All language subtitles for Midsomer Murders s08e02 Dead In The Water -dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,864 --> 00:00:13,024 Het is hier overvol. - Dat is de bedoeling ook. 2 00:00:13,024 --> 00:00:15,584 Na 'n paar glazen zie je ze niet meer. 3 00:00:15,584 --> 00:00:18,144 Zo een bedoel ik nou. 4 00:00:18,144 --> 00:00:23,224 Maar dan wat ouderwetser en stijlvoller. - Ik moet het nog zien. 5 00:00:23,224 --> 00:00:28,064 Je moederwil dat ik 't rustiger aan doe, 'n eigen boot ga kopen. 6 00:00:28,064 --> 00:00:32,262 Goed idee, er staan er veel te koop in de plaatselijke krant. 7 00:00:34,024 --> 00:00:38,495 Is dit een samenzwering? Daar kan je tien jaar voor krijgen. 8 00:01:01,224 --> 00:01:04,704 Het thuisroeiende team, aan de overkant: 9 00:01:04,704 --> 00:01:08,777 De veteranen van de Midsomer Roeiclub. 10 00:01:10,664 --> 00:01:12,744 Dat zijn geen veteranen. 11 00:01:12,744 --> 00:01:15,736 Wij zijn twee keer zo oud, Joyce. 12 00:01:49,184 --> 00:01:53,257 Wat was dat? Danny, alles goed? 13 00:02:00,064 --> 00:02:05,263 Er ligt iets in het water. - Dat weet ik ook wel. 14 00:02:12,464 --> 00:02:14,102 Het is een man. 15 00:02:16,904 --> 00:02:20,783 Mijn god, het is Guy. Guy Sweetman. 16 00:03:32,464 --> 00:03:35,624 Heren, Mr Parkway, Mr Trent. 17 00:03:35,624 --> 00:03:40,784 Ik wil dat het roeien wordt opgeschort, tot nader order. 18 00:03:40,784 --> 00:03:43,824 Laat ze wat langer lunchen. Dat valt vast goed. 19 00:03:43,824 --> 00:03:48,704 Inspecteur, Guy Sweetman was 'n heel goede vriend van me. 20 00:03:48,704 --> 00:03:53,544 Hij zou nooit gewild hebben dat zijn dood de regatta ophoudt. 21 00:03:53,544 --> 00:03:55,984 Inspecteur, hij bedoelt... 22 00:03:55,984 --> 00:04:00,264 Wij hebben een plicht tegenover de 4000 toeschouwers. 23 00:04:00,264 --> 00:04:04,064 En 'n moord mag daar niet tussenkomen. - Inderdaad. 24 00:04:04,064 --> 00:04:06,904 Moord? Weet u dat zeker? 25 00:04:06,904 --> 00:04:10,224 Hij heeft zichzelf niet op zijn hoofd geslagen. 26 00:04:10,224 --> 00:04:14,422 U kunt uw regatta zo snel mogelijk voortzetten. 27 00:04:16,104 --> 00:04:19,904 Ik neem hem mee naar het lab. -Al een idee? 28 00:04:19,904 --> 00:04:22,213 Ja, hij is dood. 29 00:04:23,304 --> 00:04:26,824 We is het? - Guy Ernest Sweetman. 30 00:04:26,824 --> 00:04:29,544 Voorzitter van de Roeiclub. Waar die ook is. 31 00:04:29,544 --> 00:04:32,064 Bij de startlijn. 32 00:04:32,064 --> 00:04:33,497 Chef. 33 00:04:41,064 --> 00:04:46,784 Inspecteur Barnaby? Clare Bonavita, penningmeester van de club. 34 00:04:46,784 --> 00:04:50,824 Volgens de jongens was het moord. Ongelooflijk. 35 00:04:50,824 --> 00:04:54,373 Was u 'n vriend of familielid? - Ik was bevriend. 36 00:04:55,864 --> 00:05:00,744 Zijn achternaam paste bij hem. Het was een erg lieve man. 37 00:05:00,744 --> 00:05:03,584 De moordenaarvond dat niet. 38 00:05:03,584 --> 00:05:08,344 Ongetwijfeld een boze echtgenoot of jaloerse vriend. 39 00:05:08,344 --> 00:05:11,184 Denkt u aan iemand in het bijzonder? 40 00:05:11,184 --> 00:05:15,496 Eigenlijk niet, hij versierde elke vrouw uit de omgeving. 41 00:05:16,664 --> 00:05:19,944 Waar woonde hij? - Morton Shallows. 42 00:05:19,944 --> 00:05:22,224 Dank u wel, Mrs Bonavita. 43 00:05:22,224 --> 00:05:25,544 We kijken eerst in de club en dan in zijn huis. 44 00:05:25,544 --> 00:05:28,456 En de pers? - Ga die liever uit de weg. 45 00:05:34,264 --> 00:05:39,702 Mrs Bonavita, mogen wij een van uw startboten lenen? 46 00:05:50,544 --> 00:05:55,344 Kan deze boot niet langzamer? - Dat is 't mooie van rivierboten. 47 00:05:55,344 --> 00:06:00,024 Ze geven je de tijd om na te denken. - Je praat al net als m'n vrouw. 48 00:06:00,024 --> 00:06:02,902 Ik bestel de drankjes vast, inspecteur. 49 00:06:08,704 --> 00:06:11,704 Als jouw beste vriend net vermoord was... 50 00:06:11,704 --> 00:06:14,457 ...zou jij dan ook zo vrolijk zijn? 51 00:06:24,584 --> 00:06:28,424 Papa, ze zeggen dat het Guy Sweetman is. 52 00:06:28,424 --> 00:06:31,264 Is dat waar? 53 00:06:31,264 --> 00:06:36,064 We hadden 'm al 'n poosje niet gezien. De politie is onderweg. 54 00:06:36,064 --> 00:06:40,023 Zal ik z'n bureau even opruimen? - Goed idee. 55 00:06:42,624 --> 00:06:48,664 Ik vind het echt heel erg. - Helemaal niet, papa. 56 00:06:48,664 --> 00:06:50,655 Je bent dolblij. 57 00:06:59,824 --> 00:07:02,384 Sorry. Ik heb nog niks besteld. 58 00:07:02,384 --> 00:07:04,264 Wat wilt u? - Niks, dank u. 59 00:07:04,264 --> 00:07:06,984 Mag ik u mijn dochter Hettie voorstellen? 60 00:07:06,984 --> 00:07:09,864 Inspecteur Barnaby. En dit is... 61 00:07:09,864 --> 00:07:12,624 Brigadier Scott. - Brigadier. 62 00:07:12,624 --> 00:07:19,144 Hoe goed kende u Guy Sweetman? -We waren vrienden sinds Oxford. 63 00:07:19,144 --> 00:07:22,664 Dan weet u alles van zijn priv�leven. 64 00:07:22,664 --> 00:07:25,664 Daar wist iedereen alles van, inspecteur. 65 00:07:25,664 --> 00:07:30,664 Guy was een serieversierder. Elke nieuwe vrouw was de grote liefde. 66 00:07:30,664 --> 00:07:34,024 De laatste was Sandra Tate. - Is zij hier? 67 00:07:34,024 --> 00:07:38,984 Voor zover ik kan zien niet. Maar hij hield haar ook wat verborgen. 68 00:07:38,984 --> 00:07:42,144 Waarom? - Hij was bang dat we zouden kletsen. 69 00:07:42,144 --> 00:07:44,214 Oude liefdes en zo. 70 00:07:46,344 --> 00:07:50,744 Vreemd genoeg denk ik dat Sandra toch speciaal was. 71 00:07:50,744 --> 00:07:54,144 Hij had het zelfs overtrouwen. Heel vreemd. 72 00:07:54,144 --> 00:07:56,533 Kende u hem, Miss Trent? 73 00:07:58,424 --> 00:08:01,939 Nee, eigenlijk niet. 74 00:08:03,744 --> 00:08:08,504 Hebt u daar iets aan? -We hebben bijna overal iets aan. 75 00:08:08,504 --> 00:08:11,544 Zelfs als dat niet de bedoeling is. 76 00:08:11,544 --> 00:08:15,104 Waarkan ik u vinden als ik nog meerhulp nodig heb? 77 00:08:15,104 --> 00:08:18,904 Overdag hier, 's avonds in 't restaurant. 78 00:08:18,904 --> 00:08:22,064 Mr Sweetman had hier vast een werkkamer. 79 00:08:22,064 --> 00:08:26,023 Ja, wilt u 't zien? - Brigadier Scott gaat graag mee. 80 00:08:30,824 --> 00:08:33,099 Het is boven, brigadier. 81 00:08:47,224 --> 00:08:52,935 Meneer? - Ik wil graag koffie, als u dat hebt. 82 00:08:53,024 --> 00:08:55,864 Koffie en een praatje. 83 00:08:55,864 --> 00:09:00,064 Ik ben inspecteur Barnaby, recherche Causton. 84 00:09:00,064 --> 00:09:02,744 Vic Lynton. -Aangenaam. 85 00:09:02,744 --> 00:09:04,974 Een koffie voormeneer. 86 00:09:13,584 --> 00:09:18,584 Hij was erg georganiseerd. - Dat moet wel, met zo'n levensstijl. 87 00:09:18,584 --> 00:09:20,814 Had uw dochter iets met hem? 88 00:09:21,824 --> 00:09:23,504 Hettie? 89 00:09:23,504 --> 00:09:28,064 Waarom denk u? - Mijn chef noemt dat 'n politieneus. 90 00:09:28,064 --> 00:09:31,181 Hij is ouderwets. Maar klopt het? 91 00:09:32,544 --> 00:09:35,980 Ik denk wel dat er een soort... 92 00:09:37,504 --> 00:09:38,937 Juist. 93 00:09:40,944 --> 00:09:45,574 Vertrouw nooit een man met een opgeruimd bureau. 94 00:09:53,784 --> 00:09:57,904 Mag ik u mijn kijk op de zaak geven? 95 00:09:57,904 --> 00:09:59,824 Ik hoopte dat u dat zou doen. 96 00:09:59,824 --> 00:10:04,664 Deze moord heeft niks te maken met zijn 'extramurale' activiteiten. 97 00:10:04,664 --> 00:10:07,258 De reden ligt veel dichterbij. 98 00:10:10,464 --> 00:10:13,864 Daar gaat u het toch niet bij laten? 99 00:10:13,864 --> 00:10:18,904 Stroomafwaarts ligt de Arabella Jane, van Mr Philip Trent. 100 00:10:18,904 --> 00:10:24,422 Hij, Mr Parkway en de voorzitter kwamen daar elke vrijdagavond samen. 101 00:10:27,464 --> 00:10:30,664 Afgelopen vrijdag... 102 00:10:30,664 --> 00:10:32,624 ...kregen ze woorden. 103 00:10:32,624 --> 00:10:37,704 Ruzie? - Een laaiende ruzie. Ik hoorde alles. 104 00:10:37,704 --> 00:10:40,584 Hoe laat? - Om een uur of 11. 105 00:10:40,584 --> 00:10:44,144 Het was hier stil, dus ik ging even wandelen. 106 00:10:44,144 --> 00:10:48,144 Ik hoorde dat de voorzitter uitgescholden werd. 107 00:10:48,144 --> 00:10:52,024 Zo van: Verdorie, Guy, je was altijd al onbetrouwbaar. 108 00:10:52,024 --> 00:10:55,784 En nu laat je ons op het laatste moment in de steek. 109 00:10:55,784 --> 00:11:00,184 Iemand zei zelfs: Na al dat werk. Ik kan je wel vermoorden. 110 00:11:00,184 --> 00:11:03,184 Letterlijk. -We schreeuwde er? 111 00:11:03,184 --> 00:11:06,264 Mr Trent, zoals gewoonlijk. 112 00:11:06,264 --> 00:11:11,704 Dat zeg ik niet omdat z'n krediet nader bekeken wordt, maar omdat 't waar is. 113 00:11:11,704 --> 00:11:17,097 U bedoelt dat hij hier een grote rekening heeft? Hoeveel? 114 00:11:18,104 --> 00:11:20,493 Dan zou ik echt te ver gaan. 115 00:11:21,544 --> 00:11:24,464 Sweetman ging ervandoor. 116 00:11:24,464 --> 00:11:28,384 Parkway en Trent gingen weer aan boord? 117 00:11:28,384 --> 00:11:29,817 Ja, dat deden ze. 118 00:11:31,144 --> 00:11:33,104 Wat deden ze? 119 00:11:33,104 --> 00:11:37,944 Ik had het gevoel, vanwege de manier waarop alles ging... 120 00:11:37,944 --> 00:11:42,415 ...dat er nog iemand aan boord was, die zich verborgen hield. 121 00:11:43,424 --> 00:11:47,497 Enig idee wie dat was? - Ik ben bang van niet. 122 00:11:49,904 --> 00:11:55,144 Inspecteur, kunnen we de regatta niet opnieuw starten? 123 00:11:55,144 --> 00:11:58,384 Ja, brigadier, als jij even... 124 00:11:58,384 --> 00:12:03,904 Een paarbroodjes kip, graag. - Ik betaal. Alleen leden mogen dat. 125 00:12:03,904 --> 00:12:08,704 Voor mij weet je het wel. Zet alles maar op mijn rekening. 126 00:12:08,704 --> 00:12:10,296 Natuurlijk, meneer. 127 00:12:11,144 --> 00:12:15,664 Er was afgelopen vrijdag ruzie op de boot van Trent. 128 00:12:15,664 --> 00:12:17,984 Die ligt stroomafwaarts. 129 00:12:17,984 --> 00:12:21,704 Sweetman, Parkway en Trent hadden ruzie. 130 00:12:21,704 --> 00:12:25,777 Met Trent zou ik ook ruzie krijgen. - Dat komt vast nog wel. 131 00:12:27,424 --> 00:12:30,655 Wat vind je van Parkway? - Nog geen mening. 132 00:12:32,384 --> 00:12:35,624 Ik wed je om dit warme biertje... 133 00:12:35,624 --> 00:12:39,584 ...dat Parkway meteen Sweetmans kantoorheeft doorzocht. 134 00:12:39,584 --> 00:12:42,144 Dat zag ik. - Lynton denkt... 135 00:12:42,144 --> 00:12:46,824 ...dat er 'n vierde persoon aan boord was, maar hij weet niet wie. 136 00:12:46,824 --> 00:12:51,344 Ze komen al twee maanden elke vrijdag op de boot bij elkaar. 137 00:12:51,344 --> 00:12:54,184 Waarom op de boot en niet in 't clubhuis? 138 00:12:54,184 --> 00:12:59,184 Ik ben het met Mrs Bonavita eens, het gaat om een boze echtgenoot. 139 00:12:59,184 --> 00:13:01,784 Mogelijk een boze vader. 140 00:13:01,784 --> 00:13:06,062 Hettie Trent is ook een van Sweetmans veroveringen. 141 00:13:07,264 --> 00:13:09,175 Daar lijkt ze nu wel overheen. 142 00:13:11,344 --> 00:13:13,016 Henry... 143 00:13:15,224 --> 00:13:20,904 Denk eraan wat ik gezegd heb. Lange slagen en concentreer je. 144 00:13:20,904 --> 00:13:25,182 Als je 'm passeert, niet vertragen. - Bedankt, coach. 145 00:13:26,784 --> 00:13:29,504 Midsomers eigen Steve Redgrave. 146 00:13:29,504 --> 00:13:33,504 Bent u zijn coach? - U klinkt verbaasd. 147 00:13:33,504 --> 00:13:35,784 Ik had geen keus. 148 00:13:35,784 --> 00:13:42,064 Het lukte niet om Parkway, Trent of die arme Guy te laten helpen. 149 00:13:42,064 --> 00:13:46,064 Ik hoor dat ze het niet altijd met elkaar eens waren. 150 00:13:46,064 --> 00:13:48,784 Werkelijk? Waar over niet? 151 00:13:48,784 --> 00:13:53,064 Dat weet ik niet. Weet u misschien waar dat over ging? 152 00:13:53,064 --> 00:13:58,264 Als ik u was, zou ik niet alles wat Lynton zegt serieus nemen. 153 00:13:58,264 --> 00:14:01,939 Barkeepers kennen alle roddels. 154 00:14:23,184 --> 00:14:25,864 Hallo, nog even met Vic. 155 00:14:25,864 --> 00:14:27,695 Hebt u Sandra gezien? 156 00:14:29,224 --> 00:14:31,101 Ook geen boodschap? 157 00:14:32,944 --> 00:14:37,256 Nee, u zult wel gelijk hebben. Ze is vast ergens gestopt. 158 00:14:37,384 --> 00:14:39,261 Ik bel morgen wel weer. 159 00:14:42,744 --> 00:14:45,864 Sandra Tate, die vriendin die Lynton noemde... 160 00:14:45,864 --> 00:14:48,984 ...staat nergens geregistreerd. 161 00:14:48,984 --> 00:14:52,384 Geen strafblad, kieslijst of ziekenfonds. 162 00:14:52,384 --> 00:14:57,064 Als we haarniet vinden, is ze verdachte of slachtoffer. 163 00:14:57,064 --> 00:15:01,024 In dat geval komt ze wel bovendrijven. Verder nog iets? 164 00:15:01,024 --> 00:15:07,144 Clare Bonavita schijnt ook een van Sweetmans veroveringen te zijn geweest. 165 00:15:07,144 --> 00:15:12,224 Haar man wilde 'm vorig jaar vermoorden. Hij begon vast met een kaakslag. 166 00:15:12,224 --> 00:15:14,384 Heeft hij 'n jaar gewacht? 167 00:15:14,384 --> 00:15:18,104 Maar waarom heeft de barkeeper hem niet genoemd? 168 00:15:18,104 --> 00:15:20,220 Dan zou hij echt te ver gaan. 169 00:15:23,264 --> 00:15:28,544 Ok�, hij is vermoord op 2500 meter afstand van waar hij is gevonden. 170 00:15:28,544 --> 00:15:33,344 Berekend naar tijd, stroomsnelheid en lichaamsgewicht. 171 00:15:33,344 --> 00:15:36,904 Twee klappen op zijn hoofd met een steen. 172 00:15:36,904 --> 00:15:39,264 Dit is het gruis. 173 00:15:39,264 --> 00:15:43,664 Vervolgens onderwater gehouden tot hij verdronken was. 174 00:15:43,664 --> 00:15:48,704 Hij is eerst doorhoog gras gesleept. -waar dat dan? 175 00:15:48,704 --> 00:15:52,697 Ik denk Morton Shallows. Vlak bij zijn huis. 176 00:15:54,384 --> 00:15:56,504 De volgende vraag is: wanneer. 177 00:15:56,504 --> 00:16:00,464 Tussen vrijdagavond 10 uur en zaterdagochtend 4 uur. 178 00:16:00,464 --> 00:16:04,784 Net na de ruzie aan boord van de Arabella Jane. 179 00:16:04,784 --> 00:16:08,584 Dank je wel, George. Stuur 'n team naar Morton Shallows. 180 00:16:08,584 --> 00:16:10,384 Kam het hele dorp uit. 181 00:16:10,384 --> 00:16:14,504 Is er gevochten langs het water? Heeft iemand iets gezien? 182 00:16:14,504 --> 00:16:16,504 Ik weet hoe dat gaat. 183 00:16:16,504 --> 00:16:18,904 Zo gaat dat nou altijd bij 'n uitje. 184 00:16:18,904 --> 00:16:22,944 We komen ergens en even later wordt er een moord gepleegd. 185 00:16:22,944 --> 00:16:27,744 En die ouwe verdwijnt. - Hij plant het gewoon zo. 186 00:16:27,744 --> 00:16:30,064 En hij heeft de auto meegenomen. 187 00:16:30,064 --> 00:16:34,137 We lopen naar Morton Fendle en nemen daar de bus. 188 00:16:41,064 --> 00:16:47,024 Die is te modern voor je vader. Hij wil vast koper en mahoniehout. 189 00:16:47,024 --> 00:16:49,944 Die bijvoorbeeld. 190 00:16:49,944 --> 00:16:52,304 Die is een beetje verwaarloosd. 191 00:16:52,304 --> 00:16:56,456 Een likje lak doet wonderen. - Goedenavond, dames. 192 00:17:03,424 --> 00:17:06,257 Zou hij ons gehoord hebben? -Vast niet. 193 00:17:10,744 --> 00:17:13,824 7 uurwas de afspraak. Het is 10 over. 194 00:17:13,824 --> 00:17:16,657 Goed gezien, Ivan. Neem een borrel. 195 00:17:17,744 --> 00:17:20,212 Ik kom liever meteen ter zake. 196 00:17:25,024 --> 00:17:30,178 Ik wou zeggen dat Guy Sweetmans dood wel 's goed kan uitkomen. 197 00:17:31,624 --> 00:17:35,253 Hoe dan? -We kunnen nu gewoon doorgaan. 198 00:17:53,344 --> 00:17:56,064 Hij is hier ergens vermoord. 199 00:17:56,064 --> 00:18:01,584 Er bloed op het gras en er zijn sleepsporen in de modder. 200 00:18:01,584 --> 00:18:04,984 En een moordwapen? - Dat ligt vast in de rivier. 201 00:18:04,984 --> 00:18:08,584 Zullen we duikers bestellen? - Nee, nog niet. 202 00:18:08,584 --> 00:18:11,864 Dat is Guy Sweetmans huis, h�? - Dat daar. 203 00:18:11,864 --> 00:18:13,661 Een enige buurvrouw. 204 00:18:18,544 --> 00:18:21,784 Dit is 'm dan, Mrs Sharp, inspecteur Barnaby. 205 00:18:21,784 --> 00:18:25,384 Natuurlijk. U mag me alles vragen, inspecteur. 206 00:18:25,384 --> 00:18:28,464 Guy en ik waren goede vrienden. 207 00:18:28,464 --> 00:18:33,704 Kende u de vriendin van Mr Sweetman? 208 00:18:33,704 --> 00:18:38,224 Sandra Tate. - Ja, wij waren ook goed bevriend. 209 00:18:38,224 --> 00:18:41,264 We kunnen haarniet vinden. 210 00:18:41,264 --> 00:18:46,184 Weet u waar ze woont of waar werkt? - Nee, dat weet ik niet. 211 00:18:46,184 --> 00:18:49,415 Ze heeft wel verteld waar d'r ouders wonen. 212 00:18:50,784 --> 00:18:52,624 Zo'n rare naam. 213 00:18:52,624 --> 00:18:55,344 Ik kom erin de loop van de dag nog wel op. 214 00:18:55,344 --> 00:19:00,464 Hoe oud is ze ongeveer? - Dat is moeilijk te zeggen. 215 00:19:02,104 --> 00:19:07,224 Ze is eerder dertig dan veertig. Leeftijden schatten kan ik niet goed. 216 00:19:07,224 --> 00:19:10,904 Lengte ook niet, als u dat wilt gaan vragen. 217 00:19:10,904 --> 00:19:12,984 Ze is langer dan ik. 218 00:19:12,984 --> 00:19:15,384 Maarkorter dan u. 219 00:19:15,384 --> 00:19:17,864 Kwam ze hier vaak op bezoek? 220 00:19:17,864 --> 00:19:22,024 Ja, ze is twee weken geleden bij Guy ingetrokken. 221 00:19:22,024 --> 00:19:25,384 En ook weer vertrokken. -Wanneer? 222 00:19:25,384 --> 00:19:27,693 Vrijdag, vrijdagmiddag. 223 00:19:28,864 --> 00:19:32,015 Ik geloof tenminste dat het vrijdag was. 224 00:19:33,504 --> 00:19:35,944 Dank u wel, Mrs Sharp. 225 00:19:35,944 --> 00:19:39,584 Wilt u me waarschuwen als ze terugkomt? 226 00:19:39,584 --> 00:19:41,495 Hier is mijn kaartje. - Dank u. 227 00:19:50,184 --> 00:19:53,584 Sweetman zou zijn naam waarmaken. 228 00:19:53,584 --> 00:19:55,734 Mrs Sharp helaas niet. 229 00:20:04,144 --> 00:20:06,260 Het klassieke zwarte boekje. 230 00:20:11,464 --> 00:20:13,295 Interessante lectuur. 231 00:20:23,664 --> 00:20:27,304 Hoe komen we aan de overkant? 232 00:20:27,304 --> 00:20:29,659 Een van ons moet roeien. 233 00:20:32,264 --> 00:20:34,175 Ik gok dat ik dat ben. 234 00:20:39,264 --> 00:20:42,184 De roeispanen niet te diep in het water. 235 00:20:42,184 --> 00:20:45,184 U bent niet aan het ploegen. 236 00:20:45,184 --> 00:20:48,256 Henry, laat eens zien hoe het moet. 237 00:20:52,744 --> 00:20:57,904 Weet u al iets over Guy? Ik hoor dat hij vrijdag is vermoord. 238 00:20:57,904 --> 00:21:00,896 Ik heb hem die middag nog gezien. 239 00:21:03,504 --> 00:21:07,824 Hoe laat was dat? - Om 'n uur of 5. 240 00:21:07,824 --> 00:21:11,024 Hij kwam de regatta bespreken. 241 00:21:11,024 --> 00:21:14,904 Hoe was hij eraan toe? Maakte hij een bezorgde indruk? 242 00:21:14,904 --> 00:21:17,824 Nee, hij was gewoon aan het flirten. 243 00:21:17,824 --> 00:21:21,100 Kom binnen, dan zet ik koffie. - Dank u. 244 00:21:23,704 --> 00:21:27,104 We komen eigenlijk niet vooru, Mrs Bonavita... 245 00:21:27,104 --> 00:21:29,823 ...maar voor uw man. -Voor Freddie? 246 00:21:31,064 --> 00:21:35,384 Dan hebt u pech, hij is naar onze villa op Malta. 247 00:21:35,384 --> 00:21:39,344 O, en wanneer komt hij terug? 248 00:21:39,344 --> 00:21:41,944 Hij komt niet terug. 249 00:21:41,944 --> 00:21:46,024 Het geeft niet. We zijn in vriendschap uit elkaar gegaan. 250 00:21:46,024 --> 00:21:49,304 Maar we hebben er wel 'n punt achter gezet. 251 00:21:49,304 --> 00:21:54,064 Wanneer is hij vertrokken? -Vrijdagochtend. Hoezo? 252 00:21:54,064 --> 00:21:57,144 Hij heeft Guy Sweetman met de dood bedreigd. 253 00:21:57,144 --> 00:22:00,693 Hij bedreigt iedereen als hij gedronken heeft. 254 00:22:02,384 --> 00:22:08,344 U bedoelt de vechtpartij op de club? - Ja, u was toch de aanleiding? 255 00:22:08,344 --> 00:22:11,344 Omdat u een van Guys... 256 00:22:11,344 --> 00:22:15,504 ...veroveringen bent. Dat woord gebruikt mijn brigadier. 257 00:22:15,504 --> 00:22:17,904 Wat diplomatiek van u. 258 00:22:17,904 --> 00:22:22,944 Ik kan alleen zeggen dat Guy en ik al 'n jaar niks meer hebben. 259 00:22:22,944 --> 00:22:27,024 Was dat ook 'n scheiding in vriendschap? -Absoluut. 260 00:22:27,024 --> 00:22:29,864 Er is nog iets waar u ons mee kunt helpen. 261 00:22:29,864 --> 00:22:34,664 Weet u waarom Guy, Philip Trent en John Parkway... 262 00:22:34,664 --> 00:22:38,024 ...elke vrijdag bijeenkwamen op de Arabelle Jane? 263 00:22:38,024 --> 00:22:42,344 Ze gebruikten die als bestuurskamer. -Waarom niet de club? 264 00:22:42,344 --> 00:22:46,184 Ze gingen waarschijnlijk door tot in de kleine uurtjes. 265 00:22:46,184 --> 00:22:51,024 De regatta bespreken. - Dank u voor uw tijd, Mrs Bonavita. 266 00:22:51,024 --> 00:22:54,864 Geen koffie? - Nee, dank u, we moeten verder. 267 00:22:54,864 --> 00:22:57,784 Waarkan ik Mr Parkway vinden? 268 00:22:57,784 --> 00:23:01,024 Als hij geen regattadienst heeft, thuis. 269 00:23:01,024 --> 00:23:05,415 The Maltings 8 in Morton Fendle. - Dank u. 270 00:23:17,464 --> 00:23:20,824 Ik hoop dat ik niet voor niks Voor je lieg, Freddie. 271 00:23:20,824 --> 00:23:25,295 Je hebt het niet voor mij gedaan, Clare. Maar voor jezelf. 272 00:23:26,744 --> 00:23:30,104 Je wilt niet dat ze me hier houden. 273 00:23:30,104 --> 00:23:33,184 Henry vast ook niet. 274 00:23:33,184 --> 00:23:36,460 Henry wil alleen maarkampioen worden. 275 00:23:37,824 --> 00:23:41,984 Ik kan hem helpen, doorhem geconcentreerd te houden. 276 00:23:41,984 --> 00:23:47,058 Als ik alles heb, vertrek ik. Dan kunnen jullie je fijn samen concentreren. 277 00:23:49,064 --> 00:23:53,384 Trouwens, ik mag dan 'n hekel aan Guy Sweetman hebben gehad... 278 00:23:53,384 --> 00:23:55,295 ...ik heb 'm niet vermoord. 279 00:23:56,544 --> 00:23:58,774 Maarpetje af voor de dader. 280 00:24:16,224 --> 00:24:18,454 Hup, Midsomer. Goeiemorgen, Het. 281 00:24:23,584 --> 00:24:27,104 Papa, heb je al een huis gevonden? 282 00:24:27,104 --> 00:24:32,264 Nee, de roeiwedstrijd kwam ertussen. 283 00:24:32,264 --> 00:24:34,584 Nog tevreden met de flat? -Zeer. 284 00:24:34,584 --> 00:24:38,544 Ik wilde een paarweken op vakantie gaan, als dat mag. 285 00:24:38,544 --> 00:24:41,824 Natuurlijk. - Er ��n probleempje. 286 00:24:41,824 --> 00:24:44,824 Het gebruikelijke. - Natuurlijk. 287 00:24:44,824 --> 00:24:47,824 Waarlaat je het? -Waar iedereen het laat. 288 00:24:47,824 --> 00:24:51,744 Ik geef het uit. - Hoeveel deze keer? 289 00:24:51,744 --> 00:24:55,904 800 pond is voldoende. - Dat mag ik wel hopen. 290 00:24:55,904 --> 00:24:58,864 Waar ga je heen? - Ik wilde naar Bali... 291 00:24:58,864 --> 00:25:04,984 ...maar als je er te krenterig voorbent... - Nee, maar ik zit een beetje krap. 292 00:25:04,984 --> 00:25:09,864 De Arabella Jane moet opgeknapt worden en je moeder knarst met d'r tanden. 293 00:25:09,864 --> 00:25:12,104 Ach papa... 294 00:25:12,104 --> 00:25:17,132 Haarnieuwe vriend is schatrijk. - Hij is ook advocaat. 295 00:25:18,584 --> 00:25:23,897 Ik zal wel 'n oplossing bedenken. - Dank je wel, pap. 296 00:25:27,224 --> 00:25:29,977 The Maltings, heel mooi. 297 00:25:48,944 --> 00:25:51,060 Dag, Mr Parkway. - Goeiemorgen. 298 00:25:56,744 --> 00:26:00,944 Dat is 'n oud-leerling van me. Ik had 'm wat geld geleend. 299 00:26:00,944 --> 00:26:04,064 Hij heeft me terugbetaald. - Geld waarvoor? 300 00:26:04,064 --> 00:26:05,941 Voorzijn motor. 301 00:26:08,624 --> 00:26:10,424 Komt u binnen. - Dank u. 302 00:26:10,424 --> 00:26:15,418 Hoe heet hij? - David Cooke, met een E. 303 00:26:17,064 --> 00:26:21,899 Hebt u zijn adres? Dat scheelt tijd. - Gelooft u me niet? 304 00:26:22,944 --> 00:26:25,744 Ik weet niet waar woont. 305 00:26:25,744 --> 00:26:28,984 Ga zitten. - Dank u. 306 00:26:28,984 --> 00:26:33,978 Hij werkt bij de zagerij, in Morton Woods. 307 00:26:38,184 --> 00:26:40,984 Vreselijk, dat van Guy. 308 00:26:40,984 --> 00:26:44,704 Hij verdiende het niet, ondanks zijn fouten. 309 00:26:44,704 --> 00:26:47,024 Wat waren zijn fouten? 310 00:26:47,024 --> 00:26:50,300 Hij had er eigenlijk maar een: vrouwen. 311 00:26:51,624 --> 00:26:55,464 Er ruzie vrijdag op de boot tussen u vieren. 312 00:26:55,464 --> 00:26:58,544 U doet alsof 't een vechtpartij was, het was maar een.... 313 00:26:58,544 --> 00:27:03,060 We waren trouwens met z'n drie�n: Guy, Phil Trent en ik. 314 00:27:04,144 --> 00:27:06,544 Waar ging de ruzie over? 315 00:27:06,544 --> 00:27:09,504 Guy had de wisselbekerniet opgehaald. 316 00:27:09,504 --> 00:27:13,464 We konden geen prijs uitreiken. Het ging nergens over. 317 00:27:13,464 --> 00:27:18,379 De club is er altijd trots op dat alles tot in de details klopt, maar... 318 00:27:19,664 --> 00:27:21,416 We overdreven. 319 00:27:22,664 --> 00:27:27,304 De doodstraf staat er niet op. - Ook niet op moord. 320 00:27:27,304 --> 00:27:30,455 Maar doen er zo makkelijk over. 321 00:27:34,144 --> 00:27:38,064 Leraar, leerling, al dat geld... Wat is dat allemaal? 322 00:27:38,064 --> 00:27:41,864 We mogen niet weten wie die vierde persoon was. 323 00:27:41,864 --> 00:27:45,184 Waarom niet? - Dan weten we wat ze van plan zijn. 324 00:27:45,184 --> 00:27:49,860 Ze hadden vast geen ruzie over die wisselbeker. 325 00:28:03,184 --> 00:28:08,584 Een goeie race vandaag, Henry. - Dank je, het kostte geen moeite. 326 00:28:08,584 --> 00:28:12,744 Ga je weg? - Een paaruurtjes naar Causton. 327 00:28:12,744 --> 00:28:15,344 Met wie? - Met niemand in het bijzonder. 328 00:28:15,344 --> 00:28:19,257 Jij zou ook moeten uitgaan. - Henry, luister. 329 00:28:22,264 --> 00:28:26,024 Ik ben toevallig directeur van 't College geworden. 330 00:28:26,024 --> 00:28:30,664 Ik had nooit gedacht dat ik 'n toekomstig roeikampioen zou vinden. 331 00:28:30,664 --> 00:28:32,464 Ik had geluk. 332 00:28:32,464 --> 00:28:35,784 Zonder jouw steun was ik nooit... - Dat hoort erbij... 333 00:28:35,784 --> 00:28:40,264 ...maar de rest is hard werken. - Ik heb hard gewerkt. 334 00:28:40,264 --> 00:28:46,224 Er waren scouts van 't Olympisch Comit�, op zoek naar mogelijke kampioenen. 335 00:28:46,224 --> 00:28:51,264 Je hoeft niet 'n volledige training te doen, maar je moet goed eten... 336 00:28:51,264 --> 00:28:53,944 ...niet drinken en vroeg naar bed gaan. 337 00:28:53,944 --> 00:28:57,141 Jij bent de baas, ik ga vroeg naar. 338 00:29:03,024 --> 00:29:05,254 Hallo? Iemand thuis? 339 00:29:07,584 --> 00:29:09,584 Kom binnen, Phil. 340 00:29:09,584 --> 00:29:13,702 Gefeliciteerd, goed gedaan. - Dank u, meneer de voorzitter. 341 00:29:17,864 --> 00:29:20,664 Wat kan ik voor je doen, Phil? 342 00:29:20,664 --> 00:29:24,344 Het is weer hetzelfde liedje, Clare. 343 00:29:24,344 --> 00:29:27,384 Freddie krijgt het zeker terug. 344 00:29:27,384 --> 00:29:32,704 Hoeveel wil ze dit keer? Ik neem aan dat het voor Hettie is. 345 00:29:32,704 --> 00:29:36,856 Achthonderd. Ze wil op vakantie. 346 00:29:38,624 --> 00:29:40,144 Naar Bali. 347 00:29:40,144 --> 00:29:44,984 Toen ik zo oud was, had ik daar zelfs nog nooit van gehoord. 348 00:29:44,984 --> 00:29:50,144 Ik zit zelf momenteel ook aan beetje krap bij kas. 349 00:29:50,144 --> 00:29:54,183 Trouwens, waarom heeft Hettie een vakantie nodig? 350 00:29:57,264 --> 00:30:01,504 Toch niet vanwege die moord? - Hoe bedoel je? 351 00:30:01,504 --> 00:30:04,824 Hij heeft haarhard laten vallen. 352 00:30:04,824 --> 00:30:07,104 Schei uit, Clare. 353 00:30:07,104 --> 00:30:10,574 Ze is verwend, maar ze is geen moordenaar. 354 00:30:13,104 --> 00:30:16,813 Nee, natuurlijk niet. Sorry. 355 00:31:01,024 --> 00:31:03,784 Dit is mijn excuus voor gisteren. 356 00:31:03,784 --> 00:31:08,304 Geen bezwaar dat Scott mee eet? Ik probeer hem op te voeden. 357 00:31:08,304 --> 00:31:11,694 Helemaal niet. - Deze kant op, alstublieft. 358 00:31:50,624 --> 00:31:53,384 Willen jullie ons even excuseren? 359 00:31:53,384 --> 00:31:55,944 Waarvoor? -We zijn zo terug. 360 00:32:02,104 --> 00:32:05,664 Dag, heren. - Mr Trent. 361 00:32:05,664 --> 00:32:11,944 We kunnen uw adres nergens vinden. Alleen Midsomer Roeiclub. 362 00:32:11,944 --> 00:32:15,624 Ik ben op zoek naar 'n huis, maarkan niks vinden. 363 00:32:15,624 --> 00:32:18,584 Ik bivakkeer op de boot. - En u werkt hier. 364 00:32:18,584 --> 00:32:22,264 Dit noem ik geen werk. Dit doe ik voor m'n lol. 365 00:32:22,264 --> 00:32:26,024 Zo heb ik iets om handen, om beide handen. 366 00:32:26,024 --> 00:32:29,184 Doet u ook verzoekjes? - Ja, wat wilt u horen? 367 00:32:29,184 --> 00:32:34,019 Waar de ruzie over ging op de avond dat Guy Sweetman werd vermoord. 368 00:32:35,824 --> 00:32:39,184 U moet die twee zaken niet verbinden. 369 00:32:39,184 --> 00:32:43,144 Guy had de wisselbeker vergeten. Dat mag 'n detail lijken... 370 00:32:43,144 --> 00:32:46,544 ...maar het comit� hecht belang aan details. 371 00:32:46,544 --> 00:32:49,824 En u was met zijn drie�n op de boot. Verder niemand? 372 00:32:49,824 --> 00:32:54,659 Ja, Guy, John Parkway en ik. - Dank u wel. 373 00:32:56,664 --> 00:33:01,744 Dat verhaal hebben ze afgesproken. Ze gebruiken dezelfde woorden. 374 00:33:01,744 --> 00:33:05,373 Ze zijn trots op de details. - Enorm trots. 375 00:33:07,584 --> 00:33:10,904 Ik mag die man niet. Wat voert hij in z'n schild? 376 00:33:10,904 --> 00:33:15,544 Papa, het zou 'n gezellig etentje worden met de familie. 377 00:33:15,544 --> 00:33:18,264 Weet je wie dat is, Cully? 378 00:33:18,264 --> 00:33:21,944 De eigenaar van die boot die we gisteren zagen. 379 00:33:21,944 --> 00:33:27,018 Nu hij toch zit te spelen, kunnen we 'n kijkje nemen op die boot. 380 00:33:28,224 --> 00:33:29,657 We zijn zo terug. 381 00:34:13,184 --> 00:34:16,256 De grootste muizenval die ik ooit heb gezien. 382 00:34:28,664 --> 00:34:31,904 Rekeningen, creditcards, bankafschriften... 383 00:34:31,904 --> 00:34:34,737 Wat denk je? - Hij zit diep in de schulden. 384 00:34:40,824 --> 00:34:43,344 Ze zijn allemaal aan de limiet. 385 00:34:43,344 --> 00:34:45,984 Nergens 'n brochure van 'n makelaar. 386 00:34:45,984 --> 00:34:49,374 Is hij echt op zoek naar huis of is hij dakloos? 387 00:34:51,104 --> 00:34:55,064 Kom de ratten eens begroeten. Ze zijn erg lief. 388 00:34:55,064 --> 00:34:58,136 Ratten, lieve help. 389 00:34:59,184 --> 00:35:04,099 Doe niet zo slap. Ze doen niks. Hij is inmiddels de meeste kwijt. 390 00:35:07,784 --> 00:35:12,184 Maar als hij opeens terugkomt? - Hij is in het restaurant. 391 00:35:12,184 --> 00:35:15,184 Hij verdient ons vakantiegeld. 392 00:35:15,184 --> 00:35:19,784 Vergeet Bali maar. Je vaderkan dat niet betalen. 393 00:35:19,784 --> 00:35:21,544 Hoe kom je daarbij? 394 00:35:21,544 --> 00:35:24,944 Kom mee. - Hij was bij Clare op bezoek. 395 00:35:24,944 --> 00:35:27,784 Hij vroeg haar geld. Dat doen ze allemaal. 396 00:35:27,784 --> 00:35:32,380 Ook John Parkway. - Dat is 'n leraar, die verdient niks. 397 00:35:34,744 --> 00:35:37,904 Je zult wel lachen, maar die ratten... 398 00:35:37,904 --> 00:35:42,773 Daar ik niet tegen. - Dan ben je toch niet 'n echte vent. 399 00:35:44,264 --> 00:35:48,257 Ok�, dan gaan we naar mijn huis. 400 00:35:57,784 --> 00:36:02,704 Wat hebt u een geluk, zeg. - Hopen dat dat zo blijft. 401 00:36:02,704 --> 00:36:07,184 Je moet morgenochtend naar Clare Bonavita's huis gaan. 402 00:36:07,184 --> 00:36:08,664 Waarvoor? 403 00:36:08,664 --> 00:36:12,904 Als zij Trent en Parkway geld leent, kent ze hun financi�n. 404 00:36:12,904 --> 00:36:16,104 Daar wil ik alles van weten. - In verband met de zaak? 405 00:36:16,104 --> 00:36:19,904 Twee mannen die failliet zijn, hebben ruzie met een derde. 406 00:36:19,904 --> 00:36:22,304 Die is twee uurlater dood. 407 00:36:22,304 --> 00:36:26,855 Dan zie ik duidelijke mogelijkheden. Vooruit. 408 00:38:28,584 --> 00:38:31,944 Bent u niet in Malta? - Bent u geen politieman... 409 00:38:31,944 --> 00:38:33,664 ...in plaats van een inbreker? 410 00:38:33,664 --> 00:38:37,184 De deur stond open. - Loop je dan zomaar naar binnen? 411 00:38:37,184 --> 00:38:40,184 We praten verder op het bureau, goed? 412 00:38:40,184 --> 00:38:43,824 Ik ga niet naar politiebureau. - O jawel. 413 00:38:43,824 --> 00:38:48,659 Uit vrije wil of ik arresteer u. En neem uw paspoort mee. 414 00:38:55,584 --> 00:38:58,815 Waarom gaat u naar Malta, Mr Bonavita? 415 00:39:00,064 --> 00:39:02,104 Terug naar m'n wortels. 416 00:39:02,104 --> 00:39:07,464 Neemt u die dozen mee? -Zakelijke papieren. Wilt u ze zien? 417 00:39:07,464 --> 00:39:09,944 Het zijn maar 100.000 documenten. 418 00:39:09,944 --> 00:39:14,096 Laten we dat maar doen, gezien uw strafblad. 419 00:39:15,144 --> 00:39:19,664 Wat was het? Fraude, opzettelijke verwonding... 420 00:39:19,664 --> 00:39:26,615 ...en mishandeling, die zo ernstig was dat u er vijf jaar voor kreeg. 421 00:39:27,664 --> 00:39:29,097 Lang geleden. 422 00:39:30,544 --> 00:39:35,704 U hebt 'n financieringsmaatschappij, Crusader Holdings. 423 00:39:35,704 --> 00:39:40,141 Hebt u ooit geld geleend aan Philip Trent of John Parkway? 424 00:39:41,984 --> 00:39:44,259 Of aan Guy Sweetman? 425 00:39:46,504 --> 00:39:49,104 Aan alle drie, tegen beter weten in. 426 00:39:49,104 --> 00:39:52,944 Het zijn Clare's vrienden en zij haalde me over. 427 00:39:52,944 --> 00:39:56,984 Hoeveel hebt u ze geleend? - Dat weet ik niet meerprecies. 428 00:39:56,984 --> 00:40:01,464 Guy had 30.000 nodig, Phil Trent 50... 429 00:40:01,464 --> 00:40:06,144 ...en Johnny Parkway twee of drie. - Hebben ze u terugbetaald? 430 00:40:06,144 --> 00:40:10,744 Guy en Phil hadden dat al moeten doen, maar reken nergens op. 431 00:40:10,744 --> 00:40:14,578 Heeft het met de moord te maken? - Mogelijk. 432 00:40:15,704 --> 00:40:19,744 Mijn brigadier denkt dat hij vermoord is... 433 00:40:19,744 --> 00:40:22,824 ...door 'n afgewezen minnares of een boze partner. 434 00:40:22,824 --> 00:40:25,064 Dat kunt u ook zijn, h�? 435 00:40:25,064 --> 00:40:31,024 U verschilt met hem van mening. - Ja, tot nu toe wel. 436 00:40:31,024 --> 00:40:33,424 Waarom loog uw vrouw tegen ons? 437 00:40:33,424 --> 00:40:37,383 Waarom zei ze dat u het land uit was? 438 00:40:39,424 --> 00:40:43,704 Op mijn verzoek. Ik wilde niet dat u in mijn verleden ging graven. 439 00:40:43,704 --> 00:40:47,344 En dat ik hier zou moeten blijven. Dat moet nu wel. 440 00:40:47,344 --> 00:40:51,264 U hebt hem ooit bedreigd. Waarom was dat? 441 00:40:51,264 --> 00:40:54,744 Jaloezie, gekwetste trots? - Geen van beide. 442 00:40:54,744 --> 00:40:58,664 Mijn volgende vraag zou dan zijn: 443 00:40:58,664 --> 00:41:03,624 Hoe zit het met Henry Charlton? Hij woont bij u in huis. 444 00:41:03,624 --> 00:41:07,503 En uw vrouw lijkt erg aan hem gehecht. 445 00:41:08,744 --> 00:41:13,304 De passie is al lang uit ons huwelijk. Daarom vertrek ik. 446 00:41:13,304 --> 00:41:16,704 Geen verwijten, geen ruzie. Gewoon... 447 00:41:16,704 --> 00:41:18,544 ...het eind van de weg. 448 00:41:18,544 --> 00:41:23,104 Als u denkt dat ik Guy Sweetman uit jaloezie heb vermoord... 449 00:41:23,104 --> 00:41:24,617 ...zit u ernaast. 450 00:41:29,984 --> 00:41:32,293 Dank je. -Alstublieft. 451 00:41:34,224 --> 00:41:36,374 Wilde je over Henry praten? 452 00:41:38,944 --> 00:41:41,584 Ja, over de halve finale. 453 00:41:41,584 --> 00:41:45,984 Weer een overwinning. - Hij heeft maarnet gewonnen. 454 00:41:45,984 --> 00:41:51,744 Hij had de ander ver achter zich moeten laten. Het is niet jouw fout... 455 00:41:51,744 --> 00:41:54,624 ...maar was pas om 2 uur vannacht thuis. 456 00:41:54,624 --> 00:41:58,824 Had je op 'm gewacht? - Ik hoorde hem, want hij was dronken. 457 00:41:58,824 --> 00:42:01,064 Zo word je geen kampioen. 458 00:42:01,064 --> 00:42:06,264 En hij kan kampioen worden. - Dan verdien jij 'n fortuin. 459 00:42:06,264 --> 00:42:11,584 Je hebt vast een andere reden. Het is vast omdat je ouder wordt. 460 00:42:11,584 --> 00:42:15,264 En omdat Guy je bij de eerste rimpel laat vallen. 461 00:42:15,264 --> 00:42:19,064 Guy heeft jou ook in de steek gelaten. 462 00:42:19,064 --> 00:42:22,864 We hadden lol en zijn toen uit elkaar gegaan. 463 00:42:22,864 --> 00:42:26,704 Ik naar Henry en hij naar Sandra Tate. 464 00:42:26,704 --> 00:42:31,344 Zijn nieuwe grote liefde, degene met wie hij ging trouwen. 465 00:42:31,344 --> 00:42:33,778 Ken je die roddels niet? 466 00:42:34,984 --> 00:42:39,216 Of had je het te druk met Henry? 467 00:43:05,784 --> 00:43:08,935 Daar is het, Scott. Leg daar maar aan. 468 00:43:25,024 --> 00:43:28,184 Kan ik u helpen? - Dat hoop ik, Mr... 469 00:43:28,184 --> 00:43:30,824 Stevens. - Mr Stevens. 470 00:43:30,824 --> 00:43:35,693 Ik heb inspecteur Barnaby, recherche Causton en dat is brigadier Scott. 471 00:43:37,784 --> 00:43:40,464 Deze kant op. 472 00:43:40,464 --> 00:43:44,423 Ik weet niet wanneer deze kamer voor 't laatste is gebruikt. 473 00:43:45,904 --> 00:43:48,259 Hij mag wel 's schoongemaakt worden. 474 00:43:56,384 --> 00:44:00,224 Perfect. Fijn dat we hem mogen gebruiken. 475 00:44:00,224 --> 00:44:05,304 Ik ben voorzitter van de rivierwacht, dus als ik kan helpen. 476 00:44:05,304 --> 00:44:09,824 Hoe gaat u het aanpakken? - Er hier iemand 24 uur per dag. 477 00:44:09,824 --> 00:44:13,904 Brigadier Scott doet de eerste wachtronde. 478 00:44:13,904 --> 00:44:18,864 Als we de WC mogen gebruiken... - Ik leg wel schone handdoeken neer. 479 00:44:18,864 --> 00:44:26,020 Is Morton Woods ten westen van hier? - De voordeur uit en dan rechtdoor. 480 00:44:27,064 --> 00:44:30,984 Morton Woods? David Cooke? 481 00:44:30,984 --> 00:44:35,136 De auto staat aan de overkant. -Wat beweging is goed voor. 482 00:44:51,424 --> 00:44:54,734 We zijn op zoek naar David Cooke. - Daar. 483 00:45:00,064 --> 00:45:02,703 David Cooke, met een E? 484 00:45:04,584 --> 00:45:07,624 Ik ben inspecteur Barnaby met een Y. 485 00:45:07,624 --> 00:45:11,504 Waarom rende je laatst weg bij John Parkway's huis? 486 00:45:11,504 --> 00:45:16,339 Ik was laat voor 'n afspraak. - Je hebt vast 'n volle agenda. 487 00:45:18,784 --> 00:45:21,384 Hij zou je geld geven, nietwaar? 488 00:45:21,384 --> 00:45:25,184 Het geld dat hij in z'n hand had. - U zit ernaast. 489 00:45:25,184 --> 00:45:28,544 Hij had 500 pond. Dat is veel voor leraar. 490 00:45:28,544 --> 00:45:32,104 En chantage is een misdaad. Dat weet je vast wel. 491 00:45:32,104 --> 00:45:35,984 Maar dat laat ik zitten, als je vertelt wat je van 'm weet. 492 00:45:35,984 --> 00:45:37,744 Hoe bedoelt u? 493 00:45:37,744 --> 00:45:41,744 Heeft het te maken met de moord die we onderzoeken? 494 00:45:41,744 --> 00:45:47,341 Moord? Heeft hij iemand vermoord? - Dat vraag ik jou juist. 495 00:45:48,704 --> 00:45:53,778 Weet je iets wat ik zou moeten weten? - Ik weet niet waar het overhebt. 496 00:45:55,304 --> 00:45:59,424 Laat me met rust, ik zeg niks meer en ik wil een advocaat. 497 00:45:59,424 --> 00:46:03,824 Wat jij nodig hebt, is een flink pak slaag, vriend. 498 00:46:03,824 --> 00:46:05,303 Brigadier. 499 00:46:10,184 --> 00:46:12,175 Een ander keertje. 500 00:46:31,704 --> 00:46:34,935 Nog 's met Vic. Is Sandra al opgedoken? 501 00:46:36,944 --> 00:46:40,778 Jullie zijn haar ouders. Wat doen jullie eraan? 502 00:46:42,784 --> 00:46:44,536 Dat is niet goed genoeg. 503 00:46:57,384 --> 00:47:00,624 Weet u iets van Guy Sweetmans verleden, Mr Parkway? 504 00:47:00,624 --> 00:47:06,224 Voor hij hier kwam wonen, verkocht hij landbouwmachines in Suffolk. 505 00:47:06,224 --> 00:47:11,784 Typisch Guy. Hij werd betrapt in bed met de vrouw van de directeur. 506 00:47:11,784 --> 00:47:14,984 Toen kwam hij hier voor Summerley's werken. 507 00:47:14,984 --> 00:47:17,424 De directeur daarvan is vrijgezel. 508 00:47:17,424 --> 00:47:20,575 Werkte hij daar nog toen hij overleed? 509 00:47:21,784 --> 00:47:26,384 Niet echt wat hij wilde, maar dat geldt voor de meeste mensen. 510 00:47:26,384 --> 00:47:29,784 Ook vooru? - Eigenlijk niet. 511 00:47:29,784 --> 00:47:33,544 Ik doe toevallig wat ik altijd heb willen doen. 512 00:47:33,544 --> 00:47:38,664 Gelukkig, ondanks dat 'n schoffie als David Cooke met een E u chanteert. 513 00:47:38,664 --> 00:47:42,424 Dat doet hij niet. - O, jawel. 514 00:47:42,424 --> 00:47:45,496 Als u zegt waarom, zorg ik dat het ophoudt. 515 00:47:54,104 --> 00:47:57,544 Ik was negentien. 516 00:47:57,544 --> 00:48:00,864 M'n ouders hadden geen geld en ik wilde studeren. 517 00:48:00,864 --> 00:48:03,464 Het leek onmogelijk. 518 00:48:03,464 --> 00:48:07,424 Toen zag ik een advertentie in een tijdschrift: 519 00:48:07,424 --> 00:48:12,544 'Gezocht voor een kunstfilm: gezonde, representatieve jongen.' 520 00:48:12,544 --> 00:48:16,344 Ik werd aangenomen. - Kunstfilm? 521 00:48:16,344 --> 00:48:21,304 Een zogenaamde film voor boven de 18? 522 00:48:21,304 --> 00:48:24,584 Naar de huidige maatstaven heel erg braaf. 523 00:48:24,584 --> 00:48:28,702 Het is eigenlijk bijna om te lachen. 524 00:48:30,504 --> 00:48:34,744 Het zou me anders niet uitmaken, maar ben onderwijzer. 525 00:48:34,744 --> 00:48:38,824 Zijn er kopie�n van? - Het was geen Emmanuelle. 526 00:48:38,824 --> 00:48:41,344 David Cooke's vaderheeft 'n kopie. 527 00:48:41,344 --> 00:48:44,864 Was het zijn vader? - David chanteert me. 528 00:48:44,864 --> 00:48:47,864 Een ondernemende jongen. 529 00:48:47,864 --> 00:48:51,184 Zo'n aardige jongen. 530 00:48:51,184 --> 00:48:53,493 U hoort nog van me. 531 00:48:58,664 --> 00:49:02,054 De laatste. Daar heb ik tijden op gejaagd. 532 00:49:07,184 --> 00:49:11,894 Waarvoor moest ik komen? -Vader en dochter-dingen. 533 00:49:13,104 --> 00:49:17,584 Waar gaan we heen? - Naar Mr Cooke met een E. 534 00:49:17,584 --> 00:49:19,461 Leuk. 535 00:49:24,304 --> 00:49:25,817 Wat is er? 536 00:49:29,104 --> 00:49:34,304 Zolang ik de baas ben, gebruik je geen geweld. 537 00:49:34,304 --> 00:49:38,183 Ik was alleen... - Helemaal niet. 538 00:49:46,864 --> 00:49:49,064 Even over die vakantie. 539 00:49:49,064 --> 00:49:52,864 Ik zit op het moment een beetje krap. 540 00:49:52,864 --> 00:49:55,744 Vraag het over 'n paarweken nog maar 's. 541 00:49:55,744 --> 00:49:59,224 Je kent me. Dat doe ik waarschijnlijk ook nog. 542 00:49:59,224 --> 00:50:03,456 Er nog iets. De politie... 543 00:50:04,424 --> 00:50:07,224 Barnaby is niet zomaar een veldwachter. 544 00:50:07,224 --> 00:50:11,224 Daar ik niet echt bij stilgestaan. Hoezo? 545 00:50:11,224 --> 00:50:15,934 Hij komt vast nog bij je. Vanwege wat je met Guy had. 546 00:50:17,104 --> 00:50:18,662 Die romance van jullie. 547 00:50:19,944 --> 00:50:23,984 Waarwas je vrijdag? - Hangt ervan af hoe laat. 548 00:50:23,984 --> 00:50:27,944 Het is niet de politie die dat wil weten, maar jij. 549 00:50:27,944 --> 00:50:32,859 Jij denkt dat ik er iets mee te maken heb. - Natuurlijk niet. 550 00:50:34,344 --> 00:50:35,984 Is dat zo? 551 00:50:35,984 --> 00:50:41,536 Wacht, ik wilde je alleen waarschuwen. - Dank je, dat ben ik dan nu. 552 00:51:29,704 --> 00:51:32,904 Wat moeten jullie? - De band, alsjeblieft. 553 00:51:32,904 --> 00:51:37,464 Welke band? -Waarmee je Mr Parkway chanteert. 554 00:51:37,464 --> 00:51:42,024 Ik kan het ook aan je vadervragen. Of weet hij ervan? 555 00:51:42,024 --> 00:51:44,743 Zal ik het hem vertellen? Is hij thuis? 556 00:51:45,944 --> 00:51:49,504 Ze zijn naar de regatta. - Geef me die band dan. 557 00:51:49,504 --> 00:51:52,416 Ga jij met hem mee? Denk eraan wat ik gezegd heb. 558 00:51:53,864 --> 00:51:56,094 Na u, Mr. 559 00:52:00,424 --> 00:52:05,024 Dit zeer gewilde schip verkeert in authentieke staat. 560 00:52:05,024 --> 00:52:06,544 Het is dus een wrak. 561 00:52:06,544 --> 00:52:10,264 Economisch ingericht. 562 00:52:10,264 --> 00:52:13,144 Je kan er je kont dus niet in keren. 563 00:52:13,144 --> 00:52:16,864 Cully, je zou me helpen. - Dat zal ik ook doen. 564 00:52:16,864 --> 00:52:19,332 Heus waar. - Hallo. 565 00:52:20,344 --> 00:52:23,541 Hallo, Tom. Thee? - Graag. 566 00:52:27,504 --> 00:52:31,704 Ik zie dat je een paarboten hebt aangekruist. 567 00:52:31,704 --> 00:52:36,732 We moeten maar eens gaan kijken, als je tijd hebt. 568 00:52:40,784 --> 00:52:43,742 Haal je vinger eens van de prijs af. 569 00:52:45,864 --> 00:52:49,184 Ben je thuis? - Nee, tenzij het notaris Jocelyn is. 570 00:52:49,184 --> 00:52:52,304 35.000? - Mama zegt dat je kan afdingen. 571 00:52:52,304 --> 00:52:55,384 Ja, hij is er. - Ik arresteer 'm wegens oplichting. 572 00:52:55,384 --> 00:52:57,898 Notaris Jocelyn. 573 00:53:19,984 --> 00:53:21,895 Hoe gaat het? 574 00:53:21,984 --> 00:53:26,504 Trent is aan boord, maar woont er. Hebt u iets? 575 00:53:26,504 --> 00:53:30,464 Ik sprak net Guy's notaris. Over het testament. 576 00:53:30,464 --> 00:53:33,864 Heeft hij u iets nagelaten? - Gek genoeg niet. 577 00:53:33,864 --> 00:53:38,892 Maar Sandra Tate wel. Zijn huis. 578 00:53:39,824 --> 00:53:43,264 Waarom aan 'n vrouw die hij nog maarnet kende? 579 00:53:43,264 --> 00:53:47,464 Ze was z'n grote liefde. Trent zei dat ze gingen trouwen. 580 00:53:47,464 --> 00:53:52,464 Ze staat nu boven aan onze lijst. -We moeten haar alleen nog vinden. 581 00:53:52,464 --> 00:53:55,900 Kijk, daar heb je John Parkway. 582 00:54:12,424 --> 00:54:15,504 Trouwens, wat komt u hier doen? 583 00:54:15,504 --> 00:54:21,544 Een generatiekwestie. Ik heb cake en koffie voor. 584 00:54:21,544 --> 00:54:23,784 Zo'n grote jongen heeft vast trek. 585 00:54:23,784 --> 00:54:27,254 Dank u. Ik eet het op voor de aflossing komt. 586 00:54:28,424 --> 00:54:32,463 Heeft uw vrouw dit gemaakt? - Dat zou ik je niet aandoen. 587 00:54:44,624 --> 00:54:48,944 waar Ivan? - Hij heeft zich vast bedacht. 588 00:54:48,944 --> 00:54:52,778 Dat lijkt me sterk. Hij heeft het meernodig dan wij. 589 00:54:57,104 --> 00:55:01,864 Het is niet dat u me verhinderde David Cooke te slaan... 590 00:55:01,864 --> 00:55:04,624 ...u houdt zich ook niet aan alle regels. 591 00:55:04,624 --> 00:55:11,104 Die inbraak op de Arabelle Jane. - Dat was 'n legitiem onderzoek. 592 00:55:11,104 --> 00:55:15,904 Als jij Cooke met een E slaat, is dat iets persoonlijks. 593 00:55:15,904 --> 00:55:18,584 En mijn inbraak in Freddie Bonavita's huis? 594 00:55:18,584 --> 00:55:22,464 Dat was ook voor onderzoek. Kijk 's wat je ontdekt hebt. 595 00:55:22,464 --> 00:55:26,696 Freddie Bonavita en het feit dat z'n vrouw voor 'm loog. 596 00:55:29,184 --> 00:55:31,414 H�, daar is nog iemand. 597 00:55:40,384 --> 00:55:44,013 We is dat in hemelsnaam? - Geen idee. 598 00:55:45,344 --> 00:55:48,504 Dat is de man waar Vic Lynton het overhad. 599 00:55:48,504 --> 00:55:50,415 De vierde man. 600 00:56:08,024 --> 00:56:11,424 Sorry, ik ben zeker in slaap gevallen. 601 00:56:11,424 --> 00:56:15,304 De brigadier aan de balie kent zowat iedereen. 602 00:56:15,304 --> 00:56:19,741 Hij heet Ivan Hawkins. Hij is juwelier in Causton. 603 00:56:22,704 --> 00:56:24,784 Is het een bekende van ons? 604 00:56:24,784 --> 00:56:27,504 Sinds 1982 heeft hij een strafblad. 605 00:56:27,504 --> 00:56:32,624 Diefstal van twaalf Cartier-horloges en hij raakt z'n winkel kwijt. 606 00:56:32,624 --> 00:56:36,944 Hypotheek niet betaald. - Hij had 'n afspraak met Sweetman... 607 00:56:36,944 --> 00:56:38,984 ...en die anderen op de boot. 608 00:56:38,984 --> 00:56:42,184 Drie waren geld schuldig aan Freddie Bonavita. 609 00:56:42,184 --> 00:56:46,224 Zou u dat willen? - Hij verwachtte niks terug. 610 00:56:46,224 --> 00:56:48,613 Misschien loog hij wel. 611 00:56:50,304 --> 00:56:52,864 Wat doen ze toch op die boot? 612 00:56:56,864 --> 00:57:01,301 Denk je dat het verzekeringsfraude is? 613 00:57:03,104 --> 00:57:05,704 Wat denk je van die theorie? 614 00:57:05,704 --> 00:57:10,224 Ze waren van plan Ivan Hawkins te beroven. 615 00:57:10,224 --> 00:57:15,024 Dat zijn ze nog steeds. En met zijn medewerking. 616 00:57:15,024 --> 00:57:18,824 Maar wanneer? - Deze week, lijkt me. 617 00:57:18,824 --> 00:57:23,261 Half Causton is elke avond dronken en wij hebben het druk. 618 00:57:42,424 --> 00:57:43,857 Guy... 619 00:57:53,104 --> 00:57:54,742 Guy, ben jij dat? 620 00:57:58,424 --> 00:58:00,584 Mrs Sharp, ik schrok me dood. 621 00:58:00,584 --> 00:58:03,824 Jij bent het, h� Sandra? Natuurlijk. 622 00:58:03,824 --> 00:58:07,180 Lieve kind... -Wat is er? 623 00:58:08,584 --> 00:58:10,017 Lieve kind... 624 00:58:15,304 --> 00:58:18,224 Vannacht iets gebeurd? - Nee. 625 00:58:18,224 --> 00:58:22,144 Ze gingen om 2 uur van boord. leder een eigen kant op. 626 00:58:22,144 --> 00:58:25,261 Barnaby. O, Mrs Sharp. 627 00:58:27,464 --> 00:58:29,504 We komen eraan. 628 00:58:29,504 --> 00:58:31,222 Sandra Tate is er. 629 00:58:45,504 --> 00:58:48,864 Ik heb het haar verteld van Guy, Mr Barnaby. 630 00:58:48,864 --> 00:58:53,264 Wist ze niet dat hij dood was? - Niet alleen dood... 631 00:58:53,264 --> 00:58:57,177 ...vermoord. - Inderdaad. 632 00:59:02,144 --> 00:59:05,344 Inspecteur Barnaby? - Ja, dank u. 633 00:59:05,344 --> 00:59:08,024 Dit is brigadier Scott. 634 00:59:08,024 --> 00:59:14,133 Ms Tate, ik vind het heel erg dat u het zo van Guy's dood moest horen. 635 00:59:15,304 --> 00:59:18,296 We heeft het gedaan? - Dat weten we nog niet. 636 00:59:19,984 --> 00:59:22,578 Vast iemand van die roeiclub. 637 00:59:24,424 --> 00:59:27,984 Denkt u aan iemand in het bijzonder? -Aan allemaal. 638 00:59:27,984 --> 00:59:30,623 Het is een stel immorele, ego�stische... 639 00:59:33,744 --> 00:59:36,584 Dat had ik niet moeten zeggen. 640 00:59:36,584 --> 00:59:41,612 Ms Tate, wist u dat u in Guy's testament bent opgenomen? 641 00:59:43,424 --> 00:59:46,302 Ja, dat wist ik. - U erft dit huis. 642 00:59:47,264 --> 00:59:53,184 Een mooi kapitaaltje. - Dus heb ik hem vermoord? 643 00:59:53,184 --> 00:59:56,784 Alstublieft. - Mensen zijn om minder vermoord. 644 00:59:56,784 --> 01:00:00,224 We konden niks officieels over u vinden. 645 01:00:00,224 --> 01:00:02,984 Ik ben geboren en getogen in Frankrijk. 646 01:00:02,984 --> 01:00:05,864 Ik ben de laatste dagen in Deauville geweest. 647 01:00:05,864 --> 01:00:08,464 Ik zei al dat het een rare naam was. 648 01:00:08,464 --> 01:00:12,544 Had bij de naam van m'n man gekeken. -Wat is die? 649 01:00:12,544 --> 01:00:14,824 Lynton. 650 01:00:14,824 --> 01:00:18,260 Mijn ex-man werkt op de roeiclub. - Die kennen we. 651 01:00:19,264 --> 01:00:21,744 Dat dachten we althans. 652 01:00:21,744 --> 01:00:23,177 Succes. 653 01:00:25,424 --> 01:00:29,576 Nogal een versierder, h�? - Jij bent de deskundige. 654 01:00:52,584 --> 01:00:54,744 Inspecteur. - Mr Lynton. 655 01:00:54,744 --> 01:00:58,904 Ik beschouw u nu als mogelijke moordenaar van Guy Sweetman. 656 01:00:58,904 --> 01:01:03,304 Ik heb net uw ex-vrouw ontmoet. - Sandra is dus opgedoken? 657 01:01:03,304 --> 01:01:04,984 Goddank. 658 01:01:04,984 --> 01:01:08,304 Hoe is het met haar? -Ze is boos, net als ik. 659 01:01:08,304 --> 01:01:12,934 Waarom hebt u dat niet gezegd? - U hebt het me niet gevraagd. 660 01:01:14,784 --> 01:01:18,544 Uw vrouw gaat er vandoor met Guy. Wat vond u daarvan? 661 01:01:18,544 --> 01:01:22,024 Was u jaloers? Boos genoeg om 'm te vermoorden? 662 01:01:22,024 --> 01:01:27,784 Ik was blij met die regeling. Ik heb altijd het beste voorhaar gewild. 663 01:01:27,784 --> 01:01:30,984 En de voorzitterwas een van de besten. 664 01:01:30,984 --> 01:01:35,784 U was die avond op het jaagpad. Hebt u 'm toen vermoord? 665 01:01:35,784 --> 01:01:40,064 Ik ben teruggegaan om mijn dienst af te maken. 666 01:01:40,064 --> 01:01:44,344 Denk hier eens over na: De dag dat we elkaar ontmoetten... 667 01:01:44,344 --> 01:01:47,824 ...probeerde u de schuld van Sandra af te leiden. 668 01:01:47,824 --> 01:01:51,624 Waarom? Dacht u dat zij het gedaan had? 669 01:01:51,624 --> 01:01:54,092 of dat ook te vertrouwelijk? 670 01:01:55,624 --> 01:01:59,944 Koffie, meneer? - Ja, graag. 671 01:01:59,944 --> 01:02:01,616 Zet maar op Trents rekening. 672 01:02:05,504 --> 01:02:08,424 We moeten het niet ingewikkelder maken. 673 01:02:08,424 --> 01:02:12,504 Nu geeft Sandra Tate de clubleden de schuld. 674 01:02:12,504 --> 01:02:15,584 Bovendien erft zij Guy's huis. 675 01:02:15,584 --> 01:02:18,940 Zijn we ooit nagegaan wat we van Lynton weten? 676 01:02:21,024 --> 01:02:24,344 Vic Lynton, sergeant bij de artillerie. 677 01:02:24,344 --> 01:02:28,224 Gelegerd in Karlsruhe, vijfjaar geleden afgezwaaid. 678 01:02:28,224 --> 01:02:33,344 Getrouwd, gescheiden, geen kinderen, geen strafblad, woont in Causton. 679 01:02:33,344 --> 01:02:36,944 Een sportvisser. - Hij heeft ons beetgehad. 680 01:02:36,944 --> 01:02:40,264 Als het geen jaloerse man is, is het een ex-minnares. 681 01:02:40,264 --> 01:02:43,381 We is de volgende verovering? 682 01:02:53,344 --> 01:02:57,904 Ik voel me hier helemaal thuis. - Dan heeft u een raar huis. 683 01:02:57,904 --> 01:03:01,104 Miss Trent, Hettie... 684 01:03:01,104 --> 01:03:06,144 We willen weten waar je was toen Guy Sweetman werd vermoord. 685 01:03:06,144 --> 01:03:10,820 Op de club, tot 3 uur 's nachts. - Met wie? 686 01:03:11,784 --> 01:03:14,218 Met Henry Charlton? 687 01:03:15,704 --> 01:03:20,016 We zijn met 'n taxi naar huis gegaan. Vraag de chauffeurmaar. 688 01:03:20,944 --> 01:03:24,304 Wat georganiseerd van je. Of moet ik zeggen... 689 01:03:24,304 --> 01:03:26,984 ...voorbereid? - Liever georganiseerd. 690 01:03:26,984 --> 01:03:32,784 Je staat in Guy's adresboek met 500 anderen. We ondervragen iedereen. 691 01:03:32,784 --> 01:03:35,457 Hoe was het voorjou? 692 01:03:38,184 --> 01:03:41,779 Kan dit ergens anders? Ik heb dadelijk pauze. 693 01:03:46,224 --> 01:03:50,144 Wat vond je vader ervan? - Hij vond het maar niks. 694 01:03:50,144 --> 01:03:51,824 Had ik ook niet verwacht. 695 01:03:51,824 --> 01:03:55,184 Deed hij er aan? - Dat had ie niet gewaagd. 696 01:03:55,184 --> 01:03:58,904 En het is niet iemand om een moord te plegen. 697 01:03:58,904 --> 01:04:00,815 Wanneer ga je met vakantie? 698 01:04:02,464 --> 01:04:05,744 We dat ook gezegd heeft, dat gaat niet door. 699 01:04:05,744 --> 01:04:08,664 Papa heeft minder geld dan ik dacht. 700 01:04:08,664 --> 01:04:13,579 Guy Sweetman had ook schulden. Wist je dat? 701 01:04:14,744 --> 01:04:18,624 Ik was z'n vriendin, niet zijn boekhoudster. 702 01:04:18,624 --> 01:04:22,503 En nu moet ik echt terug naar de winkel. 703 01:04:25,464 --> 01:04:30,822 Sorry, ik ben m'n geld vergeten. Betaalt u voor me? Fijn. 704 01:05:06,624 --> 01:05:08,854 Ik kom al. 705 01:05:20,864 --> 01:05:22,616 Sandra... 706 01:05:35,584 --> 01:05:38,304 Hoe is het met haar? -Ze is bewusteloos. 707 01:05:38,304 --> 01:05:40,184 Daarom moet ik u spreken. 708 01:05:40,184 --> 01:05:45,344 Hoe zag de aanvaller eruit? - Het was een koerier op 'n motor. 709 01:05:45,344 --> 01:05:51,064 We rijden er motor? - Henry Charlton, David Cooke... 710 01:05:51,064 --> 01:05:52,895 Hoe zag hij eruit? 711 01:05:55,384 --> 01:06:00,424 Leren pak, helm? - Dat is tegenwoordig verplicht. 712 01:06:00,424 --> 01:06:05,424 Wat voor kleur was het? - Ik ben niet zo goed in kleuren. 713 01:06:05,424 --> 01:06:06,857 Donker. 714 01:06:09,264 --> 01:06:12,222 U bent erg behulpzaam geweest. 715 01:06:17,624 --> 01:06:21,344 Jij bent hier te jong voor. 716 01:06:21,344 --> 01:06:24,063 Hoe kom je hieraan? - Hieraan? 717 01:06:26,304 --> 01:06:30,664 Een joch chanteert hiermee een van mijn verdachten. 718 01:06:30,664 --> 01:06:33,656 De verdachte speelt de hoofdrol. 719 01:06:41,264 --> 01:06:44,142 Is dat 'm? - Ja, dat is hem. 720 01:06:47,584 --> 01:06:49,734 Zullen we vroeg naar gaan? 721 01:06:54,984 --> 01:06:58,384 Welkom bij de Midsomer Regatta. 722 01:06:58,384 --> 01:07:04,584 Vandaag de finales van het seizoen en de selectie voor de Olympische Spelen. 723 01:07:04,584 --> 01:07:09,424 We bieden u topwedstrijden met de beste Britse atleten. 724 01:07:09,424 --> 01:07:14,657 Het is mooi weer en we hopen dat u 'n onvergetelijke dag hebt. 725 01:07:46,864 --> 01:07:49,184 Barnaby. 726 01:07:49,184 --> 01:07:53,544 Trent, Parkway en Hawkins komen net van de Arabella Jane. 727 01:07:53,544 --> 01:07:57,378 Trent pakt zijn autosleutels nog. - Ik zie je bij de winkel. 728 01:08:14,904 --> 01:08:19,464 Stop even, Phil. - Dat had je van tevoren moeten doen. 729 01:08:19,464 --> 01:08:23,662 Ik kan dit niet. - En daar kom je nu mee. 730 01:08:29,904 --> 01:08:33,943 Hoor ik het goed? - Sorry, ik kan het niet. 731 01:08:35,064 --> 01:08:38,977 Ik wist dat je onbetrouwbaar was. Net als Guy. 732 01:08:40,664 --> 01:08:44,824 Kijk wat er met hem is gebeurd. - Bedreig me niet, Phil. 733 01:08:44,824 --> 01:08:47,213 Ik ga heus niet naar de politie. 734 01:08:50,264 --> 01:08:52,175 Donder op. 735 01:09:16,904 --> 01:09:18,622 gesloten vanwege de regatta 736 01:09:24,704 --> 01:09:28,024 Ze gaan achterom, daar ziet niemand ze. 737 01:09:28,024 --> 01:09:31,424 Er niemand meer, iedereen is bij de regatta. 738 01:09:31,424 --> 01:09:34,973 Staat er iemand op wacht? - Die belt ons. 739 01:10:27,824 --> 01:10:30,464 En dan nu de finale heren. 740 01:10:30,464 --> 01:10:34,855 Tony Forth in baan een en Henry Charlton in baan twee. 741 01:11:12,024 --> 01:11:13,776 Hoe gaat het? - Goed. 742 01:11:20,584 --> 01:11:23,542 Wat? - Ik doe de rest wel. 743 01:11:25,544 --> 01:11:26,977 Rustig aan. 744 01:11:42,624 --> 01:11:46,864 Je verhaal nog eens oefenen? - Ik ken het wel. 745 01:11:46,864 --> 01:11:48,741 Voeten bij elkaar. 746 01:12:02,224 --> 01:12:05,216 Nog niet echt overtuigend. -Wat niet? 747 01:12:07,584 --> 01:12:11,054 Zo ben ik aan de combinatie gekomen. 748 01:12:15,104 --> 01:12:18,176 Die was voor de mazzel. -Wat... 749 01:13:50,904 --> 01:13:53,099 Rotzak die je bent, Trent. 750 01:14:06,224 --> 01:14:10,615 Gore rotzak. - Dat is een gezichtspunt. 751 01:14:38,224 --> 01:14:42,824 Mrs Bonavita? U bent Henry Charltons coach? 752 01:14:42,824 --> 01:14:44,576 Kunnen we u even spreken? 753 01:14:56,384 --> 01:14:58,454 Fantastische race, Henry. 754 01:15:00,464 --> 01:15:03,103 Goed gedaan, ik wist dat je het kon. 755 01:15:05,264 --> 01:15:07,824 Olympische scouts. -Werkelijk? 756 01:15:07,824 --> 01:15:13,740 Henry, die heren zijn van het Brits Olympisch Comit�. 757 01:15:15,704 --> 01:15:19,413 Goed gedaan. - Dank u, fijn dat u gekomen bent. 758 01:15:37,624 --> 01:15:41,184 U hebt zich op het laatste moment teruggetrokken, h�? 759 01:15:41,184 --> 01:15:44,384 Op weg erheen, ja. - Heel verstandig. 760 01:15:44,384 --> 01:15:50,584 Ik was niet bang, maar zou de kinderen niet meer onder ogen durven komen. 761 01:15:50,584 --> 01:15:53,224 Er maar ��n ding op deze tape strafbaar. 762 01:15:53,224 --> 01:15:58,424 Dat matje en de wijde pijpen die u in de eerste sc�ne even draagt. 763 01:15:58,424 --> 01:16:03,664 Al ziet 'n schoolbestuur dat mogelijk anders. Dit is een mooi moment... 764 01:16:03,664 --> 01:16:07,896 ...om ons te vertellen over de ruzie op de Arabelle Jane. 765 01:16:10,584 --> 01:16:16,584 Toch geen erecode onder dieven? Wees toch niet zo dom. 766 01:16:16,584 --> 01:16:21,021 Zij zitten vast en we hebben u al de hele week in de gaten. 767 01:16:26,184 --> 01:16:28,904 Guy kwam die vrijdag aan boord. 768 01:16:28,904 --> 01:16:31,904 Iets drinken? - Nee, ik heb slecht nieuws. 769 01:16:31,904 --> 01:16:36,184 Wat is er dan? - Ik blaas de overval af. 770 01:16:36,184 --> 01:16:41,584 Ik weet dat jullie erop rekenden. -Wij hoeven ons niet terug te trekken. 771 01:16:41,584 --> 01:16:43,939 Ja, want ik licht de politie in. 772 01:16:46,784 --> 01:16:49,093 Je meent het, h�? 773 01:16:50,984 --> 01:16:52,895 En de ruzie barstte uit. 774 01:16:53,904 --> 01:16:57,064 Trent was woedend. Hij wou niet opgeven. 775 01:16:57,064 --> 01:17:01,504 Lynton was er zijn hond. - Ik kan je wel vermoorden. 776 01:17:01,504 --> 01:17:03,624 Ik meen het, het is afgelopen. 777 01:17:03,624 --> 01:17:07,264 Je was altijd al onbetrouwbaar, Guy. 778 01:17:07,264 --> 01:17:10,574 Je laat ons op het laatste moment in de steek. 779 01:17:16,824 --> 01:17:21,184 Twee uur later was Guy Sweetman dood. 780 01:17:21,184 --> 01:17:24,654 Gaf hij een reden waarom hij zich terugtrok? 781 01:17:25,824 --> 01:17:30,504 maar denk dat ik 't wel weet. Hij had Sandra Tate er over verteld. 782 01:17:30,504 --> 01:17:32,984 Ze zei dat ze niet met 'n dief wilde trouwen. 783 01:17:32,984 --> 01:17:35,264 Daarom trok hij zich terug? 784 01:17:35,264 --> 01:17:38,104 Niks voorhem, maar geloof het wel. 785 01:17:38,104 --> 01:17:41,384 Als dat klopt, wist Sandra Tate van de overval. 786 01:17:41,384 --> 01:17:45,144 Werd ze daarom bijna vermoord? -Wat belangrijker is: 787 01:17:45,144 --> 01:17:47,100 Proberen ze het opnieuw? 788 01:18:04,184 --> 01:18:08,496 U hebt ons laatst niet over de overval verteld. 789 01:18:09,904 --> 01:18:12,544 Dat had ik moeten doen... 790 01:18:12,544 --> 01:18:15,904 ...maar wilde niet dat u slecht over Guy dacht. 791 01:18:15,904 --> 01:18:18,657 Ik dacht dat het afgeblazen was. 792 01:18:23,304 --> 01:18:26,182 Wanneer hebt u het ultimatum gesteld? 793 01:18:27,544 --> 01:18:28,977 Vrijdagmorgen. 794 01:18:30,864 --> 01:18:32,616 Op de dag van zijn dood. 795 01:18:34,144 --> 01:18:36,214 Ik meende het. 796 01:18:37,464 --> 01:18:41,252 Als ze doorwaren gegaan, had ik hem verlaten. 797 01:18:43,184 --> 01:18:45,982 Wat gebeurde er daarna? Weet u waar naartoe ging? 798 01:18:47,704 --> 01:18:51,333 Ja, dat weet ik. En ook naar wie. 799 01:19:04,944 --> 01:19:07,504 Vic Lynton is zojuist binnengekomen. 800 01:19:30,624 --> 01:19:35,104 Wat moet u hier? - Ik kom bij mijn ex-vrouw op bezoek. 801 01:19:35,104 --> 01:19:37,095 Mag dat niet? -Vic... 802 01:19:43,184 --> 01:19:47,143 Je bent er weer, goddank. 803 01:19:49,664 --> 01:19:51,541 We heeft je dit aangedaan? 804 01:19:52,784 --> 01:19:55,093 Dat zoeken we nu juist uit. 805 01:20:21,344 --> 01:20:25,344 Hoe lang moet ik hier nog blijven, Barnaby? 806 01:20:25,344 --> 01:20:29,344 Ik kan niet tegen kleine ruimtes. - Is dat zo? 807 01:20:29,344 --> 01:20:33,224 In dat geval zo lang mogelijk. 808 01:20:33,224 --> 01:20:39,144 Wat was dat voor sneue vertoning met die overval? 809 01:20:39,144 --> 01:20:41,864 Is dat niet duidelijk? 810 01:20:41,864 --> 01:20:48,064 Die man, die Philip Trent, kwam naar huis met een bivakmuts op... 811 01:20:48,064 --> 01:20:49,664 ...en bedreigde me. 812 01:20:49,664 --> 01:20:53,104 Als ik niet meeging, zou hij me vermoorden. 813 01:20:53,104 --> 01:20:55,944 En daarna zou hij m'n vrouw vermoorden. 814 01:20:55,944 --> 01:20:58,504 Dus heb ik maar meegewerkt. 815 01:21:00,704 --> 01:21:02,535 Wat is er zo leuk? 816 01:21:02,624 --> 01:21:07,823 Hier gaat u woensdagavond aan boord van de Arabella Jane. 817 01:21:09,184 --> 01:21:11,459 En hier vertrekt u weer. 818 01:21:13,104 --> 01:21:15,174 En dit bent u vanmorgen. 819 01:21:16,984 --> 01:21:18,702 En wie is die andere man? 820 01:21:21,144 --> 01:21:24,181 O, kijk. Het is Mr Philip Trent. 821 01:21:29,144 --> 01:21:33,422 De arrestant had honger, hij had nog niet ontbeten. 822 01:21:35,024 --> 01:21:41,104 Het maal van de veroordeelde. -Veroordeeld? Zover is het nog niet. 823 01:21:41,104 --> 01:21:46,584 Ik had om ketchup gevraagd, dit is bruine saus. 824 01:21:46,584 --> 01:21:53,264 Mr Hawkins heeft zijn versie gegeven van wat er vanmorgen is gebeurd. 825 01:21:53,264 --> 01:21:57,664 Mogen we de uwe horen? - Om ons tegen elkaar uit te spelen? 826 01:21:57,664 --> 01:21:59,664 Daar begin ik niet aan. 827 01:21:59,664 --> 01:22:01,944 waar mijn advocaat? 828 01:22:01,944 --> 01:22:05,264 Wat deed John Parkway op de Arabella Jane... 829 01:22:05,264 --> 01:22:08,744 ...terwijl hij niet meedeed aan de overval? 830 01:22:08,744 --> 01:22:14,341 Advocaat? A-d-v-o-c-a-a-t. 831 01:22:28,704 --> 01:22:33,064 Ik had jou niet verwacht. - Ik ben er nu. 832 01:22:33,064 --> 01:22:37,784 Wat denk je van een kreeft Thermidor? 833 01:22:37,784 --> 01:22:42,024 Dat klinkt als een feest. - Het is geen echt feest zonder... 834 01:22:42,024 --> 01:22:44,219 ...een fles... 835 01:22:45,384 --> 01:22:48,864 Je dacht dat ik bij Hettie was, h�? 836 01:22:48,864 --> 01:22:54,097 Misschien heb je gelijk en is ze niet geschikt voor een topsporter. 837 01:22:55,344 --> 01:22:58,424 Wat zeg je ervan? 838 01:22:58,424 --> 01:23:01,575 Ik wist dat je ooit verstandig zou worden. 839 01:23:03,744 --> 01:23:09,455 Op de beste coach die je je kan wensen. - Op een verdiende toekomst. 840 01:23:13,664 --> 01:23:16,864 Itali�, ik kom eraan. 841 01:23:16,864 --> 01:23:19,824 Ik dacht dat je naar Bali ging. 842 01:23:19,824 --> 01:23:23,344 En dat zou toch niet doorgaan? - Nee, dat niet. 843 01:23:23,344 --> 01:23:29,424 Een trainingskamp. Ik zit zeker het team en ga vrijdag kennismaken. 844 01:23:29,424 --> 01:23:32,984 En ik dan? - Jij blijft hier. 845 01:23:32,984 --> 01:23:36,584 Dat heb je altijd gewild. - Hoe weet jij wat ik wil? 846 01:23:36,584 --> 01:23:38,575 Dat zei je. 847 01:23:39,464 --> 01:23:44,984 Ik heb nooit hier willen blijven. - Ik kan niet twee coaches hebben. 848 01:23:44,984 --> 01:23:49,184 Ze bieden me het beste in de wereld. 'Het beste voor de beste.' 849 01:23:49,184 --> 01:23:53,744 En al mijn werk dan? - Ik zal je altijd dankbaar zijn. 850 01:23:53,744 --> 01:23:56,424 We werden te veel een stel. 851 01:23:56,424 --> 01:24:00,224 Hier kon ik laat opblijven en uitgaan met Hettie. 852 01:24:00,224 --> 01:24:04,342 Dat kan niet als John m'n coach is. - Hou 's op over John. 853 01:24:07,784 --> 01:24:10,093 Het eten is over uurtje klaar. 854 01:24:11,344 --> 01:24:15,098 Eet maar alleen. Ik hoop dat je erin stikt. 855 01:24:23,984 --> 01:24:27,744 Nog even over David Cooke. 856 01:24:27,744 --> 01:24:32,024 Dat u Parkway met z'n band chanteert. Dat was... 857 01:24:32,024 --> 01:24:34,904 Voor het onderzoek. 858 01:24:34,904 --> 01:24:37,624 Er zit me nog iets dwars. -Wat dan? 859 01:24:37,624 --> 01:24:44,223 U geeft me steeds beroerde kaarten. - Dat is volkomen toevallig. 860 01:25:11,904 --> 01:25:15,214 Vic, Vic... Het licht. 861 01:25:50,744 --> 01:25:54,020 Sla maar. Dat is een ziekenfonds kussen. 862 01:26:05,624 --> 01:26:09,744 Brigadier Scott dacht dat het over jaloezie ging. 863 01:26:09,744 --> 01:26:11,974 Volgens mij ging het om geld. 864 01:26:13,144 --> 01:26:16,784 Wat denkt u? U bent degene die het weet. 865 01:26:16,784 --> 01:26:21,664 Het leven is nooit zo eenduidig als u beiden denkt. 866 01:26:21,664 --> 01:26:24,104 Misschien niet... 867 01:26:24,104 --> 01:26:30,304 ...maar denk dat ik hier een boze echtgenoot of partner zie. 868 01:26:30,304 --> 01:26:34,144 Precies wat u zei op de dag dat we Guy's lichaam vonden. 869 01:26:34,144 --> 01:26:37,375 Guy was een vriend van me. - Hij was meer. 870 01:26:38,584 --> 01:26:40,704 U was... 871 01:26:40,704 --> 01:26:43,984 ...een verovering van hem, nietwaar? 872 01:26:43,984 --> 01:26:46,904 En opeens liet hij u zitten... 873 01:26:46,904 --> 01:26:51,424 ...voor een vroegrijp, hebberig dom gansje als Hettie Trent. 874 01:26:51,424 --> 01:26:54,424 Zo was Guy, als het een rok aanhad... 875 01:26:54,424 --> 01:26:58,744 Maar dan valt hij als 'n blok voor Sandra Tate. 876 01:26:58,744 --> 01:27:02,584 Probeer het niet zo waardig te laten klinken. 877 01:27:02,584 --> 01:27:06,144 Ze was gewoon de volgende. - Dat was ze niet. 878 01:27:06,144 --> 01:27:11,343 Anders dan alle andere vrouwen kon zij tegen hem op. 879 01:27:11,464 --> 01:27:14,464 Ze liet hem de overval afblazen. 880 01:27:14,464 --> 01:27:18,093 Was de overval uw idee, Mrs Bonavita? 881 01:27:20,104 --> 01:27:24,624 Zegt u het maar. - Dat zal ik doen. Het was zo. 882 01:27:24,624 --> 01:27:28,304 U bent een erg veeleisende vrouw. 883 01:27:28,304 --> 01:27:31,944 U bent erg duur in het onderhoud. 884 01:27:31,944 --> 01:27:35,104 Op Malta hoefde Freddie dat niet meer te doen. 885 01:27:35,104 --> 01:27:38,904 Hij heeft me 't huis gegeven. Weet u hoeveel dat waard is? 886 01:27:38,904 --> 01:27:43,824 Het staat op naam van 't bedrijf. Dat levert niks op. 887 01:27:43,824 --> 01:27:48,584 Dus u ging naar Guy Sweetman met een plan. 888 01:27:48,584 --> 01:27:51,815 Een plan om Ivan Hawkins te beroven. 889 01:27:53,064 --> 01:27:55,744 De verzekering innen, de sieraden verkopen... 890 01:27:55,744 --> 01:28:00,784 Maar Guy trok zich terug, op aandringen van Sandra. 891 01:28:00,784 --> 01:28:03,744 Hij stelde me teleur. 892 01:28:03,744 --> 01:28:06,133 Op meer dan ��n manier. 893 01:28:08,024 --> 01:28:12,064 Die avond ging ik naar z'n huis. Hij was er. 894 01:28:12,064 --> 01:28:13,895 Dus wachtte ik op hem. 895 01:28:18,784 --> 01:28:24,344 Guy, ik moet je echt spreken. -Zinloos. Ik blijfbij m'n mening. 896 01:28:24,344 --> 01:28:28,824 Waarom ben je opeens bang? - Ik ben niet bang. 897 01:28:28,824 --> 01:28:31,984 Ik wil het niet meer. - Ik heb dat geld nodig. 898 01:28:31,984 --> 01:28:34,384 Jij redt je wel. 899 01:28:34,384 --> 01:28:38,864 Ik moet wel gek geweest zijn... -We heeft je omgepraat? 900 01:28:38,864 --> 01:28:42,424 Een nieuwe vriendin, met een deugdzame inslag? 901 01:28:42,424 --> 01:28:45,664 Heeft ze geld? - Nee, maar d'r ouders wel. 902 01:28:45,664 --> 01:28:50,104 Maar bovenal: Jij kan niet in d'r schaduw staan. 903 01:28:50,104 --> 01:28:56,184 Stel je voor dat ik val op een mooie jonge meid als zij... 904 01:28:56,184 --> 01:28:59,893 ...terwijl ik jou elk moment kon krijgen. 905 01:29:24,544 --> 01:29:26,774 Ik heb 'm naar de rivier gesleept. 906 01:30:46,304 --> 01:30:48,738 U deed het in een opwelling? 907 01:30:50,064 --> 01:30:51,984 Ja, dat kun je wel zeggen. 908 01:30:51,984 --> 01:30:54,657 Waarom wilde u Sandra Tate vermoorden? 909 01:30:57,344 --> 01:31:00,024 Om twee redenen. 910 01:31:00,024 --> 01:31:02,904 Ze wist het van de overval. 911 01:31:02,904 --> 01:31:06,453 Ze zou u inlichten. Dat heeft ze vast al gedaan. 912 01:31:07,744 --> 01:31:09,223 En de tweede reden? 913 01:31:16,304 --> 01:31:19,262 Ze heeft mijn leven verpest, inspecteur. 914 01:31:26,104 --> 01:31:31,224 Gebouwd in de jaren '60, mahoniehout en koperen beslag. 915 01:31:31,224 --> 01:31:34,904 Hij wordt verkocht om persoonlijke redenen. 916 01:31:34,904 --> 01:31:39,024 Ze gaan dus op elk bod in. - Misschien niet op het mijne. 917 01:31:39,024 --> 01:31:43,464 Mr Tapley zei nummer 17. - Daar ie. 918 01:31:43,464 --> 01:31:45,184 Kijk. 919 01:31:45,184 --> 01:31:51,384 Dat is Philip Trents boot. Weet je wat de persoonlijke redenen zijn? 920 01:31:51,384 --> 01:31:54,544 We moeten in elk geval even kijken. 921 01:31:54,544 --> 01:31:58,219 Kom op. - Ok�, ik kom al. 922 01:32:02,424 --> 01:32:05,064 Er hoeft niet veel aan te gebeuren. 923 01:32:05,064 --> 01:32:07,624 Beetje schoonmaken en wat verven. 924 01:32:07,624 --> 01:32:12,024 En natuurlijk nieuwe gordijnen en nieuwe bekleding. 925 01:32:12,024 --> 01:32:16,504 Mr Tapley zegt dat de motor nog goed is. - Natuurlijk zegt hij dat. 926 01:32:16,504 --> 01:32:21,624 Ik zie ons al op de rivier. 927 01:32:21,624 --> 01:32:26,024 Dan parkeren... Dan leggen we aan in leuke dorpjes. 928 01:32:26,024 --> 01:32:30,734 We gaan naar antiekveilingen en boerenmarkten. 929 01:32:36,624 --> 01:32:38,660 O, mijn god. 930 01:32:40,864 --> 01:32:42,775 Wat is er, mam? 931 01:32:55,464 --> 01:32:56,897 Bedankt. 932 01:32:59,897 --> 01:33:04,897 Gedownload van www.nlondertitels.com75868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.