Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,864 --> 00:00:13,024
Het is hier overvol.
- Dat is de bedoeling ook.
2
00:00:13,024 --> 00:00:15,584
Na 'n paar glazen zie je ze niet meer.
3
00:00:15,584 --> 00:00:18,144
Zo een bedoel ik nou.
4
00:00:18,144 --> 00:00:23,224
Maar dan wat ouderwetser en stijlvoller.
- Ik moet het nog zien.
5
00:00:23,224 --> 00:00:28,064
Je moederwil dat ik 't rustiger aan doe,
'n eigen boot ga kopen.
6
00:00:28,064 --> 00:00:32,262
Goed idee, er staan er veel te koop
in de plaatselijke krant.
7
00:00:34,024 --> 00:00:38,495
Is dit een samenzwering?
Daar kan je tien jaar voor krijgen.
8
00:01:01,224 --> 00:01:04,704
Het thuisroeiende team, aan de overkant:
9
00:01:04,704 --> 00:01:08,777
De veteranen van de Midsomer Roeiclub.
10
00:01:10,664 --> 00:01:12,744
Dat zijn geen veteranen.
11
00:01:12,744 --> 00:01:15,736
Wij zijn twee keer zo oud, Joyce.
12
00:01:49,184 --> 00:01:53,257
Wat was dat?
Danny, alles goed?
13
00:02:00,064 --> 00:02:05,263
Er ligt iets in het water.
- Dat weet ik ook wel.
14
00:02:12,464 --> 00:02:14,102
Het is een man.
15
00:02:16,904 --> 00:02:20,783
Mijn god, het is Guy. Guy Sweetman.
16
00:03:32,464 --> 00:03:35,624
Heren, Mr Parkway, Mr Trent.
17
00:03:35,624 --> 00:03:40,784
Ik wil dat het roeien wordt opgeschort,
tot nader order.
18
00:03:40,784 --> 00:03:43,824
Laat ze wat langer lunchen.
Dat valt vast goed.
19
00:03:43,824 --> 00:03:48,704
Inspecteur, Guy Sweetman was
'n heel goede vriend van me.
20
00:03:48,704 --> 00:03:53,544
Hij zou nooit gewild hebben
dat zijn dood de regatta ophoudt.
21
00:03:53,544 --> 00:03:55,984
Inspecteur, hij bedoelt...
22
00:03:55,984 --> 00:04:00,264
Wij hebben een plicht
tegenover de 4000 toeschouwers.
23
00:04:00,264 --> 00:04:04,064
En 'n moord mag daar niet tussenkomen.
- Inderdaad.
24
00:04:04,064 --> 00:04:06,904
Moord? Weet u dat zeker?
25
00:04:06,904 --> 00:04:10,224
Hij heeft zichzelf niet
op zijn hoofd geslagen.
26
00:04:10,224 --> 00:04:14,422
U kunt uw regatta
zo snel mogelijk voortzetten.
27
00:04:16,104 --> 00:04:19,904
Ik neem hem mee naar het lab.
-Al een idee?
28
00:04:19,904 --> 00:04:22,213
Ja, hij is dood.
29
00:04:23,304 --> 00:04:26,824
We is het?
- Guy Ernest Sweetman.
30
00:04:26,824 --> 00:04:29,544
Voorzitter van de Roeiclub.
Waar die ook is.
31
00:04:29,544 --> 00:04:32,064
Bij de startlijn.
32
00:04:32,064 --> 00:04:33,497
Chef.
33
00:04:41,064 --> 00:04:46,784
Inspecteur Barnaby? Clare Bonavita,
penningmeester van de club.
34
00:04:46,784 --> 00:04:50,824
Volgens de jongens was het moord.
Ongelooflijk.
35
00:04:50,824 --> 00:04:54,373
Was u 'n vriend of familielid?
- Ik was bevriend.
36
00:04:55,864 --> 00:05:00,744
Zijn achternaam paste bij hem.
Het was een erg lieve man.
37
00:05:00,744 --> 00:05:03,584
De moordenaarvond dat niet.
38
00:05:03,584 --> 00:05:08,344
Ongetwijfeld een boze echtgenoot
of jaloerse vriend.
39
00:05:08,344 --> 00:05:11,184
Denkt u aan iemand in het bijzonder?
40
00:05:11,184 --> 00:05:15,496
Eigenlijk niet, hij versierde elke vrouw
uit de omgeving.
41
00:05:16,664 --> 00:05:19,944
Waar woonde hij?
- Morton Shallows.
42
00:05:19,944 --> 00:05:22,224
Dank u wel, Mrs Bonavita.
43
00:05:22,224 --> 00:05:25,544
We kijken eerst in de club
en dan in zijn huis.
44
00:05:25,544 --> 00:05:28,456
En de pers?
- Ga die liever uit de weg.
45
00:05:34,264 --> 00:05:39,702
Mrs Bonavita, mogen wij
een van uw startboten lenen?
46
00:05:50,544 --> 00:05:55,344
Kan deze boot niet langzamer?
- Dat is 't mooie van rivierboten.
47
00:05:55,344 --> 00:06:00,024
Ze geven je de tijd om na te denken.
- Je praat al net als m'n vrouw.
48
00:06:00,024 --> 00:06:02,902
Ik bestel de drankjes vast, inspecteur.
49
00:06:08,704 --> 00:06:11,704
Als jouw beste vriend
net vermoord was...
50
00:06:11,704 --> 00:06:14,457
...zou jij dan ook zo vrolijk zijn?
51
00:06:24,584 --> 00:06:28,424
Papa, ze zeggen dat het
Guy Sweetman is.
52
00:06:28,424 --> 00:06:31,264
Is dat waar?
53
00:06:31,264 --> 00:06:36,064
We hadden 'm al 'n poosje niet gezien.
De politie is onderweg.
54
00:06:36,064 --> 00:06:40,023
Zal ik z'n bureau even opruimen?
- Goed idee.
55
00:06:42,624 --> 00:06:48,664
Ik vind het echt heel erg.
- Helemaal niet, papa.
56
00:06:48,664 --> 00:06:50,655
Je bent dolblij.
57
00:06:59,824 --> 00:07:02,384
Sorry. Ik heb nog niks besteld.
58
00:07:02,384 --> 00:07:04,264
Wat wilt u?
- Niks, dank u.
59
00:07:04,264 --> 00:07:06,984
Mag ik u mijn dochter Hettie voorstellen?
60
00:07:06,984 --> 00:07:09,864
Inspecteur Barnaby.
En dit is...
61
00:07:09,864 --> 00:07:12,624
Brigadier Scott.
- Brigadier.
62
00:07:12,624 --> 00:07:19,144
Hoe goed kende u Guy Sweetman?
-We waren vrienden sinds Oxford.
63
00:07:19,144 --> 00:07:22,664
Dan weet u alles van zijn priv�leven.
64
00:07:22,664 --> 00:07:25,664
Daar wist iedereen alles van, inspecteur.
65
00:07:25,664 --> 00:07:30,664
Guy was een serieversierder.
Elke nieuwe vrouw was de grote liefde.
66
00:07:30,664 --> 00:07:34,024
De laatste was Sandra Tate.
- Is zij hier?
67
00:07:34,024 --> 00:07:38,984
Voor zover ik kan zien niet.
Maar hij hield haar ook wat verborgen.
68
00:07:38,984 --> 00:07:42,144
Waarom?
- Hij was bang dat we zouden kletsen.
69
00:07:42,144 --> 00:07:44,214
Oude liefdes en zo.
70
00:07:46,344 --> 00:07:50,744
Vreemd genoeg denk ik
dat Sandra toch speciaal was.
71
00:07:50,744 --> 00:07:54,144
Hij had het zelfs overtrouwen.
Heel vreemd.
72
00:07:54,144 --> 00:07:56,533
Kende u hem, Miss Trent?
73
00:07:58,424 --> 00:08:01,939
Nee, eigenlijk niet.
74
00:08:03,744 --> 00:08:08,504
Hebt u daar iets aan?
-We hebben bijna overal iets aan.
75
00:08:08,504 --> 00:08:11,544
Zelfs als dat niet de bedoeling is.
76
00:08:11,544 --> 00:08:15,104
Waarkan ik u vinden
als ik nog meerhulp nodig heb?
77
00:08:15,104 --> 00:08:18,904
Overdag hier, 's avonds in 't restaurant.
78
00:08:18,904 --> 00:08:22,064
Mr Sweetman had hier
vast een werkkamer.
79
00:08:22,064 --> 00:08:26,023
Ja, wilt u 't zien?
- Brigadier Scott gaat graag mee.
80
00:08:30,824 --> 00:08:33,099
Het is boven, brigadier.
81
00:08:47,224 --> 00:08:52,935
Meneer?
- Ik wil graag koffie, als u dat hebt.
82
00:08:53,024 --> 00:08:55,864
Koffie en een praatje.
83
00:08:55,864 --> 00:09:00,064
Ik ben inspecteur Barnaby,
recherche Causton.
84
00:09:00,064 --> 00:09:02,744
Vic Lynton.
-Aangenaam.
85
00:09:02,744 --> 00:09:04,974
Een koffie voormeneer.
86
00:09:13,584 --> 00:09:18,584
Hij was erg georganiseerd.
- Dat moet wel, met zo'n levensstijl.
87
00:09:18,584 --> 00:09:20,814
Had uw dochter iets met hem?
88
00:09:21,824 --> 00:09:23,504
Hettie?
89
00:09:23,504 --> 00:09:28,064
Waarom denk u?
- Mijn chef noemt dat 'n politieneus.
90
00:09:28,064 --> 00:09:31,181
Hij is ouderwets.
Maar klopt het?
91
00:09:32,544 --> 00:09:35,980
Ik denk wel dat er een soort...
92
00:09:37,504 --> 00:09:38,937
Juist.
93
00:09:40,944 --> 00:09:45,574
Vertrouw nooit een man
met een opgeruimd bureau.
94
00:09:53,784 --> 00:09:57,904
Mag ik u mijn kijk op de zaak geven?
95
00:09:57,904 --> 00:09:59,824
Ik hoopte dat u dat zou doen.
96
00:09:59,824 --> 00:10:04,664
Deze moord heeft niks te maken
met zijn 'extramurale' activiteiten.
97
00:10:04,664 --> 00:10:07,258
De reden ligt veel dichterbij.
98
00:10:10,464 --> 00:10:13,864
Daar gaat u het toch niet bij laten?
99
00:10:13,864 --> 00:10:18,904
Stroomafwaarts ligt de Arabella Jane,
van Mr Philip Trent.
100
00:10:18,904 --> 00:10:24,422
Hij, Mr Parkway en de voorzitter
kwamen daar elke vrijdagavond samen.
101
00:10:27,464 --> 00:10:30,664
Afgelopen vrijdag...
102
00:10:30,664 --> 00:10:32,624
...kregen ze woorden.
103
00:10:32,624 --> 00:10:37,704
Ruzie?
- Een laaiende ruzie. Ik hoorde alles.
104
00:10:37,704 --> 00:10:40,584
Hoe laat?
- Om een uur of 11.
105
00:10:40,584 --> 00:10:44,144
Het was hier stil,
dus ik ging even wandelen.
106
00:10:44,144 --> 00:10:48,144
Ik hoorde dat de voorzitter
uitgescholden werd.
107
00:10:48,144 --> 00:10:52,024
Zo van: Verdorie, Guy,
je was altijd al onbetrouwbaar.
108
00:10:52,024 --> 00:10:55,784
En nu laat je ons
op het laatste moment in de steek.
109
00:10:55,784 --> 00:11:00,184
Iemand zei zelfs: Na al dat werk.
Ik kan je wel vermoorden.
110
00:11:00,184 --> 00:11:03,184
Letterlijk.
-We schreeuwde er?
111
00:11:03,184 --> 00:11:06,264
Mr Trent, zoals gewoonlijk.
112
00:11:06,264 --> 00:11:11,704
Dat zeg ik niet omdat z'n krediet nader
bekeken wordt, maar omdat 't waar is.
113
00:11:11,704 --> 00:11:17,097
U bedoelt dat hij hier een grote
rekening heeft? Hoeveel?
114
00:11:18,104 --> 00:11:20,493
Dan zou ik echt te ver gaan.
115
00:11:21,544 --> 00:11:24,464
Sweetman ging ervandoor.
116
00:11:24,464 --> 00:11:28,384
Parkway en Trent
gingen weer aan boord?
117
00:11:28,384 --> 00:11:29,817
Ja, dat deden ze.
118
00:11:31,144 --> 00:11:33,104
Wat deden ze?
119
00:11:33,104 --> 00:11:37,944
Ik had het gevoel, vanwege
de manier waarop alles ging...
120
00:11:37,944 --> 00:11:42,415
...dat er nog iemand aan boord was,
die zich verborgen hield.
121
00:11:43,424 --> 00:11:47,497
Enig idee wie dat was?
- Ik ben bang van niet.
122
00:11:49,904 --> 00:11:55,144
Inspecteur, kunnen we de regatta
niet opnieuw starten?
123
00:11:55,144 --> 00:11:58,384
Ja, brigadier, als jij even...
124
00:11:58,384 --> 00:12:03,904
Een paarbroodjes kip, graag.
- Ik betaal. Alleen leden mogen dat.
125
00:12:03,904 --> 00:12:08,704
Voor mij weet je het wel.
Zet alles maar op mijn rekening.
126
00:12:08,704 --> 00:12:10,296
Natuurlijk, meneer.
127
00:12:11,144 --> 00:12:15,664
Er was afgelopen vrijdag ruzie
op de boot van Trent.
128
00:12:15,664 --> 00:12:17,984
Die ligt stroomafwaarts.
129
00:12:17,984 --> 00:12:21,704
Sweetman, Parkway en Trent
hadden ruzie.
130
00:12:21,704 --> 00:12:25,777
Met Trent zou ik ook ruzie krijgen.
- Dat komt vast nog wel.
131
00:12:27,424 --> 00:12:30,655
Wat vind je van Parkway?
- Nog geen mening.
132
00:12:32,384 --> 00:12:35,624
Ik wed je om dit warme biertje...
133
00:12:35,624 --> 00:12:39,584
...dat Parkway meteen Sweetmans
kantoorheeft doorzocht.
134
00:12:39,584 --> 00:12:42,144
Dat zag ik.
- Lynton denkt...
135
00:12:42,144 --> 00:12:46,824
...dat er 'n vierde persoon aan boord was,
maar hij weet niet wie.
136
00:12:46,824 --> 00:12:51,344
Ze komen al twee maanden
elke vrijdag op de boot bij elkaar.
137
00:12:51,344 --> 00:12:54,184
Waarom op de boot
en niet in 't clubhuis?
138
00:12:54,184 --> 00:12:59,184
Ik ben het met Mrs Bonavita eens,
het gaat om een boze echtgenoot.
139
00:12:59,184 --> 00:13:01,784
Mogelijk een boze vader.
140
00:13:01,784 --> 00:13:06,062
Hettie Trent is ook
een van Sweetmans veroveringen.
141
00:13:07,264 --> 00:13:09,175
Daar lijkt ze nu wel overheen.
142
00:13:11,344 --> 00:13:13,016
Henry...
143
00:13:15,224 --> 00:13:20,904
Denk eraan wat ik gezegd heb.
Lange slagen en concentreer je.
144
00:13:20,904 --> 00:13:25,182
Als je 'm passeert, niet vertragen.
- Bedankt, coach.
145
00:13:26,784 --> 00:13:29,504
Midsomers eigen Steve Redgrave.
146
00:13:29,504 --> 00:13:33,504
Bent u zijn coach?
- U klinkt verbaasd.
147
00:13:33,504 --> 00:13:35,784
Ik had geen keus.
148
00:13:35,784 --> 00:13:42,064
Het lukte niet om Parkway, Trent
of die arme Guy te laten helpen.
149
00:13:42,064 --> 00:13:46,064
Ik hoor dat ze het niet altijd
met elkaar eens waren.
150
00:13:46,064 --> 00:13:48,784
Werkelijk? Waar over niet?
151
00:13:48,784 --> 00:13:53,064
Dat weet ik niet.
Weet u misschien waar dat over ging?
152
00:13:53,064 --> 00:13:58,264
Als ik u was, zou ik niet alles
wat Lynton zegt serieus nemen.
153
00:13:58,264 --> 00:14:01,939
Barkeepers kennen alle roddels.
154
00:14:23,184 --> 00:14:25,864
Hallo, nog even met Vic.
155
00:14:25,864 --> 00:14:27,695
Hebt u Sandra gezien?
156
00:14:29,224 --> 00:14:31,101
Ook geen boodschap?
157
00:14:32,944 --> 00:14:37,256
Nee, u zult wel gelijk hebben.
Ze is vast ergens gestopt.
158
00:14:37,384 --> 00:14:39,261
Ik bel morgen wel weer.
159
00:14:42,744 --> 00:14:45,864
Sandra Tate,
die vriendin die Lynton noemde...
160
00:14:45,864 --> 00:14:48,984
...staat nergens geregistreerd.
161
00:14:48,984 --> 00:14:52,384
Geen strafblad, kieslijst of ziekenfonds.
162
00:14:52,384 --> 00:14:57,064
Als we haarniet vinden,
is ze verdachte of slachtoffer.
163
00:14:57,064 --> 00:15:01,024
In dat geval komt ze wel bovendrijven.
Verder nog iets?
164
00:15:01,024 --> 00:15:07,144
Clare Bonavita schijnt ook een van
Sweetmans veroveringen te zijn geweest.
165
00:15:07,144 --> 00:15:12,224
Haar man wilde 'm vorig jaar vermoorden.
Hij begon vast met een kaakslag.
166
00:15:12,224 --> 00:15:14,384
Heeft hij 'n jaar gewacht?
167
00:15:14,384 --> 00:15:18,104
Maar waarom heeft de barkeeper
hem niet genoemd?
168
00:15:18,104 --> 00:15:20,220
Dan zou hij echt te ver gaan.
169
00:15:23,264 --> 00:15:28,544
Ok�, hij is vermoord op 2500 meter
afstand van waar hij is gevonden.
170
00:15:28,544 --> 00:15:33,344
Berekend naar tijd, stroomsnelheid
en lichaamsgewicht.
171
00:15:33,344 --> 00:15:36,904
Twee klappen op zijn hoofd
met een steen.
172
00:15:36,904 --> 00:15:39,264
Dit is het gruis.
173
00:15:39,264 --> 00:15:43,664
Vervolgens onderwater gehouden
tot hij verdronken was.
174
00:15:43,664 --> 00:15:48,704
Hij is eerst doorhoog gras gesleept.
-waar dat dan?
175
00:15:48,704 --> 00:15:52,697
Ik denk Morton Shallows.
Vlak bij zijn huis.
176
00:15:54,384 --> 00:15:56,504
De volgende vraag is: wanneer.
177
00:15:56,504 --> 00:16:00,464
Tussen vrijdagavond 10 uur
en zaterdagochtend 4 uur.
178
00:16:00,464 --> 00:16:04,784
Net na de ruzie aan boord
van de Arabella Jane.
179
00:16:04,784 --> 00:16:08,584
Dank je wel, George.
Stuur 'n team naar Morton Shallows.
180
00:16:08,584 --> 00:16:10,384
Kam het hele dorp uit.
181
00:16:10,384 --> 00:16:14,504
Is er gevochten langs het water?
Heeft iemand iets gezien?
182
00:16:14,504 --> 00:16:16,504
Ik weet hoe dat gaat.
183
00:16:16,504 --> 00:16:18,904
Zo gaat dat nou altijd bij 'n uitje.
184
00:16:18,904 --> 00:16:22,944
We komen ergens en even later
wordt er een moord gepleegd.
185
00:16:22,944 --> 00:16:27,744
En die ouwe verdwijnt.
- Hij plant het gewoon zo.
186
00:16:27,744 --> 00:16:30,064
En hij heeft de auto meegenomen.
187
00:16:30,064 --> 00:16:34,137
We lopen naar Morton Fendle
en nemen daar de bus.
188
00:16:41,064 --> 00:16:47,024
Die is te modern voor je vader.
Hij wil vast koper en mahoniehout.
189
00:16:47,024 --> 00:16:49,944
Die bijvoorbeeld.
190
00:16:49,944 --> 00:16:52,304
Die is een beetje verwaarloosd.
191
00:16:52,304 --> 00:16:56,456
Een likje lak doet wonderen.
- Goedenavond, dames.
192
00:17:03,424 --> 00:17:06,257
Zou hij ons gehoord hebben?
-Vast niet.
193
00:17:10,744 --> 00:17:13,824
7 uurwas de afspraak.
Het is 10 over.
194
00:17:13,824 --> 00:17:16,657
Goed gezien, Ivan. Neem een borrel.
195
00:17:17,744 --> 00:17:20,212
Ik kom liever meteen ter zake.
196
00:17:25,024 --> 00:17:30,178
Ik wou zeggen dat Guy Sweetmans dood
wel 's goed kan uitkomen.
197
00:17:31,624 --> 00:17:35,253
Hoe dan?
-We kunnen nu gewoon doorgaan.
198
00:17:53,344 --> 00:17:56,064
Hij is hier ergens vermoord.
199
00:17:56,064 --> 00:18:01,584
Er bloed op het gras
en er zijn sleepsporen in de modder.
200
00:18:01,584 --> 00:18:04,984
En een moordwapen?
- Dat ligt vast in de rivier.
201
00:18:04,984 --> 00:18:08,584
Zullen we duikers bestellen?
- Nee, nog niet.
202
00:18:08,584 --> 00:18:11,864
Dat is Guy Sweetmans huis, h�?
- Dat daar.
203
00:18:11,864 --> 00:18:13,661
Een enige buurvrouw.
204
00:18:18,544 --> 00:18:21,784
Dit is 'm dan, Mrs Sharp,
inspecteur Barnaby.
205
00:18:21,784 --> 00:18:25,384
Natuurlijk.
U mag me alles vragen, inspecteur.
206
00:18:25,384 --> 00:18:28,464
Guy en ik waren goede vrienden.
207
00:18:28,464 --> 00:18:33,704
Kende u de vriendin van Mr Sweetman?
208
00:18:33,704 --> 00:18:38,224
Sandra Tate.
- Ja, wij waren ook goed bevriend.
209
00:18:38,224 --> 00:18:41,264
We kunnen haarniet vinden.
210
00:18:41,264 --> 00:18:46,184
Weet u waar ze woont of waar werkt?
- Nee, dat weet ik niet.
211
00:18:46,184 --> 00:18:49,415
Ze heeft wel verteld
waar d'r ouders wonen.
212
00:18:50,784 --> 00:18:52,624
Zo'n rare naam.
213
00:18:52,624 --> 00:18:55,344
Ik kom erin de loop van de dag
nog wel op.
214
00:18:55,344 --> 00:19:00,464
Hoe oud is ze ongeveer?
- Dat is moeilijk te zeggen.
215
00:19:02,104 --> 00:19:07,224
Ze is eerder dertig dan veertig.
Leeftijden schatten kan ik niet goed.
216
00:19:07,224 --> 00:19:10,904
Lengte ook niet,
als u dat wilt gaan vragen.
217
00:19:10,904 --> 00:19:12,984
Ze is langer dan ik.
218
00:19:12,984 --> 00:19:15,384
Maarkorter dan u.
219
00:19:15,384 --> 00:19:17,864
Kwam ze hier vaak op bezoek?
220
00:19:17,864 --> 00:19:22,024
Ja, ze is twee weken geleden
bij Guy ingetrokken.
221
00:19:22,024 --> 00:19:25,384
En ook weer vertrokken.
-Wanneer?
222
00:19:25,384 --> 00:19:27,693
Vrijdag, vrijdagmiddag.
223
00:19:28,864 --> 00:19:32,015
Ik geloof tenminste dat het vrijdag was.
224
00:19:33,504 --> 00:19:35,944
Dank u wel, Mrs Sharp.
225
00:19:35,944 --> 00:19:39,584
Wilt u me waarschuwen als ze terugkomt?
226
00:19:39,584 --> 00:19:41,495
Hier is mijn kaartje.
- Dank u.
227
00:19:50,184 --> 00:19:53,584
Sweetman zou zijn naam
waarmaken.
228
00:19:53,584 --> 00:19:55,734
Mrs Sharp helaas niet.
229
00:20:04,144 --> 00:20:06,260
Het klassieke zwarte boekje.
230
00:20:11,464 --> 00:20:13,295
Interessante lectuur.
231
00:20:23,664 --> 00:20:27,304
Hoe komen we aan de overkant?
232
00:20:27,304 --> 00:20:29,659
Een van ons moet roeien.
233
00:20:32,264 --> 00:20:34,175
Ik gok dat ik dat ben.
234
00:20:39,264 --> 00:20:42,184
De roeispanen niet te diep in het water.
235
00:20:42,184 --> 00:20:45,184
U bent niet aan het ploegen.
236
00:20:45,184 --> 00:20:48,256
Henry, laat eens zien hoe het moet.
237
00:20:52,744 --> 00:20:57,904
Weet u al iets over Guy?
Ik hoor dat hij vrijdag is vermoord.
238
00:20:57,904 --> 00:21:00,896
Ik heb hem die middag nog gezien.
239
00:21:03,504 --> 00:21:07,824
Hoe laat was dat?
- Om 'n uur of 5.
240
00:21:07,824 --> 00:21:11,024
Hij kwam de regatta bespreken.
241
00:21:11,024 --> 00:21:14,904
Hoe was hij eraan toe?
Maakte hij een bezorgde indruk?
242
00:21:14,904 --> 00:21:17,824
Nee, hij was gewoon aan het flirten.
243
00:21:17,824 --> 00:21:21,100
Kom binnen, dan zet ik koffie.
- Dank u.
244
00:21:23,704 --> 00:21:27,104
We komen eigenlijk niet vooru,
Mrs Bonavita...
245
00:21:27,104 --> 00:21:29,823
...maar voor uw man.
-Voor Freddie?
246
00:21:31,064 --> 00:21:35,384
Dan hebt u pech,
hij is naar onze villa op Malta.
247
00:21:35,384 --> 00:21:39,344
O, en wanneer komt hij terug?
248
00:21:39,344 --> 00:21:41,944
Hij komt niet terug.
249
00:21:41,944 --> 00:21:46,024
Het geeft niet. We zijn in vriendschap
uit elkaar gegaan.
250
00:21:46,024 --> 00:21:49,304
Maar we hebben er wel
'n punt achter gezet.
251
00:21:49,304 --> 00:21:54,064
Wanneer is hij vertrokken?
-Vrijdagochtend. Hoezo?
252
00:21:54,064 --> 00:21:57,144
Hij heeft Guy Sweetman
met de dood bedreigd.
253
00:21:57,144 --> 00:22:00,693
Hij bedreigt iedereen
als hij gedronken heeft.
254
00:22:02,384 --> 00:22:08,344
U bedoelt de vechtpartij op de club?
- Ja, u was toch de aanleiding?
255
00:22:08,344 --> 00:22:11,344
Omdat u een van Guys...
256
00:22:11,344 --> 00:22:15,504
...veroveringen bent.
Dat woord gebruikt mijn brigadier.
257
00:22:15,504 --> 00:22:17,904
Wat diplomatiek van u.
258
00:22:17,904 --> 00:22:22,944
Ik kan alleen zeggen dat Guy en ik
al 'n jaar niks meer hebben.
259
00:22:22,944 --> 00:22:27,024
Was dat ook 'n scheiding in vriendschap?
-Absoluut.
260
00:22:27,024 --> 00:22:29,864
Er is nog iets
waar u ons mee kunt helpen.
261
00:22:29,864 --> 00:22:34,664
Weet u waarom Guy, Philip Trent
en John Parkway...
262
00:22:34,664 --> 00:22:38,024
...elke vrijdag bijeenkwamen
op de Arabelle Jane?
263
00:22:38,024 --> 00:22:42,344
Ze gebruikten die als bestuurskamer.
-Waarom niet de club?
264
00:22:42,344 --> 00:22:46,184
Ze gingen waarschijnlijk door
tot in de kleine uurtjes.
265
00:22:46,184 --> 00:22:51,024
De regatta bespreken.
- Dank u voor uw tijd, Mrs Bonavita.
266
00:22:51,024 --> 00:22:54,864
Geen koffie?
- Nee, dank u, we moeten verder.
267
00:22:54,864 --> 00:22:57,784
Waarkan ik Mr Parkway vinden?
268
00:22:57,784 --> 00:23:01,024
Als hij geen regattadienst heeft, thuis.
269
00:23:01,024 --> 00:23:05,415
The Maltings 8 in Morton Fendle.
- Dank u.
270
00:23:17,464 --> 00:23:20,824
Ik hoop dat ik niet voor niks
Voor je lieg, Freddie.
271
00:23:20,824 --> 00:23:25,295
Je hebt het niet voor mij gedaan, Clare.
Maar voor jezelf.
272
00:23:26,744 --> 00:23:30,104
Je wilt niet dat ze me hier houden.
273
00:23:30,104 --> 00:23:33,184
Henry vast ook niet.
274
00:23:33,184 --> 00:23:36,460
Henry wil alleen maarkampioen worden.
275
00:23:37,824 --> 00:23:41,984
Ik kan hem helpen,
doorhem geconcentreerd te houden.
276
00:23:41,984 --> 00:23:47,058
Als ik alles heb, vertrek ik. Dan kunnen
jullie je fijn samen concentreren.
277
00:23:49,064 --> 00:23:53,384
Trouwens, ik mag dan 'n hekel
aan Guy Sweetman hebben gehad...
278
00:23:53,384 --> 00:23:55,295
...ik heb 'm niet vermoord.
279
00:23:56,544 --> 00:23:58,774
Maarpetje af voor de dader.
280
00:24:16,224 --> 00:24:18,454
Hup, Midsomer.
Goeiemorgen, Het.
281
00:24:23,584 --> 00:24:27,104
Papa, heb je al een huis gevonden?
282
00:24:27,104 --> 00:24:32,264
Nee, de roeiwedstrijd kwam ertussen.
283
00:24:32,264 --> 00:24:34,584
Nog tevreden met de flat?
-Zeer.
284
00:24:34,584 --> 00:24:38,544
Ik wilde een paarweken
op vakantie gaan, als dat mag.
285
00:24:38,544 --> 00:24:41,824
Natuurlijk.
- Er ��n probleempje.
286
00:24:41,824 --> 00:24:44,824
Het gebruikelijke.
- Natuurlijk.
287
00:24:44,824 --> 00:24:47,824
Waarlaat je het?
-Waar iedereen het laat.
288
00:24:47,824 --> 00:24:51,744
Ik geef het uit.
- Hoeveel deze keer?
289
00:24:51,744 --> 00:24:55,904
800 pond is voldoende.
- Dat mag ik wel hopen.
290
00:24:55,904 --> 00:24:58,864
Waar ga je heen?
- Ik wilde naar Bali...
291
00:24:58,864 --> 00:25:04,984
...maar als je er te krenterig voorbent...
- Nee, maar ik zit een beetje krap.
292
00:25:04,984 --> 00:25:09,864
De Arabella Jane moet opgeknapt worden
en je moeder knarst met d'r tanden.
293
00:25:09,864 --> 00:25:12,104
Ach papa...
294
00:25:12,104 --> 00:25:17,132
Haarnieuwe vriend is schatrijk.
- Hij is ook advocaat.
295
00:25:18,584 --> 00:25:23,897
Ik zal wel 'n oplossing bedenken.
- Dank je wel, pap.
296
00:25:27,224 --> 00:25:29,977
The Maltings, heel mooi.
297
00:25:48,944 --> 00:25:51,060
Dag, Mr Parkway.
- Goeiemorgen.
298
00:25:56,744 --> 00:26:00,944
Dat is 'n oud-leerling van me.
Ik had 'm wat geld geleend.
299
00:26:00,944 --> 00:26:04,064
Hij heeft me terugbetaald.
- Geld waarvoor?
300
00:26:04,064 --> 00:26:05,941
Voorzijn motor.
301
00:26:08,624 --> 00:26:10,424
Komt u binnen.
- Dank u.
302
00:26:10,424 --> 00:26:15,418
Hoe heet hij?
- David Cooke, met een E.
303
00:26:17,064 --> 00:26:21,899
Hebt u zijn adres? Dat scheelt tijd.
- Gelooft u me niet?
304
00:26:22,944 --> 00:26:25,744
Ik weet niet waar woont.
305
00:26:25,744 --> 00:26:28,984
Ga zitten.
- Dank u.
306
00:26:28,984 --> 00:26:33,978
Hij werkt bij de zagerij,
in Morton Woods.
307
00:26:38,184 --> 00:26:40,984
Vreselijk, dat van Guy.
308
00:26:40,984 --> 00:26:44,704
Hij verdiende het niet,
ondanks zijn fouten.
309
00:26:44,704 --> 00:26:47,024
Wat waren zijn fouten?
310
00:26:47,024 --> 00:26:50,300
Hij had er eigenlijk maar een: vrouwen.
311
00:26:51,624 --> 00:26:55,464
Er ruzie vrijdag op de boot
tussen u vieren.
312
00:26:55,464 --> 00:26:58,544
U doet alsof 't een vechtpartij was,
het was maar een....
313
00:26:58,544 --> 00:27:03,060
We waren trouwens met z'n drie�n:
Guy, Phil Trent en ik.
314
00:27:04,144 --> 00:27:06,544
Waar ging de ruzie over?
315
00:27:06,544 --> 00:27:09,504
Guy had de wisselbekerniet opgehaald.
316
00:27:09,504 --> 00:27:13,464
We konden geen prijs uitreiken.
Het ging nergens over.
317
00:27:13,464 --> 00:27:18,379
De club is er altijd trots op dat alles
tot in de details klopt, maar...
318
00:27:19,664 --> 00:27:21,416
We overdreven.
319
00:27:22,664 --> 00:27:27,304
De doodstraf staat er niet op.
- Ook niet op moord.
320
00:27:27,304 --> 00:27:30,455
Maar doen er zo makkelijk over.
321
00:27:34,144 --> 00:27:38,064
Leraar, leerling, al dat geld...
Wat is dat allemaal?
322
00:27:38,064 --> 00:27:41,864
We mogen niet weten
wie die vierde persoon was.
323
00:27:41,864 --> 00:27:45,184
Waarom niet?
- Dan weten we wat ze van plan zijn.
324
00:27:45,184 --> 00:27:49,860
Ze hadden vast geen ruzie
over die wisselbeker.
325
00:28:03,184 --> 00:28:08,584
Een goeie race vandaag, Henry.
- Dank je, het kostte geen moeite.
326
00:28:08,584 --> 00:28:12,744
Ga je weg?
- Een paaruurtjes naar Causton.
327
00:28:12,744 --> 00:28:15,344
Met wie?
- Met niemand in het bijzonder.
328
00:28:15,344 --> 00:28:19,257
Jij zou ook moeten uitgaan.
- Henry, luister.
329
00:28:22,264 --> 00:28:26,024
Ik ben toevallig directeur
van 't College geworden.
330
00:28:26,024 --> 00:28:30,664
Ik had nooit gedacht dat ik 'n toekomstig
roeikampioen zou vinden.
331
00:28:30,664 --> 00:28:32,464
Ik had geluk.
332
00:28:32,464 --> 00:28:35,784
Zonder jouw steun was ik nooit...
- Dat hoort erbij...
333
00:28:35,784 --> 00:28:40,264
...maar de rest is hard werken.
- Ik heb hard gewerkt.
334
00:28:40,264 --> 00:28:46,224
Er waren scouts van 't Olympisch Comit�,
op zoek naar mogelijke kampioenen.
335
00:28:46,224 --> 00:28:51,264
Je hoeft niet 'n volledige training te doen,
maar je moet goed eten...
336
00:28:51,264 --> 00:28:53,944
...niet drinken en vroeg naar bed gaan.
337
00:28:53,944 --> 00:28:57,141
Jij bent de baas, ik ga vroeg naar.
338
00:29:03,024 --> 00:29:05,254
Hallo? Iemand thuis?
339
00:29:07,584 --> 00:29:09,584
Kom binnen, Phil.
340
00:29:09,584 --> 00:29:13,702
Gefeliciteerd, goed gedaan.
- Dank u, meneer de voorzitter.
341
00:29:17,864 --> 00:29:20,664
Wat kan ik voor je doen, Phil?
342
00:29:20,664 --> 00:29:24,344
Het is weer hetzelfde liedje, Clare.
343
00:29:24,344 --> 00:29:27,384
Freddie krijgt het zeker terug.
344
00:29:27,384 --> 00:29:32,704
Hoeveel wil ze dit keer?
Ik neem aan dat het voor Hettie is.
345
00:29:32,704 --> 00:29:36,856
Achthonderd.
Ze wil op vakantie.
346
00:29:38,624 --> 00:29:40,144
Naar Bali.
347
00:29:40,144 --> 00:29:44,984
Toen ik zo oud was, had ik daar
zelfs nog nooit van gehoord.
348
00:29:44,984 --> 00:29:50,144
Ik zit zelf momenteel ook
aan beetje krap bij kas.
349
00:29:50,144 --> 00:29:54,183
Trouwens, waarom heeft Hettie
een vakantie nodig?
350
00:29:57,264 --> 00:30:01,504
Toch niet vanwege die moord?
- Hoe bedoel je?
351
00:30:01,504 --> 00:30:04,824
Hij heeft haarhard laten vallen.
352
00:30:04,824 --> 00:30:07,104
Schei uit, Clare.
353
00:30:07,104 --> 00:30:10,574
Ze is verwend,
maar ze is geen moordenaar.
354
00:30:13,104 --> 00:30:16,813
Nee, natuurlijk niet. Sorry.
355
00:31:01,024 --> 00:31:03,784
Dit is mijn excuus voor gisteren.
356
00:31:03,784 --> 00:31:08,304
Geen bezwaar dat Scott mee eet?
Ik probeer hem op te voeden.
357
00:31:08,304 --> 00:31:11,694
Helemaal niet.
- Deze kant op, alstublieft.
358
00:31:50,624 --> 00:31:53,384
Willen jullie ons even excuseren?
359
00:31:53,384 --> 00:31:55,944
Waarvoor?
-We zijn zo terug.
360
00:32:02,104 --> 00:32:05,664
Dag, heren.
- Mr Trent.
361
00:32:05,664 --> 00:32:11,944
We kunnen uw adres nergens vinden.
Alleen Midsomer Roeiclub.
362
00:32:11,944 --> 00:32:15,624
Ik ben op zoek naar 'n huis,
maarkan niks vinden.
363
00:32:15,624 --> 00:32:18,584
Ik bivakkeer op de boot.
- En u werkt hier.
364
00:32:18,584 --> 00:32:22,264
Dit noem ik geen werk.
Dit doe ik voor m'n lol.
365
00:32:22,264 --> 00:32:26,024
Zo heb ik iets om handen,
om beide handen.
366
00:32:26,024 --> 00:32:29,184
Doet u ook verzoekjes?
- Ja, wat wilt u horen?
367
00:32:29,184 --> 00:32:34,019
Waar de ruzie over ging op de avond
dat Guy Sweetman werd vermoord.
368
00:32:35,824 --> 00:32:39,184
U moet die twee zaken niet verbinden.
369
00:32:39,184 --> 00:32:43,144
Guy had de wisselbeker vergeten.
Dat mag 'n detail lijken...
370
00:32:43,144 --> 00:32:46,544
...maar het comit� hecht belang
aan details.
371
00:32:46,544 --> 00:32:49,824
En u was met zijn drie�n op de boot.
Verder niemand?
372
00:32:49,824 --> 00:32:54,659
Ja, Guy, John Parkway en ik.
- Dank u wel.
373
00:32:56,664 --> 00:33:01,744
Dat verhaal hebben ze afgesproken.
Ze gebruiken dezelfde woorden.
374
00:33:01,744 --> 00:33:05,373
Ze zijn trots op de details.
- Enorm trots.
375
00:33:07,584 --> 00:33:10,904
Ik mag die man niet.
Wat voert hij in z'n schild?
376
00:33:10,904 --> 00:33:15,544
Papa, het zou 'n gezellig etentje worden
met de familie.
377
00:33:15,544 --> 00:33:18,264
Weet je wie dat is, Cully?
378
00:33:18,264 --> 00:33:21,944
De eigenaar van die boot
die we gisteren zagen.
379
00:33:21,944 --> 00:33:27,018
Nu hij toch zit te spelen, kunnen we
'n kijkje nemen op die boot.
380
00:33:28,224 --> 00:33:29,657
We zijn zo terug.
381
00:34:13,184 --> 00:34:16,256
De grootste muizenval
die ik ooit heb gezien.
382
00:34:28,664 --> 00:34:31,904
Rekeningen, creditcards,
bankafschriften...
383
00:34:31,904 --> 00:34:34,737
Wat denk je?
- Hij zit diep in de schulden.
384
00:34:40,824 --> 00:34:43,344
Ze zijn allemaal aan de limiet.
385
00:34:43,344 --> 00:34:45,984
Nergens 'n brochure van 'n makelaar.
386
00:34:45,984 --> 00:34:49,374
Is hij echt op zoek naar huis
of is hij dakloos?
387
00:34:51,104 --> 00:34:55,064
Kom de ratten eens begroeten.
Ze zijn erg lief.
388
00:34:55,064 --> 00:34:58,136
Ratten, lieve help.
389
00:34:59,184 --> 00:35:04,099
Doe niet zo slap. Ze doen niks.
Hij is inmiddels de meeste kwijt.
390
00:35:07,784 --> 00:35:12,184
Maar als hij opeens terugkomt?
- Hij is in het restaurant.
391
00:35:12,184 --> 00:35:15,184
Hij verdient ons vakantiegeld.
392
00:35:15,184 --> 00:35:19,784
Vergeet Bali maar.
Je vaderkan dat niet betalen.
393
00:35:19,784 --> 00:35:21,544
Hoe kom je daarbij?
394
00:35:21,544 --> 00:35:24,944
Kom mee.
- Hij was bij Clare op bezoek.
395
00:35:24,944 --> 00:35:27,784
Hij vroeg haar geld.
Dat doen ze allemaal.
396
00:35:27,784 --> 00:35:32,380
Ook John Parkway.
- Dat is 'n leraar, die verdient niks.
397
00:35:34,744 --> 00:35:37,904
Je zult wel lachen,
maar die ratten...
398
00:35:37,904 --> 00:35:42,773
Daar ik niet tegen.
- Dan ben je toch niet 'n echte vent.
399
00:35:44,264 --> 00:35:48,257
Ok�, dan gaan we naar mijn huis.
400
00:35:57,784 --> 00:36:02,704
Wat hebt u een geluk, zeg.
- Hopen dat dat zo blijft.
401
00:36:02,704 --> 00:36:07,184
Je moet morgenochtend
naar Clare Bonavita's huis gaan.
402
00:36:07,184 --> 00:36:08,664
Waarvoor?
403
00:36:08,664 --> 00:36:12,904
Als zij Trent en Parkway geld leent,
kent ze hun financi�n.
404
00:36:12,904 --> 00:36:16,104
Daar wil ik alles van weten.
- In verband met de zaak?
405
00:36:16,104 --> 00:36:19,904
Twee mannen die failliet zijn,
hebben ruzie met een derde.
406
00:36:19,904 --> 00:36:22,304
Die is twee uurlater dood.
407
00:36:22,304 --> 00:36:26,855
Dan zie ik duidelijke mogelijkheden.
Vooruit.
408
00:38:28,584 --> 00:38:31,944
Bent u niet in Malta?
- Bent u geen politieman...
409
00:38:31,944 --> 00:38:33,664
...in plaats van een inbreker?
410
00:38:33,664 --> 00:38:37,184
De deur stond open.
- Loop je dan zomaar naar binnen?
411
00:38:37,184 --> 00:38:40,184
We praten verder op het bureau, goed?
412
00:38:40,184 --> 00:38:43,824
Ik ga niet naar politiebureau.
- O jawel.
413
00:38:43,824 --> 00:38:48,659
Uit vrije wil of ik arresteer u.
En neem uw paspoort mee.
414
00:38:55,584 --> 00:38:58,815
Waarom gaat u naar Malta, Mr Bonavita?
415
00:39:00,064 --> 00:39:02,104
Terug naar m'n wortels.
416
00:39:02,104 --> 00:39:07,464
Neemt u die dozen mee?
-Zakelijke papieren. Wilt u ze zien?
417
00:39:07,464 --> 00:39:09,944
Het zijn maar 100.000 documenten.
418
00:39:09,944 --> 00:39:14,096
Laten we dat maar doen,
gezien uw strafblad.
419
00:39:15,144 --> 00:39:19,664
Wat was het?
Fraude, opzettelijke verwonding...
420
00:39:19,664 --> 00:39:26,615
...en mishandeling, die zo ernstig was
dat u er vijf jaar voor kreeg.
421
00:39:27,664 --> 00:39:29,097
Lang geleden.
422
00:39:30,544 --> 00:39:35,704
U hebt 'n financieringsmaatschappij,
Crusader Holdings.
423
00:39:35,704 --> 00:39:40,141
Hebt u ooit geld geleend aan Philip Trent
of John Parkway?
424
00:39:41,984 --> 00:39:44,259
Of aan Guy Sweetman?
425
00:39:46,504 --> 00:39:49,104
Aan alle drie, tegen beter weten in.
426
00:39:49,104 --> 00:39:52,944
Het zijn Clare's vrienden
en zij haalde me over.
427
00:39:52,944 --> 00:39:56,984
Hoeveel hebt u ze geleend?
- Dat weet ik niet meerprecies.
428
00:39:56,984 --> 00:40:01,464
Guy had 30.000 nodig, Phil Trent 50...
429
00:40:01,464 --> 00:40:06,144
...en Johnny Parkway twee of drie.
- Hebben ze u terugbetaald?
430
00:40:06,144 --> 00:40:10,744
Guy en Phil hadden dat al moeten doen,
maar reken nergens op.
431
00:40:10,744 --> 00:40:14,578
Heeft het met de moord te maken?
- Mogelijk.
432
00:40:15,704 --> 00:40:19,744
Mijn brigadier denkt dat hij vermoord is...
433
00:40:19,744 --> 00:40:22,824
...door 'n afgewezen minnares
of een boze partner.
434
00:40:22,824 --> 00:40:25,064
Dat kunt u ook zijn, h�?
435
00:40:25,064 --> 00:40:31,024
U verschilt met hem van mening.
- Ja, tot nu toe wel.
436
00:40:31,024 --> 00:40:33,424
Waarom loog uw vrouw tegen ons?
437
00:40:33,424 --> 00:40:37,383
Waarom zei ze dat u het land uit was?
438
00:40:39,424 --> 00:40:43,704
Op mijn verzoek. Ik wilde niet dat u
in mijn verleden ging graven.
439
00:40:43,704 --> 00:40:47,344
En dat ik hier zou moeten blijven.
Dat moet nu wel.
440
00:40:47,344 --> 00:40:51,264
U hebt hem ooit bedreigd.
Waarom was dat?
441
00:40:51,264 --> 00:40:54,744
Jaloezie, gekwetste trots?
- Geen van beide.
442
00:40:54,744 --> 00:40:58,664
Mijn volgende vraag zou dan zijn:
443
00:40:58,664 --> 00:41:03,624
Hoe zit het met Henry Charlton?
Hij woont bij u in huis.
444
00:41:03,624 --> 00:41:07,503
En uw vrouw lijkt erg aan hem gehecht.
445
00:41:08,744 --> 00:41:13,304
De passie is al lang uit ons huwelijk.
Daarom vertrek ik.
446
00:41:13,304 --> 00:41:16,704
Geen verwijten, geen ruzie.
Gewoon...
447
00:41:16,704 --> 00:41:18,544
...het eind van de weg.
448
00:41:18,544 --> 00:41:23,104
Als u denkt dat ik Guy Sweetman
uit jaloezie heb vermoord...
449
00:41:23,104 --> 00:41:24,617
...zit u ernaast.
450
00:41:29,984 --> 00:41:32,293
Dank je.
-Alstublieft.
451
00:41:34,224 --> 00:41:36,374
Wilde je over Henry praten?
452
00:41:38,944 --> 00:41:41,584
Ja, over de halve finale.
453
00:41:41,584 --> 00:41:45,984
Weer een overwinning.
- Hij heeft maarnet gewonnen.
454
00:41:45,984 --> 00:41:51,744
Hij had de ander ver achter zich
moeten laten. Het is niet jouw fout...
455
00:41:51,744 --> 00:41:54,624
...maar was pas
om 2 uur vannacht thuis.
456
00:41:54,624 --> 00:41:58,824
Had je op 'm gewacht?
- Ik hoorde hem, want hij was dronken.
457
00:41:58,824 --> 00:42:01,064
Zo word je geen kampioen.
458
00:42:01,064 --> 00:42:06,264
En hij kan kampioen worden.
- Dan verdien jij 'n fortuin.
459
00:42:06,264 --> 00:42:11,584
Je hebt vast een andere reden.
Het is vast omdat je ouder wordt.
460
00:42:11,584 --> 00:42:15,264
En omdat Guy je bij de eerste rimpel
laat vallen.
461
00:42:15,264 --> 00:42:19,064
Guy heeft jou ook in de steek gelaten.
462
00:42:19,064 --> 00:42:22,864
We hadden lol
en zijn toen uit elkaar gegaan.
463
00:42:22,864 --> 00:42:26,704
Ik naar Henry en hij naar Sandra Tate.
464
00:42:26,704 --> 00:42:31,344
Zijn nieuwe grote liefde,
degene met wie hij ging trouwen.
465
00:42:31,344 --> 00:42:33,778
Ken je die roddels niet?
466
00:42:34,984 --> 00:42:39,216
Of had je het te druk met Henry?
467
00:43:05,784 --> 00:43:08,935
Daar is het, Scott.
Leg daar maar aan.
468
00:43:25,024 --> 00:43:28,184
Kan ik u helpen?
- Dat hoop ik, Mr...
469
00:43:28,184 --> 00:43:30,824
Stevens.
- Mr Stevens.
470
00:43:30,824 --> 00:43:35,693
Ik heb inspecteur Barnaby, recherche
Causton en dat is brigadier Scott.
471
00:43:37,784 --> 00:43:40,464
Deze kant op.
472
00:43:40,464 --> 00:43:44,423
Ik weet niet wanneer deze kamer
voor 't laatste is gebruikt.
473
00:43:45,904 --> 00:43:48,259
Hij mag wel 's schoongemaakt worden.
474
00:43:56,384 --> 00:44:00,224
Perfect. Fijn dat we
hem mogen gebruiken.
475
00:44:00,224 --> 00:44:05,304
Ik ben voorzitter van de rivierwacht,
dus als ik kan helpen.
476
00:44:05,304 --> 00:44:09,824
Hoe gaat u het aanpakken?
- Er hier iemand 24 uur per dag.
477
00:44:09,824 --> 00:44:13,904
Brigadier Scott doet de eerste
wachtronde.
478
00:44:13,904 --> 00:44:18,864
Als we de WC mogen gebruiken...
- Ik leg wel schone handdoeken neer.
479
00:44:18,864 --> 00:44:26,020
Is Morton Woods ten westen van hier?
- De voordeur uit en dan rechtdoor.
480
00:44:27,064 --> 00:44:30,984
Morton Woods? David Cooke?
481
00:44:30,984 --> 00:44:35,136
De auto staat aan de overkant.
-Wat beweging is goed voor.
482
00:44:51,424 --> 00:44:54,734
We zijn op zoek naar David Cooke.
- Daar.
483
00:45:00,064 --> 00:45:02,703
David Cooke, met een E?
484
00:45:04,584 --> 00:45:07,624
Ik ben inspecteur Barnaby met een Y.
485
00:45:07,624 --> 00:45:11,504
Waarom rende je laatst weg
bij John Parkway's huis?
486
00:45:11,504 --> 00:45:16,339
Ik was laat voor 'n afspraak.
- Je hebt vast 'n volle agenda.
487
00:45:18,784 --> 00:45:21,384
Hij zou je geld geven, nietwaar?
488
00:45:21,384 --> 00:45:25,184
Het geld dat hij in z'n hand had.
- U zit ernaast.
489
00:45:25,184 --> 00:45:28,544
Hij had 500 pond.
Dat is veel voor leraar.
490
00:45:28,544 --> 00:45:32,104
En chantage is een misdaad.
Dat weet je vast wel.
491
00:45:32,104 --> 00:45:35,984
Maar dat laat ik zitten,
als je vertelt wat je van 'm weet.
492
00:45:35,984 --> 00:45:37,744
Hoe bedoelt u?
493
00:45:37,744 --> 00:45:41,744
Heeft het te maken met de moord
die we onderzoeken?
494
00:45:41,744 --> 00:45:47,341
Moord? Heeft hij iemand vermoord?
- Dat vraag ik jou juist.
495
00:45:48,704 --> 00:45:53,778
Weet je iets wat ik zou moeten weten?
- Ik weet niet waar het overhebt.
496
00:45:55,304 --> 00:45:59,424
Laat me met rust, ik zeg niks meer
en ik wil een advocaat.
497
00:45:59,424 --> 00:46:03,824
Wat jij nodig hebt,
is een flink pak slaag, vriend.
498
00:46:03,824 --> 00:46:05,303
Brigadier.
499
00:46:10,184 --> 00:46:12,175
Een ander keertje.
500
00:46:31,704 --> 00:46:34,935
Nog 's met Vic.
Is Sandra al opgedoken?
501
00:46:36,944 --> 00:46:40,778
Jullie zijn haar ouders.
Wat doen jullie eraan?
502
00:46:42,784 --> 00:46:44,536
Dat is niet goed genoeg.
503
00:46:57,384 --> 00:47:00,624
Weet u iets van Guy Sweetmans
verleden, Mr Parkway?
504
00:47:00,624 --> 00:47:06,224
Voor hij hier kwam wonen, verkocht hij
landbouwmachines in Suffolk.
505
00:47:06,224 --> 00:47:11,784
Typisch Guy. Hij werd betrapt in bed
met de vrouw van de directeur.
506
00:47:11,784 --> 00:47:14,984
Toen kwam hij hier
voor Summerley's werken.
507
00:47:14,984 --> 00:47:17,424
De directeur daarvan is vrijgezel.
508
00:47:17,424 --> 00:47:20,575
Werkte hij daar nog toen hij overleed?
509
00:47:21,784 --> 00:47:26,384
Niet echt wat hij wilde,
maar dat geldt voor de meeste mensen.
510
00:47:26,384 --> 00:47:29,784
Ook vooru?
- Eigenlijk niet.
511
00:47:29,784 --> 00:47:33,544
Ik doe toevallig
wat ik altijd heb willen doen.
512
00:47:33,544 --> 00:47:38,664
Gelukkig, ondanks dat 'n schoffie
als David Cooke met een E u chanteert.
513
00:47:38,664 --> 00:47:42,424
Dat doet hij niet.
- O, jawel.
514
00:47:42,424 --> 00:47:45,496
Als u zegt waarom,
zorg ik dat het ophoudt.
515
00:47:54,104 --> 00:47:57,544
Ik was negentien.
516
00:47:57,544 --> 00:48:00,864
M'n ouders hadden geen geld
en ik wilde studeren.
517
00:48:00,864 --> 00:48:03,464
Het leek onmogelijk.
518
00:48:03,464 --> 00:48:07,424
Toen zag ik een advertentie
in een tijdschrift:
519
00:48:07,424 --> 00:48:12,544
'Gezocht voor een kunstfilm:
gezonde, representatieve jongen.'
520
00:48:12,544 --> 00:48:16,344
Ik werd aangenomen.
- Kunstfilm?
521
00:48:16,344 --> 00:48:21,304
Een zogenaamde film voor boven de 18?
522
00:48:21,304 --> 00:48:24,584
Naar de huidige maatstaven
heel erg braaf.
523
00:48:24,584 --> 00:48:28,702
Het is eigenlijk bijna om te lachen.
524
00:48:30,504 --> 00:48:34,744
Het zou me anders niet uitmaken,
maar ben onderwijzer.
525
00:48:34,744 --> 00:48:38,824
Zijn er kopie�n van?
- Het was geen Emmanuelle.
526
00:48:38,824 --> 00:48:41,344
David Cooke's vaderheeft 'n kopie.
527
00:48:41,344 --> 00:48:44,864
Was het zijn vader?
- David chanteert me.
528
00:48:44,864 --> 00:48:47,864
Een ondernemende jongen.
529
00:48:47,864 --> 00:48:51,184
Zo'n aardige jongen.
530
00:48:51,184 --> 00:48:53,493
U hoort nog van me.
531
00:48:58,664 --> 00:49:02,054
De laatste.
Daar heb ik tijden op gejaagd.
532
00:49:07,184 --> 00:49:11,894
Waarvoor moest ik komen?
-Vader en dochter-dingen.
533
00:49:13,104 --> 00:49:17,584
Waar gaan we heen?
- Naar Mr Cooke met een E.
534
00:49:17,584 --> 00:49:19,461
Leuk.
535
00:49:24,304 --> 00:49:25,817
Wat is er?
536
00:49:29,104 --> 00:49:34,304
Zolang ik de baas ben,
gebruik je geen geweld.
537
00:49:34,304 --> 00:49:38,183
Ik was alleen...
- Helemaal niet.
538
00:49:46,864 --> 00:49:49,064
Even over die vakantie.
539
00:49:49,064 --> 00:49:52,864
Ik zit op het moment een beetje krap.
540
00:49:52,864 --> 00:49:55,744
Vraag het over 'n paarweken
nog maar 's.
541
00:49:55,744 --> 00:49:59,224
Je kent me.
Dat doe ik waarschijnlijk ook nog.
542
00:49:59,224 --> 00:50:03,456
Er nog iets. De politie...
543
00:50:04,424 --> 00:50:07,224
Barnaby is niet zomaar een veldwachter.
544
00:50:07,224 --> 00:50:11,224
Daar ik niet echt bij stilgestaan.
Hoezo?
545
00:50:11,224 --> 00:50:15,934
Hij komt vast nog bij je.
Vanwege wat je met Guy had.
546
00:50:17,104 --> 00:50:18,662
Die romance van jullie.
547
00:50:19,944 --> 00:50:23,984
Waarwas je vrijdag?
- Hangt ervan af hoe laat.
548
00:50:23,984 --> 00:50:27,944
Het is niet de politie die dat wil weten,
maar jij.
549
00:50:27,944 --> 00:50:32,859
Jij denkt dat ik er iets mee te maken heb.
- Natuurlijk niet.
550
00:50:34,344 --> 00:50:35,984
Is dat zo?
551
00:50:35,984 --> 00:50:41,536
Wacht, ik wilde je alleen waarschuwen.
- Dank je, dat ben ik dan nu.
552
00:51:29,704 --> 00:51:32,904
Wat moeten jullie?
- De band, alsjeblieft.
553
00:51:32,904 --> 00:51:37,464
Welke band?
-Waarmee je Mr Parkway chanteert.
554
00:51:37,464 --> 00:51:42,024
Ik kan het ook aan je vadervragen.
Of weet hij ervan?
555
00:51:42,024 --> 00:51:44,743
Zal ik het hem vertellen?
Is hij thuis?
556
00:51:45,944 --> 00:51:49,504
Ze zijn naar de regatta.
- Geef me die band dan.
557
00:51:49,504 --> 00:51:52,416
Ga jij met hem mee?
Denk eraan wat ik gezegd heb.
558
00:51:53,864 --> 00:51:56,094
Na u, Mr.
559
00:52:00,424 --> 00:52:05,024
Dit zeer gewilde schip
verkeert in authentieke staat.
560
00:52:05,024 --> 00:52:06,544
Het is dus een wrak.
561
00:52:06,544 --> 00:52:10,264
Economisch ingericht.
562
00:52:10,264 --> 00:52:13,144
Je kan er je kont dus niet in keren.
563
00:52:13,144 --> 00:52:16,864
Cully, je zou me helpen.
- Dat zal ik ook doen.
564
00:52:16,864 --> 00:52:19,332
Heus waar.
- Hallo.
565
00:52:20,344 --> 00:52:23,541
Hallo, Tom. Thee?
- Graag.
566
00:52:27,504 --> 00:52:31,704
Ik zie dat je een paarboten
hebt aangekruist.
567
00:52:31,704 --> 00:52:36,732
We moeten maar eens gaan kijken,
als je tijd hebt.
568
00:52:40,784 --> 00:52:43,742
Haal je vinger eens van de prijs af.
569
00:52:45,864 --> 00:52:49,184
Ben je thuis?
- Nee, tenzij het notaris Jocelyn is.
570
00:52:49,184 --> 00:52:52,304
35.000?
- Mama zegt dat je kan afdingen.
571
00:52:52,304 --> 00:52:55,384
Ja, hij is er.
- Ik arresteer 'm wegens oplichting.
572
00:52:55,384 --> 00:52:57,898
Notaris Jocelyn.
573
00:53:19,984 --> 00:53:21,895
Hoe gaat het?
574
00:53:21,984 --> 00:53:26,504
Trent is aan boord, maar woont er.
Hebt u iets?
575
00:53:26,504 --> 00:53:30,464
Ik sprak net Guy's notaris.
Over het testament.
576
00:53:30,464 --> 00:53:33,864
Heeft hij u iets nagelaten?
- Gek genoeg niet.
577
00:53:33,864 --> 00:53:38,892
Maar Sandra Tate wel.
Zijn huis.
578
00:53:39,824 --> 00:53:43,264
Waarom aan 'n vrouw
die hij nog maarnet kende?
579
00:53:43,264 --> 00:53:47,464
Ze was z'n grote liefde.
Trent zei dat ze gingen trouwen.
580
00:53:47,464 --> 00:53:52,464
Ze staat nu boven aan onze lijst.
-We moeten haar alleen nog vinden.
581
00:53:52,464 --> 00:53:55,900
Kijk, daar heb je John Parkway.
582
00:54:12,424 --> 00:54:15,504
Trouwens, wat komt u hier doen?
583
00:54:15,504 --> 00:54:21,544
Een generatiekwestie.
Ik heb cake en koffie voor.
584
00:54:21,544 --> 00:54:23,784
Zo'n grote jongen heeft vast trek.
585
00:54:23,784 --> 00:54:27,254
Dank u. Ik eet het op
voor de aflossing komt.
586
00:54:28,424 --> 00:54:32,463
Heeft uw vrouw dit gemaakt?
- Dat zou ik je niet aandoen.
587
00:54:44,624 --> 00:54:48,944
waar Ivan?
- Hij heeft zich vast bedacht.
588
00:54:48,944 --> 00:54:52,778
Dat lijkt me sterk.
Hij heeft het meernodig dan wij.
589
00:54:57,104 --> 00:55:01,864
Het is niet dat u me verhinderde
David Cooke te slaan...
590
00:55:01,864 --> 00:55:04,624
...u houdt zich ook niet aan alle regels.
591
00:55:04,624 --> 00:55:11,104
Die inbraak op de Arabelle Jane.
- Dat was 'n legitiem onderzoek.
592
00:55:11,104 --> 00:55:15,904
Als jij Cooke met een E slaat,
is dat iets persoonlijks.
593
00:55:15,904 --> 00:55:18,584
En mijn inbraak
in Freddie Bonavita's huis?
594
00:55:18,584 --> 00:55:22,464
Dat was ook voor onderzoek.
Kijk 's wat je ontdekt hebt.
595
00:55:22,464 --> 00:55:26,696
Freddie Bonavita en het feit
dat z'n vrouw voor 'm loog.
596
00:55:29,184 --> 00:55:31,414
H�, daar is nog iemand.
597
00:55:40,384 --> 00:55:44,013
We is dat in hemelsnaam?
- Geen idee.
598
00:55:45,344 --> 00:55:48,504
Dat is de man waar Vic Lynton
het overhad.
599
00:55:48,504 --> 00:55:50,415
De vierde man.
600
00:56:08,024 --> 00:56:11,424
Sorry, ik ben zeker in slaap gevallen.
601
00:56:11,424 --> 00:56:15,304
De brigadier aan de balie
kent zowat iedereen.
602
00:56:15,304 --> 00:56:19,741
Hij heet Ivan Hawkins.
Hij is juwelier in Causton.
603
00:56:22,704 --> 00:56:24,784
Is het een bekende van ons?
604
00:56:24,784 --> 00:56:27,504
Sinds 1982 heeft hij een strafblad.
605
00:56:27,504 --> 00:56:32,624
Diefstal van twaalf Cartier-horloges
en hij raakt z'n winkel kwijt.
606
00:56:32,624 --> 00:56:36,944
Hypotheek niet betaald.
- Hij had 'n afspraak met Sweetman...
607
00:56:36,944 --> 00:56:38,984
...en die anderen op de boot.
608
00:56:38,984 --> 00:56:42,184
Drie waren geld schuldig
aan Freddie Bonavita.
609
00:56:42,184 --> 00:56:46,224
Zou u dat willen?
- Hij verwachtte niks terug.
610
00:56:46,224 --> 00:56:48,613
Misschien loog hij wel.
611
00:56:50,304 --> 00:56:52,864
Wat doen ze toch op die boot?
612
00:56:56,864 --> 00:57:01,301
Denk je dat het verzekeringsfraude is?
613
00:57:03,104 --> 00:57:05,704
Wat denk je van die theorie?
614
00:57:05,704 --> 00:57:10,224
Ze waren van plan Ivan Hawkins
te beroven.
615
00:57:10,224 --> 00:57:15,024
Dat zijn ze nog steeds.
En met zijn medewerking.
616
00:57:15,024 --> 00:57:18,824
Maar wanneer?
- Deze week, lijkt me.
617
00:57:18,824 --> 00:57:23,261
Half Causton is elke avond dronken
en wij hebben het druk.
618
00:57:42,424 --> 00:57:43,857
Guy...
619
00:57:53,104 --> 00:57:54,742
Guy, ben jij dat?
620
00:57:58,424 --> 00:58:00,584
Mrs Sharp, ik schrok me dood.
621
00:58:00,584 --> 00:58:03,824
Jij bent het, h� Sandra? Natuurlijk.
622
00:58:03,824 --> 00:58:07,180
Lieve kind...
-Wat is er?
623
00:58:08,584 --> 00:58:10,017
Lieve kind...
624
00:58:15,304 --> 00:58:18,224
Vannacht iets gebeurd?
- Nee.
625
00:58:18,224 --> 00:58:22,144
Ze gingen om 2 uur van boord.
leder een eigen kant op.
626
00:58:22,144 --> 00:58:25,261
Barnaby. O, Mrs Sharp.
627
00:58:27,464 --> 00:58:29,504
We komen eraan.
628
00:58:29,504 --> 00:58:31,222
Sandra Tate is er.
629
00:58:45,504 --> 00:58:48,864
Ik heb het haar verteld van Guy,
Mr Barnaby.
630
00:58:48,864 --> 00:58:53,264
Wist ze niet dat hij dood was?
- Niet alleen dood...
631
00:58:53,264 --> 00:58:57,177
...vermoord.
- Inderdaad.
632
00:59:02,144 --> 00:59:05,344
Inspecteur Barnaby?
- Ja, dank u.
633
00:59:05,344 --> 00:59:08,024
Dit is brigadier Scott.
634
00:59:08,024 --> 00:59:14,133
Ms Tate, ik vind het heel erg dat u
het zo van Guy's dood moest horen.
635
00:59:15,304 --> 00:59:18,296
We heeft het gedaan?
- Dat weten we nog niet.
636
00:59:19,984 --> 00:59:22,578
Vast iemand van die roeiclub.
637
00:59:24,424 --> 00:59:27,984
Denkt u aan iemand in het bijzonder?
-Aan allemaal.
638
00:59:27,984 --> 00:59:30,623
Het is een stel immorele, ego�stische...
639
00:59:33,744 --> 00:59:36,584
Dat had ik niet moeten zeggen.
640
00:59:36,584 --> 00:59:41,612
Ms Tate, wist u dat u in Guy's testament
bent opgenomen?
641
00:59:43,424 --> 00:59:46,302
Ja, dat wist ik.
- U erft dit huis.
642
00:59:47,264 --> 00:59:53,184
Een mooi kapitaaltje.
- Dus heb ik hem vermoord?
643
00:59:53,184 --> 00:59:56,784
Alstublieft.
- Mensen zijn om minder vermoord.
644
00:59:56,784 --> 01:00:00,224
We konden niks officieels
over u vinden.
645
01:00:00,224 --> 01:00:02,984
Ik ben geboren en getogen in Frankrijk.
646
01:00:02,984 --> 01:00:05,864
Ik ben de laatste dagen
in Deauville geweest.
647
01:00:05,864 --> 01:00:08,464
Ik zei al dat het een rare naam was.
648
01:00:08,464 --> 01:00:12,544
Had bij de naam van m'n man gekeken.
-Wat is die?
649
01:00:12,544 --> 01:00:14,824
Lynton.
650
01:00:14,824 --> 01:00:18,260
Mijn ex-man werkt op de roeiclub.
- Die kennen we.
651
01:00:19,264 --> 01:00:21,744
Dat dachten we althans.
652
01:00:21,744 --> 01:00:23,177
Succes.
653
01:00:25,424 --> 01:00:29,576
Nogal een versierder, h�?
- Jij bent de deskundige.
654
01:00:52,584 --> 01:00:54,744
Inspecteur.
- Mr Lynton.
655
01:00:54,744 --> 01:00:58,904
Ik beschouw u nu als mogelijke
moordenaar van Guy Sweetman.
656
01:00:58,904 --> 01:01:03,304
Ik heb net uw ex-vrouw ontmoet.
- Sandra is dus opgedoken?
657
01:01:03,304 --> 01:01:04,984
Goddank.
658
01:01:04,984 --> 01:01:08,304
Hoe is het met haar?
-Ze is boos, net als ik.
659
01:01:08,304 --> 01:01:12,934
Waarom hebt u dat niet gezegd?
- U hebt het me niet gevraagd.
660
01:01:14,784 --> 01:01:18,544
Uw vrouw gaat er vandoor met Guy.
Wat vond u daarvan?
661
01:01:18,544 --> 01:01:22,024
Was u jaloers?
Boos genoeg om 'm te vermoorden?
662
01:01:22,024 --> 01:01:27,784
Ik was blij met die regeling. Ik heb
altijd het beste voorhaar gewild.
663
01:01:27,784 --> 01:01:30,984
En de voorzitterwas een van de besten.
664
01:01:30,984 --> 01:01:35,784
U was die avond op het jaagpad.
Hebt u 'm toen vermoord?
665
01:01:35,784 --> 01:01:40,064
Ik ben teruggegaan
om mijn dienst af te maken.
666
01:01:40,064 --> 01:01:44,344
Denk hier eens over na:
De dag dat we elkaar ontmoetten...
667
01:01:44,344 --> 01:01:47,824
...probeerde u de schuld
van Sandra af te leiden.
668
01:01:47,824 --> 01:01:51,624
Waarom?
Dacht u dat zij het gedaan had?
669
01:01:51,624 --> 01:01:54,092
of dat ook te vertrouwelijk?
670
01:01:55,624 --> 01:01:59,944
Koffie, meneer?
- Ja, graag.
671
01:01:59,944 --> 01:02:01,616
Zet maar op Trents rekening.
672
01:02:05,504 --> 01:02:08,424
We moeten het niet
ingewikkelder maken.
673
01:02:08,424 --> 01:02:12,504
Nu geeft Sandra Tate
de clubleden de schuld.
674
01:02:12,504 --> 01:02:15,584
Bovendien erft zij Guy's huis.
675
01:02:15,584 --> 01:02:18,940
Zijn we ooit nagegaan
wat we van Lynton weten?
676
01:02:21,024 --> 01:02:24,344
Vic Lynton, sergeant bij de artillerie.
677
01:02:24,344 --> 01:02:28,224
Gelegerd in Karlsruhe,
vijfjaar geleden afgezwaaid.
678
01:02:28,224 --> 01:02:33,344
Getrouwd, gescheiden, geen kinderen,
geen strafblad, woont in Causton.
679
01:02:33,344 --> 01:02:36,944
Een sportvisser.
- Hij heeft ons beetgehad.
680
01:02:36,944 --> 01:02:40,264
Als het geen jaloerse man is,
is het een ex-minnares.
681
01:02:40,264 --> 01:02:43,381
We is de volgende verovering?
682
01:02:53,344 --> 01:02:57,904
Ik voel me hier helemaal thuis.
- Dan heeft u een raar huis.
683
01:02:57,904 --> 01:03:01,104
Miss Trent, Hettie...
684
01:03:01,104 --> 01:03:06,144
We willen weten waar je was
toen Guy Sweetman werd vermoord.
685
01:03:06,144 --> 01:03:10,820
Op de club, tot 3 uur 's nachts.
- Met wie?
686
01:03:11,784 --> 01:03:14,218
Met Henry Charlton?
687
01:03:15,704 --> 01:03:20,016
We zijn met 'n taxi naar huis gegaan.
Vraag de chauffeurmaar.
688
01:03:20,944 --> 01:03:24,304
Wat georganiseerd van je.
Of moet ik zeggen...
689
01:03:24,304 --> 01:03:26,984
...voorbereid?
- Liever georganiseerd.
690
01:03:26,984 --> 01:03:32,784
Je staat in Guy's adresboek met 500
anderen. We ondervragen iedereen.
691
01:03:32,784 --> 01:03:35,457
Hoe was het voorjou?
692
01:03:38,184 --> 01:03:41,779
Kan dit ergens anders?
Ik heb dadelijk pauze.
693
01:03:46,224 --> 01:03:50,144
Wat vond je vader ervan?
- Hij vond het maar niks.
694
01:03:50,144 --> 01:03:51,824
Had ik ook niet verwacht.
695
01:03:51,824 --> 01:03:55,184
Deed hij er aan?
- Dat had ie niet gewaagd.
696
01:03:55,184 --> 01:03:58,904
En het is niet iemand
om een moord te plegen.
697
01:03:58,904 --> 01:04:00,815
Wanneer ga je met vakantie?
698
01:04:02,464 --> 01:04:05,744
We dat ook gezegd heeft,
dat gaat niet door.
699
01:04:05,744 --> 01:04:08,664
Papa heeft minder geld dan ik dacht.
700
01:04:08,664 --> 01:04:13,579
Guy Sweetman had ook schulden.
Wist je dat?
701
01:04:14,744 --> 01:04:18,624
Ik was z'n vriendin,
niet zijn boekhoudster.
702
01:04:18,624 --> 01:04:22,503
En nu moet ik echt terug naar de winkel.
703
01:04:25,464 --> 01:04:30,822
Sorry, ik ben m'n geld vergeten.
Betaalt u voor me? Fijn.
704
01:05:06,624 --> 01:05:08,854
Ik kom al.
705
01:05:20,864 --> 01:05:22,616
Sandra...
706
01:05:35,584 --> 01:05:38,304
Hoe is het met haar?
-Ze is bewusteloos.
707
01:05:38,304 --> 01:05:40,184
Daarom moet ik u spreken.
708
01:05:40,184 --> 01:05:45,344
Hoe zag de aanvaller eruit?
- Het was een koerier op 'n motor.
709
01:05:45,344 --> 01:05:51,064
We rijden er motor?
- Henry Charlton, David Cooke...
710
01:05:51,064 --> 01:05:52,895
Hoe zag hij eruit?
711
01:05:55,384 --> 01:06:00,424
Leren pak, helm?
- Dat is tegenwoordig verplicht.
712
01:06:00,424 --> 01:06:05,424
Wat voor kleur was het?
- Ik ben niet zo goed in kleuren.
713
01:06:05,424 --> 01:06:06,857
Donker.
714
01:06:09,264 --> 01:06:12,222
U bent erg behulpzaam geweest.
715
01:06:17,624 --> 01:06:21,344
Jij bent hier te jong voor.
716
01:06:21,344 --> 01:06:24,063
Hoe kom je hieraan?
- Hieraan?
717
01:06:26,304 --> 01:06:30,664
Een joch chanteert hiermee
een van mijn verdachten.
718
01:06:30,664 --> 01:06:33,656
De verdachte speelt de hoofdrol.
719
01:06:41,264 --> 01:06:44,142
Is dat 'm?
- Ja, dat is hem.
720
01:06:47,584 --> 01:06:49,734
Zullen we vroeg naar gaan?
721
01:06:54,984 --> 01:06:58,384
Welkom bij de Midsomer Regatta.
722
01:06:58,384 --> 01:07:04,584
Vandaag de finales van het seizoen en
de selectie voor de Olympische Spelen.
723
01:07:04,584 --> 01:07:09,424
We bieden u topwedstrijden
met de beste Britse atleten.
724
01:07:09,424 --> 01:07:14,657
Het is mooi weer en we hopen
dat u 'n onvergetelijke dag hebt.
725
01:07:46,864 --> 01:07:49,184
Barnaby.
726
01:07:49,184 --> 01:07:53,544
Trent, Parkway en Hawkins komen net
van de Arabella Jane.
727
01:07:53,544 --> 01:07:57,378
Trent pakt zijn autosleutels nog.
- Ik zie je bij de winkel.
728
01:08:14,904 --> 01:08:19,464
Stop even, Phil.
- Dat had je van tevoren moeten doen.
729
01:08:19,464 --> 01:08:23,662
Ik kan dit niet.
- En daar kom je nu mee.
730
01:08:29,904 --> 01:08:33,943
Hoor ik het goed?
- Sorry, ik kan het niet.
731
01:08:35,064 --> 01:08:38,977
Ik wist dat je onbetrouwbaar was.
Net als Guy.
732
01:08:40,664 --> 01:08:44,824
Kijk wat er met hem is gebeurd.
- Bedreig me niet, Phil.
733
01:08:44,824 --> 01:08:47,213
Ik ga heus niet naar de politie.
734
01:08:50,264 --> 01:08:52,175
Donder op.
735
01:09:16,904 --> 01:09:18,622
gesloten vanwege de regatta
736
01:09:24,704 --> 01:09:28,024
Ze gaan achterom,
daar ziet niemand ze.
737
01:09:28,024 --> 01:09:31,424
Er niemand meer,
iedereen is bij de regatta.
738
01:09:31,424 --> 01:09:34,973
Staat er iemand op wacht?
- Die belt ons.
739
01:10:27,824 --> 01:10:30,464
En dan nu de finale heren.
740
01:10:30,464 --> 01:10:34,855
Tony Forth in baan een
en Henry Charlton in baan twee.
741
01:11:12,024 --> 01:11:13,776
Hoe gaat het?
- Goed.
742
01:11:20,584 --> 01:11:23,542
Wat?
- Ik doe de rest wel.
743
01:11:25,544 --> 01:11:26,977
Rustig aan.
744
01:11:42,624 --> 01:11:46,864
Je verhaal nog eens oefenen?
- Ik ken het wel.
745
01:11:46,864 --> 01:11:48,741
Voeten bij elkaar.
746
01:12:02,224 --> 01:12:05,216
Nog niet echt overtuigend.
-Wat niet?
747
01:12:07,584 --> 01:12:11,054
Zo ben ik
aan de combinatie gekomen.
748
01:12:15,104 --> 01:12:18,176
Die was voor de mazzel.
-Wat...
749
01:13:50,904 --> 01:13:53,099
Rotzak die je bent, Trent.
750
01:14:06,224 --> 01:14:10,615
Gore rotzak.
- Dat is een gezichtspunt.
751
01:14:38,224 --> 01:14:42,824
Mrs Bonavita?
U bent Henry Charltons coach?
752
01:14:42,824 --> 01:14:44,576
Kunnen we u even spreken?
753
01:14:56,384 --> 01:14:58,454
Fantastische race, Henry.
754
01:15:00,464 --> 01:15:03,103
Goed gedaan, ik wist dat je het kon.
755
01:15:05,264 --> 01:15:07,824
Olympische scouts.
-Werkelijk?
756
01:15:07,824 --> 01:15:13,740
Henry, die heren zijn van het
Brits Olympisch Comit�.
757
01:15:15,704 --> 01:15:19,413
Goed gedaan.
- Dank u, fijn dat u gekomen bent.
758
01:15:37,624 --> 01:15:41,184
U hebt zich op het laatste moment
teruggetrokken, h�?
759
01:15:41,184 --> 01:15:44,384
Op weg erheen, ja.
- Heel verstandig.
760
01:15:44,384 --> 01:15:50,584
Ik was niet bang, maar zou de kinderen
niet meer onder ogen durven komen.
761
01:15:50,584 --> 01:15:53,224
Er maar ��n ding
op deze tape strafbaar.
762
01:15:53,224 --> 01:15:58,424
Dat matje en de wijde pijpen
die u in de eerste sc�ne even draagt.
763
01:15:58,424 --> 01:16:03,664
Al ziet 'n schoolbestuur dat mogelijk
anders. Dit is een mooi moment...
764
01:16:03,664 --> 01:16:07,896
...om ons te vertellen over de ruzie
op de Arabelle Jane.
765
01:16:10,584 --> 01:16:16,584
Toch geen erecode onder dieven?
Wees toch niet zo dom.
766
01:16:16,584 --> 01:16:21,021
Zij zitten vast en we hebben u al
de hele week in de gaten.
767
01:16:26,184 --> 01:16:28,904
Guy kwam die vrijdag aan boord.
768
01:16:28,904 --> 01:16:31,904
Iets drinken?
- Nee, ik heb slecht nieuws.
769
01:16:31,904 --> 01:16:36,184
Wat is er dan?
- Ik blaas de overval af.
770
01:16:36,184 --> 01:16:41,584
Ik weet dat jullie erop rekenden.
-Wij hoeven ons niet terug te trekken.
771
01:16:41,584 --> 01:16:43,939
Ja, want ik licht de politie in.
772
01:16:46,784 --> 01:16:49,093
Je meent het, h�?
773
01:16:50,984 --> 01:16:52,895
En de ruzie barstte uit.
774
01:16:53,904 --> 01:16:57,064
Trent was woedend.
Hij wou niet opgeven.
775
01:16:57,064 --> 01:17:01,504
Lynton was er zijn hond.
- Ik kan je wel vermoorden.
776
01:17:01,504 --> 01:17:03,624
Ik meen het, het is afgelopen.
777
01:17:03,624 --> 01:17:07,264
Je was altijd al onbetrouwbaar, Guy.
778
01:17:07,264 --> 01:17:10,574
Je laat ons op het laatste moment
in de steek.
779
01:17:16,824 --> 01:17:21,184
Twee uur later was Guy Sweetman dood.
780
01:17:21,184 --> 01:17:24,654
Gaf hij een reden
waarom hij zich terugtrok?
781
01:17:25,824 --> 01:17:30,504
maar denk dat ik 't wel weet.
Hij had Sandra Tate er over verteld.
782
01:17:30,504 --> 01:17:32,984
Ze zei dat ze niet
met 'n dief wilde trouwen.
783
01:17:32,984 --> 01:17:35,264
Daarom trok hij zich terug?
784
01:17:35,264 --> 01:17:38,104
Niks voorhem, maar geloof het wel.
785
01:17:38,104 --> 01:17:41,384
Als dat klopt,
wist Sandra Tate van de overval.
786
01:17:41,384 --> 01:17:45,144
Werd ze daarom bijna vermoord?
-Wat belangrijker is:
787
01:17:45,144 --> 01:17:47,100
Proberen ze het opnieuw?
788
01:18:04,184 --> 01:18:08,496
U hebt ons laatst niet
over de overval verteld.
789
01:18:09,904 --> 01:18:12,544
Dat had ik moeten doen...
790
01:18:12,544 --> 01:18:15,904
...maar wilde niet
dat u slecht over Guy dacht.
791
01:18:15,904 --> 01:18:18,657
Ik dacht dat het afgeblazen was.
792
01:18:23,304 --> 01:18:26,182
Wanneer hebt u het ultimatum gesteld?
793
01:18:27,544 --> 01:18:28,977
Vrijdagmorgen.
794
01:18:30,864 --> 01:18:32,616
Op de dag van zijn dood.
795
01:18:34,144 --> 01:18:36,214
Ik meende het.
796
01:18:37,464 --> 01:18:41,252
Als ze doorwaren gegaan,
had ik hem verlaten.
797
01:18:43,184 --> 01:18:45,982
Wat gebeurde er daarna?
Weet u waar naartoe ging?
798
01:18:47,704 --> 01:18:51,333
Ja, dat weet ik.
En ook naar wie.
799
01:19:04,944 --> 01:19:07,504
Vic Lynton is zojuist binnengekomen.
800
01:19:30,624 --> 01:19:35,104
Wat moet u hier?
- Ik kom bij mijn ex-vrouw op bezoek.
801
01:19:35,104 --> 01:19:37,095
Mag dat niet?
-Vic...
802
01:19:43,184 --> 01:19:47,143
Je bent er weer, goddank.
803
01:19:49,664 --> 01:19:51,541
We heeft je dit aangedaan?
804
01:19:52,784 --> 01:19:55,093
Dat zoeken we nu juist uit.
805
01:20:21,344 --> 01:20:25,344
Hoe lang moet ik hier nog blijven,
Barnaby?
806
01:20:25,344 --> 01:20:29,344
Ik kan niet tegen kleine ruimtes.
- Is dat zo?
807
01:20:29,344 --> 01:20:33,224
In dat geval zo lang mogelijk.
808
01:20:33,224 --> 01:20:39,144
Wat was dat voor sneue vertoning
met die overval?
809
01:20:39,144 --> 01:20:41,864
Is dat niet duidelijk?
810
01:20:41,864 --> 01:20:48,064
Die man, die Philip Trent, kwam
naar huis met een bivakmuts op...
811
01:20:48,064 --> 01:20:49,664
...en bedreigde me.
812
01:20:49,664 --> 01:20:53,104
Als ik niet meeging,
zou hij me vermoorden.
813
01:20:53,104 --> 01:20:55,944
En daarna zou hij m'n vrouw vermoorden.
814
01:20:55,944 --> 01:20:58,504
Dus heb ik maar meegewerkt.
815
01:21:00,704 --> 01:21:02,535
Wat is er zo leuk?
816
01:21:02,624 --> 01:21:07,823
Hier gaat u woensdagavond
aan boord van de Arabella Jane.
817
01:21:09,184 --> 01:21:11,459
En hier vertrekt u weer.
818
01:21:13,104 --> 01:21:15,174
En dit bent u vanmorgen.
819
01:21:16,984 --> 01:21:18,702
En wie is die andere man?
820
01:21:21,144 --> 01:21:24,181
O, kijk. Het is Mr Philip Trent.
821
01:21:29,144 --> 01:21:33,422
De arrestant had honger,
hij had nog niet ontbeten.
822
01:21:35,024 --> 01:21:41,104
Het maal van de veroordeelde.
-Veroordeeld? Zover is het nog niet.
823
01:21:41,104 --> 01:21:46,584
Ik had om ketchup gevraagd,
dit is bruine saus.
824
01:21:46,584 --> 01:21:53,264
Mr Hawkins heeft zijn versie gegeven
van wat er vanmorgen is gebeurd.
825
01:21:53,264 --> 01:21:57,664
Mogen we de uwe horen?
- Om ons tegen elkaar uit te spelen?
826
01:21:57,664 --> 01:21:59,664
Daar begin ik niet aan.
827
01:21:59,664 --> 01:22:01,944
waar mijn advocaat?
828
01:22:01,944 --> 01:22:05,264
Wat deed John Parkway
op de Arabella Jane...
829
01:22:05,264 --> 01:22:08,744
...terwijl hij niet meedeed
aan de overval?
830
01:22:08,744 --> 01:22:14,341
Advocaat?
A-d-v-o-c-a-a-t.
831
01:22:28,704 --> 01:22:33,064
Ik had jou niet verwacht.
- Ik ben er nu.
832
01:22:33,064 --> 01:22:37,784
Wat denk je van een kreeft Thermidor?
833
01:22:37,784 --> 01:22:42,024
Dat klinkt als een feest.
- Het is geen echt feest zonder...
834
01:22:42,024 --> 01:22:44,219
...een fles...
835
01:22:45,384 --> 01:22:48,864
Je dacht dat ik bij Hettie was, h�?
836
01:22:48,864 --> 01:22:54,097
Misschien heb je gelijk en is ze
niet geschikt voor een topsporter.
837
01:22:55,344 --> 01:22:58,424
Wat zeg je ervan?
838
01:22:58,424 --> 01:23:01,575
Ik wist dat je ooit
verstandig zou worden.
839
01:23:03,744 --> 01:23:09,455
Op de beste coach die je je kan wensen.
- Op een verdiende toekomst.
840
01:23:13,664 --> 01:23:16,864
Itali�, ik kom eraan.
841
01:23:16,864 --> 01:23:19,824
Ik dacht dat je naar Bali ging.
842
01:23:19,824 --> 01:23:23,344
En dat zou toch niet doorgaan?
- Nee, dat niet.
843
01:23:23,344 --> 01:23:29,424
Een trainingskamp. Ik zit zeker
het team en ga vrijdag kennismaken.
844
01:23:29,424 --> 01:23:32,984
En ik dan?
- Jij blijft hier.
845
01:23:32,984 --> 01:23:36,584
Dat heb je altijd gewild.
- Hoe weet jij wat ik wil?
846
01:23:36,584 --> 01:23:38,575
Dat zei je.
847
01:23:39,464 --> 01:23:44,984
Ik heb nooit hier willen blijven.
- Ik kan niet twee coaches hebben.
848
01:23:44,984 --> 01:23:49,184
Ze bieden me het beste in de wereld.
'Het beste voor de beste.'
849
01:23:49,184 --> 01:23:53,744
En al mijn werk dan?
- Ik zal je altijd dankbaar zijn.
850
01:23:53,744 --> 01:23:56,424
We werden te veel een stel.
851
01:23:56,424 --> 01:24:00,224
Hier kon ik laat opblijven
en uitgaan met Hettie.
852
01:24:00,224 --> 01:24:04,342
Dat kan niet als John m'n coach is.
- Hou 's op over John.
853
01:24:07,784 --> 01:24:10,093
Het eten is over uurtje klaar.
854
01:24:11,344 --> 01:24:15,098
Eet maar alleen. Ik hoop dat je erin stikt.
855
01:24:23,984 --> 01:24:27,744
Nog even over David Cooke.
856
01:24:27,744 --> 01:24:32,024
Dat u Parkway met z'n band chanteert.
Dat was...
857
01:24:32,024 --> 01:24:34,904
Voor het onderzoek.
858
01:24:34,904 --> 01:24:37,624
Er zit me nog iets dwars.
-Wat dan?
859
01:24:37,624 --> 01:24:44,223
U geeft me steeds beroerde kaarten.
- Dat is volkomen toevallig.
860
01:25:11,904 --> 01:25:15,214
Vic, Vic... Het licht.
861
01:25:50,744 --> 01:25:54,020
Sla maar. Dat is een ziekenfonds kussen.
862
01:26:05,624 --> 01:26:09,744
Brigadier Scott dacht
dat het over jaloezie ging.
863
01:26:09,744 --> 01:26:11,974
Volgens mij ging het om geld.
864
01:26:13,144 --> 01:26:16,784
Wat denkt u?
U bent degene die het weet.
865
01:26:16,784 --> 01:26:21,664
Het leven is nooit zo eenduidig
als u beiden denkt.
866
01:26:21,664 --> 01:26:24,104
Misschien niet...
867
01:26:24,104 --> 01:26:30,304
...maar denk dat ik hier een boze
echtgenoot of partner zie.
868
01:26:30,304 --> 01:26:34,144
Precies wat u zei op de dag
dat we Guy's lichaam vonden.
869
01:26:34,144 --> 01:26:37,375
Guy was een vriend van me.
- Hij was meer.
870
01:26:38,584 --> 01:26:40,704
U was...
871
01:26:40,704 --> 01:26:43,984
...een verovering van hem, nietwaar?
872
01:26:43,984 --> 01:26:46,904
En opeens liet hij u zitten...
873
01:26:46,904 --> 01:26:51,424
...voor een vroegrijp, hebberig
dom gansje als Hettie Trent.
874
01:26:51,424 --> 01:26:54,424
Zo was Guy, als het een rok aanhad...
875
01:26:54,424 --> 01:26:58,744
Maar dan valt hij als 'n blok
voor Sandra Tate.
876
01:26:58,744 --> 01:27:02,584
Probeer het niet zo waardig
te laten klinken.
877
01:27:02,584 --> 01:27:06,144
Ze was gewoon de volgende.
- Dat was ze niet.
878
01:27:06,144 --> 01:27:11,343
Anders dan alle andere vrouwen
kon zij tegen hem op.
879
01:27:11,464 --> 01:27:14,464
Ze liet hem de overval afblazen.
880
01:27:14,464 --> 01:27:18,093
Was de overval uw idee, Mrs Bonavita?
881
01:27:20,104 --> 01:27:24,624
Zegt u het maar.
- Dat zal ik doen. Het was zo.
882
01:27:24,624 --> 01:27:28,304
U bent een erg veeleisende vrouw.
883
01:27:28,304 --> 01:27:31,944
U bent erg duur in het onderhoud.
884
01:27:31,944 --> 01:27:35,104
Op Malta hoefde Freddie
dat niet meer te doen.
885
01:27:35,104 --> 01:27:38,904
Hij heeft me 't huis gegeven.
Weet u hoeveel dat waard is?
886
01:27:38,904 --> 01:27:43,824
Het staat op naam van 't bedrijf.
Dat levert niks op.
887
01:27:43,824 --> 01:27:48,584
Dus u ging naar Guy Sweetman
met een plan.
888
01:27:48,584 --> 01:27:51,815
Een plan om Ivan Hawkins te beroven.
889
01:27:53,064 --> 01:27:55,744
De verzekering innen,
de sieraden verkopen...
890
01:27:55,744 --> 01:28:00,784
Maar Guy trok zich terug,
op aandringen van Sandra.
891
01:28:00,784 --> 01:28:03,744
Hij stelde me teleur.
892
01:28:03,744 --> 01:28:06,133
Op meer dan ��n manier.
893
01:28:08,024 --> 01:28:12,064
Die avond ging ik naar z'n huis.
Hij was er.
894
01:28:12,064 --> 01:28:13,895
Dus wachtte ik op hem.
895
01:28:18,784 --> 01:28:24,344
Guy, ik moet je echt spreken.
-Zinloos. Ik blijfbij m'n mening.
896
01:28:24,344 --> 01:28:28,824
Waarom ben je opeens bang?
- Ik ben niet bang.
897
01:28:28,824 --> 01:28:31,984
Ik wil het niet meer.
- Ik heb dat geld nodig.
898
01:28:31,984 --> 01:28:34,384
Jij redt je wel.
899
01:28:34,384 --> 01:28:38,864
Ik moet wel gek geweest zijn...
-We heeft je omgepraat?
900
01:28:38,864 --> 01:28:42,424
Een nieuwe vriendin,
met een deugdzame inslag?
901
01:28:42,424 --> 01:28:45,664
Heeft ze geld?
- Nee, maar d'r ouders wel.
902
01:28:45,664 --> 01:28:50,104
Maar bovenal:
Jij kan niet in d'r schaduw staan.
903
01:28:50,104 --> 01:28:56,184
Stel je voor dat ik val
op een mooie jonge meid als zij...
904
01:28:56,184 --> 01:28:59,893
...terwijl ik jou elk moment kon krijgen.
905
01:29:24,544 --> 01:29:26,774
Ik heb 'm naar de rivier gesleept.
906
01:30:46,304 --> 01:30:48,738
U deed het in een opwelling?
907
01:30:50,064 --> 01:30:51,984
Ja, dat kun je wel zeggen.
908
01:30:51,984 --> 01:30:54,657
Waarom wilde u Sandra Tate
vermoorden?
909
01:30:57,344 --> 01:31:00,024
Om twee redenen.
910
01:31:00,024 --> 01:31:02,904
Ze wist het van de overval.
911
01:31:02,904 --> 01:31:06,453
Ze zou u inlichten.
Dat heeft ze vast al gedaan.
912
01:31:07,744 --> 01:31:09,223
En de tweede reden?
913
01:31:16,304 --> 01:31:19,262
Ze heeft mijn leven verpest, inspecteur.
914
01:31:26,104 --> 01:31:31,224
Gebouwd in de jaren '60,
mahoniehout en koperen beslag.
915
01:31:31,224 --> 01:31:34,904
Hij wordt verkocht
om persoonlijke redenen.
916
01:31:34,904 --> 01:31:39,024
Ze gaan dus op elk bod in.
- Misschien niet op het mijne.
917
01:31:39,024 --> 01:31:43,464
Mr Tapley zei nummer 17.
- Daar ie.
918
01:31:43,464 --> 01:31:45,184
Kijk.
919
01:31:45,184 --> 01:31:51,384
Dat is Philip Trents boot. Weet je
wat de persoonlijke redenen zijn?
920
01:31:51,384 --> 01:31:54,544
We moeten in elk geval even kijken.
921
01:31:54,544 --> 01:31:58,219
Kom op.
- Ok�, ik kom al.
922
01:32:02,424 --> 01:32:05,064
Er hoeft niet veel aan te gebeuren.
923
01:32:05,064 --> 01:32:07,624
Beetje schoonmaken en wat verven.
924
01:32:07,624 --> 01:32:12,024
En natuurlijk nieuwe gordijnen
en nieuwe bekleding.
925
01:32:12,024 --> 01:32:16,504
Mr Tapley zegt dat de motor nog goed is.
- Natuurlijk zegt hij dat.
926
01:32:16,504 --> 01:32:21,624
Ik zie ons al op de rivier.
927
01:32:21,624 --> 01:32:26,024
Dan parkeren...
Dan leggen we aan in leuke dorpjes.
928
01:32:26,024 --> 01:32:30,734
We gaan naar antiekveilingen
en boerenmarkten.
929
01:32:36,624 --> 01:32:38,660
O, mijn god.
930
01:32:40,864 --> 01:32:42,775
Wat is er, mam?
931
01:32:55,464 --> 01:32:56,897
Bedankt.
932
01:32:59,897 --> 01:33:04,897
Gedownload van www.nlondertitels.com75868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.