All language subtitles for Midsomer Murders s06e01 A Talent For Life

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.SubtitleDB.org idag 2 00:00:34,160 --> 00:00:37,200 Nej, jag tĂ€nker inte strunta i det! 3 00:00:42,080 --> 00:00:48,000 Vad dĂ„ medelmĂ„tta? Jag har vunnit castingfinalen tre gĂ„nger- 4 00:00:48,040 --> 00:00:52,100 -och du kallar mig medelmĂ„tta? Hur vĂ„gar du? 5 00:00:55,200 --> 00:01:00,040 -KĂ€nns det bĂ€ttre nu? -Hon slog mig! 6 00:01:00,080 --> 00:01:02,100 Jag skjutsar dig hem, Isobel. 7 00:01:03,100 --> 00:01:06,060 Hon slog mig, Derrick. Ska du inte göra nĂ„t? 8 00:02:44,000 --> 00:02:47,090 -Troy! Ska vi Ă€ta frukost? -God morgon, sir. 9 00:02:47,130 --> 00:02:52,170 Jag ska prata med en kvinna som vill stĂ€mma Isobel Hewitt för misshandel. 10 00:02:52,210 --> 00:02:56,230 Isobel Hewitt... PensionĂ€ren som kör Jaguar? 11 00:02:57,020 --> 00:03:02,040 Just det. De rök ihop pĂ„ flugfiskeklubben i gĂ„r. 12 00:03:02,080 --> 00:03:05,000 Jag följer med. 13 00:03:05,040 --> 00:03:11,100 -Det var jag som blev provocerad. -Provocerade mrs Hewitt er? 14 00:03:11,140 --> 00:03:15,010 Hon sa att jag mest fiskar nedströms! 15 00:03:16,130 --> 00:03:20,170 I floden Hamble Ă€r det bara uppströms nymffiske som gĂ€ller! 16 00:03:22,150 --> 00:03:27,020 -Jaha, och var hĂ€nde det hĂ€r? -Utanför The Old Fisherman. 17 00:03:28,210 --> 00:03:35,050 Min man Derrick Ă€r sekreterare. Han kallade till extramöte. 18 00:03:36,050 --> 00:03:43,010 Vi har hittat viktdrag vid floden - sĂ„na man anvĂ€nder vid grustĂ€kter. 19 00:03:43,050 --> 00:03:49,060 Han ville pĂ„minna om reglerna, sĂ€rskilt för nykomlingar som Isobel- 20 00:03:49,100 --> 00:03:56,090 -och klargöra att sĂ„n osportslighet leder till att man blir utesluten. 21 00:03:57,150 --> 00:03:59,150 Jag förstĂ„r. 22 00:04:01,140 --> 00:04:04,060 Var det nĂ„n som antydde... 23 00:04:04,100 --> 00:04:10,130 -...att viktdragen tillhörde Isobel? -Nej. 24 00:04:12,150 --> 00:04:18,060 Men det Ă€r ju konstigt att de dök upp först nĂ€r hon blev medlem. 25 00:04:18,100 --> 00:04:23,060 Och hon har fĂ„tt massor av fisk. 26 00:04:23,100 --> 00:04:25,210 NĂ„gra riktiga bamsingar... 27 00:04:26,000 --> 00:04:31,050 Och det kan ha nĂ€mnts sĂ„ att mrs Hewitt hörde det? 28 00:04:32,050 --> 00:04:39,000 Isobel Hewitt angrep mig! Dr Goff kan bekrĂ€fta det. 29 00:04:40,000 --> 00:04:42,200 Och jag tĂ€nker stĂ€mma henne. 30 00:04:44,140 --> 00:04:47,130 Överfall? Utanför puben? 31 00:04:47,170 --> 00:04:51,110 MĂ€nniskan var hysterisk. NĂ„n mĂ„ste göra nĂ„t. 32 00:04:51,150 --> 00:04:53,210 Vad blir det hĂ€rnĂ€st? 33 00:04:54,000 --> 00:04:59,060 Vi Ă€r vana vid dina otaliga p-böter, men överfall? 34 00:04:59,100 --> 00:05:01,180 Hela byn skvallrar. 35 00:05:01,220 --> 00:05:04,100 Men vi har annat att prata om. 36 00:05:05,100 --> 00:05:08,170 -Melrose? -Ja... 37 00:05:08,210 --> 00:05:12,140 -Moster Isobel... -Vi kan inte betala dina skulder mer. 38 00:05:14,140 --> 00:05:18,180 Du spenderar mer Ă€n du har. Vi Ă€r inte gjorda av pengar. 39 00:05:18,220 --> 00:05:23,160 Jag Ă€r ledsen, hjĂ€rtat. Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ ekonomi. 40 00:05:23,200 --> 00:05:27,210 -Quentin kanske kan komma hit? -Nej, det kan han inte! 41 00:05:28,000 --> 00:05:30,180 Han har en sĂ„n dĂ€r rĂ€knemanick. 42 00:05:38,240 --> 00:05:42,220 Hej, Quentin! GĂ„r affĂ€rerna runt? 43 00:05:43,010 --> 00:05:46,210 Hej! Tja, nĂ€tt och jĂ€mnt... Vad gör du hĂ€r? 44 00:05:47,000 --> 00:05:50,130 Jag ska flytta tillbaka. Vi ska titta pĂ„ hus. 45 00:05:50,170 --> 00:05:54,140 -Jag behöver en matsalsmöbel. -Jag har en Ă„t dig. 46 00:05:54,180 --> 00:05:57,200 Jag trodde vĂ€l det. Vi hörs. 47 00:06:25,000 --> 00:06:28,160 Oroa er inte. Det dyker alltid upp nĂ„t. 48 00:06:28,200 --> 00:06:33,050 Nej, det gör det inte! Du blir tvungen att sĂ€lja bilen. 49 00:06:40,190 --> 00:06:42,190 Är Isobel Hewitt hemma? 50 00:06:46,100 --> 00:06:48,210 Isobel! 51 00:06:49,000 --> 00:06:51,140 Jag vill tacka dig i efterskott. 52 00:06:52,160 --> 00:06:58,150 Leo Bantock. Du och din man hjĂ€lpte mitt företag ekonomiskt en gĂ„ng. 53 00:07:00,040 --> 00:07:05,120 Jag har det lite knapert just nu. Behöver ni hjĂ€lp igen? 54 00:07:05,160 --> 00:07:08,190 Nej, jag har sĂ„lt firman. 55 00:07:09,200 --> 00:07:15,000 Det gick riktigt bra. Dina aktier Ă€r vĂ€rda en del. 56 00:07:15,040 --> 00:07:18,230 Inga jĂ€ttesummor - 20 000 eller sĂ„. 57 00:07:19,020 --> 00:07:22,120 -20? -Inte dĂ„ligt nĂ€r man investerat 2000. 58 00:07:22,160 --> 00:07:27,090 Inte alls! SĂ„ rart av er att komma och berĂ€tta. 59 00:07:27,130 --> 00:07:31,200 -NĂ„t att dricka? -Jag ska Ă„ka och titta pĂ„ ett hus. 60 00:07:31,240 --> 00:07:37,070 -Jag flyttar tillbaka hit till byn. -SĂ„ roligt! DĂ„ ses vi igen. 61 00:07:37,110 --> 00:07:40,070 -De hĂ€r Ă€r till dig. -SĂ„ vackra! 62 00:07:41,100 --> 00:07:44,100 Titta, Rebecca. Visst Ă€r de vackra? 63 00:08:20,040 --> 00:08:22,170 Du kommer precis lagom. 64 00:08:22,210 --> 00:08:24,210 Vad Ă€r det vi firar? 65 00:08:26,010 --> 00:08:29,030 Att jag Ă€r fri frĂ„n den hiskeliga Rebecca! 66 00:08:29,070 --> 00:08:32,000 Kan du tĂ€nka dig ett bĂ€ttre skĂ€l? 67 00:08:52,000 --> 00:08:56,030 NĂ„gra Ă€r frĂ„n dagen dĂ„ kriget tog slut. 68 00:08:56,070 --> 00:09:01,030 Strunta i mina skulpturer. De Ă€r knappast av intresse. 69 00:09:01,070 --> 00:09:04,100 De Ă€r ju jĂ€ttefina! Tack. 70 00:09:08,170 --> 00:09:12,150 Om ni kĂ€nner nĂ„n mer som har gamla foton vore det... 71 00:09:15,020 --> 00:09:17,120 Hon kör snart ihjĂ€l nĂ„n. 72 00:09:18,120 --> 00:09:23,150 Men frĂ„ga henne. Hon har foton frĂ„n sina segrar pĂ„ Silverstone... 73 00:09:23,190 --> 00:09:26,200 Jag visste att fiskare var galna, men... 74 00:09:26,240 --> 00:09:30,210 -Jag mĂ„ste prata med Isobel Hewitt. -Jag följer med. 75 00:09:31,000 --> 00:09:33,090 Vi tittar in till Cully pĂ„ vĂ€gen. 76 00:10:58,100 --> 00:11:03,000 Kan du stanna, Troy? SvĂ€ng in hĂ€r. 77 00:11:05,060 --> 00:11:07,100 StĂ€ng av motorn. 78 00:11:12,100 --> 00:11:16,050 Det dĂ€r Ă€r Isobel Hewitts Jaguar. 79 00:11:16,090 --> 00:11:19,000 Sex cylindrar och twin-cam. 80 00:11:24,040 --> 00:11:27,100 LĂ€gg av! SĂ„nt hörs inte pĂ„ sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt hĂ„ll. 81 00:11:28,100 --> 00:11:30,150 Kör vidare. 82 00:11:37,170 --> 00:11:44,140 Hon ville prompt anmĂ€la. Jag har aldrig sett henne sĂ„ arg. 83 00:11:44,180 --> 00:11:49,000 Det Ă€r nog mĂ„nga som vill att Isobel ska fĂ„ vad hon förtjĂ€nar. 84 00:11:50,150 --> 00:11:54,180 Keith...FiskerĂ€ttigheterna ska snart förnyas. 85 00:11:54,220 --> 00:11:58,060 Du vet hur noga sir Harry Ă€r. 86 00:11:58,100 --> 00:12:02,060 Midsomers flugfiskare anvĂ€nder tydligen viktdrag! 87 00:12:02,100 --> 00:12:05,130 Gamle sir Harry blir nog inte glad. 88 00:12:05,170 --> 00:12:11,010 Han struntar nog i elakt skvaller frĂ„n en arbetslös brottsling. 89 00:12:11,050 --> 00:12:13,190 Lugn och fin. 90 00:12:13,230 --> 00:12:17,100 Se till att din fru slutar slĂ„ss utanför puben. 91 00:12:17,140 --> 00:12:19,230 Hela byn kĂ€nner till det. 92 00:12:20,020 --> 00:12:23,150 Det förbĂ€ttrar knappast flugfiskarnas rykte! 93 00:12:28,100 --> 00:12:30,230 -Leo! -Hej, Derrick. 94 00:12:31,230 --> 00:12:36,060 -Keith... -Du ska alltsĂ„ flytta tillbaka? 95 00:12:36,100 --> 00:12:40,150 En öl, tack. Ja, jag har sĂ„lt firman. 96 00:12:41,150 --> 00:12:45,070 -Jag tittade pĂ„ herrgĂ„rden i morse. -Det gĂ„r bra för dig. 97 00:12:45,110 --> 00:12:48,060 BĂ€ttre i affĂ€rer Ă€n med kvinnor... 98 00:12:48,100 --> 00:12:53,160 Oj dĂ„! Var det en öm punkt? Glöm att jag sa nĂ„t. 99 00:12:53,200 --> 00:12:59,050 Ska du sĂ€ga, med tanke pĂ„ det dĂ€r om din fru och Duncan Goff... 100 00:13:01,050 --> 00:13:03,060 Vad dĂ„ för nĂ„t? 101 00:13:21,200 --> 00:13:24,210 Pappa! Vilken hĂ€rlig överraskning! 102 00:13:25,000 --> 00:13:28,160 -Är det de? -Fotona jag har samlat ihop, ja. 103 00:13:28,200 --> 00:13:31,000 -FĂ„r jag titta? -Visst. 104 00:13:34,150 --> 00:13:36,150 -Mamma kommer sen. -Bra. 105 00:13:38,170 --> 00:13:40,210 Gavin! 106 00:13:48,140 --> 00:13:51,160 -Gillar du bibliotek? -Jag blev övertalad. 107 00:13:51,200 --> 00:13:54,060 Jag ordnar utstĂ€llningen i morgon. 108 00:13:54,100 --> 00:14:00,050 -Vad gör du hĂ€r? -Jag söker en gammal fortkörerska. 109 00:14:00,090 --> 00:14:04,130 Isobel Hewitt? Hon brakade just förbi i sin Jaguar. 110 00:14:04,170 --> 00:14:08,110 Hon gillar att sladda runt pĂ„ det gamla flygfĂ€ltet. 111 00:14:08,150 --> 00:14:10,200 -Vad? -Har din pappa nĂ„nsin fel? 112 00:14:27,150 --> 00:14:29,150 Keith? 113 00:14:37,200 --> 00:14:41,080 -Vad Ă€r det? -Jag har en frĂ„ga till dig. 114 00:14:41,120 --> 00:14:48,200 Jag kommer att mĂ€rka om du ljuger, sĂ„ tĂ€nk efter noga innan du svarar. 115 00:14:56,150 --> 00:14:58,200 UrsĂ€kta mig. 116 00:15:06,170 --> 00:15:08,170 Vad tusan...? 117 00:15:18,180 --> 00:15:22,010 -Kan jag hjĂ€lpa till? -Ingen fara, det Ă€r snuten. 118 00:15:22,050 --> 00:15:27,100 -Hej, Tom! Ska du gripa mig? -Det vet jag inte Ă€n. 119 00:15:27,140 --> 00:15:31,060 -KĂ€nner ni inspektör Troy? -Nej. Goddag, inspektörn. 120 00:15:33,040 --> 00:15:36,170 -Min vĂ€n Quentin Roka. -Vad gĂ€ller saken? 121 00:15:36,210 --> 00:15:42,140 Förmodligen mitt "överfall" pĂ„ Margaret Seagrove i gĂ„r. 122 00:15:42,180 --> 00:15:48,010 -Överfall? -Trams! MĂ€nniskan var hysterisk. 123 00:15:48,050 --> 00:15:50,240 Vi behöver stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 124 00:15:53,030 --> 00:15:57,000 Ingen fara. Vi har inga hemligheter för varann. 125 00:15:57,040 --> 00:16:02,210 -Behöver du en advokat? -Nej, Tom skulle aldrig lura mig. 126 00:16:03,000 --> 00:16:06,080 SlĂ„ er ned! Vi har nĂ„gra extra glas. 127 00:16:06,120 --> 00:16:10,160 -Nej, men tack Ă€ndĂ„. -Naturligtvis... 128 00:16:10,200 --> 00:16:14,000 Vad hĂ€nde utanför puben i gĂ„r? 129 00:16:14,040 --> 00:16:17,070 Det var faktiskt ganska otroligt. 130 00:16:17,110 --> 00:16:22,240 Jag har hört uttrycket "tugga fradga" men aldrig sett nĂ„n göra det. 131 00:16:23,030 --> 00:16:27,040 -Ni gav henne alltsĂ„ en örfil? -Ja. 132 00:16:28,100 --> 00:16:32,170 Ingen ville ju att hon skulle behöva fĂ„ hjĂ€rnblödning. 133 00:16:33,230 --> 00:16:38,030 Men jag kan inte förneka att det kĂ€ndes ganska hĂ€rligt- 134 00:16:38,070 --> 00:16:41,040 -just nĂ€r jag klippte till. 135 00:16:41,080 --> 00:16:45,160 Ni har ju trĂ€ffat henne! Men det var inte mitt motiv. 136 00:16:45,200 --> 00:16:49,000 Det Ă€r vĂ€l sĂ„nt ni kriminalare bryr er om? 137 00:17:10,080 --> 00:17:14,210 Jag mĂ„ste Ă„ka till gamle Fuller. Hans tabletter Ă€r för svaga. 138 00:17:15,000 --> 00:17:19,060 Sen Ă€r det mrs Anscombe... Laga ingen middag till mig. 139 00:17:19,100 --> 00:17:23,050 -Ät nĂ„t pĂ„ vĂ€gen, Duncan. -Sitt inte uppe och vĂ€nta. 140 00:18:01,230 --> 00:18:04,040 Ska jag flytta ut? 141 00:18:04,080 --> 00:18:10,060 -Du sa ju att det var slut. -Det tog slut för tre Ă„r sen! 142 00:18:10,100 --> 00:18:14,120 -Jag Ă€r hemskt ledsen. -Jag klandrar dig inte. 143 00:18:14,160 --> 00:18:22,000 Du har sĂ„ svagt psyke. Bara en dĂ„re skulle ligga med den gamle stöten! 144 00:18:23,140 --> 00:18:26,100 Den dĂ€r inkompetente kvacksalvaren! 145 00:18:28,150 --> 00:18:31,150 Jag klandrar inte dig. 146 00:18:51,010 --> 00:18:53,100 Leo? 147 00:20:33,190 --> 00:20:38,120 Jag mĂ„ste undersöka dem, men dödsorsaken- 148 00:20:38,160 --> 00:20:41,010 -Ă€r kraftigt vĂ„ld mot huvudet. 149 00:20:41,050 --> 00:20:43,200 PĂ„len kom nog frĂ„n planteringen. 150 00:20:45,020 --> 00:20:49,050 -DĂ„ var det inte planerat. -Just det. 151 00:20:50,100 --> 00:20:52,100 Har ni sett det hĂ€r? 152 00:20:54,070 --> 00:20:56,070 Han dog visst av samma sak. 153 00:20:58,200 --> 00:21:01,020 Jag menar bara... 154 00:21:05,130 --> 00:21:07,230 Reven fastnade i trĂ€det. 155 00:21:08,020 --> 00:21:13,110 Jag försökte dra loss den och dĂ„ snubblade jag över dem. 156 00:21:13,150 --> 00:21:18,000 -SĂ„g ni dem inte tidigare? -De lĂ„g lĂ€ngre upp. 157 00:21:19,000 --> 00:21:22,210 Ni trĂ€ffades alltsĂ„ senast pĂ„ mötet pĂ„ puben? 158 00:21:23,000 --> 00:21:28,060 Ja, men bara Duncan. Jag trĂ€ffade Isobel i gĂ„r. 159 00:21:28,100 --> 00:21:33,060 Jag körde Leo Bantock hem till henne innan vi Ă„kte pĂ„ husvisning. 160 00:21:33,100 --> 00:21:38,010 -Vem Ă€r han? -AffĂ€rsman. Bekant till Hewitts. 161 00:21:38,050 --> 00:21:43,050 Han ville berĂ€tta för Isobel att hennes aktier var vĂ€rda 20 000 pund. 162 00:21:43,090 --> 00:21:48,060 -Har ni hans nummer? -I min portfölj. 163 00:21:48,100 --> 00:21:53,060 -Han ska titta pĂ„ Old Mill i morgon. -Vi kan trĂ€ffas dĂ€r. 164 00:21:53,100 --> 00:21:56,210 -Hur dags ska ni ses? -Vid middagstid. 165 00:21:57,000 --> 00:22:00,100 Det vore till stor hjĂ€lp. UrsĂ€kta oss. 166 00:22:03,150 --> 00:22:09,200 -Han stod och fiskade en bit upp. -Darren Seagrove, klubbsekreterare. 167 00:22:09,240 --> 00:22:15,140 -Vad Ă€r det som har hĂ€nt? -Är ni Margaret Seagroves man? 168 00:22:15,180 --> 00:22:19,100 Kriminalintendent Barnaby, kriminalinspektör Troy. 169 00:22:20,100 --> 00:22:23,200 Mrs Hewitt och dr Goff Ă€r döda. 170 00:22:24,200 --> 00:22:26,200 Herregud... 171 00:22:30,050 --> 00:22:35,110 Jag sĂ„g dem stĂ„ och fiska för en och en halv timme sen. 172 00:22:35,150 --> 00:22:40,050 -100 meter uppĂ„t floden. -Det mĂ„ste ha varit vid tiotiden? 173 00:22:42,050 --> 00:22:44,150 Ja, det var det nog. 174 00:22:46,000 --> 00:22:48,160 -Blev de mördade? -Helt klart. 175 00:22:48,200 --> 00:22:53,240 -Har ni sett nĂ„n annan fiskare i dag? -Nej, bara vi fyra. 176 00:22:54,030 --> 00:22:56,200 -Har ni inte sett nĂ„n alls? -Nej. 177 00:22:58,040 --> 00:23:00,060 Inte i dag... 178 00:23:02,030 --> 00:23:07,150 Det kanske inte Ă€r relevant, men vi har haft tjuvfiskare hĂ€r. 179 00:23:08,150 --> 00:23:13,150 Jag sĂ„g en för nĂ„gra veckor sen. Han hade kamouflageklĂ€der. 180 00:23:14,150 --> 00:23:16,180 Han stack. 181 00:23:18,040 --> 00:23:22,220 Blev de mördade samtidigt och av samma anledning- 182 00:23:23,010 --> 00:23:28,030 -eller blev nĂ„n av dem mördad för att inte röja mördaren? 183 00:23:28,070 --> 00:23:32,110 Och i sĂ„ fall - vem var det tilltĂ€nkta offret? 184 00:23:32,150 --> 00:23:35,100 Kan de inte ha haft en affĂ€r? 185 00:23:35,140 --> 00:23:38,100 Man vet aldrig med gamlingarna. 186 00:23:39,100 --> 00:23:42,240 Quentin kanske blev svartsjuk. 187 00:23:43,240 --> 00:23:46,030 Den dĂ€r snubben Ă€r mysko. 188 00:23:56,100 --> 00:23:59,100 Har ni nĂ„gra anhöriga som kan komma hit? 189 00:24:01,000 --> 00:24:03,150 Mrs Goff? 190 00:24:04,150 --> 00:24:07,050 Min dotter bor i Causton. 191 00:24:08,050 --> 00:24:10,130 Hur ska jag kunna berĂ€tta...? 192 00:24:10,170 --> 00:24:14,010 Åh, Duncan... Issie... 193 00:24:14,050 --> 00:24:16,150 Hur vĂ€l kĂ€nde ni mrs Hewitt? 194 00:24:17,200 --> 00:24:20,110 Vi var skolkamrater. 195 00:24:20,150 --> 00:24:24,220 Isobel Hewitt och dr Goff! Stendöda! 196 00:24:26,080 --> 00:24:28,160 Varför skulle nĂ„n vilja döda dem? 197 00:24:28,200 --> 00:24:31,060 Vem vet nĂ€r det gĂ€ller Isobel? 198 00:24:31,100 --> 00:24:33,190 Men dr Goff... 199 00:24:33,230 --> 00:24:37,000 Kanske en svartsjuk make för mycket... 200 00:24:58,000 --> 00:25:00,050 Vad Ă€r det, Derrick? 201 00:25:17,190 --> 00:25:20,150 FĂ„r vi stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor, mr Plunkett? 202 00:25:21,150 --> 00:25:25,160 -Det gĂ„r bra. -Jag mĂ„ste frĂ„ga det hĂ€r... 203 00:25:25,200 --> 00:25:29,140 Vem stĂ„r som förmĂ„nstagare i er mosters testamente? 204 00:25:31,200 --> 00:25:34,150 FörlĂ„t mig. Det Ă€r bara det att... 205 00:25:38,130 --> 00:25:44,000 Moster Isobel Ă€gde ingenting. NĂ€r Kenneth dog - hennes man - 206 00:25:44,040 --> 00:25:48,030 -visade det sig att hans aktier hade gĂ„tt dĂ„ligt. 207 00:25:48,070 --> 00:25:52,090 Det fanns inga pengar. Vi köpte ut huset och möblerna- 208 00:25:52,130 --> 00:25:56,030 -och hon skulle fĂ„ bo kvar i resten av sitt liv. 209 00:25:56,070 --> 00:25:58,220 Det gav henne lite pengar. 210 00:26:01,000 --> 00:26:05,100 -Allt gick lagligt till. -Vad hĂ€nde med kapitalet? 211 00:26:06,200 --> 00:26:12,200 -Jag föreslog en livrĂ€nta, men hon... -Hon gjorde av med pengarna. Allt. 212 00:26:12,240 --> 00:26:16,010 Vi har försörjt henne i ett Ă„r. 213 00:26:16,050 --> 00:26:19,110 Och aktierna som var vĂ€rda 20 000? 214 00:26:19,150 --> 00:26:21,210 SĂ„ ni kĂ€nner till dem... 215 00:26:22,000 --> 00:26:26,130 De gör henne solvent, men bara nĂ€tt och jĂ€mnt. 216 00:26:26,170 --> 00:26:29,110 Det mesta gĂ„r till rĂ€kningar. 217 00:26:29,150 --> 00:26:32,200 Isobel visste inget om pengar. 218 00:26:33,200 --> 00:26:36,230 Ni ser ju att vi inte har det alltför fett. 219 00:26:37,020 --> 00:26:42,160 Hon har varit en stor börda. Det var knappt att vi klarade oss. 220 00:26:42,200 --> 00:26:47,030 -Men Isobel levde sitt lyxliv... -SĂ„ var det inte... 221 00:26:47,070 --> 00:26:51,030 JodĂ„. Ni var slĂ€kt och du vill vara lojal- 222 00:26:51,070 --> 00:26:54,080 -men Isobel var en mycket manipulativ kvinna. 223 00:26:54,120 --> 00:26:58,060 MĂ€nnen rĂ€nde efter henne men hon gav dem inget i gengĂ€ld. 224 00:26:58,100 --> 00:27:03,110 -Vilka mĂ€n rĂ€nde efter henne? -Min make, exempelvis. 225 00:27:03,150 --> 00:27:08,000 Och Quentin Roka - hennes antikhandlarkompis. 226 00:27:08,040 --> 00:27:10,200 Gud vet vad de hade för sig... 227 00:27:10,240 --> 00:27:14,050 Quentin Ă€ger antikaffĂ€ren. Han hjĂ€lper henne. 228 00:27:14,090 --> 00:27:18,110 NĂ€stlar sig in och snokar i hennes finanser... 229 00:27:18,150 --> 00:27:21,140 Quentin betalade rĂ€kningar Ă„t henne ibland. 230 00:27:21,180 --> 00:27:25,080 -I sin stora godhet... -Ja, sĂ„ var det nog. 231 00:27:30,070 --> 00:27:36,230 NĂ„vĂ€l, för att besvara er frĂ„ga: Jag Ă€r förmĂ„nstagare- 232 00:27:37,020 --> 00:27:41,140 -vilket innebĂ€r att jag nu har tillgĂ„ng till det jag Ă€ger. 233 00:27:41,180 --> 00:27:47,160 Paret Plunkett har starkast motiv. Egendomen Ă€r vĂ€rd ett par miljoner. 234 00:27:47,200 --> 00:27:53,030 -Och med lite renovering... -De vet att de skulle bli misstĂ€nkta. 235 00:27:53,070 --> 00:28:00,020 Jag Ă€r mer intresserad av de 20 000 hon fick dagen före mordet. 236 00:28:00,060 --> 00:28:02,240 Det lĂ„ter lite för slumpartat. 237 00:28:03,030 --> 00:28:07,050 Vi fĂ„r ta en titt pĂ„ Quentin Roka. 238 00:28:11,150 --> 00:28:14,180 Jag tyckte...att du borde fĂ„ veta. 239 00:28:16,050 --> 00:28:18,100 Jag beklagar. 240 00:28:49,150 --> 00:28:52,000 Det har hĂ€nt nĂ„t hemskt. 241 00:28:54,200 --> 00:28:57,150 Duncan och Isobel har blivit mördade. 242 00:28:57,190 --> 00:29:00,240 Andrew Turner fann dem vid floden. 243 00:29:01,030 --> 00:29:06,160 -NĂ€r hĂ€nde det? -Mellan 10 och 11 i morse. 244 00:29:06,200 --> 00:29:08,200 Tack, gode Gud... 245 00:29:12,070 --> 00:29:14,070 Du var hĂ€r med mig. 246 00:29:16,230 --> 00:29:19,080 Är jag misstĂ€nkt? 247 00:29:19,120 --> 00:29:22,110 Vi har inga misstĂ€nkta Ă€n- 248 00:29:22,150 --> 00:29:27,150 -men var befann ni er mellan 10 och 11 i morse? 249 00:29:27,190 --> 00:29:31,020 -Jag var hemma. -Var ni hĂ€r hela morgonen? 250 00:29:32,020 --> 00:29:36,160 Det gĂ€ller mitt och Isobels brĂ„k! Det Ă€r dĂ€rför ni pratar med mig. 251 00:29:36,200 --> 00:29:42,200 -Vi pratar med alla. -Vad vet ni om dr Goff? 252 00:29:42,240 --> 00:29:50,020 -Hade han nĂ„gra fiender pĂ„ klubben? -Nej, han var omtyckt. 253 00:29:50,060 --> 00:29:53,110 Isobel, dĂ„? Hade hon nĂ„gra fiender? 254 00:29:53,150 --> 00:29:55,150 Förutom mig, menar ni? 255 00:29:57,150 --> 00:30:01,170 Jag dödade varken henne eller dr Goff. 256 00:30:02,170 --> 00:30:08,150 Jag tyckte illa om Isobel, men jag skulle aldrig mörda henne. 257 00:30:16,050 --> 00:30:20,000 Jag beklagar sorgen. 258 00:30:21,200 --> 00:30:27,100 Eftersom han Ă€r hennes nĂ€rmaste slĂ€kting fĂ„r vĂ€l Melrose huset? 259 00:30:29,210 --> 00:30:32,000 Ni kanske flyttar in? 260 00:30:36,070 --> 00:30:41,050 Vi har Ă€gt huset i flera Ă„r. Isobel hade inte ett ruttet öre. 261 00:30:47,150 --> 00:30:51,080 De kan ha hamnat i brĂ„k med en tjuvfiskare. 262 00:30:51,120 --> 00:30:54,060 Margaret Seagrove var osams med Isobel. 263 00:30:54,100 --> 00:30:58,200 Och sĂ„ har vi Quentin Roka, hennes homosexuelle lekkamrat. 264 00:30:58,240 --> 00:31:01,160 Var lite öppen till sinnes nu. 265 00:31:01,200 --> 00:31:04,110 Byn har förlorat ett riktigt original. 266 00:31:04,150 --> 00:31:08,060 -Var doktorn omtyckt? -Jag tror det. 267 00:31:08,100 --> 00:31:11,110 Hans stackars fru var förkrossad. 268 00:31:11,150 --> 00:31:14,020 Det gör mig ont om de efterlevande. 269 00:31:15,040 --> 00:31:21,040 Det Ă€r sĂ„ ledsamt med Ă€ldre som har tillbringat hela livet ihop- 270 00:31:22,060 --> 00:31:24,210 -och plötsligt blir ensamma... 271 00:31:25,000 --> 00:31:28,110 Har ni inte hört om dr Goffs kvinnoaffĂ€rer? 272 00:31:29,240 --> 00:31:32,050 PĂ„ löpande band, sĂ€gs det... 273 00:31:33,150 --> 00:31:39,020 Natten före morden klĂ€ttrade han in pĂ„ övervĂ„ningen i sitt eget hus. 274 00:31:40,110 --> 00:31:42,140 Hans fru ska ha lĂ„st honom ute. 275 00:31:52,200 --> 00:31:57,000 -Du fĂ„r 650. -Jag vill ha det begĂ€rda priset. 276 00:31:59,090 --> 00:32:01,230 Nej, jag accepterar det inte. 277 00:32:02,020 --> 00:32:06,100 Jag har fĂ„tt nog av illa klĂ€dda, ouppfostrade kunder. 278 00:32:06,140 --> 00:32:10,150 -Kom inte tillbaka. -Det ska jag verkligen inte göra! 279 00:32:11,150 --> 00:32:13,160 Tackar! 280 00:32:17,000 --> 00:32:20,060 De blir rĂ€tt tröttsamma i lĂ€ngden. 281 00:32:23,200 --> 00:32:26,170 Det hĂ€r Ă€r svĂ„rt att begripa. 282 00:32:27,190 --> 00:32:29,190 Har ni rett ut det hela Ă€n? 283 00:32:30,190 --> 00:32:33,120 Jag vill gĂ€rna stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 284 00:32:33,160 --> 00:32:38,060 -NĂ€r sĂ„g ni mrs Hewitt senast? -Strax innan hon gick och fiskade. 285 00:32:38,100 --> 00:32:42,150 Jag Ă„t frukost hos henne. Jag brukar... 286 00:32:44,150 --> 00:32:47,080 ...brukade Ă€ta frukost dĂ€r. 287 00:32:47,120 --> 00:32:51,090 Jag köpte mjölk och tidning pĂ„ vĂ€gen. Gammal vana... 288 00:32:51,130 --> 00:32:57,000 Har ni nĂ„n aning om vem som kan ha mördat mrs Hewitt? Eller dr Goff? 289 00:32:59,040 --> 00:33:04,010 Har ni talat med Isobels systerson och hans ohyggliga fru? 290 00:33:04,050 --> 00:33:08,220 -Vi har talat med paret Plunkett, ja. -DĂ„ vet ni det dĂ€r med huset? 291 00:33:09,010 --> 00:33:13,090 -Vi vet att de Ă€ger det. -En skandalös historia. 292 00:33:15,200 --> 00:33:20,100 Sa de hur mycket de betalade? Nej, sjĂ€lvklart inte. 293 00:33:22,100 --> 00:33:24,210 Isobels man hade just dött. 294 00:33:25,000 --> 00:33:29,110 Isobel var utom sig av sorg och de övertalade henne att sĂ€lja. 295 00:33:29,150 --> 00:33:34,110 De betalade knappt nĂ„t alls - möblerna var vĂ€rda dubbla priset. 296 00:33:34,150 --> 00:33:39,110 -Hon fick bo dĂ€r tills hon dog. -Ja, men det var inte meningen. 297 00:33:39,150 --> 00:33:43,200 -De trodde att det skulle gĂ„ fort. -Var hon sjuk? 298 00:33:44,210 --> 00:33:49,210 Hon miste all livsvilja. Hon tynade bort inför vĂ„ra ögon. 299 00:33:50,000 --> 00:33:54,110 Och sĂ„ lunginflammationen... Duncan sa att slutet var nĂ€ra. 300 00:33:54,150 --> 00:33:56,210 Vad hĂ€nde? 301 00:34:01,200 --> 00:34:05,210 Jag föreslog en tur i Jaguaren. Det var allt. 302 00:34:06,000 --> 00:34:11,050 Jag sĂ„g det som ett farvĂ€l till hennes andra stora kĂ€rlek. 303 00:34:12,200 --> 00:34:15,040 Det var första gĂ„ngen jag körde. 304 00:34:15,080 --> 00:34:19,150 Vi hade kört upp till skogen vid Malham Cross och hon... 305 00:34:21,100 --> 00:34:27,040 Hon sa att jag körde som en guvernant, sĂ„ hon tog över. 306 00:34:28,070 --> 00:34:31,150 -Var det allt? -Ja. 307 00:34:32,170 --> 00:34:36,050 Duncan fick henne att börja fiska igen. 308 00:34:37,100 --> 00:34:43,110 Hon Ă€lskade det. Hon blev friskare, starkare...gnistan tĂ€ndes igen. 309 00:34:43,150 --> 00:34:46,000 Hon kunde ha levt i mĂ„nga Ă„r till. 310 00:34:50,090 --> 00:34:55,040 Men jag tror inte att paret Plunkett var sĂ€rskilt glada. 311 00:34:55,080 --> 00:34:59,050 -Fanns ni med i testamentet? -Föga troligt. 312 00:34:59,090 --> 00:35:01,200 Isobel hade knappt ett öre. 313 00:35:03,150 --> 00:35:06,040 Vi mĂ„ste frĂ„ga det hĂ€r... 314 00:35:06,080 --> 00:35:10,160 Var befann jag mig i gĂ„r morse mellan 10 och 11? 315 00:35:10,200 --> 00:35:13,200 Jag var hĂ€r, förutom nĂ€r jag köpte kaffe. 316 00:35:13,240 --> 00:35:18,030 Strax efter tio, tror jag. Personalen minns sĂ€kert. 317 00:35:25,020 --> 00:35:29,210 Det var mĂ„nga hĂ€r i byn som hyste agg mot Isobel. 318 00:35:30,000 --> 00:35:34,200 Hon pĂ„minde dem om vad de sjĂ€lva saknade. Det var inte populĂ€rt. 319 00:35:34,240 --> 00:35:37,160 Tack för att ni tog er tid. 320 00:35:48,020 --> 00:35:52,140 -Han borde komma strax. -Han Ă€r rĂ€tt rik, va? 321 00:35:52,180 --> 00:35:55,090 Jag tror det. 322 00:36:16,160 --> 00:36:18,180 Vad handlar det hĂ€r om? 323 00:36:18,220 --> 00:36:22,060 -Jag vĂ€ntar. -Han Ă€r mördaren. 324 00:36:22,100 --> 00:36:26,200 Du Ă€r patetisk! Hon valde mig, inte dig. 325 00:36:33,000 --> 00:36:35,230 GĂ„ ivĂ€g med honom, Troy. 326 00:36:36,230 --> 00:36:39,000 Hur Ă€r det med dig, Leo? 327 00:36:40,150 --> 00:36:44,120 -Är ni Leo Bantock? -Hur sĂ„? 328 00:36:44,160 --> 00:36:49,200 Vem Ă€r mannen som ni pĂ„stĂ„r Ă€r en mördare? 329 00:36:49,240 --> 00:36:52,200 Keith Scholey. Han Ă€ger restaurangen. 330 00:36:54,000 --> 00:36:57,230 -FörlĂ„t... -Varför tror ni att han Ă€r mördaren? 331 00:36:59,000 --> 00:37:01,110 Jag Ă€r sĂ„ korkad... 332 00:37:01,150 --> 00:37:05,110 Jag berĂ€ttade att hans fru var otrogen med dr Goff. 333 00:37:05,150 --> 00:37:08,060 Skulle han ha hĂ€mnats pĂ„ dr Goff? 334 00:37:08,100 --> 00:37:13,050 Jag berĂ€ttade dan före morden. Vilket sammantrĂ€ffande, va? 335 00:37:14,050 --> 00:37:20,000 -Och det dĂ€r om vem hon valde...? -Det hör inte hit. 336 00:37:24,050 --> 00:37:27,090 Jag har varit ihop med Ruth, hans fru. 337 00:37:27,130 --> 00:37:30,150 Det var Ă„ratal sen. Det rör inte det hĂ€r. 338 00:37:32,140 --> 00:37:35,030 -Var trĂ€ffas ni? -Jag bor pĂ„ puben. 339 00:37:35,070 --> 00:37:40,100 DĂ„ sĂ„. HĂ„ll er borta frĂ„n mr Scholey. 340 00:37:47,000 --> 00:37:49,140 Han har inte varit vid floden. 341 00:37:49,180 --> 00:37:53,130 Jag var pĂ„ restaurangen med min fru. Hon kan bekrĂ€fta det. 342 00:37:53,170 --> 00:37:58,160 Har ni pratat med er fru om hennes affĂ€r med dr Goff? 343 00:37:58,200 --> 00:38:01,080 Hon sa att det var över. 344 00:38:01,120 --> 00:38:04,130 Har ni pratat med dr Goff om det? 345 00:38:07,050 --> 00:38:10,160 Jag gick dit, men han var inte hemma. 346 00:38:10,200 --> 00:38:13,100 Jag berĂ€ttade för hans fru. 347 00:38:14,200 --> 00:38:18,130 -Hur reagerade hon? -Hon blev upprörd. 348 00:38:18,170 --> 00:38:20,200 Det var vĂ€l er avsikt? 349 00:38:22,080 --> 00:38:24,210 Ja, jag var med Keith. 350 00:38:25,000 --> 00:38:28,160 NĂ€r kom ni till restaurangen och nĂ€r gick ni? 351 00:38:30,050 --> 00:38:34,160 Jag kom dit vid tio och hjĂ€lpte till med lunchen. 352 00:38:34,200 --> 00:38:38,160 Sen gick jag vid tre. Keith stannade kvar. 353 00:38:40,100 --> 00:38:43,100 Jaha... 354 00:38:43,140 --> 00:38:47,200 -Er affĂ€r med dr Goff... -Men snĂ€lla ni...! 355 00:38:48,200 --> 00:38:53,100 Det tog slut för tre Ă„r sen. Inget allvarligt. Duncan var... 356 00:38:55,100 --> 00:38:58,000 ...en vĂ€ldigt trevlig man. 357 00:38:59,050 --> 00:39:01,080 Det var ett misstag. 358 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 Och ert förhĂ„llande med Leo Bantock? 359 00:39:07,200 --> 00:39:13,020 Det var innan jag gifte mig med Keith! Det rör inte det hĂ€r! 360 00:39:15,030 --> 00:39:21,000 Er man tycks tro att Leo Ă€r bitter för att ni inte gifte er med honom. 361 00:39:25,050 --> 00:39:28,150 Det dĂ€r var evigheter sen. 362 00:39:34,030 --> 00:39:36,150 Vi mĂ„ste sĂ€lja allt det hĂ€r. 363 00:39:38,150 --> 00:39:41,000 Jag har ingen anvĂ€ndning för det. 364 00:39:42,200 --> 00:39:48,000 Sen sĂ€ljer vi huset, direkt efter begravningen. 365 00:39:49,150 --> 00:39:52,200 Vi mĂ„ste ordna förfriskningar till mottagningen. 366 00:39:52,240 --> 00:39:55,170 Folk nöjer sig med ett glas. 367 00:39:55,210 --> 00:39:59,020 -Det rĂ€cker med en back. -En lĂ„da. 368 00:40:01,080 --> 00:40:04,160 Det heter "en lĂ„da med vin" och "en back med öl". 369 00:40:04,200 --> 00:40:06,240 Strunt samma. 370 00:40:07,030 --> 00:40:10,010 Tolv flaskor rĂ€cker Ă„t henne. 371 00:40:10,050 --> 00:40:13,000 Bara familjen! Punkt slut! 372 00:40:18,120 --> 00:40:24,160 Mamma... Borde inte pappas vĂ€nner och patienter fĂ„ vara med? 373 00:40:24,200 --> 00:40:30,050 Hans gamla flammor ska inte fĂ„ defilera förbi hans grav. 374 00:40:37,150 --> 00:40:41,160 Kriminalintendent Barnaby, kriminalinspektör Troy. 375 00:40:41,200 --> 00:40:43,210 -Är ni mrs Goffs dotter? -Ja. 376 00:40:44,000 --> 00:40:48,100 -Är er mor hemma? -Ja, kom in. 377 00:40:49,200 --> 00:40:52,070 Det Ă€r polisen, mamma. 378 00:40:56,150 --> 00:40:58,230 -Kommer vi olĂ€gligt? -Inte alls. 379 00:41:00,100 --> 00:41:03,000 Jag vill tala med er mor i enrum. 380 00:41:13,000 --> 00:41:17,220 Vi har fĂ„tt veta att Keith Scholey var hĂ€r och talade med er- 381 00:41:18,010 --> 00:41:20,130 -kvĂ€llen dĂ„ er make blev mördad. 382 00:41:20,170 --> 00:41:24,060 Det han berĂ€ttade gjorde mig inte förvĂ„nad. 383 00:41:24,100 --> 00:41:28,210 -SĂ„ ni kĂ€nde till affĂ€ren? -Inte just den affĂ€ren. 384 00:41:29,000 --> 00:41:34,150 Men min make har alltid prasslat, och jag har tolererat det. 385 00:41:36,040 --> 00:41:38,130 Vi hörde Ă€ven att samma natt- 386 00:41:38,170 --> 00:41:43,210 -sĂ„gs er make klĂ€ttra in i huset genom ett fönster. 387 00:41:44,000 --> 00:41:48,200 Han hade glömt sina nycklar. Han ville inte vĂ€cka mig. 388 00:41:48,240 --> 00:41:51,100 Jag lĂ„ste honom inte ute. 389 00:41:53,200 --> 00:41:58,200 Jag ser att ni lĂ€ser Vegetariska föreningens tidning. 390 00:41:58,240 --> 00:42:03,000 -Är ni medlem? -Ja, hursĂ„? 391 00:42:03,040 --> 00:42:06,110 Er make bĂ„de fiskade och jagade. 392 00:42:06,150 --> 00:42:08,200 HĂ€r rĂ„dde "lev och lĂ„t leva". 393 00:42:09,220 --> 00:42:12,100 Men ni Ă„t inte hans foreller? 394 00:42:12,140 --> 00:42:15,160 Fiskar Ă€r inte Guds klyftigaste varelser- 395 00:42:15,200 --> 00:42:19,150 -men att klassa dem som grönsaker Ă€r inte snĂ€llt. 396 00:42:41,200 --> 00:42:44,050 -Hur gĂ„r det? -Vad tycks? 397 00:42:45,050 --> 00:42:49,150 -Vad fint det Ă€r. -Det Ă€r inte fĂ€rdigt Ă€n. 398 00:42:50,200 --> 00:42:53,220 Isobel Hewitts dödsruna. Vilken kvinna! 399 00:42:54,010 --> 00:42:57,210 Racerförare, societetslejon... 400 00:42:58,000 --> 00:43:02,060 Det finns visst mĂ„nga foton i huset. Synd att vi inte har dem. 401 00:43:02,100 --> 00:43:08,040 -Melrose kan sĂ€kert hjĂ€lpa dig. -Jag hörde nĂ„t om dr Goff i dag. 402 00:43:08,080 --> 00:43:11,130 Keith Scholeys mor dog i cancer i fjol. 403 00:43:11,170 --> 00:43:15,200 Keith klandrade dr Goff för att han upptĂ€ckte det för sent. 404 00:43:15,240 --> 00:43:21,030 Han gjorde en anmĂ€lan, men sĂ€ger att den tystades ned. 405 00:44:09,200 --> 00:44:12,150 Derrick! Ska du med till puben? 406 00:44:14,100 --> 00:44:17,150 Derrick! Ska du med till puben? 407 00:45:04,170 --> 00:45:08,110 Varför Ă€r du sĂ„ sjĂ„pig med det hĂ€r? 408 00:45:08,150 --> 00:45:11,110 Efter allt Isobel gjorde... 409 00:45:11,150 --> 00:45:13,200 Hennes uppförande... 410 00:45:15,100 --> 00:45:17,150 Vilka Ă€r de hĂ€r mĂ€nniskorna? 411 00:45:38,190 --> 00:45:40,200 Vilken uppslutning... 412 00:45:46,100 --> 00:45:52,120 -Är inte det den dĂ€r politikern...? -F.d. minister med Ă€lskarinna... 413 00:45:55,000 --> 00:45:59,100 -En skĂ„dis! Vad heter hon? -Jag vet inte. 414 00:46:01,050 --> 00:46:04,200 -Stackars Quentin. -Hittade du nĂ„t om honom? 415 00:46:04,240 --> 00:46:08,100 Han har lyckats hĂ„lla sitt brottsregister rent. 416 00:46:35,000 --> 00:46:39,060 -Det var en underbar gudstjĂ€nst. -Tack sĂ„ mycket. 417 00:46:39,100 --> 00:46:41,210 UrsĂ€kta mig ett ögonblick. 418 00:46:44,000 --> 00:46:48,100 Mitt djupaste deltagande. Peregrine Slade. 419 00:46:49,100 --> 00:46:53,110 Vi hade inte rĂ€knat med sĂ„ mĂ„nga gĂ€ster... 420 00:46:53,150 --> 00:46:56,100 Jag förstĂ„r det. 421 00:46:56,140 --> 00:47:01,080 Vore det hemskt framfusigt av mig att komma med ett litet bidrag? 422 00:47:01,120 --> 00:47:06,120 Jag har nĂ„gra flaskor av hennes favoritskumpa i bilen. 423 00:47:06,160 --> 00:47:10,100 Och jag tog med mig Hastings. Han hjĂ€lper gĂ€rna till. 424 00:47:11,120 --> 00:47:14,050 -Visst... -UtmĂ€rkt! 425 00:48:01,100 --> 00:48:04,200 StĂ€ll den i köket. Det ligger pĂ„ andra sidan. 426 00:48:06,200 --> 00:48:10,200 Sandy, gamle gosse! Ge mig ett handtag! 427 00:48:13,050 --> 00:48:15,150 Mycket vĂ€nligt av dig. 428 00:48:18,200 --> 00:48:21,040 Dixie? 429 00:48:21,080 --> 00:48:24,200 -Jag Ă€r sĂ„ ledsen. -Beatrice... 430 00:48:26,000 --> 00:48:29,020 Du mĂ„ste vara alldeles förkrossad. 431 00:48:34,240 --> 00:48:40,110 -Det lĂ„ter som rena festen! -Vet ni att hon inte Ă€gde sitt hus? 432 00:48:40,150 --> 00:48:44,210 -NĂ€hĂ€...? -Inte en enda möbel! 433 00:48:45,000 --> 00:48:48,100 Den tillgjorda mĂ€nniskan! 434 00:49:37,040 --> 00:49:41,170 -Mycket gott. Är ni hĂ€rifrĂ„n? -Nej, frĂ„n Chelsea. 435 00:49:41,210 --> 00:49:45,120 Jag vore ingenting om det inte vore för Issie. 436 00:49:45,160 --> 00:49:50,240 Hon rĂ€ddade mig pĂ„ 60-talet, nĂ€r mina affĂ€rer gick dĂ„ligt. 437 00:49:51,030 --> 00:49:56,140 Hon utökade sin stĂ„ende bestĂ€llning bara för att jag skulle klara mig. 438 00:49:59,100 --> 00:50:01,200 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ typiskt Isobel. 439 00:50:04,150 --> 00:50:08,010 Tack! UrsĂ€kta mig... Tack. 440 00:50:09,140 --> 00:50:14,070 Edra nĂ„der, mina damer och herrar, hedervĂ€rda vĂ€nner... 441 00:50:15,070 --> 00:50:19,130 ...och mindre hedervĂ€rda vĂ€nner... FörlĂ„t, John. 442 00:50:20,130 --> 00:50:24,170 Det hĂ€r Ă€r en sorgens dag. 443 00:50:25,240 --> 00:50:28,210 Vi kommer att sakna Isobel djupt. 444 00:50:29,230 --> 00:50:34,240 Jag Ă€r ledsen att vi inte sĂ„gs oftare de sista Ă„ren. 445 00:50:36,010 --> 00:50:39,210 Jag sa Ă„t henne att flytten ut pĂ„ landet- 446 00:50:40,000 --> 00:50:43,120 -med all inavel och alla lantisar... 447 00:50:44,140 --> 00:50:49,110 ...skulle inverka pĂ„ kontakten med vĂ€nnerna, och sĂ„ blev det. 448 00:50:49,150 --> 00:50:55,000 Men i dag ser vi att de gamla vĂ€nnerna inte glömde Isobel. 449 00:50:56,040 --> 00:50:58,140 Slutet mĂ„ ha varit tragiskt- 450 00:50:58,180 --> 00:51:04,050 -men vi ska Ă€ndĂ„ fira det liv som levdes sĂ„ vĂ€l. 451 00:51:05,100 --> 00:51:09,100 Ett liv som saknar motstycke bland de flesta av oss. 452 00:51:11,150 --> 00:51:16,150 För Issie och hennes livstalang! 453 00:51:35,100 --> 00:51:39,050 Nu vet du varför Bertie var sĂ„ billig. 454 00:51:39,090 --> 00:51:42,230 -Det Ă€r sĂ€kert inget stort. -Har inget ramlat av? 455 00:51:43,020 --> 00:51:46,060 Tack, mamma. Du Ă€r en klippa. 456 00:51:46,100 --> 00:51:50,210 Reparatören kommer om tvĂ„ timmar men jag mĂ„ste sĂ€tta upp bilder. 457 00:51:51,000 --> 00:51:56,010 -Har du sĂ„ att det rĂ€cker? -Jag hoppas det. 458 00:51:56,050 --> 00:52:01,060 -Folk Ă€r vĂ€ldigt skvallersugna. -Om morden? 459 00:52:01,100 --> 00:52:07,000 -Massor av galna teorier... -Tom reder sĂ€kert ut det. 460 00:52:07,040 --> 00:52:09,050 Med Gavins hjĂ€lp... 461 00:52:10,200 --> 00:52:15,200 Hur vĂ„gar du visa dig hĂ€r? Ge dig av ögonblickligen! 462 00:52:17,150 --> 00:52:20,050 Vi borde nog röra pĂ„ oss. 463 00:52:25,060 --> 00:52:30,100 -SĂ„ du kom Ă€ndĂ„! -Jag har hittat ett viktdrag till. 464 00:52:31,100 --> 00:52:35,200 -Vid de tre piltrĂ€den. -Har du varit vid floden? 465 00:52:35,240 --> 00:52:40,040 Var det inte dĂ€r du blev iakttagen i gĂ„r? 466 00:52:40,080 --> 00:52:46,010 -Var det inte dĂ€r du fiskade sist? -Jag fattar inte. 467 00:52:46,050 --> 00:52:49,110 TĂ€nk om nĂ„n placerar ut viktdrag- 468 00:52:49,150 --> 00:52:54,220 -för att vi i klubben ska framstĂ„ som osportsliga grustĂ€ktsfiskare? 469 00:52:56,050 --> 00:52:59,060 NĂ„n som inte gillade att fĂ„ sparken? 470 00:52:59,100 --> 00:53:04,150 NĂ„n som hoppas att sir Harry ska se dragen nĂ€r han gĂ„r lĂ€ngs floden? 471 00:53:06,050 --> 00:53:08,100 Herregud... 472 00:53:09,120 --> 00:53:13,190 Titta, vad rart! 473 00:53:13,230 --> 00:53:17,160 Visst Ă€r barnen söta i de dĂ€r enorma bonnetterna? 474 00:53:17,200 --> 00:53:21,210 -Och sĂ„ allvarsamma... -De bor ju pĂ„ fattighuset. 475 00:53:22,000 --> 00:53:24,150 De flesta levde inte lĂ€nge. 476 00:53:26,060 --> 00:53:29,090 Han ser glad ut. Vad firar de? 477 00:53:29,130 --> 00:53:33,210 Att första vĂ€rldskriget tog slut. 15 mĂ€n frĂ„n byn dog. 478 00:53:34,000 --> 00:53:38,110 Tre var frĂ„n samma familj. Mrs Cooper gav mig fotot. 479 00:53:38,150 --> 00:53:43,060 Hon minns hur hennes mormor grĂ€t pĂ„ hennes döda brors födelsedag. 480 00:53:43,100 --> 00:53:46,210 Älskling... Det hĂ€r börjar vĂ€l inte pĂ„verka dig? 481 00:53:47,000 --> 00:53:50,120 Det Ă€r andras liv, inte ditt. 482 00:53:51,140 --> 00:53:56,080 -Bli inte alltför pĂ„verkad. -SĂ„ sĂ€ger du till pappa ocksĂ„. 483 00:53:56,120 --> 00:53:59,050 Och du Ă€r precis som han. 484 00:54:01,000 --> 00:54:04,160 Det mĂ„ste vara James Tapsell. 485 00:54:04,200 --> 00:54:07,210 Han vill att vi ska förlora rĂ€ttigheterna. 486 00:54:08,000 --> 00:54:13,200 Jag ska trĂ€ffa sir Harry i övermorgon sĂ„ vi mĂ„ste hĂ„lla vakt dygnet runt. 487 00:54:13,240 --> 00:54:18,170 Vi mĂ„ste ta Tapsell pĂ„ bar gĂ€rning. Kan jag rĂ€kna med dig? 488 00:54:18,210 --> 00:54:21,230 Isobel var nog det tilltĂ€nkta offret. 489 00:54:22,020 --> 00:54:27,110 -NĂ€r trĂ€ffades ni senast? -Vi pratade i telefon innan hon dog. 490 00:54:27,150 --> 00:54:31,050 Hon hade just brĂ„kat med en vĂ€n till oss. 491 00:54:32,100 --> 00:54:37,100 Och om ni vill veta vem fĂ„r ni fylla pĂ„ mitt glas. 492 00:54:37,140 --> 00:54:42,060 -Har ni varit affĂ€rspartners lĂ€nge? -Jag har lĂ€rt upp honom. 493 00:54:42,100 --> 00:54:47,220 Han hade en bistro, och jag sĂ„lde antikviteter pĂ„ Portobello Road. 494 00:54:48,010 --> 00:54:51,110 Han stod tydligen Isobel mycket nĂ€ra. 495 00:54:51,150 --> 00:54:53,220 Kan vi fĂ„ pĂ„fyllning? 496 00:54:54,240 --> 00:55:00,060 Det var Dixie. Hon hade upptĂ€ckt att Duncan var otrogen med nĂ„n i byn. 497 00:55:00,100 --> 00:55:05,080 Isobel, som var ganska okĂ€nslig, berĂ€ttade för hur det lĂ„g till. 498 00:55:05,120 --> 00:55:11,150 -KĂ€nde Dixie till makens otrohet? -Uppenbarligen inte. 499 00:55:11,190 --> 00:55:17,230 Men det betyder nog inget. De brĂ„kade ofta. 500 00:55:19,020 --> 00:55:23,010 Isobel reste jorden runt med sin make diplomaten. 501 00:55:23,050 --> 00:55:28,140 Dixie stannade hĂ€r och skulpterade labradorer och var lĂ€karhustru. 502 00:55:28,180 --> 00:55:33,180 -Var hon bitter? -Isobel var ganska...okynnig. 503 00:55:33,220 --> 00:55:39,110 Hon retade Dixie för allt frĂ„n hennes bil till att hon var vegetarian. 504 00:55:39,150 --> 00:55:43,050 Dixie har ingen humor nĂ€r det gĂ€ller djurrĂ€tt. 505 00:55:43,090 --> 00:55:47,220 Hon brĂ„kade med Duncan om det ocksĂ„. 506 00:55:49,080 --> 00:55:53,200 Beatrice? Isobel berĂ€ttade om er. Jag heter Quentin. 507 00:55:54,200 --> 00:55:58,050 JasĂ„, det Ă€r du som Ă€r pudeln! 508 00:56:00,190 --> 00:56:04,090 Isobel Ă€lskade förstĂ„s pudlar. 509 00:56:04,130 --> 00:56:10,150 Underbart att trĂ€ffas! Ni hjĂ€lpte henne mycket. UrsĂ€kta... 510 00:56:18,190 --> 00:56:20,200 Sir... 511 00:56:23,200 --> 00:56:26,200 Jag har hört en del om Quentin. 512 00:56:38,100 --> 00:56:42,060 Quentin brukade se till att bli vĂ€n med gamla damer. 513 00:56:42,100 --> 00:56:45,090 NĂ€r hans förre partner Steve trĂ€ffade honom- 514 00:56:45,130 --> 00:56:50,160 -hade han Ă€rvt tusentals pund av en dam som var stammis pĂ„ hans bistro. 515 00:56:50,200 --> 00:56:53,110 -Hur dog hon? -Jag kollar upp det. 516 00:56:53,150 --> 00:56:58,020 Steve tror att Quentin rĂ€knade med att fĂ„ pengar av Isobel ocksĂ„. 517 00:56:58,060 --> 00:57:02,070 Ni ska inte tro ett ord av vad den dĂ€r rĂ„ttan sĂ€ger. 518 00:57:07,040 --> 00:57:10,180 Steve var förfĂ€rlig. 519 00:57:11,130 --> 00:57:17,000 Han förskingrade, det var dĂ€rför Quentin gjorde sig av med honom. 520 00:57:18,050 --> 00:57:22,170 Sanningen Ă€r att Quentin rĂ€ddade Isobels liv. 521 00:57:24,230 --> 00:57:30,060 NĂ€r Kenneth dog miste Isobel all livsvilja. 522 00:57:30,100 --> 00:57:33,200 Jag kunde inte hjĂ€lpa henne. 523 00:57:35,020 --> 00:57:40,000 Men sĂ„ tog Quentin hand om henne nĂ€r hon fick lunginflammation. 524 00:57:41,000 --> 00:57:43,200 Han muntrade upp henne. 525 00:57:43,240 --> 00:57:48,000 Om det inte vore för honom hade hon tynat bort. 526 00:57:49,030 --> 00:57:53,050 Quentin var mycket snĂ€ll mot Isobel. 527 00:58:01,150 --> 00:58:06,150 -Är det Isobel? -Ja, tillsammans med Kenneth. 528 00:58:07,180 --> 00:58:11,210 Och det dĂ€r Ă€r jag, tro det eller ej. 529 00:58:12,000 --> 00:58:15,200 Mrs Goff... Jag Ă€r glad att ni var hĂ€r. 530 00:58:15,240 --> 00:58:22,190 Jag vill frĂ„ga om ert grĂ€l med Isobel kvĂ€llen innan hon blev mördad. 531 00:58:22,230 --> 00:58:25,050 Hur hörde ni talas om det? 532 00:58:26,050 --> 00:58:29,090 Ni grĂ€lade med Isobel den dĂ€r natten, inte sant? 533 00:58:32,100 --> 00:58:36,230 Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte berĂ€ttade hela sanningen- 534 00:58:37,020 --> 00:58:41,200 -nĂ€r jag sa att jag alltid hade kĂ€nt till Duncans otrohet. 535 00:58:42,200 --> 00:58:46,150 -Det Ă€r inte sant! -Nu vet du. 536 00:58:48,090 --> 00:58:50,150 Lögnare! 537 00:58:52,000 --> 00:58:55,040 Jag ville veta om Isobel visste nĂ„t. 538 00:58:55,080 --> 00:58:59,010 Duncan skulle aldrig göra nĂ„t sĂ„nt! 539 00:58:59,050 --> 00:59:02,240 Du tror vĂ€l inte att det Ă€r sant? 540 00:59:03,030 --> 00:59:07,050 Menar du att du inte visste nĂ„t om Duncans affĂ€rer? 541 00:59:09,080 --> 00:59:11,160 AffĂ€rer? 542 00:59:11,200 --> 00:59:13,210 Hur mĂ„nga affĂ€rer? 543 00:59:14,000 --> 00:59:16,100 Men herregud... 544 00:59:20,190 --> 00:59:26,150 Jag Ă€r ledsen, men jag trodde att du visste. Det trodde alla. 545 00:59:27,150 --> 00:59:33,000 PĂ„stĂ„r du att folk i byn har skrattat Ă„t mig- 546 00:59:33,040 --> 00:59:35,200 -under hela mitt liv som gift? 547 00:59:40,000 --> 00:59:44,130 Om man tvunget ska gifta sig med en tio Ă„r yngre man... 548 00:59:44,170 --> 00:59:47,050 Vad vĂ€ntade du dig egentligen? 549 00:59:47,090 --> 00:59:52,000 Man har romanser med yngre mĂ€n, man gifter sig inte med dem. 550 00:59:52,040 --> 00:59:54,150 Men vi gifte oss... 551 00:59:56,200 --> 00:59:58,200 ...av kĂ€rlek. 552 01:00:00,150 --> 01:00:02,200 Åtminstone trodde jag det. 553 01:00:32,000 --> 01:00:34,080 Hej. 554 01:00:39,040 --> 01:00:42,050 Är det sant att du flyttar tillbaka till byn? 555 01:00:42,090 --> 01:00:44,200 Jag hade tĂ€nkt göra det. 556 01:00:46,100 --> 01:00:49,060 Men nu börjar jag tveka. 557 01:00:49,100 --> 01:00:55,080 Det har hĂ€nt sĂ„ mycket hĂ€r. Jag trodde att jag hade gĂ„tt vidare. 558 01:00:57,100 --> 01:01:00,190 Jag kanske borde stanna i London. 559 01:01:00,230 --> 01:01:05,110 Inte för att jag vill... DĂ€r finns inget jag vill ha. 560 01:01:11,000 --> 01:01:13,020 Stanna inte i London. 561 01:01:20,180 --> 01:01:23,000 Prata inte med min fru! 562 01:01:24,000 --> 01:01:27,020 Jag borde anmĂ€la dig för misshandel och förtal! 563 01:01:27,060 --> 01:01:29,210 Jag misstĂ€nker fortfarande dig. 564 01:01:30,000 --> 01:01:32,210 Kan ni slĂ„ss utomhus i stĂ€llet? 565 01:01:33,000 --> 01:01:37,060 Min fru bekrĂ€ftar mitt alibi, sa de inte det? 566 01:01:37,100 --> 01:01:40,020 Att du tvingade henne att ljuga? 567 01:01:40,060 --> 01:01:43,240 Om ni inte kan vara i samma rum fĂ„r en av er gĂ„. 568 01:01:45,010 --> 01:01:47,030 Jag ska ingenstans. 569 01:01:50,230 --> 01:01:53,050 Vi ses i morgon. 570 01:02:06,010 --> 01:02:09,060 Han Ă€r inte precis Keith Scoleys största fan. 571 01:02:09,100 --> 01:02:13,100 Ni missade just ett riktigt spektakel. 572 01:02:59,100 --> 01:03:02,220 -Och du kan fĂ„ tag i stolarna? -Javisst. 573 01:03:07,150 --> 01:03:10,120 Du ska alltsĂ„ flytta tillbaka? 574 01:03:10,160 --> 01:03:14,210 Har du sett att Isobels hus redan Ă€r till salu? 575 01:03:15,000 --> 01:03:18,080 Det Ă€r ju det de har vĂ€ntat pĂ„. 576 01:03:19,080 --> 01:03:22,000 TĂ€nker du försöka rĂ€dda stĂ€llet? 577 01:03:25,000 --> 01:03:30,100 Vad menade du med att Keith skulle ha tvingat Ruth att ljuga? 578 01:03:31,100 --> 01:03:38,110 Jag ville bara jĂ€vlas. Jag kunde inte godta att Keith inte var inblandad. 579 01:03:38,150 --> 01:03:42,150 -Men exakt vad menade du? -Bara att... 580 01:03:42,190 --> 01:03:47,100 Ruth sa att hon var med Keith i restaurangen vid tiden för morden. 581 01:03:47,140 --> 01:03:50,020 -Det Ă€r hans alibi. -Restaurangen? 582 01:03:51,090 --> 01:03:53,100 Ja, hur sĂ„? 583 01:03:55,000 --> 01:03:57,100 Det var inget. 584 01:03:57,140 --> 01:03:59,240 Hur som helst - nu ska jag gĂ„. 585 01:04:09,100 --> 01:04:16,080 Den gamla damen som Quentin fick Ă€rva dog i cancer. 586 01:04:16,120 --> 01:04:20,020 -Han Ă€r mysko Ă€ndĂ„. -Jag ringde polisen i Notting Hill. 587 01:04:20,060 --> 01:04:24,100 Han kom ihĂ„g Quentin Roka. Han sa att han Ă€r ren som snö. 588 01:04:32,050 --> 01:04:34,110 God morgon. 589 01:04:34,150 --> 01:04:39,220 -Vad kan jag hjĂ€lpa till med? -Vi har fler frĂ„gor. 590 01:04:40,010 --> 01:04:43,220 NĂ€r ni bodde i Notting Hill Ă€rvde ni en stor summa pengar- 591 01:04:44,010 --> 01:04:48,110 -av en gammal kvinna ni blivit vĂ€n med, stĂ€mmer det? 592 01:04:48,150 --> 01:04:51,160 -Jag anar vem som berĂ€ttat det. -Är det sant? 593 01:04:51,200 --> 01:04:55,200 -Vad Ă€r det ni antyder? -Svara pĂ„ frĂ„gan, Ă€r ni snĂ€ll. 594 01:04:56,200 --> 01:05:00,240 Ja, hon gav mig lite pengar. Vi hade varit vĂ€nner lĂ€nge. 595 01:05:01,030 --> 01:05:04,220 -Hon dog i cancer, förresten. -Vi vet hur hon dog. 596 01:05:05,010 --> 01:05:08,150 Men ni tror att jag skyndade pĂ„ processen med Isobel? 597 01:05:10,120 --> 01:05:13,100 Om jag skulle lura av gamla damer pengar- 598 01:05:13,140 --> 01:05:17,010 -hade jag vĂ€l valt nĂ„n som var rikare Ă€n Isobel? 599 01:05:19,080 --> 01:05:22,000 Kommer du i kvĂ€ll? 600 01:05:23,000 --> 01:05:25,150 Jag hĂ€mtar dig klockan nio. 601 01:05:37,050 --> 01:05:39,160 Gwen? 602 01:05:39,200 --> 01:05:43,200 Minns du att du sĂ„g mig hĂ€r pĂ„ morddagens morgon? 603 01:05:44,200 --> 01:05:47,120 -Ja. -Minns du vad klockan var? 604 01:05:49,100 --> 01:05:51,120 UngefĂ€r kvart över tio. 605 01:05:51,160 --> 01:05:54,150 Ja, det tĂ€nkte jag ocksĂ„. 606 01:05:56,200 --> 01:05:59,020 FörlĂ„t, det var allt. Tack. 607 01:06:40,150 --> 01:06:43,080 Vad sysslar du med? 608 01:07:03,030 --> 01:07:05,160 Det dĂ€r var vĂ€l korkat? 609 01:07:05,200 --> 01:07:10,110 Ett dubbelmord har just begĂ„tts och ni smyger runt i mörkret? 610 01:07:10,150 --> 01:07:15,040 Jag tror att det var James Tapsell, vĂ„r förre skogvaktare. 611 01:07:15,080 --> 01:07:19,110 Han fick sparken nĂ€r han sĂ„lde tjuvfiskad öring. 612 01:07:19,150 --> 01:07:25,030 Nu vill han vĂ€nda sir Harry mot oss. Det var han, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„! 613 01:07:25,070 --> 01:07:29,050 Kanske var Tapsell vid floden i gĂ„r, kanske inte. 614 01:07:29,090 --> 01:07:34,210 Om det var han, hade ni tur som kom undan med lite nĂ€sblod. 615 01:07:35,000 --> 01:07:37,160 Precis. Han kan vara vĂ„ldsam! 616 01:07:37,200 --> 01:07:41,160 TĂ€nk om Isobel och Duncan mötte honom vid floden? 617 01:07:41,200 --> 01:07:46,200 Tapsell Ă€r en av dem som har ett vattentĂ€tt alibi. 618 01:07:46,240 --> 01:07:52,150 Han jobbade i kĂ€llaren pĂ„ puben hela lĂ„nga morgonen. 619 01:07:55,240 --> 01:08:00,160 Det vet jag inget om, men jag gav honom en riktig snyting. 620 01:08:00,200 --> 01:08:05,200 Det skulle inte förvĂ„na mig om han har en rejĂ€l blĂ„tira i dag. 621 01:08:08,190 --> 01:08:10,240 Mr Roka! 622 01:08:13,100 --> 01:08:15,210 Tack för att ni kom. 623 01:08:17,220 --> 01:08:23,120 Jag sa aldrig att nĂ€r jag gick till affĂ€ren pĂ„ morgonen efter morden- 624 01:08:23,160 --> 01:08:26,070 -tog jag vĂ€gen om Keiths restaurang. 625 01:08:27,120 --> 01:08:32,040 Keith hade bett mig att hĂ„lla utkik efter nĂ„gra tavlor Ă„t honom. 626 01:08:32,080 --> 01:08:36,240 -Men ingen öppnade. -Varför har ni inte nĂ€mnt det? 627 01:08:37,030 --> 01:08:41,140 Det var ingen dĂ€r, sĂ„ det rörde ju inga alibin. 628 01:08:41,180 --> 01:08:44,180 -Det verkade oviktigt. -Är det viktigt nu? 629 01:08:44,220 --> 01:08:50,210 Keith Scholey har tydligen sagt att han var dĂ€r kvar över tio. 630 01:08:51,000 --> 01:08:56,200 Det hĂ€r kanske inte Ă€r viktigt, men jag ville Ă€ndĂ„ berĂ€tta. 631 01:08:58,120 --> 01:09:02,010 -Han Ă€r inte hĂ€r. Är det viktigt? -Kanske. 632 01:09:02,050 --> 01:09:06,010 -NĂ€r trĂ€ffade ni er man senast? -I gĂ„r. 633 01:09:07,050 --> 01:09:10,190 -Han sov borta. -Gör han det ofta? 634 01:09:12,200 --> 01:09:16,080 Det var nog en markering. Vi hade brĂ„kat. 635 01:09:17,200 --> 01:09:23,200 Han sover pĂ„ restaurangen ibland nĂ€r vi har brĂ„kat. 636 01:09:35,040 --> 01:09:37,100 Det dĂ€r Ă€r vĂ€l Scholeys bil? 637 01:09:43,150 --> 01:09:46,200 Mr Scholey? HallĂ„? 638 01:09:49,190 --> 01:09:52,030 HerrejĂ€vlar...! 639 01:09:52,070 --> 01:09:54,200 Trettio pund för en halv hummer! 640 01:09:56,100 --> 01:09:59,000 Musslorna kostar bara en femma... 641 01:10:07,050 --> 01:10:09,060 Mr Scholey? 642 01:10:18,180 --> 01:10:23,150 Han stod och skar grönsaker men slutade plötsligt tvĂ€rt. 643 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Av nĂ„n anledning... 644 01:10:41,030 --> 01:10:46,060 Dödsorsaken Ă€r förmodligen kvĂ€vning eller ocksĂ„ frös han ihjĂ€l. 645 01:10:47,060 --> 01:10:50,100 Ja, sĂ„ snart ni kan. Tack. 646 01:10:51,200 --> 01:10:55,150 NĂ„n stĂ€ngde alltsĂ„ in honom med flit. 647 01:10:56,150 --> 01:11:00,080 Varför öppnade han inte inifrĂ„n? 648 01:11:00,120 --> 01:11:05,100 Av sĂ€kerhetsskĂ€l kan alla frysrum öppnas inifrĂ„n. 649 01:11:11,100 --> 01:11:13,100 Det sitter fast. 650 01:11:14,200 --> 01:11:19,070 Se dĂ€r... NĂ„n har kört in en spik i vredet. 651 01:11:32,000 --> 01:11:37,040 Stackarn... Han försökte ringa efter hjĂ€lp men tappade telefonen. 652 01:11:37,080 --> 01:11:42,050 Varför stĂ€ngde inte mördaren dörren och lĂ„ste med hĂ€nglĂ„set? 653 01:11:43,050 --> 01:11:45,200 Varför blockera dörrvredet? 654 01:11:46,220 --> 01:11:53,090 Om det gjordes i förvĂ€g skulle dörren lĂ„sas inifrĂ„n sĂ„ fort den stĂ€ngdes. 655 01:11:53,130 --> 01:11:56,210 Att sĂ€tta pĂ„ hĂ€nglĂ„set hade tagit lĂ€ngre tid- 656 01:11:57,000 --> 01:12:01,030 -och dĂ„ hade Keith hunnit ta sig ut. 657 01:12:01,070 --> 01:12:08,160 Mördaren ville inte visa sig. Keith kan ha skrivit namnet pĂ„ vĂ€ggen. 658 01:12:08,200 --> 01:12:11,000 Det gĂ„r att kolla upp. 659 01:12:11,040 --> 01:12:15,160 Förövaren vĂ€ntade alltsĂ„ utanför köket- 660 01:12:15,200 --> 01:12:20,100 -hörde Keith öppna kyldörren, sprang in och stĂ€ngde. 661 01:12:20,140 --> 01:12:27,070 Mer behövdes inte - utom att slĂ€cka. Scholey hade inte gĂ„tt in i mörkret. 662 01:12:27,110 --> 01:12:31,130 OtĂ€ckt... Inte nog med att han dog - han skulle dö i mörkret. 663 01:12:38,200 --> 01:12:41,090 Jag beklagar. 664 01:13:10,200 --> 01:13:15,100 SĂ„vitt jag visste fungerade dörren som den skulle. 665 01:13:16,150 --> 01:13:22,000 SĂ„ ni vet inte nĂ€r eller hur dörrvredet blev blockerat? 666 01:13:23,150 --> 01:13:26,000 Har du telefonen? 667 01:13:29,170 --> 01:13:31,210 Tillhör den hĂ€r restaurangen? 668 01:13:33,050 --> 01:13:37,160 -HursĂ„? Var hittade ni den? -I kylrummet. 669 01:13:40,050 --> 01:13:42,160 -Ni verkar förvĂ„nad. -Nej. 670 01:13:42,200 --> 01:13:50,000 Nej, men den brukar ligga dĂ€r borta vid kassan. 671 01:13:51,150 --> 01:13:57,000 Tidigare sa ni att ni hade grĂ€lat med Keith. 672 01:13:58,140 --> 01:14:01,180 Det var...inget alls, faktiskt. 673 01:14:04,100 --> 01:14:06,160 Det var inget. 674 01:14:06,200 --> 01:14:11,050 Mrs Scholey... Er make har blivit mördad- 675 01:14:12,090 --> 01:14:15,160 -och ni grĂ€lade strax innan. 676 01:14:15,200 --> 01:14:18,240 Ni mĂ„ste berĂ€tta exakt vad grĂ€let gĂ€llde. 677 01:14:24,170 --> 01:14:28,200 Han sa att jag var illojal. 678 01:14:30,100 --> 01:14:33,080 Men det var jag inte. Jag tĂ€nkte pĂ„ oss bĂ„da. 679 01:14:35,120 --> 01:14:40,060 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ klockslagen i alibit. 680 01:14:41,130 --> 01:14:45,060 Keith sa att jag kom till restaurangen vid tio. 681 01:14:45,100 --> 01:14:50,130 Och jag hade för mig att det var lite senare. 682 01:14:52,050 --> 01:14:54,050 Hur mycket senare? 683 01:14:55,060 --> 01:14:58,100 BortĂ„t en halvtimme. 684 01:14:59,190 --> 01:15:06,060 Men jag vet inte. Jag trodde inte att han var mördaren! 685 01:15:06,100 --> 01:15:13,000 Jag var rĂ€dd att nĂ„n hade sett mig komma till restaurangen senare- 686 01:15:13,040 --> 01:15:17,100 -och trodde att jag ljög om tidpunkten. Det Ă€r allt. 687 01:15:45,140 --> 01:15:50,190 Hej. Jag tĂ€nkte lĂ€mna de hĂ€r. 688 01:15:51,200 --> 01:15:54,000 Duncan lĂ€mnade dem pĂ„ klubbhuset. 689 01:16:36,050 --> 01:16:40,100 Det Ă€r Keith Scholey. Han har blivit mördad. 690 01:16:53,160 --> 01:16:58,200 Tack för hjĂ€lpen, mrs Scholey. Jag vet hur svĂ„rt det Ă€r. 691 01:17:04,090 --> 01:17:06,200 Leo Bantock dyker upp igen. 692 01:17:08,150 --> 01:17:10,210 UrsĂ€kta! 693 01:17:11,220 --> 01:17:15,110 -Toppen...! -Kan du prata med honom? 694 01:17:15,150 --> 01:17:20,000 -Jag vill titta pĂ„ kylrummet igen. -Tack...! 695 01:17:31,000 --> 01:17:35,110 -Jag beklagar. -Jag kĂ€nner ingenting. 696 01:17:37,090 --> 01:17:39,160 Ruth? 697 01:17:39,200 --> 01:17:45,050 Jag gjorde fel nĂ€r jag gifte mig med Keith. 698 01:17:47,000 --> 01:17:49,040 Varför gjorde vi slut? 699 01:17:55,100 --> 01:17:57,170 Allt Ă€r en enda röra. 700 01:17:59,150 --> 01:18:01,200 Om det Ă€r nĂ„t jag kan göra... 701 01:18:03,040 --> 01:18:08,220 Jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r, Leo. Ge mig lite tid. 702 01:18:09,220 --> 01:18:12,010 SnĂ€lla du? 703 01:18:34,150 --> 01:18:36,150 DĂ€r Ă€r han. 704 01:18:36,190 --> 01:18:38,200 Vad var det jag sa? 705 01:18:45,000 --> 01:18:47,100 Kan vi talas vid lite, James? 706 01:19:00,170 --> 01:19:06,170 Vi Ă€r nöjda med ert alibi och vill inte sĂ€tta dit er för misshandel. 707 01:19:06,210 --> 01:19:12,010 Men vi skulle förlora mycket tid pĂ„ att tvingas leta efter den person- 708 01:19:12,050 --> 01:19:17,240 -som har smugit runt vid floden. Om ni berĂ€ttar, oss emellan- 709 01:19:18,030 --> 01:19:21,120 -att ni var dĂ€r i gĂ„r sparar ni mycket tid Ă„t oss. 710 01:19:27,100 --> 01:19:29,150 Ni behöver inte leta vidare. 711 01:19:30,170 --> 01:19:32,210 Tack. 712 01:19:36,050 --> 01:19:40,160 Tapsell var den kamouflageklĂ€dde, men det handlar om fiskeklubben. 713 01:19:40,200 --> 01:19:45,000 Jag kollade hans alibi igen. PubĂ€garens fru bekrĂ€ftade det. 714 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Hur gĂ„r det hĂ€r? 715 01:19:50,100 --> 01:19:53,000 VĂ„r huvudmisstĂ€nkte Ă€r död. 716 01:19:54,140 --> 01:19:59,130 Keith Scholey hade tvĂ„ motiv till att döda dr Goff- 717 01:19:59,170 --> 01:20:05,070 -och han fick sin fru att ge honom ett alibi som hon sĂ€ger var falskt. 718 01:20:05,110 --> 01:20:10,200 Han var inte dĂ€r han sa sig vara vid tidpunkten för morden. 719 01:20:12,050 --> 01:20:17,210 Men om man vill döda nĂ„n i ett kök fullt av vassa knivar- 720 01:20:18,000 --> 01:20:24,000 -varför dĂ„ mixtra med ett dörrvred? Varför inte bara knivhugga honom? 721 01:20:26,100 --> 01:20:29,030 TĂ€nk efter, Troy. Varför i kylrummet? 722 01:20:30,150 --> 01:20:34,000 -Kan telefonen ha betydelse? -Hur dĂ„? 723 01:20:35,050 --> 01:20:39,100 Ruth Scholey blev förvĂ„nad över att den inte lĂ„g vid kassan. 724 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 Jag ska prova en sak. 725 01:20:46,000 --> 01:20:49,050 Jag har tĂ€ckning. Kan ni stĂ€nga till dörren? 726 01:20:59,000 --> 01:21:03,080 TĂ€ckningen försvann. Och nu Ă€r den tillbaka... 727 01:21:03,120 --> 01:21:08,000 -Dörren blockerar signalen. -Det Ă€r ju en blydörr. Än sen? 728 01:21:09,150 --> 01:21:12,060 Det kanske Ă€r just det... 729 01:21:12,100 --> 01:21:15,180 TĂ€nk om... VĂ€nta. 730 01:21:16,220 --> 01:21:21,150 TĂ€nk om Keith Scholey var mördaren och visste att vi anade det? 731 01:21:22,200 --> 01:21:28,010 Hans fru började bli misstĂ€nksam. Det var det de grĂ€lade om. 732 01:21:29,050 --> 01:21:32,050 Han ville leda in oss pĂ„ fel spĂ„r. 733 01:21:34,100 --> 01:21:38,180 Han iscensatte ett mordförsök pĂ„ sig sjĂ€lv, men klantade sig. 734 01:21:39,180 --> 01:21:43,140 Det skulle se ut som om mördaren försökte lĂ„sa in honom. 735 01:21:43,180 --> 01:21:46,180 Han var tvungen att blockera dörrvredet. 736 01:21:46,220 --> 01:21:49,200 Han kunde inte lĂ„sa frĂ„n insidan. 737 01:21:51,050 --> 01:21:56,100 Jag tror att han tĂ€nkte ringa efter hjĂ€lp inifrĂ„n rummet. 738 01:21:57,120 --> 01:22:00,130 Han provade med dörren öppen och fick signal- 739 01:22:01,130 --> 01:22:06,020 -men insĂ„g inte att nĂ€r den var stĂ€ngd skulle tĂ€ckningen försvinna- 740 01:22:07,040 --> 01:22:09,040 -pĂ„ grund av blyet. 741 01:22:09,080 --> 01:22:15,040 Men han borde vĂ€l ha provringt Ă€ven med dörren stĂ€ngd? 742 01:22:15,080 --> 01:22:21,030 -Han kanske inte tĂ€nkte pĂ„ det. -Det vore vĂ€l vĂ€ldigt korkat? 743 01:22:21,070 --> 01:22:24,120 Mördare behöver inte vara medlemmar i MENSA. 744 01:22:27,200 --> 01:22:31,150 Det finns en viss surrealistisk logik i det... 745 01:22:32,170 --> 01:22:34,170 SĂ„ ni tror att det Ă€r möjligt? 746 01:22:37,100 --> 01:22:39,100 Ja, det tror jag. 747 01:22:43,040 --> 01:22:49,060 Vi mĂ„ste vĂ€nta in alla provsvar, men fallet ser ut att vara löst. 748 01:22:49,100 --> 01:22:51,170 Fantastiskt! Bra gjort, Gavin. 749 01:22:51,210 --> 01:22:57,140 Jag hade velat se hans min nĂ€r tĂ€ckningen försvann. Pinsamt! 750 01:22:59,100 --> 01:23:04,180 -Stackarn. I ett kylrum... -Han var en mördare, mamma. 751 01:23:04,220 --> 01:23:09,210 -Vill alla ha pĂ„fyllning? Troy? -Nej tack, jag kör. 752 01:23:10,000 --> 01:23:15,090 -Jag kan köra. Du förtjĂ€nar det. -Och i mörkret dessutom... 753 01:23:16,100 --> 01:23:20,240 Isobel Hewitt dog för att hon var pĂ„ fel plats vid fel tillfĂ€lle. 754 01:23:21,030 --> 01:23:25,100 Just det, och hon som just fĂ„tt en skĂ€nk frĂ„n ovan.... 755 01:23:31,200 --> 01:23:36,200 Har ni hört att hon inte ens Ă€gde sitt eget hus? 756 01:23:38,030 --> 01:23:44,060 Inte en enda möbel! Den tillgjorda mĂ€nniskan...! 757 01:23:44,100 --> 01:23:47,180 NĂ€stlar sig in och snokar i hennes finanser... 758 01:23:47,220 --> 01:23:52,090 Quentin betalade rĂ€kningarna Ă„t henne ibland. 759 01:23:52,130 --> 01:23:56,010 PĂ„fyllning? PĂ„fyllning? 760 01:23:56,050 --> 01:23:59,050 Ja, tack. 761 01:24:13,000 --> 01:24:17,150 Mrs Scholey? Det Ă€r Tom Barnaby. 762 01:24:17,190 --> 01:24:22,170 Ni sa ju att ni var osĂ€ker pĂ„ er makes alibi. 763 01:24:23,180 --> 01:24:27,010 NĂ€mnde ni det för nĂ„n annan? 764 01:24:27,050 --> 01:24:30,010 Telefonen var den avgörande faktorn. 765 01:24:30,050 --> 01:24:35,110 Er chef stack just. Han hĂ€lsar att han möter er pĂ„ utstĂ€llningen. 766 01:24:35,150 --> 01:24:37,200 Tack! 767 01:24:51,060 --> 01:24:55,140 Mrs Plunkett! Är er make hĂ€r? 768 01:24:55,180 --> 01:24:58,110 -Han Ă€r i vardagsrummet. -Tack. 769 01:24:58,150 --> 01:25:01,010 Det Ă€r öppet. 770 01:25:15,100 --> 01:25:18,080 -FĂ„r jag komma in? -Javisst. 771 01:25:22,150 --> 01:25:24,150 Jag hoppades trĂ€ffa er hĂ€r. 772 01:25:26,200 --> 01:25:31,130 Quentin hjĂ€lper mig med möblerna. VĂ€rdering och sĂ„nt... 773 01:25:31,170 --> 01:25:35,050 Vet ni var Isobels aktiebrev finns? 774 01:25:36,050 --> 01:25:40,160 -Det tror jag. -Kan ni visa mig? 775 01:25:57,200 --> 01:26:01,100 Konstigt. Nyckeln brukar ligga i... 776 01:26:04,050 --> 01:26:06,240 Hon glömde vĂ€l att lĂ€gga tillbaka den. 777 01:26:15,050 --> 01:26:18,100 -Är det hĂ€r aktiebrevet? -Ja. 778 01:26:21,080 --> 01:26:24,000 FĂ„r jag titta? 779 01:26:31,140 --> 01:26:38,040 Är det hĂ€r avtalet om att sĂ€lja huset och möblerna till er? 780 01:26:38,080 --> 01:26:42,060 -Ja, det Ă€r det. -Jaguarmannen Ă€r hĂ€r! 781 01:26:42,100 --> 01:26:47,000 -UrsĂ€ktar ni ett ögonblick? -Javisst. En sak, bara... 782 01:26:48,130 --> 01:26:53,020 Var er överenskommelse om huset allmĂ€nt kĂ€nd i byn? 783 01:26:53,060 --> 01:26:55,210 Inte sĂ„vitt jag vet. 784 01:26:56,000 --> 01:27:00,110 Hon var stolt. Hon bad oss att inte berĂ€tta det för nĂ„n. 785 01:27:15,060 --> 01:27:19,050 Ingen fara. Vi har inga hemligheter för varann. 786 01:27:36,200 --> 01:27:41,000 Jag Ă€r klar pĂ„ övervĂ„ningen. Du borde ta en titt pĂ„... 787 01:27:46,050 --> 01:27:48,050 Mr Barnaby. 788 01:27:49,150 --> 01:27:51,150 Har ni sett Melrose? 789 01:27:53,200 --> 01:27:57,010 Ni blockerade dörrvredet- 790 01:27:57,050 --> 01:27:59,170 -sĂ„ att det inte syntes utifrĂ„n. 791 01:28:01,000 --> 01:28:04,050 Sen invĂ€ntade ni bara rĂ€tt ögonblick. 792 01:28:05,100 --> 01:28:10,080 -FörlĂ„t? -Du hade en bistro i London. 793 01:28:10,120 --> 01:28:14,020 Du vet allt om frysrum och blydörrar. 794 01:28:16,140 --> 01:28:22,000 Innan du stĂ€ngde slĂ€ngde du in telefonen, men du missade en sak. 795 01:28:23,100 --> 01:28:27,050 Du borde inte ha slĂ€ckt ljuset i kylrummet. 796 01:28:31,000 --> 01:28:36,160 Keith hade inte försökt ringa i mörkret - inte om det gĂ€llde livet. 797 01:28:36,200 --> 01:28:40,110 -Skulle jag ha mördat Keith Scholey? -Ja. 798 01:28:40,150 --> 01:28:43,050 Jag har just pratat med Ruth. 799 01:28:44,050 --> 01:28:48,210 Hon berĂ€ttade för dig nĂ€r ni var i Isobels trĂ€dgĂ„rd- 800 01:28:49,000 --> 01:28:52,100 -att hon var orolig för makens alibi. 801 01:28:52,140 --> 01:28:58,110 Du rĂ„dde henne att vĂ€nta nĂ„gra dagar innan hon berĂ€ttade för oss. 802 01:28:58,150 --> 01:29:00,210 Vad betyder det? 803 01:29:01,000 --> 01:29:08,070 Jag trodde att du ville hĂ€mnas för att han dödade Isobel och Duncan- 804 01:29:08,110 --> 01:29:12,150 -men sen insĂ„g jag att han bara skulle avleda uppmĂ€rksamheten. 805 01:29:14,090 --> 01:29:19,050 Vi började komma för nĂ€ra. Vi stĂ€llde frĂ„gor om ditt förflutna. 806 01:29:19,090 --> 01:29:22,090 Och du försökte bli av med oss- 807 01:29:22,130 --> 01:29:26,200 -och övertyga oss om att nĂ„n annan dödade Isobel och Duncan. 808 01:29:27,200 --> 01:29:32,090 Och den mest troliga skulle vara Keith- 809 01:29:32,130 --> 01:29:36,200 -med sitt svaga alibi och sina starka motiv. 810 01:29:36,240 --> 01:29:39,210 Men han kunde ju alltid neka. 811 01:29:40,000 --> 01:29:45,210 DĂ„ skulle vi kanske tveka. BĂ€ttre dĂ„ om han dog, eller hur? 812 01:29:46,000 --> 01:29:50,060 Och varför inte fĂ„ det att se ut som om Keith fejkade sitt mord- 813 01:29:50,100 --> 01:29:53,140 -och dog av misstag? Det vore Ă€nnu bĂ€ttre. 814 01:29:59,150 --> 01:30:05,050 Du mĂ„ste ha blivit chockad nĂ€r du insĂ„g att huset var sĂ„lt... 815 01:30:08,050 --> 01:30:11,010 ...och att Isobel var utfattig. 816 01:30:11,050 --> 01:30:17,200 Vad hade hon lovat dig? Möblerna, huset? Allt? 817 01:30:18,200 --> 01:30:24,050 -Och efter allt du gjort för henne... -Jag visste att huset var sĂ„lt. 818 01:30:24,090 --> 01:30:26,200 Det visste du inte alls. 819 01:30:26,240 --> 01:30:30,050 Inte förrĂ€n du hittade det hĂ€r. 820 01:30:32,000 --> 01:30:34,210 Jag ringer min advokat. 821 01:30:37,050 --> 01:30:39,160 Hur gick det till, Quentin? 822 01:30:39,200 --> 01:30:44,000 Bad Isobel dig att leta reda pĂ„ aktiebrevet Ă„t henne? 823 01:30:45,020 --> 01:30:48,160 Förmodligen strax innan hon gick ut och fiskade. 824 01:30:48,200 --> 01:30:53,150 Du snubblade över avtalet. Dokumenten lĂ„g intill varann. 825 01:30:53,190 --> 01:30:57,050 -Jag vet inte vad du pratar om! -Du ljuger. 826 01:30:57,090 --> 01:31:00,100 Jag har aldrig sett avtalet! 827 01:31:02,050 --> 01:31:06,150 -Är du helt sĂ€ker? -Ja, det Ă€r jag... 828 01:31:09,000 --> 01:31:11,110 Eller det kanske jag gjorde. 829 01:31:11,150 --> 01:31:17,000 Jo, hon visade mig det direkt efter att hon skrivit pĂ„. 830 01:31:18,050 --> 01:31:22,100 Du insĂ„g just att det Ă€r fullt av fingeravtryck frĂ„n dig, va? 831 01:31:24,230 --> 01:31:27,100 Ni gör mig förvirrad. 832 01:31:34,070 --> 01:31:37,000 Du Ă€lskade henne, eller hur? 833 01:31:40,200 --> 01:31:44,140 Du dödade henne inte pĂ„ grund av pengarna. 834 01:31:44,180 --> 01:31:50,160 Det var inte för att hon lurade dig eller för att hon inte Ă€lskade dig. 835 01:31:50,200 --> 01:31:54,130 Det var hennes respektlösa antagande- 836 01:31:54,170 --> 01:31:58,010 -att du var typen som kunde köpas. 837 01:32:00,000 --> 01:32:06,050 Du tyckte att det som fanns mellan er var nĂ„t vackert. 838 01:32:07,230 --> 01:32:11,060 Jag tror att du Ă€lskade henne- 839 01:32:11,100 --> 01:32:15,100 -mer Ă€n du nĂ„nsin Ă€lskat förut. 840 01:32:16,150 --> 01:32:19,160 Men nĂ€r du sĂ„g dokumentet... 841 01:32:19,200 --> 01:32:24,100 ...insĂ„g du hur oviktig du var- 842 01:32:24,140 --> 01:32:27,240 -och alltid hade varit för Isobel. 843 01:32:32,090 --> 01:32:34,190 Ni kan inte bevisa det hĂ€r. 844 01:32:44,240 --> 01:32:47,080 En 75-Ă„rig kvinna... 845 01:32:51,050 --> 01:32:53,150 Hon var fantastisk. 846 01:32:54,170 --> 01:32:57,000 Som en gnistrande juvel. 847 01:32:58,150 --> 01:33:01,000 Och jag fĂ„r aldrig se henne igen. 848 01:33:05,020 --> 01:33:08,050 Jag tyckte att vĂ€nskapen med Isobel- 849 01:33:08,090 --> 01:33:13,050 -var det finaste som nĂ„nsin hĂ€nt mig. 850 01:33:15,150 --> 01:33:17,150 Hon gjorde mig... 851 01:33:20,180 --> 01:33:22,210 Hon tog fram mina bĂ€sta sidor. 852 01:33:28,100 --> 01:33:30,100 Vad hĂ€nde? 853 01:33:32,100 --> 01:33:35,130 Men snĂ€lla Quentin, var inte en sĂ„n trĂ„kmĂ„ns! 854 01:33:35,170 --> 01:33:38,130 Ta dig samman! 855 01:33:43,150 --> 01:33:48,180 Trodde du att jag ville ha nĂ„t? Trodde du det om mig? Om oss? 856 01:33:48,220 --> 01:33:52,050 Jag vill inte veta av nĂ„gra sĂ„na hĂ€r utbrott. 857 01:33:53,130 --> 01:33:56,050 Du Ă€r verkligen urtrist ibland. 858 01:34:02,190 --> 01:34:04,200 Jag stod inte ut. 859 01:34:12,000 --> 01:34:14,100 Jag ville bara prata med henne. 860 01:34:34,050 --> 01:34:36,050 Men sĂ„... 861 01:34:37,050 --> 01:34:39,060 ...slog hon ihjĂ€l fisken. 862 01:35:25,150 --> 01:35:27,150 Och dĂ€r lĂ„g hon. 863 01:35:29,180 --> 01:35:33,210 SĂ„ mycket liv...bara borta. 864 01:35:35,100 --> 01:35:37,150 Och Duncan? 865 01:35:40,100 --> 01:35:42,150 Han mĂ„ste ha hört nĂ„t. 866 01:35:45,100 --> 01:35:49,150 Herregud! Vad har du gjort? 867 01:36:10,030 --> 01:36:13,200 Ja...jag Ă€lskade Isobel. 868 01:36:33,090 --> 01:36:38,100 Systersonen lĂ„nade gĂ€rna ut dem. Till minne av henne, antar jag... 869 01:36:56,140 --> 01:36:58,160 Vi ses dĂ€r. 870 01:37:05,150 --> 01:37:10,100 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -Quentin Roka Ă€r skyldig trots allt. 871 01:37:10,140 --> 01:37:14,050 Han har just erkĂ€nt morden - alla tre. 872 01:37:14,090 --> 01:37:16,140 Du hade rĂ€tt frĂ„n början. 873 01:37:18,090 --> 01:37:23,010 Det slog mig att om Gwen Dobson, byns skvallertant, inte visste- 874 01:37:23,050 --> 01:37:27,110 -att Melrose Ă€gde Isobels hus, visste nog ingen annan det heller. 875 01:37:27,150 --> 01:37:30,100 Kanske inte ens Quentin. 876 01:37:30,140 --> 01:37:36,100 Jag hade aldrig löst det om inte Troy hade fattat det dĂ€r med frysrummet. 877 01:37:36,140 --> 01:37:40,020 Du misstĂ€nkte Quentin frĂ„n början. Vad Ă€r sensmoralen? 878 01:37:40,060 --> 01:37:43,180 Lita alltid pĂ„ din första instinkt. 879 01:37:43,220 --> 01:37:46,100 -Ska jag hĂ€mta bilen? -Ja. 880 01:37:49,100 --> 01:37:52,110 Jag fĂ„r se utstĂ€llningen en annan gĂ„ng. 881 01:37:52,150 --> 01:37:55,160 VĂ€nta, Troy. Jag följer med. 882 01:38:08,200 --> 01:38:13,210 ÖversĂ€ttning: Emilia Nilsson www.sdimedia.com 883 01:38:14,305 --> 01:38:20,785 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.SubtitleDB.org 73011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.