,340 --> 00:26:09,364 'She was shouting at someone, 384 00:26:09,372 --> 00:26:13,312 but I couldn't understand a word she was saying.' 385 00:26:13,316 --> 00:26:14,352 'And then she threw something.' 386 00:26:14,356 --> 00:26:16,360 GLASS BREAKING 387 00:26:16,368 --> 00:26:19,340 'I didn't know whether to call Mr Pike.' 388 00:26:19,348 --> 00:26:23,376 But it wasn't my business and anyway, it was the end of my shift. 389 00:26:23,380 --> 00:26:25,368 So I didn't. 390 00:26:25,372 --> 00:26:26,372 Did you see her the next day? 391 00:26:26,376 --> 00:26:28,380 No. 392 00:26:28,388 --> 00:26:32,336 She had had an argument. She'd thrown an ashtray. 393 00:26:32,344 --> 00:26:37,340 It was in the fireplace. There was glass and cigarette ends everywhere. 394 00:26:37,360 --> 00:26:39,348 Sir? 395 00:26:39,392 --> 00:26:42,324 There's one entry for Wednesday. 396 00:26:44,356 --> 00:26:46,348 CAR HORN 397 00:26:47,320 --> 00:26:49,312 Oh, that's Mr Pike now. 398 00:26:50,340 --> 00:26:54,352 He always hoots like that. To let his mother know he's back. 399 00:27:02,344 --> 00:27:04,320 Can I help you? 400 00:27:04,324 --> 00:27:06,320 Yes. We're from Causton CID. 401 00:27:06,340 --> 00:27:07,380 The police? 402 00:27:07,384 --> 00:27:09,324 Detective Chief Inspector Barnaby. 403 00:27:09,328 --> 00:27:11,316 DS Troy. 404 00:27:11,320 --> 00:27:13,320 Why? What are you doing here? 405 00:27:13,324 --> 00:27:14,320 Miss Bradley? 406 00:27:14,324 --> 00:27:16,312 I called them, Mr Pike. 407 00:27:16,316 --> 00:27:17,300 Why? 408 00:27:17,304 --> 00:27:19,344 The South American lady in Room 15? 409 00:27:19,364 --> 00:27:21,356 She's been strangled. 410 00:27:21,360 --> 00:27:23,324 What? 411 00:27:23,328 --> 00:27:25,316 In Strangler's Wood. 412 00:27:26,348 --> 00:27:28,348 No. That's... not possible. 413 00:27:30,332 --> 00:27:32,324 I mean... 414 00:27:33,304 --> 00:27:36,312 Have you taken the papers up yet? To Mother? 415 00:27:36,316 --> 00:27:37,300 No. 416 00:27:37,308 --> 00:27:39,388 Don't. I don't want her upset. Understand? 417 00:27:40,360 --> 00:27:43,384 Mr Pike, I was wondering if we could have a word. 418 00:27:46,356 --> 00:27:49,308 'I bought this hotel ten years ago.' 419 00:27:49,312 --> 00:27:51,324 'Yes. That's when it started.' 420 00:27:51,344 --> 00:27:53,368 One of the girls who was killed... 421 00:27:54,348 --> 00:27:58,316 Joan Chaplin, she actually worked here. 422 00:27:58,320 --> 00:27:58,384 So I understand. 423 00:27:58,388 --> 00:28:00,392 She was close to my mother. 424 00:28:01,300 --> 00:28:05,308 That's why I don't want her to know about this. She was upset. 425 00:28:05,312 --> 00:28:07,340 Very, very, upset. 426 00:28:07,384 --> 00:28:10,308 Well, we may have to speak to her. 427 00:28:10,336 --> 00:28:14,312 No, no. That's not possible. She's ill. She's dying. 428 00:28:14,320 --> 00:28:17,368 She has cancer of the pancreas, stomach... 429 00:28:18,380 --> 00:28:21,368 Just about everywhere. She's upstairs. 430 00:28:21,372 --> 00:28:23,316 Oh, I'm sorry. 431 00:28:23,324 --> 00:28:26,300 She's been dying for about six years now. 432 00:28:26,304 --> 00:28:27,392 We're getting used to it. 433 00:28:30,348 --> 00:28:33,336 What can you tell us about Carla Constanza? 434 00:28:33,340 --> 00:28:35,328 Nothing. 435 00:28:35,396 --> 00:28:39,336 She had Room 15. She paid with American Express. 436 00:28:39,340 --> 00:28:41,328 Did you not see her at all? 437 00:28:41,356 --> 00:28:44,376 No. I didn't book her in. She left that evening. 438 00:28:44,380 --> 00:28:46,352 You weren't working that evening? 439 00:28:46,356 --> 00:28:48,368 Yes. I was behind reception. 440 00:28:48,376 --> 00:28:52,376 But I went up to the first floor a few times. To see mother. 441 00:28:52,384 --> 00:28:55,352 There's more than one exit she could use. 442 00:28:56,396 --> 00:28:59,376 Did it bother you that she didn't return? 443 00:28:59,380 --> 00:29:02,324 Not at all. She'd paid for her room. 444 00:29:02,328 --> 00:29:04,356 What she did with it was up to her. 445 00:29:04,364 --> 00:29:08,344 So there's nothing else you know about Carla Constanza? 446 00:29:08,348 --> 00:29:10,336 No. 447 00:29:14,344 --> 00:29:16,344 Yes. 448 00:29:16,348 --> 00:29:18,352 She made two telephone calls. 449 00:29:20,340 --> 00:29:22,332 That Wednesday? 450 00:29:22,368 --> 00:29:24,368 I don't suppose your phones - 451 00:29:24,396 --> 00:29:29,356 Oh, yes. It's very up-to-date. Both the numbers will be recorded. 452 00:29:33,364 --> 00:29:36,352 Two numbers. Both local. One in Causton. 453 00:29:36,356 --> 00:29:38,328 Five o'clock and five past. 454 00:29:38,332 --> 00:29:40,336 1225. We know that one, Troy. 455 00:29:40,340 --> 00:29:41,316 Do we? 456 00:29:41,320 --> 00:29:43,316 It's Kate and John Merrill. 457 00:29:43,320 --> 00:29:43,396 Oh, Mr Rolex. 458 00:29:44,300 --> 00:29:45,396 Yeah. 459 00:29:46,300 --> 00:29:48,356 That says they spoke for 45 seconds. 460 00:29:48,360 --> 00:29:50,364 Maybe they arranged to meet. 461 00:29:50,368 --> 00:29:52,356 Maybe. 462 00:30:19,380 --> 00:30:21,300 DOOR BANGS 463 00:30:21,304 --> 00:30:23,300 Leonard? 464 00:30:23,304 --> 00:30:25,324 I've got your morning medication. 465 00:30:25,328 --> 00:30:27,324 Who were those two men? 466 00:30:27,328 --> 00:30:29,316 What two men? 467 00:30:29,376 --> 00:30:31,376 I saw them out of the window. 468 00:30:31,380 --> 00:30:33,368 They were policemen. 469 00:30:38,384 --> 00:30:40,384 They came here to warn me. 470 00:30:40,388 --> 00:30:42,376 Warn you? 471 00:30:44,320 --> 00:30:47,344 There are some false £20 notes in circulation. 472 00:30:49,312 --> 00:30:51,304 It was nice of them. 473 00:30:52,344 --> 00:30:54,336 Thoughtful. 474 00:31:01,308 --> 00:31:03,352 How are you feeling today, Mother? 475 00:31:04,380 --> 00:31:06,372 I'm in pain. 476 00:31:10,388 --> 00:31:12,388 You'll feel better later on. 477 00:31:14,364 --> 00:31:18,376 If God wanted me to feel better, he'd put me out of my misery. 478 00:31:20,376 --> 00:31:22,368 But he wants me to suffer. 479 00:31:23,380 --> 00:31:25,372 He's still punishing me. 480 00:31:35,324 --> 00:31:37,368 I'll come up at lunchtime, Mother. 481 00:31:39,384 --> 00:31:41,392 I haven't had my paper. 482 00:31:42,300 --> 00:31:44,344 It didn't come. I'll give them a call. 483 00:31:45,312 --> 00:31:47,304 You can read your Bible. 484 00:31:49,396 --> 00:31:52,312 You're on Ezekiel, aren't you? 485 00:31:55,368 --> 00:31:57,380 You like Ezekiel. 486 00:32:10,392 --> 00:32:13,300 TROY: 'Monarch Tobacco.' 487 00:32:13,308 --> 00:32:16,364 BARNABY: 'The second number Carla Constanza rang.' 488 00:32:27,336 --> 00:32:29,328 Are you Barnaby? 489 00:32:29,348 --> 00:32:31,360 Detective Chief Inspector Barnaby. 490 00:32:31,368 --> 00:32:34,372 Bill Mitchell. Chairman. It's my company. 491 00:32:34,380 --> 00:32:37,376 What can I do for you? Local charity, is it? 492 00:32:37,384 --> 00:32:41,348 Policeman's ball? I'm usually good for a bob or two. 493 00:32:41,356 --> 00:32:44,384 We're here in connection with a murder inquiry. 494 00:32:44,388 --> 00:32:47,300 What? Are you joking?! 495 00:32:47,308 --> 00:32:50,308 A young woman's body found in Raven's Wood. 496 00:32:50,328 --> 00:32:51,380 What's it got to do with me? 497 00:32:51,388 --> 00:32:54,384 Does the name Carla Constanza mean anything? 498 00:32:55,396 --> 00:32:57,388 Carla! 499 00:32:57,392 --> 00:32:59,380 It wasn't her, was it? 500 00:33:02,328 --> 00:33:06,312 Now, this is Carla. Our biggest-selling cigarette. 501 00:33:06,320 --> 00:33:09,336 Not over here. We sell a bit in the Asian market. 502 00:33:09,344 --> 00:33:12,304 In Brazil, they're the market leader. 503 00:33:12,308 --> 00:33:13,328 The numero uno. 504 00:33:13,332 --> 00:33:15,344 And they were named after her? 505 00:33:15,348 --> 00:33:17,352 Yes. Carla Constanza. 506 00:33:17,360 --> 00:33:20,328 Gorgeous girl, but the talent of a flea. 507 00:33:20,336 --> 00:33:24,380 She was in a Brazilian soap and we got her to promote the cigarette. 508 00:33:24,384 --> 00:33:26,396 The names were a coincidence. 509 00:33:27,300 --> 00:33:28,388 And was it a success? 510 00:33:28,396 --> 00:33:31,364 I'll say. We put her on TV and in posters. 511 00:33:31,368 --> 00:33:33,384 She spearheaded our campaign. 512 00:33:33,392 --> 00:33:36,392 Then she became a star and the brand rocketed. 513 00:33:36,396 --> 00:33:38,384 Now you tell me she's dead! 514 00:33:39,348 --> 00:33:41,372 Christ! It's a bloody disaster. 515 00:33:41,392 --> 00:33:43,376 When did you last see her? 516 00:33:44,308 --> 00:33:46,316 Oh, a couple of months ago. 517 00:33:46,324 --> 00:33:50,324 Out in Rio. Went for the shoot... An ad we haven't released. 518 00:33:50,344 --> 00:33:52,340 Do you know how bad this is? 519 00:33:52,348 --> 00:33:57,328 Carla has a 22% share of the fifth biggest tobacco market in the world. 520 00:33:57,376 --> 00:33:59,384 We're talking about a woman's death. 521 00:33:59,392 --> 00:34:03,312 I'm talking about relaunching, repackaging, 522 00:34:03,316 --> 00:34:05,372 scrapping expensive advertising. 523 00:34:05,376 --> 00:34:07,380 Maybe losing the brand. 524 00:34:07,388 --> 00:34:10,388 If that happens, I may lose the whole shebang. 525 00:34:10,396 --> 00:34:14,344 Did you know Miss Constanza was coming to England? 526 00:34:14,348 --> 00:34:16,344 No. She never told me. 527 00:34:16,348 --> 00:34:18,360 You didn't get a call from her? 528 00:34:18,380 --> 00:34:20,388 Last Wednesday, about five o'clock? 529 00:34:20,392 --> 00:34:23,348 No... We have 200 extensions here. 530 00:34:23,356 --> 00:34:26,336 She could have been put through to anyone. 531 00:34:26,372 --> 00:34:29,352 Do you know why she would come over here? 532 00:34:29,360 --> 00:34:32,396 No. Talk to John Merrill. My marketing manager. 533 00:34:33,304 --> 00:34:36,340 It was him who hired her. He knew her better than me. 534 00:34:36,344 --> 00:34:38,352 I understand he's in London. 535 00:34:38,360 --> 00:34:41,320 He's due back on the four o'clock train. 536 00:34:41,348 --> 00:34:44,308 Will you release the name to the press? 537 00:34:44,312 --> 00:34:46,308 Oh, yes. We'll have to. 538 00:34:46,316 --> 00:34:50,332 Oh, Christ. Do you have any idea what this is going to do to me? 539 00:34:50,336 --> 00:34:52,384 It's a complete bloody nightmare. 540 00:34:52,388 --> 00:34:54,376 We're very sorry, sir. 541 00:34:55,392 --> 00:35:00,320 I'd like a copy of that last advert. And a corporate brochure. 542 00:35:00,356 --> 00:35:04,340 Have you got one I can have? Background on the company. 543 00:35:04,344 --> 00:35:06,388 Ask my secretary. Anything else? 544 00:35:06,396 --> 00:35:10,388 I don't suppose the name Draycott means anything to you? 545 00:35:10,392 --> 00:35:12,388 Draycott? 546 00:35:12,392 --> 00:35:14,388 No. Never heard of him. 547 00:35:14,392 --> 00:35:16,380 Why do you ask? 548 00:35:18,364 --> 00:35:20,356 No reason. 549 00:35:26,392 --> 00:35:27,372 So where now? 550 00:35:27,376 --> 00:35:29,380 John Merrill's, I think. 551 00:35:29,388 --> 00:35:32,384 He'll be home if he caught the train at four. 552 00:35:32,388 --> 00:35:34,392 Yes. Five thirty. Overtime. 553 00:35:34,396 --> 00:35:35,392 Just checking. 554 00:35:35,396 --> 00:35:37,308 Do you have a problem? 555 00:35:37,312 --> 00:35:39,300 No. 556 00:35:40,308 --> 00:35:42,308 Carla Constanza. 557 00:35:42,312 --> 00:35:44,308 Yes, Kate. 558 00:35:44,312 --> 00:35:46,300 I heard it on the news. 559 00:35:48,356 --> 00:35:50,348 Has Bill rung? 560 00:35:51,308 --> 00:35:53,300 Not yet. 561 00:35:53,304 --> 00:35:55,300 Surprise me. 562 00:35:55,304 --> 00:35:57,352 You know he'll blame me, don't you? 563 00:35:57,356 --> 00:35:59,320 He'll say I killed her as well. 564 00:35:59,324 --> 00:36:01,312 He won't be the only one. 565 00:36:02,336 --> 00:36:04,332 What? 566 00:36:04,336 --> 00:36:06,356 The police were here yesterday. 567 00:36:08,364 --> 00:36:10,356 What do you mean? Why? 568 00:36:10,376 --> 00:36:13,300 They found a watch near the body. 569 00:36:13,304 --> 00:36:14,392 A Rolex. 570 00:36:16,312 --> 00:36:17,336 It's your Rolex. 571 00:36:17,340 --> 00:36:19,320 Of course it's not. 572 00:36:19,324 --> 00:36:19,392 Then where is it? 573 00:36:19,396 --> 00:36:20,372 I told you... 574 00:36:20,376 --> 00:36:22,372 You lied to me. 575 00:36:22,376 --> 00:36:24,364 It wasn't a lie! 576 00:36:36,396 --> 00:36:38,388 I lost it. 577 00:36:40,336 --> 00:36:44,340 I... I didn't want to tell you. It would have meant a row. 578 00:36:44,348 --> 00:36:47,396 I was going to replace it and hope you didn't notice. 579 00:36:49,304 --> 00:36:50,380 So, why didn't you? 580 00:36:50,384 --> 00:36:52,388 I lost it a week ago. 581 00:36:52,396 --> 00:36:56,328 There's a three-month waiting list for a new one. 582 00:37:03,376 --> 00:37:05,376 You don't believe me, do you? 583 00:37:07,336 --> 00:37:09,328 Do you? 584 00:37:10,316 --> 00:37:12,324 So... what? 585 00:37:12,332 --> 00:37:14,368 Do you think I killed her? Is that it? 586 00:37:14,372 --> 00:37:16,384 I killed her and left the watch? 587 00:37:16,388 --> 00:37:17,356 I didn't say that. 588 00:37:17,360 --> 00:37:19,356 No, you didn't have to. 589 00:37:19,360 --> 00:37:21,340 She was strangled. Strangled. 590 00:37:21,344 --> 00:37:23,340 Oh, for God's sake! 591 00:37:23,344 --> 00:37:25,332 DOOR CREAKS 592 00:37:31,384 --> 00:37:33,376 David! 593 00:37:34,368 --> 00:37:37,340 You've got to do something about him. 594 00:37:37,348 --> 00:37:41,300 He's always snooping. Something's wrong with him. 595 00:37:41,304 --> 00:37:43,300 You should talk! 596 00:37:43,304 --> 00:37:45,300 Oh, don't start that again. 597 00:37:45,304 --> 00:37:46,380 I'm not going to. 598 00:37:50,360 --> 00:37:52,340 The police are here. 599 00:37:55,380 --> 00:37:56,380 Looks like he's home. 600 00:37:56,384 --> 00:37:58,372 Yes. 601 00:38:08,392 --> 00:38:10,392 That's interesting. 602 00:38:10,396 --> 00:38:12,312 What? 603 00:38:12,316 --> 00:38:14,304 Oh, use your eyes, Troy. 604 00:38:18,340 --> 00:38:20,348 White clay. 605 00:38:20,356 --> 00:38:24,304 Remember where the body was found in Raven's Wood? 606 00:38:24,308 --> 00:38:25,304 It's the same. 607 00:38:25,308 --> 00:38:27,304 It might be, Troy. 608 00:38:27,308 --> 00:38:29,372 First he leaves his watch. Now this. 609 00:38:29,380 --> 00:38:32,324 He's certainly making it easy for us. 610 00:38:36,364 --> 00:38:38,380 Yes. It does look like my watch. 611 00:38:40,348 --> 00:38:43,348 All I can say is someone must have taken it. 612 00:38:43,352 --> 00:38:45,396 I haven't been near Raven's Wood. 613 00:38:46,304 --> 00:38:47,328 Did you take it off outside the house? 614 00:38:47,332 --> 00:38:49,336 No. 615 00:38:49,344 --> 00:38:52,380 Have you had visitors? Any builders? Decorators? 616 00:38:52,384 --> 00:38:54,388 No. 617 00:38:54,396 --> 00:38:59,332 Is there anyone else who could have taken it while you were here? 618 00:39:00,308 --> 00:39:02,300 Well, I suppose... 619 00:39:02,332 --> 00:39:04,324 ..Kate. 620 00:39:04,328 --> 00:39:06,316 I didn't take it. 621 00:39:08,304 --> 00:39:09,308 Anna. 622 00:39:09,312 --> 00:39:10,364 Your au pair. 623 00:39:10,368 --> 00:39:12,356 Yes. 624 00:39:13,328 --> 00:39:15,360 I don't wear it in the bath, so... 625 00:39:15,364 --> 00:39:17,352 I suppose she might have... 626 00:39:20,348 --> 00:39:23,380 So, what can you tell us about Carla Constanza? 627 00:39:23,384 --> 00:39:25,320 What do you want to know? 628 00:39:25,324 --> 00:39:27,320 What was your relationship? 629 00:39:27,348 --> 00:39:31,316 I didn't have one. Not in my wife's sense of the word. 630 00:39:31,324 --> 00:39:33,384 She writes an agony column, you know. 631 00:39:33,388 --> 00:39:35,324 I told them. 632 00:39:35,328 --> 00:39:37,340 When did you last speak to her? 633 00:39:37,388 --> 00:39:39,380 My wife, or Carla? 634 00:39:43,328 --> 00:39:45,336 Um... In Rio. 635 00:39:45,344 --> 00:39:48,304 I was there a few months ago with Bill. 636 00:39:48,312 --> 00:39:51,352 And you didn't know she was coming to this country? 637 00:39:52,324 --> 00:39:54,324 She never said anything. 638 00:39:54,328 --> 00:39:55,384 You didn't speak to her last week? 639 00:39:55,388 --> 00:39:57,384 No. 640 00:39:57,388 --> 00:39:59,384 We know she rang here, sir. 641 00:39:59,388 --> 00:40:02,308 Last Wednesday at five o'clock. 642 00:40:02,344 --> 00:40:04,336 The night she was killed. 643 00:40:07,312 --> 00:40:09,336 She may have rung, but I was out. 644 00:40:09,340 --> 00:40:11,344 I never get in much before six. 645 00:40:15,368 --> 00:40:18,308 And what about you, Mrs Merrill? 646 00:40:18,316 --> 00:40:21,348 I was at the paper. I got back the same time as John. 647 00:40:22,332 --> 00:40:24,372 Do you have an answering machine? 648 00:40:24,380 --> 00:40:27,332 Yes. There were no messages, I'm sure. 649 00:40:28,316 --> 00:40:30,388 What about your movements that night? 650 00:40:30,392 --> 00:40:32,380 Were you both in? 651 00:40:35,388 --> 00:40:37,380 I went out at seven. 652 00:40:38,332 --> 00:40:40,324 I got back at midnight. 653 00:40:41,312 --> 00:40:43,356 Oh, it's the same every Wednesday. 654 00:40:44,388 --> 00:40:48,340 I do a stint on the local helpline. I'm a volunteer. 655 00:40:48,376 --> 00:40:52,336 Kate's very good with problems, Chief Inspector. 656 00:40:52,340 --> 00:40:54,324 Other people's, anyway. 657 00:40:56,320 --> 00:40:58,328 Anna left with me. 658 00:40:58,336 --> 00:41:02,328 I gave her a lift into Causton. She went dancing, I think. 659 00:41:02,332 --> 00:41:04,336 So you were in the house alone? 660 00:41:04,384 --> 00:41:07,372 Yes. Well, there was David. 661 00:41:07,380 --> 00:41:12,360 Yes. Two chapters of Roald Dahl and a glass of warm milk was my evening. 662 00:41:13,352 --> 00:41:15,352 Baby-sitting? 663 00:41:15,356 --> 00:41:17,344 Got it in one. 664 00:41:21,300 --> 00:41:24,308 Detective Inspector, may I ask something? 665 00:41:24,312 --> 00:41:25,308 But of course. Yes. 666 00:41:25,312 --> 00:41:27,316 Whoever did this, 667 00:41:27,324 --> 00:41:30,328 is it the same person as all those years ago? 668 00:41:30,336 --> 00:41:33,304 Oh, it's too early to say, Mrs Merrill. 669 00:41:33,312 --> 00:41:36,396 They were strangled, weren't they? Three other girls. 670 00:41:37,300 --> 00:41:38,388 I'm afraid they were. Yes. 671 00:41:40,348 --> 00:41:42,344 Oh, Anna. 672 00:41:42,348 --> 00:41:44,340 I'm very glad to see you. 673 00:41:44,344 --> 00:41:46,340 Where? 674 00:41:46,344 --> 00:41:48,340 Her English isn't very good. 675 00:41:49,348 --> 00:41:51,348 Last Wednesday. 676 00:41:51,352 --> 00:41:53,340 Miercoles. 677 00:41:56,356 --> 00:41:58,348 The answering machine. 678 00:41:58,392 --> 00:42:00,384 Was there a message? 679 00:42:01,380 --> 00:42:05,384 Estaba un mensaje de una Carla Constanza? 680 00:42:08,396 --> 00:42:10,388 Wednesday? 681 00:42:11,348 --> 00:42:13,348 No. There was no message. 682 00:42:13,352 --> 00:42:15,340 No message at all. 683 00:42:20,320 --> 00:42:22,320 Are you going out, Anna? 684 00:42:22,324 --> 00:42:25,348 No, Mrs Merrill. I'm going out. 685 00:42:26,308 --> 00:42:29,368 She's always in Causton. Pubs and discos. And boys. 686 00:42:29,396 --> 00:42:33,368 You will let me know, won't you? If there's any news. 687 00:42:33,376 --> 00:42:35,344 We will keep you informed, Mrs Merrill. 688 00:42:35,348 --> 00:42:37,336 Thank you. 689 00:42:45,368 --> 00:42:47,376 That was very impressive, Troy. 690 00:42:47,380 --> 00:42:49,364 I didn't know you spoke Portuguese. 691 00:42:49,372 --> 00:42:52,356 It was Spanish, sir. I've been going to night classes. 692 00:42:52,360 --> 00:42:54,356 You certainly got through to her. 693 00:42:54,364 --> 00:42:57,332 What do you make of Kate Merrill? She seemed nervy. 694 00:42:57,336 --> 00:42:58,372 Yes, but why? 695 00:43:05,372 --> 00:43:07,372 Lights out, David. 696 00:43:07,376 --> 00:43:09,332 Was that the police? 697 00:43:09,336 --> 00:43:11,324 How did you kn... 698 00:43:12,384 --> 00:43:15,324 You shouldn't eavesdrop, David. 699 00:43:15,328 --> 00:43:17,332 What have I told you? 700 00:43:17,340 --> 00:43:19,368 You'll only hear things you'll wish you hadn't. 701 00:43:19,372 --> 00:43:21,384 You and Dad were arguing again. 702 00:43:22,388 --> 00:43:26,320 We weren't arguing. We were talking... loudly. 703 00:43:27,388 --> 00:43:29,388 Do they think he did it? 704 00:43:29,392 --> 00:43:31,396 No. Of course not. 705 00:43:32,304 --> 00:43:36,340 He was here with you the night it happened, so he couldn't have. 706 00:43:36,344 --> 00:43:38,340 Yeah. 707 00:43:38,344 --> 00:43:40,340 He was here most of the time. 708 00:43:40,344 --> 00:43:42,332 Come on. Lights out. 709 00:43:44,308 --> 00:43:45,352 And don't waken up too early. 710 00:43:45,356 --> 00:43:47,344 Night. 711 00:43:49,348 --> 00:43:51,356 David... 712 00:43:51,364 --> 00:43:54,368 What did you mean, 'most of the time'? 713 00:43:55,320 --> 00:43:56,336 What? 714 00:43:56,340 --> 00:43:57,376 Your dad. 715 00:43:59,328 --> 00:44:01,376 He went out for a bit. I heard his car. 716 00:44:02,320 --> 00:44:03,360 When? 717 00:44:03,364 --> 00:44:05,352 I don't know. It was dark. 718 00:44:06,304 --> 00:44:08,304 And he left you on your own? 719 00:44:08,308 --> 00:44:10,396 No, Anna was back, I think. 720 00:44:11,328 --> 00:44:13,384 I don't know. Maybe I just dreamed it. 721 00:44:15,388 --> 00:44:17,388 Yes, that's probably it. 722 00:44:17,392 --> 00:44:19,388 One of your dreams. 723 00:44:19,392 --> 00:44:21,380 Now, go to sleep. 724 00:44:40,300 --> 00:44:42,356 I've come to say goodnight to David. 725 00:44:42,364 --> 00:44:45,316 You're too late. He's already asleep. 726 00:44:48,396 --> 00:44:50,388 Cully! 727 00:44:55,300 --> 00:44:56,392 Cully? 728 00:45:25,328 --> 00:45:27,328 Cully... 729 00:45:27,332 --> 00:45:29,388 It's OK. You've already explained. 730 00:45:29,392 --> 00:45:30,384 No, it was bad of me. I'm sorry. 731 00:45:30,388 --> 00:45:32,364 It wasn't the end of the world. 732 00:45:32,372 --> 00:45:36,328 I got two margaritas and the Head Waiter proposed. 733 00:45:36,336 --> 00:45:38,380 Will you eat this, or shall I throw it away? 734 00:45:38,384 --> 00:45:40,372 You sound like your mother. 735 00:45:44,356 --> 00:45:46,356 I do have a surprise for you. 736 00:45:46,360 --> 00:45:48,356 To make up for last night. 737 00:45:48,360 --> 00:45:49,356 Yes? 738 00:45:49,360 --> 00:45:52,316 That play you fancied, in Causton. 739 00:45:52,324 --> 00:45:53,324 The Pinter? I thought it was sold out. 740 00:45:53,328 --> 00:45:56,344 Oh, it is. But I have two tickets. 741 00:45:56,348 --> 00:45:58,352 When? 742 00:45:58,360 --> 00:46:00,308 Tonight. If you're still talking to me. 743 00:46:00,312 --> 00:46:02,308 Dad... 744 00:46:02,312 --> 00:46:04,308 Tonight. At seven thirty. 745 00:46:04,312 --> 00:46:06,308 I'll meet you there. 746 00:46:06,312 --> 00:46:08,308 I'll call you to make sure. 747 00:46:08,312 --> 00:46:10,300 I promise I will not forget. 748 00:46:11,336 --> 00:46:15,348 Two free tickets. I can't think how you managed to get them. 749 00:46:25,352 --> 00:46:27,352 No. I'm sorry. 750 00:46:27,356 --> 00:46:29,344 We're sold out. 751 00:46:29,364 --> 00:46:31,312 Are you sure there's nothing left? 752 00:46:31,316 --> 00:46:33,320 Of course. I've just told you. 753 00:46:34,352 --> 00:46:37,320 I don't think you quite understand. 754 00:46:37,328 --> 00:46:40,360 I am Detective Chief Inspector Barnaby from CID. 755 00:46:40,380 --> 00:46:42,384 Oh, yes? 756 00:46:43,320 --> 00:46:48,304 And I have to see this play as part of an investigation. 757 00:46:48,308 --> 00:46:51,336 Detective Chief Inspector... 758 00:46:51,344 --> 00:46:56,372 It was you that investigated that man who got his throat cut. 759 00:46:56,376 --> 00:46:58,320 In the Peter Shaffer play. 760 00:46:58,324 --> 00:47:00,312 That's right. 761 00:47:00,332 --> 00:47:02,380 You don't think it'll happen again? 762 00:47:07,336 --> 00:47:10,300 That's the first time I've done that. 763 00:47:10,304 --> 00:47:10,380 What? 764 00:47:10,384 --> 00:47:12,380 Pulled rank. 765 00:47:12,384 --> 00:47:14,396 I've got the video you wanted. 766 00:47:15,300 --> 00:47:17,312 The advert came this morning. 767 00:47:17,316 --> 00:47:19,304 Ah. Thank you. 768 00:47:19,324 --> 00:47:21,316 Look over there. 769 00:47:21,320 --> 00:47:22,324 That's Anna. 770 00:47:22,328 --> 00:47:24,316 The Merrill's au pair. 771 00:47:27,372 --> 00:47:29,364 Hello, Anna. 772 00:47:31,308 --> 00:47:32,352 Buenos dias. 773 00:47:32,356 --> 00:47:34,344 Yes. 774 00:47:35,312 --> 00:47:37,304 Are you shopping? 775 00:47:38,312 --> 00:47:40,304 Shopping? Yes! 776 00:47:41,336 --> 00:47:43,368 I get this for Mrs Merrill. 777 00:47:44,376 --> 00:47:48,348 She send me in the shopping. 778 00:47:49,304 --> 00:47:52,328 In the shopping for Mrs Merrill. 779 00:47:52,376 --> 00:47:56,376 So you plan to spend a long time... 780 00:47:56,380 --> 00:47:58,368 with the Merrills? 781 00:47:58,388 --> 00:48:00,372 Yes? 782 00:48:00,392 --> 00:48:02,360 You like it there? 783 00:48:02,364 --> 00:48:04,352 Thank you. 784 00:48:07,388 --> 00:48:10,396 I don't think she understood a word I said. 785 00:48:11,304 --> 00:48:12,396 They cost less if they don't speak English. 786 00:48:13,300 --> 00:48:14,388 Come on. 787 00:48:22,328 --> 00:48:24,320 ADVERT VOICEOVER: 'Carla...' 788 00:48:28,308 --> 00:48:31,340 'So existe uma Carla.' 789 00:48:44,340 --> 00:48:47,352 'E ela sabe o que ela quer.' 790 00:48:52,388 --> 00:48:54,380 'Sem duvida e suave.' 791 00:48:57,332 --> 00:48:59,364 'Sem duvida e Carla.' 792 00:49:00,308 --> 00:49:02,316 Can they advertise like that? 793 00:49:02,356 --> 00:49:04,348 This is Brazil. 794 00:49:05,352 --> 00:49:07,384 Do you want me to translate, sir? 795 00:49:07,388 --> 00:49:10,328 No, I think I get the message, Troy. 796 00:49:11,300 --> 00:49:13,360 Carla the girl. Carla the cigarette. 797 00:49:14,340 --> 00:49:17,300 Kill one and you probably kill both. 798 00:49:17,304 --> 00:49:18,380 Maybe that's why she was strangled. 799 00:49:18,384 --> 00:49:19,380 To destroy the business? 800 00:49:19,384 --> 00:49:21,388 Yeah. That's right. 801 00:49:21,396 --> 00:49:24,380 What about the other girls? Nine years ago. 802 00:49:24,384 --> 00:49:27,348 There are two important differences. 803 00:49:27,376 --> 00:49:31,316 The first three girls were attacked in the wood. 804 00:49:31,320 --> 00:49:33,388 Raped and strangled. 805 00:49:34,316 --> 00:49:37,312 Carla wasn't sexually assaulted at all. 806 00:49:37,320 --> 00:49:41,344 Looking at the body, I'd say she wasn't attacked in the wood. 807 00:49:41,352 --> 00:49:46,340 It's more likely she was strangled somewhere else and carried there. 808 00:49:46,344 --> 00:49:47,388 So it looked like the other deaths? 809 00:49:47,392 --> 00:49:49,356 Exactly. 810 00:49:49,360 --> 00:49:50,324 DOOR OPENS 811 00:49:50,328 --> 00:49:52,320 Barnaby. 812 00:49:52,324 --> 00:49:52,388 Mr Meakham. 813 00:49:52,392 --> 00:49:54,396 So, have you got anything? 814 00:49:55,304 --> 00:49:57,372 You haven't, have you? He's invisible. 815 00:49:57,376 --> 00:49:58,348 How did you get in here? 816 00:49:58,356 --> 00:50:02,340 You think they'd stop me? I spent 20 years in this place. 817 00:50:02,344 --> 00:50:04,332 This was my office. Here. 818 00:50:04,364 --> 00:50:06,356 Listen to me, Barnaby. 819 00:50:07,300 --> 00:50:09,372 I went through my notes. They're here. 820 00:50:09,380 --> 00:50:12,348 Listen, I understand you want to help - 821 00:50:12,356 --> 00:50:15,376 Don't patronise me. You haven't lived with it. 822 00:50:15,380 --> 00:50:17,384 It is my case now. 823 00:50:17,392 --> 00:50:21,312 My responsibility. You just go home. Leave it. 824 00:50:21,316 --> 00:50:23,312 No, listen to me, please - 825 00:50:23,316 --> 00:50:23,396 Troy. 826 00:50:24,300 --> 00:50:24,396 I'll show you out, sir. 827 00:50:25,300 --> 00:50:27,304 Listen. 828 00:50:27,312 --> 00:50:30,304 Eva Hoffman. The 13th day of the month. 829 00:50:31,304 --> 00:50:34,316 Friday 13th, Joan Chaplin. 830 00:50:34,324 --> 00:50:36,392 A full moon. The classic serial killing. 831 00:50:38,308 --> 00:50:40,308 Judith Albiston. 832 00:50:40,312 --> 00:50:42,396 Just eight days after Joan. 833 00:50:43,300 --> 00:50:44,388 What are you talking about? 834 00:50:45,332 --> 00:50:48,380 Today is the 13th. 835 00:50:48,388 --> 00:50:52,316 It's eight days since the last death. 836 00:50:52,324 --> 00:50:55,392 And there's a full moon tonight. Don't you see? 837 00:50:55,396 --> 00:50:57,384 No. 838 00:50:58,336 --> 00:51:01,360 The killer will. There'll be another victim. 839 00:51:01,364 --> 00:51:03,328 Come on, sir. 840 00:51:03,336 --> 00:51:06,312 I tell you, he's going to kill again. 841 00:51:11,300 --> 00:51:12,356 So, what have we got? 842 00:51:12,364 --> 00:51:16,368 We're going to run with the man who's been seeing his secretary, 843 00:51:16,376 --> 00:51:19,352 the mother and her gay son, the nervous bride, 844 00:51:19,360 --> 00:51:23,364 and the letter of the week - the man with the non-existent sperm count. 845 00:51:23,372 --> 00:51:26,396 Letter of the week in more ways than one. 846 00:51:28,340 --> 00:51:29,396 Kate? 847 00:51:30,300 --> 00:51:32,348 Sorry, Lisa, I was miles away. 848 00:51:32,352 --> 00:51:34,344 It's your deadline tomorrow. 849 00:51:34,348 --> 00:51:36,352 (Sighs) 850 00:51:36,360 --> 00:51:41,320 God, all these sex problems - and I suffer from the worst one of all. 851 00:51:41,328 --> 00:51:43,332 Can't get any. Hmm. 852 00:51:44,364 --> 00:51:47,368 Do you ever regret it, Liz - the divorce? 853 00:51:47,376 --> 00:51:50,328 Not as much as I regret the marriage. 854 00:51:50,332 --> 00:51:52,392 I miss about eight inches of Larry, 855 00:51:53,300 --> 00:51:55,348 and I'm not referring to the diameter of his brain. 856 00:52:00,336 --> 00:52:03,332 Are you alright, Kate? Yeah. 857 00:52:03,336 --> 00:52:05,356 I mean, you and John? 858 00:52:07,328 --> 00:52:09,388 I don't want to talk about him. (Sighs). 859 00:52:09,396 --> 00:52:12,344 Call me if you need me. Yeah. 860 00:52:20,336 --> 00:52:23,332 It's alright, Anna. I can see myself out. 861 00:52:23,336 --> 00:52:25,304 Thank you. 862 00:52:28,324 --> 00:52:31,320 (REMEMBERS) 'David, what did you mean?' 863 00:52:31,328 --> 00:52:33,388 'He went out for a bit. I heard his car.' 864 00:52:33,392 --> 00:52:35,388 'When?' 865 00:52:35,392 --> 00:52:37,388 'I don't know. It was dark.' 866 00:52:37,392 --> 00:52:39,396 'And he left you on your own?' 867 00:52:40,300 --> 00:52:42,396 'No. Anna was back, I think.' 868 00:52:43,364 --> 00:52:46,336 'I don't know. Maybe I just dreamed it.' 869 00:53:37,304 --> 00:53:38,344 BELL RINGS 870 00:53:41,304 --> 00:53:44,344 Detective Chief Inspector Barnaby, wasn't it? 871 00:53:44,348 --> 00:53:45,396 Yes, sir. 872 00:53:46,300 --> 00:53:47,396 Yes. I never forget a name. 873 00:53:48,300 --> 00:53:50,304 It's my business, of course. 874 00:53:50,308 --> 00:53:52,384 You're pursuing your investigations? 875 00:53:52,388 --> 00:53:54,352 Oh, yes. 876 00:53:54,356 --> 00:53:56,360 Yes, of course. 877 00:53:56,368 --> 00:53:59,344 Can I help? If there's anything I can do... 878 00:53:59,348 --> 00:54:01,336 I appreciate that, sir. 879 00:54:02,300 --> 00:54:04,368 It's my belief that Carla Constanza 880 00:54:04,376 --> 00:54:09,312 was picked up by a car from this hotel on the evening of her death. 881 00:54:09,396 --> 00:54:11,396 You think so? 882 00:54:12,300 --> 00:54:13,396 It's possible. 883 00:54:14,300 --> 00:54:16,328 I've got some photos to show you. 884 00:54:16,332 --> 00:54:17,320 Certainly. 885 00:54:17,328 --> 00:54:19,380 One of them might just jog your memory. 886 00:54:20,356 --> 00:54:23,344 Where's your assistant? The young man. 887 00:54:23,352 --> 00:54:27,360 Oh, it's his birthday. I said he could have a drink in the bar. 888 00:54:40,328 --> 00:54:42,352 I'll be back in a jiffy, Mrs Pike. 889 00:54:56,312 --> 00:54:58,328 No, I don't know him. Who is he? 890 00:54:58,332 --> 00:54:59,328 He owns a tobacco company. 891 00:54:59,332 --> 00:55:01,328 Monarch? 892 00:55:01,332 --> 00:55:02,304 Yeah. 893 00:55:02,312 --> 00:55:05,376 Some of their people come to lunch. Disgusting habit. 894 00:55:05,380 --> 00:55:08,340 Smoking, I mean. 895 00:55:09,324 --> 00:55:11,316 But I've never seen him. 896 00:55:13,320 --> 00:55:15,312 What about this one? 897 00:55:16,332 --> 00:55:18,332 Oh, yes. 898 00:55:18,336 --> 00:55:20,324 Ohhhh, yes. 899 00:55:21,328 --> 00:55:23,360 He was here on Wednesday night? 900 00:55:23,368 --> 00:55:27,304 I didn't see anyone then. But he used to come often. 901 00:55:27,308 --> 00:55:28,396 Mr Jones. 902 00:55:29,324 --> 00:55:31,376 Jones? That's what he called himself? 903 00:55:31,396 --> 00:55:34,340 Yes. I knew it wasn't his real name. 904 00:55:34,348 --> 00:55:37,308 We do have people who use this hotel... 905 00:55:37,312 --> 00:55:39,300 How shall I put it? 906 00:55:41,300 --> 00:55:42,392 On a nightly basis. 907 00:55:44,388 --> 00:55:46,380 With a lady. 908 00:55:47,312 --> 00:55:49,312 He brought a woman here? 909 00:55:49,316 --> 00:55:50,312 Exactly. 910 00:55:50,316 --> 00:55:51,332 Mrs Jones? 911 00:55:51,336 --> 00:55:53,324 That's what he called her. 912 00:55:54,364 --> 00:55:56,364 What was she like? 913 00:55:56,368 --> 00:55:58,364 Aged about 40. 914 00:55:58,368 --> 00:56:00,356 Smart dresser. 915 00:56:01,324 --> 00:56:03,316 Fair hair. 916 00:56:03,360 --> 00:56:06,320 She always drank dandelion tea. 917 00:56:09,324 --> 00:56:12,332 Are you sure they only used the name 'Jones'? 918 00:56:12,392 --> 00:56:15,352 They never used the name 'Draycott'? 919 00:56:15,356 --> 00:56:17,344 No. 920 00:56:18,336 --> 00:56:19,340 When were they last here? 921 00:56:19,348 --> 00:56:22,312 At the start of the year. They came often. 922 00:56:23,336 --> 00:56:25,388 Makes you sick, really, doesn't it? 923 00:56:26,360 --> 00:56:28,352 The thought of it. 924 00:56:28,372 --> 00:56:30,356 Casual sex. 925 00:56:33,300 --> 00:56:36,324 They haven't been recently. Not on Wednesday. 926 00:56:39,300 --> 00:56:40,352 I'm Detective Sergeant Troy. 927 00:56:40,356 --> 00:56:42,352 You came the other day. 928 00:56:42,356 --> 00:56:43,396 Yes. 929 00:56:44,300 --> 00:56:46,300 You came about the £20 notes. 930 00:56:46,304 --> 00:56:47,324 I'm sorry? 931 00:56:47,328 --> 00:56:49,316 The forgeries. 932 00:56:49,368 --> 00:56:53,316 I'm afraid it's something more serious than that. 933 00:56:53,320 --> 00:56:55,308 What? 934 00:56:55,372 --> 00:56:56,396 Tell me. 935 00:56:57,300 --> 00:56:59,304 We're investigating a death. 936 00:57:00,300 --> 00:57:02,308 Where? 937 00:57:02,316 --> 00:57:06,308 A woman was found in Stra... in Raven's Wood about a week ago. 938 00:57:06,332 --> 00:57:08,352 She was staying in this hotel. 939 00:57:08,360 --> 00:57:09,384 She'd been... Strangled! 940 00:57:10,340 --> 00:57:11,344 Yes. 941 00:57:11,348 --> 00:57:13,352 With a tie. Yes. 942 00:57:13,360 --> 00:57:17,360 You knew a girl who was killed nine years ago. Joan Chaplin? 943 00:57:18,324 --> 00:57:19,360 Are you all right? 944 00:57:19,364 --> 00:57:21,352 Get out. 945 00:57:21,356 --> 00:57:22,332 Get out of here. 946 00:57:22,336 --> 00:57:24,328 It's a police investigation. 947 00:57:26,312 --> 00:57:29,328 Maybe we can talk when you're feeling better. 948 00:57:38,352 --> 00:57:40,308 Many happy returns of the day, Sergeant. 949 00:57:40,312 --> 00:57:42,300 What? 950 00:57:46,376 --> 00:57:47,356 Any luck? 951 00:57:47,360 --> 00:57:49,356 They're all mad in there. 952 00:57:49,360 --> 00:57:50,352 Did you find Mrs Pike? 953 00:57:50,356 --> 00:57:52,384 Yes. She got a bit... excitable. 954 00:57:52,388 --> 00:57:54,376 Not too excitable, I hope. 955 00:58:11,304 --> 00:58:13,300 Vengeance. 956 00:58:13,304 --> 00:58:14,392 Vengeance is mine! 957 00:58:32,368 --> 00:58:34,368 Bill... 958 00:58:34,372 --> 00:58:36,376 ..I don't know what to do. 959 00:58:36,384 --> 00:58:40,376 That makes two of us, darling. Jesus Christ, it's a mess. 960 00:58:40,384 --> 00:58:45,328 Now I've got the press at the door, and you know what they're like. 961 00:58:45,332 --> 00:58:47,320 John was... 962 00:58:47,340 --> 00:58:49,356 ..involved with Carla, wasn't he? 963 00:58:49,376 --> 00:58:51,316 What? 964 00:58:51,320 --> 00:58:53,356 When you were over in Rio. They... 965 00:58:53,360 --> 00:58:55,308 No. 966 00:58:55,348 --> 00:58:58,336 If I found out about it, I'd divorce him. 967 00:58:58,344 --> 00:59:00,396 He'd lose his job, the house, David... 968 00:59:01,328 --> 00:59:03,376 What do you mean? Do you want a drink? 969 00:59:03,380 --> 00:59:04,384 No. 970 00:59:04,388 --> 00:59:07,308 Well, I do. G&T, Brian. 971 00:59:07,312 --> 00:59:08,316 And steady on the tonic. 972 00:59:08,320 --> 00:59:10,308 Certainly, Mr Mitchell. 973 00:59:11,300 --> 00:59:12,392 Are you sure? 974 00:59:13,368 --> 00:59:16,360 The police found John's watch in the wood. 975 00:59:16,380 --> 00:59:18,372 Next to the body. 976 00:59:18,376 --> 00:59:20,364 That's not possible. 977 00:59:20,396 --> 00:59:23,328 And then there was clay on his car. 978 00:59:23,356 --> 00:59:26,316 They said it was the same as in the wood. 979 00:59:26,344 --> 00:59:28,344 It's not just that. 980 00:59:28,348 --> 00:59:30,336 There's much... much more. 981 00:59:31,344 --> 00:59:34,320 You don't think he killed her?! 982 00:59:34,328 --> 00:59:37,300 I'm sorry, Kate, but that's ridiculous. 983 00:59:37,304 --> 00:59:39,300 I mean, John is many things. 984 00:59:39,304 --> 00:59:41,340 Difficult, moody, secretive... 985 00:59:41,344 --> 00:59:43,332 But a killer? 986 00:59:44,364 --> 00:59:47,308 I think you'd better line these up. 987 00:59:47,356 --> 00:59:50,364 Do you have a telephone? I need to make a call. 988 01:00:00,332 --> 01:00:02,324 PHONE RINGS 989 01:00:04,300 --> 01:00:05,392 Hello, Barnaby. 990 01:00:07,316 --> 01:00:11,320 I'm afraid it's not possible. But we could meet tomorrow. 991 01:00:12,352 --> 01:00:14,344 But of course I do. 992 01:00:17,388 --> 01:00:19,380 No. No, wait... 993 01:00:23,308 --> 01:00:25,308 Who was it? 994 01:00:25,312 --> 01:00:27,316 That was Kate Merrill. 995 01:00:27,324 --> 01:00:30,344 She says she knows who killed Carla Constanza. 996 01:00:30,348 --> 01:00:32,336 She says she has proof. 997 01:00:33,344 --> 01:00:35,344 6:45. 998 01:00:35,348 --> 01:00:37,396 I am aware of the time, Troy. 999 01:00:39,300 --> 01:00:42,384 I'm supposed to be at Causton Playhouse in 15 minutes. 1000 01:00:42,388 --> 01:00:44,376 God! 1001 01:00:50,364 --> 01:00:52,356 PHONE RINGS 1002 01:00:56,332 --> 01:01:00,336 It's the bloody answerphone. She must have left already. 1003 01:01:02,340 --> 01:01:06,308 Would it help if I stayed? I could talk to Mrs Merrill. 1004 01:01:06,328 --> 01:01:08,352 That's very kind of you, Troy. 1005 01:01:08,360 --> 01:01:10,388 But I think it's me she wants to see. 1006 01:01:14,300 --> 01:01:17,324 You could do me a favour, though... 1007 01:01:23,360 --> 01:01:25,360 Gavin? 1008 01:01:25,364 --> 01:01:26,368 I don't believe it. 1009 01:01:26,376 --> 01:01:29,344 It wasn't his fault. Something came up. 1010 01:01:29,348 --> 01:01:30,324 He asked me to give you these. 1011 01:01:30,328 --> 01:01:33,300 Sometimes, he is totally impossible. 1012 01:01:33,304 --> 01:01:34,300 Most of the time. Yeah. 1013 01:01:34,304 --> 01:01:36,308 Are you free this evening? 1014 01:01:36,316 --> 01:01:38,320 I did Pinter for GCSE. I didn't understand it. 1015 01:01:38,324 --> 01:01:40,336 I'll explain in the interval. 1016 01:01:40,340 --> 01:01:41,336 Drinks on me. 1017 01:01:41,340 --> 01:01:43,328 Whatever you say. Yeah. 1018 01:02:01,388 --> 01:02:03,388 I'm going out. 1019 01:02:03,392 --> 01:02:04,372 Tonight? 1020 01:02:04,376 --> 01:02:06,372 Yes, tonight. Now. 1021 01:02:06,376 --> 01:02:08,300 George... 1022 01:02:08,304 --> 01:02:10,300 Don't start, Emily. 1023 01:02:10,304 --> 01:02:12,316 I don't know when I'll be back. 1024 01:02:12,320 --> 01:02:14,308 Don't wait up for me. 1025 01:03:02,360 --> 01:03:04,352 MEOWING 1026 01:03:13,336 --> 01:03:14,392 DISTANT SCREECHING 1027 01:03:24,388 --> 01:03:27,368 'Where did you find this, Mrs Merrill?' 1028 01:03:27,372 --> 01:03:29,368 At the back of his wardrobe. 1029 01:03:29,372 --> 01:03:31,368 All crumpled up. 1030 01:03:31,372 --> 01:03:34,308 How did you know it would be there? 1031 01:03:34,312 --> 01:03:36,316 I didn't. 1032 01:03:36,324 --> 01:03:40,308 I was just looking. I didn't know what I was going to find. 1033 01:03:43,380 --> 01:03:44,380 It's her lipstick, isn't it? 1034 01:03:44,384 --> 01:03:46,372 We can't be sure. 1035 01:03:46,376 --> 01:03:48,372 It is. 1036 01:03:48,376 --> 01:03:50,372 Where's your husband now? 1037 01:03:50,376 --> 01:03:53,340 Working late. David's at a friend's. 1038 01:03:53,344 --> 01:03:55,348 That's why I had to see you now. 1039 01:04:05,316 --> 01:04:07,308 The watch... The car... 1040 01:04:07,396 --> 01:04:09,388 Now this. 1041 01:04:11,304 --> 01:04:13,304 He had a motive. 1042 01:04:13,308 --> 01:04:15,348 If David was right and he was out... 1043 01:04:15,368 --> 01:04:17,368 I don't understand. 1044 01:04:17,376 --> 01:04:20,320 What do you want? For me to arrest him? 1045 01:04:20,344 --> 01:04:22,344 No. 1046 01:04:22,348 --> 01:04:24,344 I don't know. 1047 01:04:24,348 --> 01:04:26,336 I want to know the truth. 1048 01:04:33,392 --> 01:04:35,384 CAR ALARM BLEEPS 1049 01:04:38,324 --> 01:04:40,316 In a hurry, John? 1050 01:04:41,372 --> 01:04:43,380 Bill... 1051 01:04:43,388 --> 01:04:46,316 I wish you'd tell me what's going on. 1052 01:04:47,328 --> 01:04:50,380 I'm... seeing the advertising people tomorrow. 1053 01:04:50,388 --> 01:04:54,320 I don't mean just business. I mean you and Kate. 1054 01:04:55,376 --> 01:04:57,384 Bill... 1055 01:04:57,392 --> 01:05:00,344 ..this isn't the place. I can't talk now. 1056 01:05:00,364 --> 01:05:01,396 Where are you going? 1057 01:05:02,300 --> 01:05:02,376 Home. 1058 01:05:02,380 --> 01:05:04,372 I suggest we talk damn soon. 1059 01:05:04,376 --> 01:05:06,388 About Kate. And about Carla. 1060 01:05:06,396 --> 01:05:10,380 To be honest, John, you're becoming a bloody liability. 1061 01:05:14,332 --> 01:05:17,372 Do you know why I haven't arrested your husband? 1062 01:05:17,376 --> 01:05:18,384 No. 1063 01:05:18,392 --> 01:05:22,324 All the evidence against him is circumstantial. 1064 01:05:22,352 --> 01:05:25,380 And this... It just seems too deliberate. 1065 01:05:26,344 --> 01:05:30,340 Maybe he wanted it to be found. Maybe he wanted me to know. 1066 01:05:30,396 --> 01:05:33,304 No. It's just like the watch. 1067 01:05:33,308 --> 01:05:34,396 It feels planted. 1068 01:05:36,332 --> 01:05:40,380 But who by? He only takes the watch off at home and nobody's been. 1069 01:05:40,384 --> 01:05:42,372 Just me, Liz... 1070 01:05:42,376 --> 01:05:44,364 And Anna... 1071 01:05:54,384 --> 01:05:57,384 'There's something else you should know.' 1072 01:06:03,364 --> 01:06:05,356 He enjoys... 1073 01:06:06,376 --> 01:06:08,376 ..strangling me. 1074 01:06:08,380 --> 01:06:10,368 In bed. 1075 01:06:11,328 --> 01:06:13,320 He liked to... 1076 01:06:15,328 --> 01:06:19,308 ..to put a rope around my neck while we made love... 1077 01:06:20,396 --> 01:06:25,300 ..when we first moved here, at the time of the first killings. 1078 01:06:26,372 --> 01:06:28,372 And recently... 1079 01:06:28,376 --> 01:06:30,364 ..he tried to do it again. 1080 01:06:39,312 --> 01:06:41,304 'I know it's him.' 1081 01:06:42,372 --> 01:06:44,364 I'm certain of it. 1082 01:06:47,324 --> 01:06:49,316 And I'm afraid of him. 1083 01:06:51,324 --> 01:06:53,316 CAR ENGINE STARTS 1084 01:07:08,336 --> 01:07:10,332 (Screams) 1085 01:07:31,336 --> 01:07:34,316 No... 1086 01:07:39,316 --> 01:07:41,324 This was an interesting one. 1087 01:07:41,328 --> 01:07:43,348 I've not had one of these before. 1088 01:07:43,352 --> 01:07:45,348 A Portuguese? 1089 01:07:45,352 --> 01:07:47,340 The cause of death. 1090 01:07:49,356 --> 01:07:51,356 It wasn't the car? 1091 01:07:51,360 --> 01:07:53,392 No. That broke a few bones. 1092 01:07:54,300 --> 01:07:56,344 But what killed her was an injection. 1093 01:07:58,312 --> 01:08:00,304 Here, in the neck. 1094 01:08:01,336 --> 01:08:03,344 An injection of what? 1095 01:08:03,352 --> 01:08:08,308 Liquid nicotine. Someone pumped her with enough to kill a dozen... 1096 01:08:08,312 --> 01:08:09,392 ..Portuguese. 1097 01:08:12,368 --> 01:08:13,368 Nicotine? 1098 01:08:13,372 --> 01:08:16,316 The same as you get in cigarettes. 1099 01:08:16,324 --> 01:08:20,392 You extract the nicotine from half a pack and there's enough to kill. 1100 01:08:21,376 --> 01:08:25,300 (Impersonates Michael Caine) Not a lot of people know that. 1101 01:08:25,364 --> 01:08:27,356 Probably just as well... 1102 01:08:28,376 --> 01:08:30,368 Monarch Tobacco. 1103 01:08:31,384 --> 01:08:33,376 Yes... 1104 01:08:38,356 --> 01:08:42,332 I still haven't had your report on Carla Constanza. 1105 01:08:42,340 --> 01:08:45,316 She was strangled. In Strangler's Wood. 1106 01:08:45,320 --> 01:08:47,316 With a tie. 1107 01:08:47,320 --> 01:08:49,324 What else do you want to know? 1108 01:08:49,328 --> 01:08:51,316 Everything. 1109 01:09:02,396 --> 01:09:06,316 First Carla, then this. 1110 01:09:06,320 --> 01:09:08,328 It's abso-bloody unbelievable. 1111 01:09:08,332 --> 01:09:10,376 Did you know Anna Santarosa? 1112 01:09:10,384 --> 01:09:14,384 No. Well, I'd met her once or twice when I was in the house. 1113 01:09:14,392 --> 01:09:18,332 When was the last time you were at the Merrills'? 1114 01:09:18,336 --> 01:09:20,340 About a month ago? 1115 01:09:20,348 --> 01:09:23,352 She was an au pair who spoke little English. 1116 01:09:23,360 --> 01:09:26,328 Hardly registered on the Richter Scale. 1117 01:09:26,356 --> 01:09:29,364 An injection of liquid nicotine killed her. 1118 01:09:29,368 --> 01:09:32,324 What? But I thought... 1119 01:09:32,328 --> 01:09:33,396 Do you keep liquid nicotine here? 1120 01:09:35,356 --> 01:09:38,372 Yes. We have an extensive research facility. 1121 01:09:38,392 --> 01:09:40,360 And who has access? 1122 01:09:40,364 --> 01:09:42,368 Me. 1123 01:09:42,376 --> 01:09:46,336 Various departmental heads. Security. Not John. 1124 01:09:46,340 --> 01:09:47,340 He doesn't have a key? 1125 01:09:47,348 --> 01:09:50,316 Not to my knowledge. But it's not a key. 1126 01:09:50,324 --> 01:09:52,376 All the doors are on electronic codes. 1127 01:09:53,304 --> 01:09:56,308 Did you happen to see John Merrill last night? 1128 01:09:56,384 --> 01:10:00,300 As a matter of fact, I met him in the car park. 1129 01:10:00,308 --> 01:10:02,376 Actually, he seemed in rather a hurry... 1130 01:10:04,332 --> 01:10:06,340 No, no, no.... wait a minute. 1131 01:10:06,344 --> 01:10:08,332 He was just on his way home. 1132 01:10:10,324 --> 01:10:12,316 Do you know where he is now? 1133 01:10:14,360 --> 01:10:17,356 We believe the death of Carla Constanza 1134 01:10:17,364 --> 01:10:20,396 does not damage the image of Carla the cigarette. 1135 01:10:21,316 --> 01:10:23,372 In fact, if positioned correctly, 1136 01:10:23,380 --> 01:10:27,348 it will actually strengthen the brand! 1137 01:10:30,376 --> 01:10:32,368 John... 1138 01:10:32,372 --> 01:10:34,336 Can I have a word? 1139 01:10:43,384 --> 01:10:46,392 I found what you had to say very interesting, 1140 01:10:47,344 --> 01:10:50,324 but I'm afraid it's going to have to wait. 1141 01:10:57,312 --> 01:10:59,336 'I was a research chemist once.' 1142 01:10:59,364 --> 01:11:04,332 Working in hyperactivity in children... the tyrosine metabolism. 1143 01:11:06,360 --> 01:11:08,352 Maybe I'd have found a cure. 1144 01:11:09,344 --> 01:11:12,336 But then my grant was pulled, 1145 01:11:12,384 --> 01:11:15,364 and Kate got me a job with her Uncle Bill. 1146 01:11:15,368 --> 01:11:17,356 Monarch Tobacco. 1147 01:11:18,308 --> 01:11:19,328 Bill Mitchell? 1148 01:11:19,332 --> 01:11:21,368 He's her uncle. Didn't you know? 1149 01:11:21,376 --> 01:11:25,352 I have an agony aunt for a wife and uncle for an employer. 1150 01:11:25,372 --> 01:11:27,356 I'm well looked after. 1151 01:11:27,376 --> 01:11:29,360 Is he married? 1152 01:11:29,384 --> 01:11:31,392 Bill? No. He's divorced. 1153 01:11:32,300 --> 01:11:35,348 Something I suppose I should be looking forward to. 1154 01:11:37,340 --> 01:11:39,372 Do you think I killed her? Carla? 1155 01:11:39,376 --> 01:11:41,352 And Anna? 1156 01:11:43,384 --> 01:11:47,308 Kate does. She's moved David out of the house. 1157 01:11:47,312 --> 01:11:49,316 She's avoiding me. 1158 01:11:49,324 --> 01:11:53,300 Where were you last night, sir? Between seven and nine. 1159 01:11:53,320 --> 01:11:55,320 At work. 1160 01:11:55,324 --> 01:11:57,320 And then at home, on my own. 1161 01:11:57,324 --> 01:11:59,336 I understand Kate was with you. 1162 01:12:00,396 --> 01:12:03,396 How about the night of Wednesday the fifth? 1163 01:12:04,316 --> 01:12:06,308 I never left the house. 1164 01:12:15,332 --> 01:12:17,332 Talk to Liz. 1165 01:12:17,336 --> 01:12:19,324 Elizabeth Frances. 1166 01:12:20,316 --> 01:12:23,316 She rang me. It must have been ten o'clock. 1167 01:12:23,320 --> 01:12:25,360 We talked for ten, twenty minutes. 1168 01:12:26,384 --> 01:12:31,304 How would you describe your relationship with Mrs Frances? 1169 01:12:33,300 --> 01:12:34,392 We're friends. 1170 01:12:39,304 --> 01:12:41,360 God, you have been busy, haven't you? 1171 01:12:45,300 --> 01:12:47,300 We were lovers. 1172 01:12:47,304 --> 01:12:49,348 Past tense. It's over. 1173 01:12:49,356 --> 01:12:52,300 You used to meet at The Fox And Goose. 1174 01:12:52,304 --> 01:12:52,368 Yes. 1175 01:12:52,372 --> 01:12:54,376 Why not her house? 1176 01:12:54,384 --> 01:12:58,316 Well, you obviously haven't met her neighbours. 1177 01:12:58,392 --> 01:13:02,300 If she tips the paper boy, they know how much. 1178 01:13:02,328 --> 01:13:06,316 I wouldn't think a hotel like The Fox And Goose was safer. 1179 01:13:06,320 --> 01:13:08,324 There wasn't anywhere else. 1180 01:13:08,328 --> 01:13:10,316 Anyway, Liz enjoyed the... 1181 01:13:11,340 --> 01:13:13,340 The sense of adventure. 1182 01:13:13,344 --> 01:13:15,340 Sneaking in. 1183 01:13:15,344 --> 01:13:17,340 Using false names. 1184 01:13:17,344 --> 01:13:18,336 Jones?! 1185 01:13:18,340 --> 01:13:20,336 Yes! 1186 01:13:20,340 --> 01:13:22,368 You didn't use any other names? 1187 01:13:22,376 --> 01:13:25,364 You never booked in in the name of Draycott? 1188 01:13:27,312 --> 01:13:29,320 No. 1189 01:13:29,328 --> 01:13:31,388 That name doesn't mean anything to you? 1190 01:13:32,312 --> 01:13:34,312 No. Why should it? 1191 01:13:34,320 --> 01:13:38,392 Carla had a meeting on the fifth. The name Draycott was in her diary. 1192 01:13:38,396 --> 01:13:41,308 Well, I never used that name. 1193 01:13:41,316 --> 01:13:44,376 I said, I was home on the fifth. I never left the house. 1194 01:13:44,380 --> 01:13:46,300 Your son says differently. 1195 01:13:46,308 --> 01:13:48,360 Yeah, well, maybe he had a bad dream. 1196 01:13:48,368 --> 01:13:50,396 Look, I've had as much as I can take. 1197 01:13:51,324 --> 01:13:54,380 Mr Merrill, your watch was at the scene of the crime, 1198 01:13:54,388 --> 01:13:57,324 and it seems your car was there, too. 1199 01:13:57,328 --> 01:13:59,392 Your shirt is smeared with lipstick, 1200 01:14:00,300 --> 01:14:03,332 which we have identified as Carla Constanza's. 1201 01:14:03,340 --> 01:14:06,376 You knew both the victims, and you have no witness 1202 01:14:06,384 --> 01:14:10,368 who can tell us where you were at the time of either death. 1203 01:14:11,360 --> 01:14:13,352 Yes. 1204 01:14:15,384 --> 01:14:17,376 Fine. 1205 01:14:18,332 --> 01:14:22,308 Why don't you arrest me for murder and get it over with? 1206 01:14:25,336 --> 01:14:26,336 They let him go. 1207 01:14:26,340 --> 01:14:28,336 Where is he now? 1208 01:14:28,340 --> 01:14:30,336 I don't know. 1209 01:14:30,340 --> 01:14:32,328 I don't want to know. 1210 01:14:34,312 --> 01:14:37,300 I only stayed with him because of David. 1211 01:14:37,308 --> 01:14:39,376 And David's more... troubled than ever. 1212 01:14:40,384 --> 01:14:44,332 You don't mind him staying this weekend, do you? 1213 01:14:44,340 --> 01:14:48,372 I'll enjoy his company. He's asked me to take him out on the boat. 1214 01:14:48,376 --> 01:14:50,300 Mum! 1215 01:14:50,304 --> 01:14:51,392 Coming! 1216 01:14:52,376 --> 01:14:55,368 You don't really think it was John, do you? 1217 01:14:55,388 --> 01:14:57,380 I don't want to talk about it. 1218 01:15:00,352 --> 01:15:01,352 Is it all ready to go, then? 1219 01:15:01,356 --> 01:15:03,324 Yep. 1220 01:15:04,368 --> 01:15:06,360 MOTOR WHIRRS 1221 01:15:17,372 --> 01:15:20,344 Yes. I telephoned John last Wednesday. 1222 01:15:21,348 --> 01:15:24,312 We spoke for about a quarter of an hour. 1223 01:15:26,316 --> 01:15:27,384 Tea for you, Sergeant? It's ginseng. 1224 01:15:27,388 --> 01:15:28,384 Thank you. 1225 01:15:28,388 --> 01:15:31,360 It'll revitalise your energy points. 1226 01:15:31,364 --> 01:15:33,360 You have to look after them. 1227 01:15:33,364 --> 01:15:34,360 Mrs Frances... 1228 01:15:34,364 --> 01:15:36,360 Liz, please. 1229 01:15:36,364 --> 01:15:38,352 Liz. 1230 01:15:38,380 --> 01:15:41,384 You were having an affair with John Merrill. 1231 01:15:41,388 --> 01:15:43,384 Well, I wouldn't say that. 1232 01:15:43,388 --> 01:15:45,384 We were having sex. 1233 01:15:45,388 --> 01:15:47,364 Good old rumpy pumpy. 1234 01:15:48,384 --> 01:15:51,316 Ah, this is a delicate question. 1235 01:15:51,320 --> 01:15:53,316 Did he introduce a ligature, 1236 01:15:53,336 --> 01:15:56,380 a rope into your...liaisons? 1237 01:15:57,316 --> 01:15:59,340 You've been speaking to Kate. 1238 01:15:59,348 --> 01:16:02,376 I've never known an agony aunt so full of angst. 1239 01:16:02,384 --> 01:16:05,336 Yes. He liked to put it round my neck. 1240 01:16:05,344 --> 01:16:09,328 It was a fetish, but I didn't like it, so I told him to stop. 1241 01:16:09,372 --> 01:16:12,304 Was that why it ended? The affair? 1242 01:16:13,368 --> 01:16:15,360 No. That was my fault. 1243 01:16:16,300 --> 01:16:19,332 I got drunk one night and made the fatal mistake. 1244 01:16:20,316 --> 01:16:23,380 I wrote to him. The sort of letter you regret posting. 1245 01:16:23,384 --> 01:16:25,372 What did you say? 1246 01:16:26,308 --> 01:16:28,316 Oh, the usual sort of thing. 1247 01:16:28,324 --> 01:16:31,352 He didn't love his wife. We were great together. 1248 01:16:31,356 --> 01:16:33,376 He wanted out, I wanted in, so... 1249 01:16:33,380 --> 01:16:35,376 When was this? 1250 01:16:35,380 --> 01:16:37,328 About a month ago. 1251 01:16:37,332 --> 01:16:39,320 And how did he react? 1252 01:16:41,324 --> 01:16:43,324 He denied ever receiving it. 1253 01:16:43,376 --> 01:16:46,300 He said it was lost in the post. 1254 01:16:46,308 --> 01:16:48,344 The truth is, he didn't want to know. 1255 01:16:50,324 --> 01:16:52,396 Why did you telephone him on Wednesday? 1256 01:16:54,336 --> 01:16:56,344 I was missing him. 1257 01:16:56,352 --> 01:16:59,380 I knew I'd blown it, but I thought we could talk. 1258 01:16:59,388 --> 01:17:03,308 I telephoned a couple of times, left messages. 1259 01:17:03,312 --> 01:17:05,300 I finally got him about ten. 1260 01:17:05,336 --> 01:17:07,352 So, you see, he was in the house. 1261 01:17:09,388 --> 01:17:13,324 He could have gone out. Between ten and twelve. 1262 01:17:13,332 --> 01:17:16,300 Plenty of time to kill Carla Constanza. 1263 01:17:16,308 --> 01:17:19,372 You realise she told us why Anna Santarosa was killed. 1264 01:17:21,324 --> 01:17:22,396 Did she? 1265 01:17:23,304 --> 01:17:27,364 Elizabeth Frances left two messages on the Merrills' answerphone. 1266 01:17:27,368 --> 01:17:29,388 Do you remember what Anna said? 1267 01:17:29,392 --> 01:17:31,380 Wednesday? 1268 01:17:33,300 --> 01:17:35,300 No, there was no message. 1269 01:17:35,304 --> 01:17:37,308 No message at all. 1270 01:17:37,316 --> 01:17:41,316 'She hardly spoke English, yet was determined to be understood.' 1271 01:17:41,320 --> 01:17:42,304 Because she was lying. 1272 01:17:42,308 --> 01:17:44,312 Well, yeah. 1273 01:17:44,320 --> 01:17:47,316 Carla phoned the Merrills' for 45 seconds. 1274 01:17:47,320 --> 01:17:49,336 Long enough to leave a message. 1275 01:17:49,340 --> 01:17:51,372 And the message was in Portuguese. 1276 01:17:51,376 --> 01:17:54,304 The language Anna understood. 1277 01:17:54,308 --> 01:17:55,308 And whatever Carla said... 1278 01:17:55,312 --> 01:17:57,364 Gave her ammunition for blackmail. 1279 01:17:57,368 --> 01:17:59,372 But who was she blackmailing? 1280 01:18:01,328 --> 01:18:03,360 Keep your eyes on the road, Troy. 1281 01:18:03,364 --> 01:18:05,368 Haven't we had enough death? 1282 01:19:31,320 --> 01:19:33,384 I don't deserve this. I really don't. 1283 01:19:33,388 --> 01:19:36,308 I thought we should celebrate. 1284 01:19:36,316 --> 01:19:37,376 Mum rang. She's coming back tomorrow. 1285 01:19:37,380 --> 01:19:39,376 Oh, that's marvellous. 1286 01:19:39,380 --> 01:19:40,364 Her mother's... 1287 01:19:40,372 --> 01:19:43,348 Granny decided she was better on her own. 1288 01:19:43,352 --> 01:19:44,348 She's on the two o'clock train. 1289 01:19:44,352 --> 01:19:46,348 Great. I was missing her. 1290 01:19:46,352 --> 01:19:47,380 You didn't even think about her. 1291 01:19:47,384 --> 01:19:50,312 I certainly did. Several times. 1292 01:19:50,316 --> 01:19:51,312 What's all this, then? 1293 01:19:51,316 --> 01:19:53,312 Roast lamb and potatoes. 1294 01:19:53,316 --> 01:19:55,312 Broccoli... 1295 01:19:55,316 --> 01:19:57,312 ..and fresh peas. 1296 01:19:57,316 --> 01:19:59,304 PHONE RINGS 1297 01:20:02,348 --> 01:20:05,340 It's all right. I'm not going to answer it. 1298 01:20:06,392 --> 01:20:08,308 It could be your mother. 1299 01:20:08,312 --> 01:20:10,300 Dad... 1300 01:20:15,312 --> 01:20:17,304 All right, then. Answer it. 1301 01:20:18,344 --> 01:20:20,336 I'll be right back. 1302 01:20:24,388 --> 01:20:26,380 Hello, Barnaby. 1303 01:20:37,340 --> 01:20:38,340 Who found him? 1304 01:20:38,344 --> 01:20:40,348 Gloria. The maid. 1305 01:20:40,356 --> 01:20:44,356 He left the tap running. The water came through reception. 1306 01:20:52,364 --> 01:20:55,364 It's a full-time job being around you two. 1307 01:20:55,368 --> 01:20:58,300 No wonder Dr Bullard needed a break. 1308 01:20:58,304 --> 01:20:59,384 Tell me. 1309 01:20:59,388 --> 01:21:01,384 Repeated lacerations. 1310 01:21:01,388 --> 01:21:03,384 None of them very deep. 1311 01:21:03,388 --> 01:21:06,384 Chest... Hand... 1312 01:21:06,388 --> 01:21:08,384 Face. 1313 01:21:08,388 --> 01:21:11,308 One of them got him in the throat. 1314 01:21:11,344 --> 01:21:13,360 That's the one that killed him. 1315 01:21:14,368 --> 01:21:16,360 The door wasn't locked? 1316 01:21:19,380 --> 01:21:21,372 God! 1317 01:21:24,380 --> 01:21:26,372 Towel... 1318 01:21:26,392 --> 01:21:27,352 I just don't get it. 1319 01:21:27,356 --> 01:21:28,340 What? 1320 01:21:28,344 --> 01:21:30,332 The connection. 1321 01:21:30,360 --> 01:21:32,336 Carla Constanza, Anna Santarosa and this. 1322 01:21:32,340 --> 01:21:34,344 There's a connection. 1323 01:21:34,352 --> 01:21:38,368 I can see it too clearly. All this could have been prevented. 1324 01:21:38,372 --> 01:21:40,360 What, you know who did it? 1325 01:21:40,380 --> 01:21:42,396 As a matter of fact, I think I do. 1326 01:21:43,344 --> 01:21:44,352 Well, who is it? 1327 01:21:44,356 --> 01:21:46,352 Do you really want to know? 1328 01:21:46,356 --> 01:21:48,344 I think it was you. 1329 01:21:59,304 --> 01:22:02,312 I'm afraid she's dying, Chief Inspector. 1330 01:22:02,320 --> 01:22:05,324 You'll find she's been dying for some time. 1331 01:22:05,332 --> 01:22:08,336 Medically speaking, she should have gone. 1332 01:22:08,344 --> 01:22:11,312 Only her willpower has kept her going. 1333 01:22:11,320 --> 01:22:13,332 And now she has no reason to live. Exactly. 1334 01:22:13,336 --> 01:22:15,348 I'll leave you with her. 1335 01:22:15,352 --> 01:22:17,340 Thank you. 1336 01:22:30,340 --> 01:22:32,340 Mrs Pike? 1337 01:22:32,344 --> 01:22:34,332 Can you hear me? 1338 01:22:35,388 --> 01:22:37,380 Mrs Pike? 1339 01:22:45,392 --> 01:22:49,328 My name is Detective Chief Inspector Barnaby. 1340 01:22:49,356 --> 01:22:52,300 And I think you've met Sergeant Troy. 1341 01:22:54,380 --> 01:22:56,372 You're not needed. 1342 01:22:57,304 --> 01:22:59,336 We have to ask you a few questions. 1343 01:23:00,316 --> 01:23:02,308 We have to know. 1344 01:23:07,348 --> 01:23:09,340 You killed your son. 1345 01:23:13,320 --> 01:23:15,328 It was because you knew 1346 01:23:15,336 --> 01:23:19,300 what he had done all those years ago. 1347 01:23:20,328 --> 01:23:23,304 Yes. 1348 01:23:25,328 --> 01:23:27,368 He killed three girls. 1349 01:23:30,324 --> 01:23:32,316 Eva Hoffman. 1350 01:23:33,300 --> 01:23:35,300 Joan Chaplin. 1351 01:23:35,304 --> 01:23:36,392 And Judith Albiston. 1352 01:23:38,332 --> 01:23:40,324 And you found out about it. 1353 01:23:41,368 --> 01:23:44,332 He was an abomination. 1354 01:23:44,336 --> 01:23:46,356 But you didn't go to the police. 1355 01:23:47,368 --> 01:23:49,360 Flesh of my flesh. 1356 01:23:51,312 --> 01:23:53,312 I couldn't go to the police. 1357 01:23:53,316 --> 01:23:55,304 I couldn't. 1358 01:23:56,312 --> 01:23:58,304 But I warned him. 1359 01:23:58,336 --> 01:24:00,328 It must never happen again. 1360 01:24:00,372 --> 01:24:02,380 Never while I'm alive. Never. 1361 01:24:11,360 --> 01:24:13,352 Mrs Pike... 1362 01:24:14,364 --> 01:24:16,364 Leave it, Troy. 1363 01:24:16,368 --> 01:24:18,356 We've got no reason to stay. 1364 01:24:26,300 --> 01:24:29,308 That's why the killer stopped after three. 1365 01:24:29,312 --> 01:24:31,316 His mother found out. 1366 01:24:31,324 --> 01:24:35,340 She spent the next nine years watching him. Protecting him. 1367 01:24:35,344 --> 01:24:36,388 But he didn't kill Carla Constanza. 1368 01:24:36,392 --> 01:24:39,340 No, whoever killed Carla Constanza 1369 01:24:39,368 --> 01:24:43,324 wanted it to look like one of the earlier killings. 1370 01:24:43,328 --> 01:24:45,356 Strangled in Strangler's Wood. 1371 01:24:45,360 --> 01:24:47,372 Remember when we told Leonard? 1372 01:24:48,308 --> 01:24:50,300 No. That's not possible. 1373 01:24:51,368 --> 01:24:53,360 I mean... 1374 01:24:54,368 --> 01:24:57,384 Have you taken the papers up yet? To mother? 1375 01:24:57,392 --> 01:25:01,384 As the killer, he knew there hadn't been a fourth murder. 1376 01:25:01,392 --> 01:25:04,380 He didn't want his mother to see the paper. 1377 01:25:04,384 --> 01:25:07,320 He knew she'd get the wrong idea. 1378 01:25:07,328 --> 01:25:09,300 She didn't know about Carla Constanza. 1379 01:25:09,304 --> 01:25:11,332 Until I went in there and told her. 1380 01:25:14,356 --> 01:25:17,316 Did John Merrill kill Carla, or not? 1381 01:25:17,320 --> 01:25:19,356 You want the truth? I don't know. 1382 01:25:19,364 --> 01:25:22,364 Her death could bring down Monarch Tobacco. 1383 01:25:22,368 --> 01:25:23,372 It could ruin Bill Mitchell. 1384 01:25:23,376 --> 01:25:26,320 John Merrill wouldn't mind that. 1385 01:25:26,328 --> 01:25:30,300 But if he did kill the girl, why incriminate himself? 1386 01:25:30,308 --> 01:25:34,384 And if someone planted those clues, what had he done to deserve that? 1387 01:25:34,388 --> 01:25:36,312 And then there's Draycott. 1388 01:25:36,316 --> 01:25:38,320 The mysterious Mr Draycott. 1389 01:25:38,324 --> 01:25:40,328 Mr Draycott. Mrs Draycott. 1390 01:25:40,336 --> 01:25:44,336 We know Carla comes here and goes to a two o'clock meeting. 1391 01:25:44,340 --> 01:25:46,344 Then she books into a hotel, 1392 01:25:46,352 --> 01:25:49,304 and at five thirty she has an argument. 1393 01:25:49,340 --> 01:25:50,336 But we don't know who with. 1394 01:25:50,340 --> 01:25:52,328 Maybe that was Draycott. 1395 01:25:52,332 --> 01:25:54,348 For us, Draycott doesn't exist. 1396 01:25:55,348 --> 01:25:56,376 'Do you want to go to the office?' 1397 01:25:56,384 --> 01:25:59,344 'No, I want to go home and see my wife.' 1398 01:25:59,352 --> 01:26:02,348 'But first, there's something I have to do.' 1399 01:26:05,308 --> 01:26:07,312 I wanted to speak to your husband. 1400 01:26:07,316 --> 01:26:09,312 George isn't at home. 1401 01:26:09,316 --> 01:26:11,320 I was going to tell him 1402 01:26:11,328 --> 01:26:16,304 that we've found the man who killed those girls in Strangler's Wood. 1403 01:26:16,308 --> 01:26:17,312 Oh! 1404 01:26:17,320 --> 01:26:20,332 Would you keep it confidential for 24 hours? 1405 01:26:20,340 --> 01:26:23,300 It was a hotel manager, Leonard Pike. 1406 01:26:23,308 --> 01:26:25,316 He was a local man. Lived in the area. 1407 01:26:25,320 --> 01:26:27,316 And you have him? 1408 01:26:27,320 --> 01:26:29,308 Leonard Pike is dead. 1409 01:26:31,300 --> 01:26:34,360 Chief Inspector, can I show you something? 1410 01:26:39,340 --> 01:26:43,368 After he retired, George became obsessed with the killings. 1411 01:26:46,328 --> 01:26:48,320 That's why we moved here. 1412 01:26:49,316 --> 01:26:51,308 He couldn't bear to be away. 1413 01:26:55,332 --> 01:26:58,304 These... photographs... 1414 01:27:00,324 --> 01:27:02,324 He stole them from the files. 1415 01:27:05,392 --> 01:27:07,384 And there's more. 1416 01:27:15,336 --> 01:27:18,328 He used to put them on and go into the wood. 1417 01:27:19,368 --> 01:27:22,320 Sometimes he spent all night there. 1418 01:27:24,396 --> 01:27:27,388 He said he was trying to become the killer. 1419 01:27:28,332 --> 01:27:30,332 To get into his mind. 1420 01:27:30,336 --> 01:27:33,336 I started following him, you know. 1421 01:27:34,360 --> 01:27:37,348 Because after that other girl was found, 1422 01:27:37,352 --> 01:27:39,364 I began to wonder if George... 1423 01:27:39,368 --> 01:27:41,364 Emily? 1424 01:27:41,368 --> 01:27:43,356 It's over, George. 1425 01:27:44,392 --> 01:27:49,380 We're selling the house and leaving this horrible, horrible place. 1426 01:27:49,384 --> 01:27:52,360 It's over. We can finally go. 1427 01:28:01,300 --> 01:28:03,352 All right, David? Got everything? 1428 01:28:03,356 --> 01:28:04,388 Where's my life jacket? 1429 01:28:04,396 --> 01:28:07,356 You don't need one, do you? Here. Catch. 1430 01:28:11,380 --> 01:28:14,360 Are you sorry your dad's not joining us? 1431 01:28:14,364 --> 01:28:16,352 No, not really. 1432 01:28:18,312 --> 01:28:20,320 No. Didn't think you would be. 1433 01:28:38,392 --> 01:28:40,308 Joyce? 1434 01:28:40,312 --> 01:28:42,308 Hi, Dad. 1435 01:28:42,312 --> 01:28:43,352 Hi, Cully. Where's your mum? 1436 01:28:43,360 --> 01:28:47,316 We took her things up. She'll be catching her breath. 1437 01:28:49,328 --> 01:28:51,320 What did you say just then? 1438 01:28:52,308 --> 01:28:54,300 What? 1439 01:28:54,392 --> 01:28:56,392 Of course... 1440 01:28:56,396 --> 01:28:58,384 That is it. 1441 01:28:59,352 --> 01:29:01,376 I've got to go. Tell your mother. 1442 01:29:05,300 --> 01:29:06,392 Cully? Was that Tom? 1443 01:29:19,320 --> 01:29:23,312 Have you got the pathologist's report from Peterson? 1444 01:29:23,320 --> 01:29:27,380 No. Come with me. I want you to look something up. Sir? 1445 01:29:27,388 --> 01:29:31,396 Look on the Internet, the main police computer. Anywhere. 1446 01:29:32,300 --> 01:29:33,396 It's a name. Aycott. 1447 01:29:34,300 --> 01:29:36,376 Not Draycott, but Aycott. 1448 01:29:36,380 --> 01:29:40,316 Dr Aycott. A-Y-C-O-T-T. 1449 01:29:40,320 --> 01:29:42,308 OK? Come on. 1450 01:29:44,336 --> 01:29:46,336 Peterson. 1451 01:29:46,340 --> 01:29:47,396 Your report on Carla Constanza. 1452 01:29:48,300 --> 01:29:50,320 It's just off the photocopier. 1453 01:29:50,324 --> 01:29:51,300 I was going to send it over. 1454 01:29:51,304 --> 01:29:53,300 You're too late. 1455 01:29:53,304 --> 01:29:55,332 She was sick. She had an illness. 1456 01:29:55,336 --> 01:29:56,320 How did you know? 1457 01:29:56,324 --> 01:29:58,320 Just tell me what it was. 1458 01:29:58,324 --> 01:30:00,356 Pulmonary emphysema. 1459 01:30:00,376 --> 01:30:01,364 And the cause? 1460 01:30:01,368 --> 01:30:03,372 Smoking. 1461 01:30:03,380 --> 01:30:06,364 In months, she'd have needed an oxygen bag. 1462 01:30:06,368 --> 01:30:09,300 A couple of years, she'd be dead. 1463 01:30:09,308 --> 01:30:12,356 Whoever strangled her probably did her a favour. 1464 01:30:12,364 --> 01:30:15,316 Mr Barnaby? There's a message for you. 1465 01:30:19,304 --> 01:30:21,312 A Dr Ian Aycott 1466 01:30:21,320 --> 01:30:24,360 was killed last week in Harley Street. 1467 01:30:24,368 --> 01:30:28,360 A fire in his clinic. The police are still investigating. 1468 01:30:29,356 --> 01:30:31,348 Got it! 1469 01:30:33,340 --> 01:30:37,356 Carla came to England to see Dr Aycott. 1470 01:30:37,364 --> 01:30:39,308 Her writing made it look like 'Draycott'. 1471 01:30:39,316 --> 01:30:41,384 He told her the worst. Then she came here. 1472 01:30:44,360 --> 01:30:47,332 'What was it Gloria the maid told us?' 1473 01:30:47,340 --> 01:30:52,320 'When Carla arrived, she was out of breath, as if she'd been running.' 1474 01:30:53,316 --> 01:30:55,316 'But it was her illness!' 1475 01:30:55,320 --> 01:30:57,348 'She was like that all the time.' 1476 01:30:57,352 --> 01:30:59,356 That's what puzzled me. 1477 01:30:59,364 --> 01:31:02,300 Why did she want a ground floor room? 1478 01:31:02,304 --> 01:31:04,332 She couldn't manage the stairs? 1479 01:31:04,340 --> 01:31:06,360 Yes. And The Fox And Goose doesn't have a lift. 1480 01:31:06,364 --> 01:31:08,368 But who was it in her room? 1481 01:31:08,376 --> 01:31:11,336 I don't think anybody was in her room. 1482 01:31:11,344 --> 01:31:14,332 Gloria only ever heard one voice. Carla's. 1483 01:31:14,368 --> 01:31:18,312 'She was shouting at herself and the injustice.' 1484 01:31:18,332 --> 01:31:20,356 Sues cigarros estao me matando. 1485 01:31:20,360 --> 01:31:22,356 Eu tenho uma doenca. 1486 01:31:22,360 --> 01:31:24,348 Idiota. 1487 01:31:24,376 --> 01:31:26,368 Voce va pagar. 1488 01:31:28,332 --> 01:31:30,324 Merda. 1489 01:31:31,328 --> 01:31:35,332 'And when she saw that ashtray full of cigarette ends... 1490 01:31:35,336 --> 01:31:37,372 ..the very cause of her illness...' 1491 01:31:37,376 --> 01:31:39,312 She just threw it against the wall. 1492 01:31:39,320 --> 01:31:42,340 Exactly. In anger. Anger was what it was about. 1493 01:31:42,344 --> 01:31:43,368 So, where are we going? 1494 01:31:43,376 --> 01:31:46,352 We'll start at the Merrills'. I'll drive. 1495 01:31:48,364 --> 01:31:50,356 DOOR OPENS 1496 01:31:53,348 --> 01:31:55,348 You're drunk. 1497 01:31:55,352 --> 01:31:58,384 Why not, Kate? 1498 01:31:58,388 --> 01:32:00,376 Why not? 1499 01:32:01,304 --> 01:32:02,396 You think I'm a killer. 1500 01:32:03,344 --> 01:32:06,320 The police think I'm a killer. 1501 01:32:15,344 --> 01:32:17,336 Maybe... 1502 01:32:20,392 --> 01:32:22,392 ..I should prove you all right. 1503 01:32:32,364 --> 01:32:35,336 You know what's been bugging me, Troy? 1504 01:32:35,344 --> 01:32:38,324 Whoever took Carla into Strangler's Wood 1505 01:32:38,328 --> 01:32:40,324 was creating a smoke screen. 1506 01:32:40,328 --> 01:32:42,312 To divert our attention. 1507 01:32:42,316 --> 01:32:44,364 So she looked like another victim. 1508 01:32:44,372 --> 01:32:48,380 Certainly, but at the same time, the lipstick on the shirt, 1509 01:32:48,384 --> 01:32:51,312 clay on the car, the lost watch... 1510 01:32:51,340 --> 01:32:54,352 Someone was desperate to blame John Merrill. 1511 01:32:54,372 --> 01:32:55,384 Do you know who? 1512 01:32:55,388 --> 01:32:57,364 Yes. 1513 01:32:57,368 --> 01:32:59,356 I finally think I do. 1514 01:33:03,300 --> 01:33:05,364 You don't like your dad, do you, David? 1515 01:33:05,392 --> 01:33:07,392 No. 1516 01:33:07,396 --> 01:33:09,384 Is that why you did it? 1517 01:33:11,316 --> 01:33:13,388 Come on. You can tell your Uncle Bill. 1518 01:33:13,396 --> 01:33:16,324 It had to be you who took that watch. 1519 01:33:17,324 --> 01:33:20,340 And the rest of it. There isn't anybody else. 1520 01:33:21,384 --> 01:33:25,392 Do you want the police to arrest your dad? 1521 01:33:27,308 --> 01:33:29,300 Yes. 1522 01:33:30,368 --> 01:33:32,308 So you found the body. 1523 01:33:34,308 --> 01:33:36,336 And you went back with your dad's watch. 1524 01:33:36,340 --> 01:33:38,344 Put clay on his car. 1525 01:33:38,352 --> 01:33:41,364 You even smeared his shirt with her lipstick. 1526 01:33:43,320 --> 01:33:46,300 You've been watching too much TV, David. 1527 01:33:46,384 --> 01:33:49,300 You've been a very naughty boy. 1528 01:33:49,384 --> 01:33:55,320 And, you know, if anything happened to you now, no-one would know. 1529 01:34:12,300 --> 01:34:14,300 Inside. What happened? 1530 01:34:14,304 --> 01:34:16,356 Nothing. Nothing. 1531 01:34:18,304 --> 01:34:20,388 She tried to stab me. 1532 01:34:25,352 --> 01:34:27,352 She th... 1533 01:34:27,356 --> 01:34:29,396 She thought I was going to kill her. 1534 01:34:30,344 --> 01:34:32,336 So she tried to stab me. 1535 01:34:34,392 --> 01:34:38,344 Mrs Merrill, you have to tell me. Where's your son? 1536 01:34:38,348 --> 01:34:40,336 Where's David? 1537 01:34:45,312 --> 01:34:49,300 The evidence against John Merrill was crude, childish. 1538 01:34:49,304 --> 01:34:50,376 That watch, pure Agatha Christie. 1539 01:34:50,384 --> 01:34:54,332 David Merrill wanted to incriminate his father?! 1540 01:34:54,340 --> 01:34:57,316 He must have found the body going to school, 1541 01:34:57,320 --> 01:34:59,368 and that's when he had his big idea. 1542 01:34:59,376 --> 01:35:02,308 Why? What has he got against his dad? 1543 01:35:02,312 --> 01:35:04,312 Elizabeth Frances. 1544 01:35:04,320 --> 01:35:08,380 He found out about his dad's affair a month before all this began. 1545 01:35:08,388 --> 01:35:12,352 I wrote to him. The sort of letter you regret posting. 1546 01:35:12,360 --> 01:35:14,380 John Merrill said he never got the letter. 1547 01:35:14,384 --> 01:35:17,392 Somehow, David got hold of it first. 1548 01:35:18,320 --> 01:35:22,328 He found out his dad was having an affair and meant to leave, 1549 01:35:22,336 --> 01:35:25,356 and when, a month later, he chances on the body, 1550 01:35:25,360 --> 01:35:27,388 he decides to have his revenge. 1551 01:35:27,396 --> 01:35:30,380 If John Merrill didn't kill her, who did? 1552 01:35:30,384 --> 01:35:32,372 Bill Mitchell, of course. 1553 01:35:39,376 --> 01:35:41,368 SIRENS 1554 01:35:56,368 --> 01:35:58,360 He's not back yet. 1555 01:36:00,364 --> 01:36:05,336 Carla Constanza made two telephone calls from The Fox And Goose. 1556 01:36:05,344 --> 01:36:08,364 John Merrill wasn't in, so she left a message. 1557 01:36:08,372 --> 01:36:11,324 But she got through to Bill Mitchell. 1558 01:36:11,328 --> 01:36:12,312 And she told him. 1559 01:36:12,316 --> 01:36:14,336 Yeah. Look at it from his side. 1560 01:36:14,344 --> 01:36:17,380 Carla Constanza, smoking's personification, 1561 01:36:17,388 --> 01:36:20,340 dying slowly from a smoker's disease. 1562 01:36:20,344 --> 01:36:21,332 He would have been ruined. 1563 01:36:21,336 --> 01:36:23,356 That's why he took the gamble. 1564 01:36:23,364 --> 01:36:27,372 She was dying anyway. But if she died in Strangler's Wood... 1565 01:36:31,360 --> 01:36:35,396 'He must have picked her up, and pretended to reason with her.' 1566 01:36:36,300 --> 01:36:38,340 'But he just wanted her on her own.' 1567 01:36:47,380 --> 01:36:52,328 'He wasn't to know that Carla had already phoned John Merrill.' 1568 01:36:52,348 --> 01:36:54,396 "Sues cigarros estao me matando." 1569 01:36:55,300 --> 01:36:57,304 "Eu tenho uma doenca." 1570 01:36:57,312 --> 01:37:00,352 "Eu vou encontrar com Bill Mitchell hoje a noite." 1571 01:37:00,372 --> 01:37:02,376 "Voce va pagar." 1572 01:37:02,384 --> 01:37:06,392 'Anna Santarosa heard that message in her own language.' 1573 01:37:07,300 --> 01:37:10,392 'It must have told her enough for her to try some blackmail.' 1574 01:37:13,388 --> 01:37:16,372 "The message is deleted." 1575 01:37:20,344 --> 01:37:22,368 'And that was her big mistake.' 1576 01:37:22,372 --> 01:37:25,356 'Bill Mitchell had higher stakes.' 1577 01:37:25,364 --> 01:37:28,336 'He didn't hesitate. He killed her, too.' 1578 01:37:30,320 --> 01:37:32,360 (Screams) 1579 01:37:32,364 --> 01:37:34,368 'And did he kill Dr Aycott?' 1580 01:37:34,376 --> 01:37:38,324 'Yes. He had to get rid of Carla's medical records.' 1581 01:37:39,356 --> 01:37:43,368 Actually, Draycott, or Dr Aycott, was what gave him away. 1582 01:37:43,372 --> 01:37:44,336 Really? 1583 01:37:44,340 --> 01:37:46,344 Yeah. 1584 01:37:46,352 --> 01:37:49,348 Remember when you asked him about the name? 1585 01:37:49,352 --> 01:37:52,340 Draycott? No. 1586 01:37:52,344 --> 01:37:54,372 Never heard of him. Why do you ask? 1587 01:37:55,316 --> 01:37:57,324 No reason. 1588 01:37:57,332 --> 01:38:01,352 'The way he smiled. He knew we'd got it wrong.' 1589 01:38:01,360 --> 01:38:04,336 And he also knew that Draycott was a man. 1590 01:38:04,344 --> 01:38:08,316 'Never heard of him.' he said. We didn't tell him that. 1591 01:38:08,320 --> 01:38:10,324 So much killing! 1592 01:38:10,332 --> 01:38:12,384 And now he's alone with David Merrill. 1593 01:38:13,332 --> 01:38:15,312 Sir! 1594 01:38:15,316 --> 01:38:17,304 He's here! 1595 01:38:40,368 --> 01:38:42,360 Mr Mitchell. 1596 01:38:44,368 --> 01:38:46,340 Where's the boy? 1597 01:38:47,356 --> 01:38:49,356 I couldn't kill him. 1598 01:38:49,360 --> 01:38:51,384 He's a complete little shit, but... 1599 01:38:51,388 --> 01:38:53,376 ..he's a child. 1600 01:38:54,328 --> 01:38:56,320 I couldn't do it. 1601 01:39:23,376 --> 01:39:25,368 Hello, you. 1602 01:39:27,356 --> 01:39:29,352 How's your mum? 1603 01:39:29,356 --> 01:39:30,360 She's fine. 1604 01:39:30,364 --> 01:39:32,392 Oh, good. Good, good, good, good. 1605 01:39:37,320 --> 01:39:39,388 How was the father-daughter bonding? 1606 01:39:40,320 --> 01:39:42,328 That didn't quite happen. 1607 01:39:42,336 --> 01:39:46,328 I heard. I'm afraid you're not Cully's favourite person. 1608 01:39:46,348 --> 01:39:47,348 Where is she? 1609 01:39:47,356 --> 01:39:50,316 She's out. She's got a new boyfriend. 1610 01:39:50,324 --> 01:39:52,392 Actually, I think he's a policeman, too. 1611 01:39:52,396 --> 01:39:53,372 You're not serious? 1612 01:39:53,376 --> 01:39:55,372 Yes. 1613 01:39:55,376 --> 01:39:57,364 And so is she, I think. 1614 01:39:57,392 --> 01:39:59,392 Oh, no... 1615 01:39:59,396 --> 01:40:01,392 No. It can't be... 1616 01:40:01,396 --> 01:40:03,356 Oh, it's good to be home. 111645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.