Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,966 --> 00:00:04,205
Si chiama Operazione Pear Tree.
2
00:00:04,496 --> 00:00:07,076
Il nostro scopo era infiltrare
un agente sotto copertura
3
00:00:07,086 --> 00:00:08,870
in un'organizzazione criminale.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,390
Il Detective Sergente John Corbett.
5
00:00:13,932 --> 00:00:15,642
Voglio solo arrivare alla verità.
6
00:00:15,652 --> 00:00:18,120
I pezzi grossi,
non vogliono che io ci riesca.
7
00:00:18,331 --> 00:00:20,650
Ma c'è uno sbirro corrotto a
gestire il crimine organizzato.
8
00:00:20,660 --> 00:00:21,640
Ne sono sicuro.
9
00:00:24,652 --> 00:00:26,830
L'uomo che ha fatto irruzione,
non l'ho visto in volto.
10
00:00:26,840 --> 00:00:29,297
Ha detto che tu sapevi
perché l'aveva fatto.
11
00:00:29,437 --> 00:00:33,076
Ho assalito la moglie del capo.
Di sicuro me la farà pagare.
12
00:00:33,307 --> 00:00:36,266
1-0 a 4-5, l'ordine è Fahrenheit.
13
00:00:36,600 --> 00:00:38,310
Signore, perderemmo tutte
le informazioni di Corbett.
14
00:00:38,320 --> 00:00:41,470
Sappiamo che Corbett è un
assassino a sangue freddo.
15
00:00:43,110 --> 00:00:44,160
Consegnati!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,470
Se tu mi spari, la verità
non salterà mai fuori.
17
00:00:49,960 --> 00:00:52,047
- Lee Banks.
- Chi diavolo sei?
18
00:00:52,280 --> 00:00:53,913
Il Sovrintendente Hastings.
19
00:00:53,923 --> 00:00:55,350
Sei una spia, John.
20
00:00:56,063 --> 00:00:57,123
Una spia.
21
00:00:57,707 --> 00:00:59,837
E se avesse fatto saltare
la copertura di Corbett?
22
00:00:59,847 --> 00:01:01,569
Non ci voglio pensare.
23
00:01:02,807 --> 00:01:04,805
Questa è un'occasione unica.
24
00:01:04,815 --> 00:01:06,630
- Quanto?
- Centomila.
25
00:01:06,887 --> 00:01:08,886
Non ci siamo guadagnati qualcosa?
26
00:01:08,937 --> 00:01:11,246
Non voglio che il fiasco
dell'Operazione Pear Tree,
27
00:01:11,256 --> 00:01:12,726
che non era opera tua,
28
00:01:12,847 --> 00:01:16,670
aggiunga un finale disastroso a
una carriera altrimenti brillante.
29
00:01:21,877 --> 00:01:23,876
Copritelo con questa roba. Forza.
30
00:01:24,160 --> 00:01:25,977
Non ti ho mai chiesto come
sono andati gli esami.
31
00:01:25,987 --> 00:01:28,746
Sì, ho un appuntamento per un colloquio.
32
00:01:29,680 --> 00:01:31,787
Mi è chiaro che la soglia
limite sia stata passata
33
00:01:31,797 --> 00:01:34,157
ed è quindi mio diritto arrestarla
34
00:01:34,167 --> 00:01:36,867
con l'accusa di concorso
nell'omicidio di John Corbett.
35
00:01:36,877 --> 00:01:37,870
No, no.
36
00:01:39,467 --> 00:01:42,396
Verrà tenuto in custodia finché troveremo
prove sufficienti contro di lei.
37
00:01:42,406 --> 00:01:45,390
Cosa sta succedendo?
Sono stato incastrato!
38
00:01:47,840 --> 00:01:49,150
Oggi era solo l'antipasto.
39
00:01:49,160 --> 00:01:51,470
Proverò che Hastings è H.
40
00:01:58,838 --> 00:02:01,585
L'indagine sul Sovrintendente
Hastings non è una questione
41
00:02:01,595 --> 00:02:03,611
su cui avete facoltà di scelta.
42
00:02:03,621 --> 00:02:05,782
La collaborazione è il vostro
dovere di agenti di polizia.
43
00:02:05,792 --> 00:02:09,440
Il non ottemperare è una violazione per
le norme di condotta della polizia.
44
00:02:09,751 --> 00:02:13,451
Chiunque ostacoli i miei agenti
potrà essere e verrà arrestato.
45
00:02:14,032 --> 00:02:15,750
Ma non litighiamo su questo.
46
00:02:16,232 --> 00:02:19,132
Sono sicura che potremmo
lavorare bene insieme.
47
00:02:19,756 --> 00:02:22,030
Ispettrice Fleming, sergente Arnott,
posso rubarvi un attimo?
48
00:02:22,040 --> 00:02:23,012
Signora.
49
00:02:31,277 --> 00:02:32,604
Per ora sette anni.
50
00:02:32,631 --> 00:02:35,040
Nessuno ha lavorato più
vicino a Hastings di voi due.
51
00:02:35,461 --> 00:02:38,651
Avete una prospettiva migliore
di chiunque altro all'AC-12.
52
00:02:38,661 --> 00:02:41,379
Quindi. Quello che sapete,
lo devo sapere anch'io.
53
00:02:41,788 --> 00:02:43,440
La mia squadra deve sapere.
54
00:02:47,789 --> 00:02:51,459
Signora, non sono a mio agio a prendere
a calci il capo quando è a terra.
55
00:02:51,469 --> 00:02:53,819
- Lui l'ha reclutata.
- Sì, signora.
56
00:02:55,227 --> 00:02:57,710
L'ha sostenuta quando altri
non l'avrebbero fatto,
57
00:02:57,720 --> 00:03:01,032
dopo aver scopato con testimoni,
sospetti e chi capitava.
58
00:03:03,188 --> 00:03:05,827
Simpatizzo con la sua lealtà, davvero,
59
00:03:05,898 --> 00:03:08,919
ma abbiamo trovato 50.000 sterline
nascoste nella sua stanza d'albergo.
60
00:03:08,929 --> 00:03:12,360
Se fossi in lei, non andrei in giro a
manifestare tanta lealtà per Hastings.
61
00:03:12,770 --> 00:03:17,320
Altrimenti, la gente potrebbe sospettare
che lei sia un complice dei suoi reati.
62
00:03:19,760 --> 00:03:20,470
H.
63
00:03:21,753 --> 00:03:25,653
Un agente di altro rango a capo di
una relazione istituzionalizzata
64
00:03:26,849 --> 00:03:31,409
tra crimine organizzato e
agenti di polizia corrotti.
65
00:03:33,951 --> 00:03:37,230
L'AC-12 ha fallito nel catturarlo.
66
00:03:39,218 --> 00:03:40,409
Io non lo farò.
67
00:03:46,904 --> 00:03:47,904
Wow.
68
00:03:50,856 --> 00:03:52,070
50.000?
69
00:03:52,175 --> 00:03:54,360
Signora, sergente?
Possiamo parlare, per favore?
70
00:03:55,140 --> 00:03:56,461
Certo. Che c'è?
71
00:03:56,502 --> 00:03:59,267
Ho analizzato il passato di
Corbett come mi aveva chiesto.
72
00:03:59,277 --> 00:04:02,843
Mi ha detto che era riservato
e che non dovevo parlarne.
73
00:04:02,853 --> 00:04:04,297
Cosa ha scoperto?
74
00:04:06,803 --> 00:04:08,360
Posso chiedervi cosa sta succedendo?
75
00:04:08,595 --> 00:04:10,550
Sì. Una conversazione privata.
76
00:04:10,560 --> 00:04:14,365
Non avete sentito la Sovrintendente
capo Carmichael? Dobbiamo sapere tutto.
77
00:04:14,758 --> 00:04:16,378
- Lei è Michelle, vero?
- Sì.
78
00:04:16,388 --> 00:04:18,089
Ascolti, Michelle, siamo l'AC-12.
79
00:04:18,099 --> 00:04:19,864
Lo facciamo con le altre
unità tutte le settimane.
80
00:04:19,874 --> 00:04:21,694
Quindi non mi venga a
dire come funziona.
81
00:04:21,704 --> 00:04:23,375
Siamo testimoni, non sospetti.
82
00:04:23,385 --> 00:04:26,407
Ora la smetta di cadere nel
ridicolo e si tolga di mezzo.
83
00:04:29,183 --> 00:04:31,462
- Mi dispiace. Continui.
- Bene.
84
00:04:31,583 --> 00:04:36,104
Risale al servizio del Sovrintendente
Hastings con la Polizia Reale in Ulster.
85
00:04:36,225 --> 00:04:38,533
Quando lui era un
poliziotto negli anni '80,
86
00:04:38,543 --> 00:04:42,272
fu interrogato in relazione alla
scomparsa di Anne-Marie McGillis.
87
00:04:43,463 --> 00:04:45,382
- La mamma di Corbett?
- Sì.
88
00:04:45,503 --> 00:04:48,080
- I registri non sono eccellenti.
- Non lo erano mai a quei tempi.
89
00:04:48,265 --> 00:04:50,790
Sono stati conservati visto
che la scomparsa è irrisolta.
90
00:04:50,800 --> 00:04:52,030
Questo è in archivio?
91
00:04:52,040 --> 00:04:54,554
Sì, sergente. Ma li tengo
in protezione di sicurezza.
92
00:04:54,564 --> 00:04:56,904
Molto bene. Ma non voglio
che si metta nei guai.
93
00:04:56,914 --> 00:05:00,806
Quindi deve condividerlo con la squadra
della sovrintendente capo Carmichael.
94
00:05:01,233 --> 00:05:03,183
Sì, signora. Grazie, signora.
95
00:05:06,404 --> 00:05:07,790
Cristo santo, Kate.
96
00:05:08,543 --> 00:05:10,390
Lo dico chiaro e tondo, Steve.
97
00:05:10,543 --> 00:05:11,830
La verità viene prima.
98
00:05:11,840 --> 00:05:14,398
Abbiamo appena aiutato Carmichael
a inchiodare la bara del capo.
99
00:05:14,408 --> 00:05:16,786
Hai sentito Carmichael.
Se il capo verrà dichiarato colpevole,
100
00:05:16,796 --> 00:05:18,835
ti garantisco che saremo noi i prossimi.
101
00:05:18,845 --> 00:05:20,630
Noi "dovremmo sapere che
Hastings era corrotto".
102
00:05:20,640 --> 00:05:23,478
E se il capo fosse innocente?
Lo tradiremmo.
103
00:05:24,079 --> 00:05:25,848
Ce la farà pagare e ce
lo saremmo meritato.
104
00:05:25,858 --> 00:05:27,378
Bene, non so tu, Steve,
105
00:05:27,539 --> 00:05:30,239
ma non resterò ferma ad aspettare
un calcio dal capo e da Carmichael
106
00:05:30,249 --> 00:05:32,249
quando c'è del lavoro da fare.
107
00:05:40,696 --> 00:05:42,470
Si allontani dalla porta.
108
00:06:00,055 --> 00:06:01,950
L'omicidio di Corbett,
l'arresto di Hastings.
109
00:06:01,960 --> 00:06:03,535
Fortunatamente saranno coperti
110
00:06:03,545 --> 00:06:06,315
dalla nostra richiesta di
Immunità per Pubblico Interesse.
111
00:06:06,325 --> 00:06:08,407
Niente deve venire alla luce.
112
00:06:08,417 --> 00:06:10,606
A meno che Carmichael non
provi un legame tra Hastings
113
00:06:10,616 --> 00:06:12,280
e il crimine organizzato.
114
00:06:12,420 --> 00:06:14,270
Dovremmo renderlo pubblico.
115
00:06:14,640 --> 00:06:17,278
Ci sono pro e contro
nell'ambito delle PR.
116
00:06:17,539 --> 00:06:21,500
Ciò mi fa pensare che dovremmo
enfatizzare la formulazione.
117
00:06:22,101 --> 00:06:23,170
La formulazione?
118
00:06:23,180 --> 00:06:25,280
L'obbiettivo dell'Operazione Pear Tree
119
00:06:25,565 --> 00:06:28,158
era esaminare legami istituzionalizzati
120
00:06:28,218 --> 00:06:31,066
tra agenti di polizia corrotti
e crimine organizzato.
121
00:06:31,088 --> 00:06:33,191
Gran parte della gente
preferirebbe spendere quei soldi
122
00:06:33,201 --> 00:06:35,439
per ridurre i tempi di risposta,
123
00:06:35,559 --> 00:06:37,415
mettendo più agenti per strada.
124
00:06:38,639 --> 00:06:40,996
In ogni caso, questo lo lascio a te.
125
00:06:41,490 --> 00:06:42,570
Dove vai?
126
00:06:42,799 --> 00:06:46,000
L'inchiesta sul Sovrintendente
Hastings deve essere irreprensibile.
127
00:06:47,357 --> 00:06:49,190
Non sarà male assicurarsene.
128
00:07:06,493 --> 00:07:09,070
- Non sono mai cose facili.
- No.
129
00:07:23,541 --> 00:07:25,112
Le faccio le condoglianze.
130
00:07:25,122 --> 00:07:26,784
Ci dispiace doverlo chiedere,
131
00:07:26,794 --> 00:07:30,686
ma stiamo facendo ulteriori indagini
sull'operazione sotto copertura di John.
132
00:07:31,114 --> 00:07:32,441
Non posso aiutarvi.
133
00:07:32,760 --> 00:07:35,179
Forse non lo farei, anche se potessi.
134
00:07:38,799 --> 00:07:40,849
Ho visto John un paio di volte.
135
00:07:41,339 --> 00:07:43,289
Era un uomo molto coraggioso.
136
00:07:47,379 --> 00:07:50,037
Steph, da quello che ci ha
detto la polizia del Merseyside
137
00:07:50,047 --> 00:07:52,950
riguardo le sue reazioni
alla morte di suo marito,
138
00:07:54,029 --> 00:07:55,678
ci siamo fatti delle domande sulle cose
139
00:07:55,688 --> 00:07:58,676
che ci ha detto l'ultima
volta che siamo stati qui.
140
00:07:58,786 --> 00:08:00,236
Lei non è nei guai.
141
00:08:01,827 --> 00:08:03,800
Vogliamo solo fare giustizia per John.
142
00:08:10,567 --> 00:08:13,084
- Sedetevi, se vi va.
- Grazie.
143
00:08:22,287 --> 00:08:24,187
Prima era sempre una recita.
144
00:08:25,207 --> 00:08:28,307
John mi aveva detto come
recitare. Per proteggerlo.
145
00:08:30,747 --> 00:08:34,107
Tornando alla nostra
visita del 10 marzo,
146
00:08:34,627 --> 00:08:37,927
le chiedemmo dei legami di
John con l'Irlanda del Nord.
147
00:08:39,637 --> 00:08:42,076
È cresciuto da quelle parti.
148
00:08:42,197 --> 00:08:44,957
Quando morì sua mamma,
andò a stare da sua zia.
149
00:08:45,078 --> 00:08:46,760
John le ha mai parlato di sua mamma?
150
00:08:46,897 --> 00:08:47,897
Sì.
151
00:08:49,120 --> 00:08:51,550
Abbiamo un nome, Anne-Marie McGillis.
152
00:08:52,367 --> 00:08:53,617
Anne-Marie, sì.
153
00:08:54,546 --> 00:08:56,496
Cosa le disse John su di lei?
154
00:08:57,686 --> 00:08:59,350
John non diceva mai molto.
155
00:08:59,721 --> 00:09:01,668
A essere onesti,
non so quanto ne sapesse.
156
00:09:01,678 --> 00:09:04,298
Era solo un ragazzino quando successe.
157
00:09:04,308 --> 00:09:06,030
Sui nove o dieci anni.
158
00:09:06,691 --> 00:09:07,880
Quando successe cosa?
159
00:09:09,609 --> 00:09:12,571
La storia era che Anne-Marie
stesse aiutando la polizia
160
00:09:12,842 --> 00:09:14,642
e che la polizia la tradì.
161
00:09:16,170 --> 00:09:19,410
Fecero sapere che era un'informatrice.
E per questo fu uccisa.
162
00:09:21,811 --> 00:09:24,710
John le ha mai parlato di
un agente in particolare?
163
00:09:26,771 --> 00:09:28,680
Quando era più grande, sua zia disse
164
00:09:28,946 --> 00:09:31,620
che ce n'era uno di cui
Anne-Marie aveva parlato.
165
00:09:32,291 --> 00:09:34,041
Un ragazzo della sua età.
166
00:09:34,912 --> 00:09:37,271
Penso che le piacesse
167
00:09:37,633 --> 00:09:40,133
e lei si fidò di lui perché la aiutasse.
168
00:09:40,933 --> 00:09:42,983
Avrebbe dovuto, ma non lo fece.
169
00:09:44,353 --> 00:09:45,550
O peggio.
170
00:09:47,052 --> 00:09:48,700
Cosa vuol dire, peggio?
171
00:09:50,133 --> 00:09:51,833
Qualcosa che disse John.
172
00:09:52,393 --> 00:09:54,279
Questo poliziotto, era sposato.
173
00:09:54,750 --> 00:09:59,110
Ci fu un po' di scandalo perché
passava troppo tempo con Anne-Marie.
174
00:09:59,540 --> 00:10:02,040
Forse a lui stava bene
che Anne-Marie sparisse.
175
00:10:02,879 --> 00:10:04,670
John aveva delle prove?
176
00:10:06,271 --> 00:10:07,709
Non a quanto ne so.
177
00:10:07,830 --> 00:10:09,750
Quest'agente aveva un nome?
178
00:10:10,889 --> 00:10:13,039
Se l'aveva, non l'ho mai sentito.
179
00:10:14,188 --> 00:10:15,288
Non da John.
180
00:10:16,540 --> 00:10:18,520
John ha mai collegato la
storia della sua famiglia
181
00:10:18,530 --> 00:10:21,780
all'operazione sotto copertura in cui
era coinvolto al momento della morte?
182
00:10:21,790 --> 00:10:23,959
John non mi parlava mai del suo lavoro.
183
00:10:23,969 --> 00:10:25,569
Per la mia protezione.
184
00:10:26,551 --> 00:10:27,551
E la sua.
185
00:10:30,003 --> 00:10:33,400
Perché siete così interessati a cosa
è successo in Irlanda del Nord?
186
00:10:33,536 --> 00:10:35,036
C'è un collegamento?
187
00:10:35,837 --> 00:10:37,137
Non lo sappiamo.
188
00:10:44,121 --> 00:10:46,290
Corbett non ha mai parlato
di Hastings a Steph.
189
00:10:46,300 --> 00:10:47,780
Era solo un ragazzino.
190
00:10:47,851 --> 00:10:49,470
Forse non ha mai saputo il nome.
191
00:10:49,480 --> 00:10:52,362
Comunque, l'agente sotto copertura
incaricato di indagare sui legami
192
00:10:52,372 --> 00:10:55,572
tra l'organizzazione criminale e gli
agenti corrotti, salendo fino a H,
193
00:10:55,582 --> 00:10:58,778
è per caso il figlio di una donna
assassinata vicina al capo?
194
00:10:58,864 --> 00:11:01,783
Ora sappiamo perché Corbett era
convinto che il capo fosse corrotto.
195
00:11:01,793 --> 00:11:05,193
Ma non sappiamo se altri sapessero
del legame di Corbett col capo.
196
00:11:05,203 --> 00:11:07,744
O se Corbett si è fatto
avanti per avere quel lavoro.
197
00:11:07,754 --> 00:11:08,854
Esattamente.
198
00:11:09,361 --> 00:11:11,264
C'è qualche possibilità
che sia una coincidenza?
199
00:11:11,274 --> 00:11:13,253
Una coincidenza dei miei coglioni.
200
00:11:19,663 --> 00:11:21,333
Vedo che avete mandato via tutti.
201
00:11:21,343 --> 00:11:24,380
Ci eviterà un grande imbarazzo
quando verrò riassegnato.
202
00:11:24,704 --> 00:11:27,600
La sovrintendente capo Carmichael
era preoccupata per la sicurezza.
203
00:11:27,704 --> 00:11:31,310
L'AC-12 aveva un ispettore corrotto
che è uscito da qua sparando.
204
00:11:37,043 --> 00:11:39,293
- Hai dormito un po'?
- Non molto.
205
00:11:46,093 --> 00:11:47,593
Grazie, stia seduto.
206
00:11:50,413 --> 00:11:52,880
Questi agenti che ha
fatto paracadutare qua,
207
00:11:52,890 --> 00:11:54,781
Mi sembrano un po' dal grilletto facile.
208
00:11:54,791 --> 00:11:57,023
Il nostro uomo,
il sergente Kyle Ferringham,
209
00:11:57,033 --> 00:12:01,030
conosce l'edificio come le sue tasche.
Non ne troverà uno migliore.
210
00:12:01,052 --> 00:12:03,002
Come ha detto, è un suo uomo.
211
00:12:03,271 --> 00:12:04,571
Mi tengo i miei.
212
00:12:05,381 --> 00:12:06,190
Grazie.
213
00:12:19,602 --> 00:12:22,011
Secondo interrogatorio di Hastings
in presenza del suo avvocato
214
00:12:22,021 --> 00:12:24,099
da parte della sovrintendente capo
Carmichael, dell'ispettrice Brandyce
215
00:12:24,109 --> 00:12:25,932
e della sergente Tranter.
Le hanno già letto i suoi diritti.
216
00:12:25,942 --> 00:12:29,593
Come sa, può essere trattenuto per 24 ore,
dopo di che sarà rilasciato
217
00:12:29,733 --> 00:12:32,933
o accusato di concorso
nell'omicidio di John Corbett.
218
00:12:35,401 --> 00:12:36,560
Fermo l'interrogatorio.
219
00:12:39,241 --> 00:12:42,341
Sergente Ferringham,
per un assegnamento ufficiale.
220
00:12:44,182 --> 00:12:45,230
Che succede?
221
00:12:45,240 --> 00:12:48,112
Gill Biggeloe, Prima Assistente
Legale del commissario di polizia,
222
00:12:48,122 --> 00:12:50,032
chiede di assistere come
osservatrice ufficiale
223
00:12:50,042 --> 00:12:53,120
per assicurare il rispetto della
correttezza delle procedure.
224
00:12:53,348 --> 00:12:56,198
- Perché non sono stata informata?
- Lo è ora.
225
00:12:56,308 --> 00:12:57,308
Grazie.
226
00:12:58,916 --> 00:12:59,916
Signora.
227
00:13:02,266 --> 00:13:03,316
Salve, Ted.
228
00:13:14,703 --> 00:13:15,993
Riprende l'interrogatorio,
229
00:13:16,003 --> 00:13:18,897
con l'assistente legale del commissario
di polizia come osservatrice.
230
00:13:18,907 --> 00:13:21,907
- Signor Hastings.
- Pensavo, signora,
231
00:13:22,689 --> 00:13:25,600
che eravamo d'accordo che si
rivolgesse a me col mio grado?
232
00:13:26,872 --> 00:13:28,432
Vista la gravità dell'imputazione,
233
00:13:28,442 --> 00:13:30,927
so che odieremmo essere accusati
di un trattamento di favore.
234
00:13:30,937 --> 00:13:33,276
È meglio che ci relazioniamo a
lei come una persona normale
235
00:13:33,286 --> 00:13:35,597
che è stata accusata di aver
tramato per uccidere qualcuno.
236
00:13:35,607 --> 00:13:36,907
Non è d'accordo?
237
00:13:37,987 --> 00:13:41,870
Quando ha ricevuto conferma che John
Corbett aveva assalito sua moglie?
238
00:13:45,047 --> 00:13:47,910
Devo indagare, so che questo deve
essere molto stressante per lei.
239
00:13:47,920 --> 00:13:50,110
- Il 12 marzo.
- Quando il 12 marzo?
240
00:13:51,370 --> 00:13:53,710
Durante l'operazione per catturarlo.
241
00:13:57,117 --> 00:13:58,110
Capisco.
242
00:13:58,609 --> 00:14:01,819
Parlando di una situazione stressante,
il mio cuore è con lei.
243
00:14:01,829 --> 00:14:03,750
Subire quel trauma allo stesso momento
244
00:14:03,760 --> 00:14:07,260
in cui è al comando di agenti armati
che stanno circondando Corbett.
245
00:14:07,637 --> 00:14:11,563
Mi scusi ancora, ma devo chiederle
degli eventi successivi.
246
00:14:12,047 --> 00:14:13,120
Ispettrice Brandyce.
247
00:14:13,400 --> 00:14:16,071
Il documento 53 nelle vostre cartelle.
248
00:14:16,081 --> 00:14:18,355
Il documento 53 è una copia del rapporto
249
00:14:18,365 --> 00:14:20,750
redatto dal Comandante
Tattico degli Armamenti
250
00:14:20,760 --> 00:14:23,493
durante tale operazione del 12 marzo.
251
00:14:24,004 --> 00:14:26,705
Scritto il 13 marzo e ricevuto
più tardi lo stesso giorno
252
00:14:26,715 --> 00:14:29,355
dal Comandante Strategico
degli Armamenti.
253
00:14:29,476 --> 00:14:32,310
Indirizzo la vostra attenzione
a pagina 3 di detto rapporto,
254
00:14:32,320 --> 00:14:33,420
paragrafo 4.
255
00:14:34,235 --> 00:14:38,550
"Il Sovrintendente Hastings dette un
ordine Fahrenheit al sergente Arnott."
256
00:14:39,116 --> 00:14:40,820
- Ha dato quell'ordine?
- Sì.
257
00:14:40,830 --> 00:14:42,303
Cosa intende lei per quell'ordine?
258
00:14:42,313 --> 00:14:45,308
L'autorità per impiegare una
forza letale per impedire
259
00:14:45,403 --> 00:14:47,030
la perdita imminente di vite umane,
260
00:14:47,040 --> 00:14:50,009
o per prevenire un pericolo
immediato per il pubblico.
261
00:14:50,080 --> 00:14:51,901
La responsabilità di dare quell'ordine
262
00:14:51,911 --> 00:14:53,729
spetta al Comandante
Strategico degli Armamenti.
263
00:14:53,739 --> 00:14:56,520
Che l'ordine venga dato da
un altro agente è illegale.
264
00:14:56,530 --> 00:14:58,939
Corbett aveva già puntato la sua arma.
265
00:14:59,286 --> 00:15:01,589
Il sergente Arnott affrontava
una minaccia immediata di morte.
266
00:15:01,599 --> 00:15:03,779
Ero preoccupato che il sergente
Arnott avrebbe esitato
267
00:15:03,789 --> 00:15:05,870
e che Corbett scaricasse la sua arma.
268
00:15:05,880 --> 00:15:08,698
Ho dato l'ordine per salvare
la vita del mio agente.
269
00:15:08,819 --> 00:15:10,779
A suo giudizio, avendo appena saputo
270
00:15:10,789 --> 00:15:13,375
che Corbett aveva torturato sua moglie,
271
00:15:14,410 --> 00:15:16,289
non c'erano altre motivazioni?
272
00:15:16,610 --> 00:15:17,458
Nessuna.
273
00:15:17,560 --> 00:15:20,870
E che fosse coinvolto nella morte di uno
dei suoi agenti, il poliziotto Bindra?
274
00:15:20,880 --> 00:15:23,332
- Sì.
- Non era vendicativo verso Corbett?
275
00:15:23,427 --> 00:15:26,680
La mia prima preoccupazione rimaneva,
come dovrebbe essere per gli agenti,
276
00:15:26,690 --> 00:15:28,009
preservare la vita.
277
00:15:28,019 --> 00:15:30,750
Non si è preoccupato di
preservare la vita di Corbett.
278
00:15:30,760 --> 00:15:32,200
Non ho causato io la sua morte.
279
00:15:32,413 --> 00:15:34,230
Se l'è cercata da quando
ha perso la bussola.
280
00:15:34,240 --> 00:15:37,590
Non mi dà alcun piacere,
ma ha avuto quel che si merita.
281
00:15:39,689 --> 00:15:42,998
Vorrei tornare alle affermazioni
che ha fatto al sergente Railston
282
00:15:43,008 --> 00:15:45,208
in seguito all'assalto a sua moglie.
283
00:15:45,230 --> 00:15:46,990
Il Documento 60 nelle vostre cartelle.
284
00:15:47,000 --> 00:15:49,999
È il rapporto di un crimine da parte
della sergente Samantha Railston
285
00:15:50,009 --> 00:15:52,510
dettagliando le dichiarazioni
fatte da Edward Hastings
286
00:15:52,520 --> 00:15:54,366
l'8 marzo.
287
00:15:54,767 --> 00:15:58,889
Pagina 2, paragrafo 3:
Il Sovrintendente Hastings ha detto:
288
00:15:59,014 --> 00:16:01,100
"Chiunque sia il responsabile
è meglio che preghi
289
00:16:01,110 --> 00:16:03,869
di essere di fronte al giudice prima
che gli metta le mani addosso."
290
00:16:03,879 --> 00:16:04,960
Cosa intendeva?
291
00:16:07,139 --> 00:16:08,244
Era retorico.
292
00:16:08,595 --> 00:16:10,715
Cosa avrebbe fatto, se,
secondo la sua frase,
293
00:16:10,725 --> 00:16:13,030
gli avesse messo le mani addosso?
294
00:16:13,767 --> 00:16:16,222
Avrei fatto quello che fanno
tutti gli agenti di polizia.
295
00:16:16,232 --> 00:16:18,167
Arrestarlo per lesioni aggravate.
296
00:16:18,231 --> 00:16:20,550
Ciò che farebbe qualsiasi
agente rispettoso della legge.
297
00:16:20,560 --> 00:16:21,990
Io sono un agente
rispettoso della legge.
298
00:16:22,000 --> 00:16:23,561
E ancora il 12 marzo
299
00:16:23,571 --> 00:16:25,962
ha ordinato al sergente Arnott di
sparare a John Corbett a sangue freddo.
300
00:16:25,972 --> 00:16:27,633
Per impedire una morte immediata.
301
00:16:27,643 --> 00:16:29,660
E più tardi quel giorno ha
fatto visita a Lee Banks,
302
00:16:29,670 --> 00:16:31,901
un membro di un organizzazione criminale
recluso nella prigione di Blackthorn.
303
00:16:31,911 --> 00:16:34,280
Sì, per raccogliere informazioni
sull'organizzazione criminale.
304
00:16:34,453 --> 00:16:37,490
Quando il sergente Arnott non ha
impiegato la forza letale contro Corbett,
305
00:16:37,500 --> 00:16:40,779
non ha preso iniziativa
per rivelare a Lee Banks
306
00:16:41,120 --> 00:16:43,322
che John Corbett fosse un
agente sotto copertura?
307
00:16:43,332 --> 00:16:44,323
Non l'ho fatto.
308
00:16:44,333 --> 00:16:47,941
Rivelare l'informazione, aspettandosi che
arrivasse all'organizzazione criminale?
309
00:16:47,951 --> 00:16:48,951
No!
310
00:16:51,044 --> 00:16:55,070
Mi scusi se torno a qualcosa che per lei
è molto stressante, ma vorrei tornare
311
00:16:55,080 --> 00:16:57,673
alle ferite che John Corbett
ha inflitto a sua moglie.
312
00:16:57,683 --> 00:16:59,562
- Se deve.
- Grazie.
313
00:17:00,323 --> 00:17:03,990
Il caso è stato preso in
carico dall'unità Reati Gravi.
314
00:17:04,000 --> 00:17:05,670
Il Documento 60 nelle vostre cartelle.
315
00:17:05,680 --> 00:17:08,723
Rivolgo la vostra attenzione
a pagina 2, paragrafo 2:
316
00:17:09,283 --> 00:17:11,414
"Alla domanda,
il Sovrintendente Hastings
317
00:17:11,424 --> 00:17:13,193
ha negato di conoscere il significato
318
00:17:13,203 --> 00:17:15,852
dello schema delle ferite
inflitte alla vittima."
319
00:17:15,862 --> 00:17:17,453
Questo ha detto alla sergente Railston?
320
00:17:17,463 --> 00:17:18,470
Sì.
321
00:17:18,582 --> 00:17:20,517
La ringrazio per dirci la verità.
322
00:17:21,224 --> 00:17:23,400
Non posso dirle quanto
rende tutto più semplice.
323
00:17:23,784 --> 00:17:25,423
Come parte della nostra inchiesta,
324
00:17:25,433 --> 00:17:27,988
ci è stato dato accesso al
suo registro di servizio.
325
00:17:27,998 --> 00:17:33,124
Il registro di servizio è riassunto
nel Documento 2 delle vostre cartelle.
326
00:17:33,479 --> 00:17:35,029
Il registro di servizio indica
327
00:17:35,039 --> 00:17:38,917
che Edward Hastings si è unito alla
Polizia Reale dell'Ulster nel 1982
328
00:17:39,039 --> 00:17:42,366
e che ha prestato servizio come
agente di polizia per sette anni
329
00:17:42,398 --> 00:17:46,638
fino alla sua promozione a Sergente
e al suo trasferimento nel 1989.
330
00:17:46,874 --> 00:17:48,347
Non vorrei metterla in difficoltà,
331
00:17:48,357 --> 00:17:51,348
ma è stato agente per 7 anni in
Irlanda del Nord negli anni '80
332
00:17:51,358 --> 00:17:53,348
e non si è mai imbattuto
in uno schema di ferite
333
00:17:53,358 --> 00:17:55,560
che includesse polsi,
ginocchia e caviglie?
334
00:17:55,838 --> 00:17:57,859
Sì, ma deve ricordare che la mia squadra
335
00:17:57,869 --> 00:18:00,669
aveva appena scoperto che l'agente
al comando della sergente Railston,
336
00:18:00,679 --> 00:18:03,720
il Detective Capo Sovrintendente
Hargreaves, era corrotto,
337
00:18:03,988 --> 00:18:06,443
essendo complice
dell'organizzazione criminale
338
00:18:06,453 --> 00:18:08,606
nella rapina al deposito di Eastfield.
339
00:18:08,938 --> 00:18:12,699
Quindi ci sta spiegando che non
ha rivelato quell'informazione
340
00:18:12,978 --> 00:18:15,840
per timore che potesse venire
mal utilizzata da Railston?
341
00:18:16,104 --> 00:18:18,007
L'assalto a mia moglie
sembrava essere il lavoro
342
00:18:18,017 --> 00:18:20,670
di un'organizzazione criminale
che stavamo indagando.
343
00:18:20,680 --> 00:18:23,141
Una minaccia o un avvertimento
344
00:18:23,151 --> 00:18:25,590
di chiudere l'indagine.
345
00:18:26,542 --> 00:18:28,972
Non volevo dargli la
soddisfazione di sapere
346
00:18:28,982 --> 00:18:31,581
quanto ero sconvolto per l'accaduto.
347
00:18:31,888 --> 00:18:34,477
Quindi ha riconosciuto il
significato delle ferite?
348
00:18:34,487 --> 00:18:37,310
Sì, d'accordo. Se vuole
che affermi l'ovvio, sì.
349
00:18:37,320 --> 00:18:40,470
Una somiglianza a una
punizione e/o tortura
350
00:18:40,480 --> 00:18:43,728
inflitta da organizzazioni
paramilitari e/o terroriste.
351
00:18:43,799 --> 00:18:45,288
È così. Quindi ora torniamo
352
00:18:45,298 --> 00:18:47,687
al suo servizio nella
Polizia Reale dell'Ulster
353
00:18:47,697 --> 00:18:50,257
nel periodo tra il 1982 all'89 compreso.
354
00:18:50,605 --> 00:18:52,399
Documento 62.
355
00:18:52,525 --> 00:18:56,154
Il poliziotto Edward Hastings
prestava servizio in West Belfast.
356
00:18:56,164 --> 00:18:59,790
Una valutazione professionale periodica
realizzata nell'estate del 1988
357
00:18:59,800 --> 00:19:02,194
dal Sergente Thomas Cranford
358
00:19:02,204 --> 00:19:04,270
afferma ciò che segue:
359
00:19:04,522 --> 00:19:07,867
"Hastings sembra avere un rapporto
con la comunità cattolica
360
00:19:07,877 --> 00:19:09,950
visto il suo credo cattolico".
361
00:19:10,269 --> 00:19:12,345
Potrebbe dirci qualcosa sul suo passato?
362
00:19:12,355 --> 00:19:14,194
Preferirei di no.
363
00:19:14,215 --> 00:19:16,990
Un cattolico nella Polizia
Reale, era in minoranza.
364
00:19:17,000 --> 00:19:20,562
Ero, e sono, un agente di polizia.
365
00:19:20,680 --> 00:19:24,838
Non faccio discriminazioni verso
i miei agenti in base al credo
366
00:19:25,275 --> 00:19:27,273
e apprezzerei la stessa cortesia.
367
00:19:27,480 --> 00:19:30,724
Il sergente che ha scritto la
valutazione professionale periodica
368
00:19:30,734 --> 00:19:32,756
non si è fatto problemi a parlarne.
369
00:19:32,960 --> 00:19:34,681
Il Documento 62 prosegue:
370
00:19:34,802 --> 00:19:37,592
"Il passato della famiglia di
Hastings è più complicato,
371
00:19:37,602 --> 00:19:40,111
cosa che potrà essere fruttuosa
per i futuri incarichi".
372
00:19:40,121 --> 00:19:41,470
Cosa intendeva dire?
373
00:19:41,480 --> 00:19:44,120
- Dovreste chiederlo a lui.
- L'abbiamo fatto.
374
00:19:44,291 --> 00:19:46,660
Il Documento 65 nelle vostre cartelle.
375
00:19:46,670 --> 00:19:48,670
Dichiarazione dell'ex
Sergente di Polizia,
376
00:19:48,680 --> 00:19:50,936
ora in pensione, Thomas Cranford,
377
00:19:51,057 --> 00:19:55,390
rilasciata all'unità
Anti-Corruzione 3 il 14 marzo:
378
00:19:55,400 --> 00:19:57,596
"Tutti pensavamo che fosse protestante.
379
00:19:57,615 --> 00:20:00,470
'Edward' e 'Hastings',
cos'altro poteva essere?
380
00:20:00,975 --> 00:20:03,453
Venne fuori che era un tema delicato.
381
00:20:03,574 --> 00:20:06,373
Suo padre era protestante,
ma sposò una cattolica
382
00:20:06,394 --> 00:20:09,150
e quando se ne andò la sua mamma
crebbe il giovane Ted a quel modo".
383
00:20:09,160 --> 00:20:11,760
- Perché lasciò la Polizia Reale?
- Bene.
384
00:20:12,494 --> 00:20:15,390
Le chiacchiere che abbiamo
appena sentito non aiutano.
385
00:20:16,389 --> 00:20:18,910
Nel 1989 subì gravi ferite.
386
00:20:19,668 --> 00:20:21,659
Il 29 giugno 1989
387
00:20:21,669 --> 00:20:24,710
un veicolo di pattuglia della
RUC passò su un tubo bomba,
388
00:20:25,029 --> 00:20:27,918
che provocò la morte del
poliziotto Patrick O'Malley
389
00:20:27,928 --> 00:20:30,190
e gravi ferite al
poliziotto Edward Hastings.
390
00:20:30,200 --> 00:20:32,354
Due agenti cattolici presi di mira.
391
00:20:32,813 --> 00:20:36,390
Sì, non ci vuole un genio per capire
perché chiesi il trasferimento.
392
00:20:36,400 --> 00:20:38,974
O fu preso di mira per un'altra ragione?
393
00:20:40,944 --> 00:20:42,560
Non so a cosa si sta riferendo.
394
00:20:42,914 --> 00:20:46,230
Vorrei esaminare gli eventi
del periodo 1988-'89
395
00:20:46,974 --> 00:20:50,333
e specificamente una missione
speciale di cui fece parte.
396
00:20:51,236 --> 00:20:53,280
Riconosce il nome di
Anne-Marie McGillis.
397
00:20:54,009 --> 00:20:56,569
Per la registrazione, mostro
all'interrogato l'immagine 41,
398
00:20:56,579 --> 00:20:59,430
una fotografia della RUC
di Anne-Marie McGillis.
399
00:21:02,371 --> 00:21:03,731
Signor Hastings?
400
00:21:07,970 --> 00:21:10,390
Sta retrocedendo di 30 anni, per favore.
401
00:21:11,122 --> 00:21:14,039
Bene, vediamo se questo
le rinfresca la memoria.
402
00:21:14,260 --> 00:21:17,655
Il Documento 78 nelle vostre cartelle.
Il Documento 78 è un rapporto
403
00:21:17,665 --> 00:21:20,646
entrato negli archivi della Polizia
dell'Ulster sulle persone scomparse
404
00:21:20,656 --> 00:21:23,383
con data 23 marzo 1989.
405
00:21:23,508 --> 00:21:25,667
Viene denunciata la scomparsa
di Anne-Marie McGillis
406
00:21:25,677 --> 00:21:28,556
il 19 aprile 1989.
407
00:21:28,777 --> 00:21:31,289
La notte precedente, martedì 18 aprile,
408
00:21:31,299 --> 00:21:33,713
Anne-Marie lasciò suo
figlio da una vicina,
409
00:21:33,908 --> 00:21:35,588
dicendole che avrebbe fatto un salto
410
00:21:35,598 --> 00:21:38,387
di un paio di ore per far
visita a un amico in ospedale.
411
00:21:38,397 --> 00:21:41,245
Anne-Marie non è mai tornata
a riprendere suo figlio.
412
00:21:41,374 --> 00:21:43,877
Non ci sono testimoni che abbiano
descritto i movimenti di Anne-Marie
413
00:21:43,887 --> 00:21:45,120
la notte della sua scomparsa.
414
00:21:45,427 --> 00:21:49,630
Nessuno è stato in grado di identificare
l'amico ricoverato in ospedale.
415
00:21:50,071 --> 00:21:53,384
Alle Persone Scomparse hanno stabilito
che questa persona non esiste,
416
00:21:53,394 --> 00:21:57,640
che Anne-Marie mentì alla vicina
sulle sue attività di quella sera.
417
00:21:58,062 --> 00:22:00,190
Alcuni individui noti ad Anne-Marie
418
00:22:00,200 --> 00:22:02,661
furono interrogati in relazione
all'indagine delle Persone Scomparse.
419
00:22:02,671 --> 00:22:06,311
Uno di questi individui fu l'agente
di polizia Edward Hastings.
420
00:22:06,582 --> 00:22:09,082
Si ricorda di questi eventi,
signor Hastings?
421
00:22:09,176 --> 00:22:10,000
Di alcuni.
422
00:22:10,136 --> 00:22:11,230
Cosa ricorda?
423
00:22:12,876 --> 00:22:14,593
Il marito di Anne-Marie
424
00:22:14,714 --> 00:22:17,113
era stato assassinato pochi anni prima.
425
00:22:17,134 --> 00:22:20,830
Sembra che fosse attivo nel
conflitto nord irlandese
426
00:22:20,840 --> 00:22:23,814
in uno di quegli assurdi
omicidi per ritorsione.
427
00:22:24,085 --> 00:22:27,635
Comunque, lei incolpò qualcuno
in alto nella catena di comando
428
00:22:27,645 --> 00:22:30,224
per la morte di suo marito.
429
00:22:30,725 --> 00:22:35,532
Per lei fu sacrificato senza motivo.
Per il dolore, credo,
430
00:22:37,514 --> 00:22:39,463
iniziò a passare informazioni
431
00:22:39,473 --> 00:22:42,567
alla polizia sulle
attività dei terroristi.
432
00:22:42,884 --> 00:22:44,760
Era una CHIS, un'informatrice?
433
00:22:45,450 --> 00:22:45,958
Sì.
434
00:22:45,968 --> 00:22:48,828
E lei ha svolto un ruolo nel fatto
che Anne-Marie fosse una CHIS?
435
00:22:48,838 --> 00:22:51,154
Sì, viveva nella mia zona.
436
00:22:51,584 --> 00:22:55,595
In quei giorni era molto difficile
per la RUC entrare in certe zone.
437
00:22:56,832 --> 00:22:58,753
Per usare un eufemismo.
438
00:22:58,763 --> 00:23:01,369
E penso che alcune donne scoprirono
che mia madre era cattolica
439
00:23:01,379 --> 00:23:04,830
e che lo ero anch'io, e credo che
questo generò un po' di fiducia.
440
00:23:04,840 --> 00:23:07,139
Lei fu determinante per la fiducia
che ebbe Anne-Marie nella polizia
441
00:23:07,149 --> 00:23:09,828
per le informazioni che stava rivelando
sulle organizzazioni terroristiche.
442
00:23:09,838 --> 00:23:11,328
Ho aiutato, tutto qua.
443
00:23:11,599 --> 00:23:14,499
Ha avuto degli incontri
con la signora McGillis?
444
00:23:15,171 --> 00:23:15,908
Alcuni.
445
00:23:15,918 --> 00:23:18,584
Secondo gli archivi, non l'ha solo
incontrata in luoghi segreti.
446
00:23:18,594 --> 00:23:20,720
Fu visto entrare e uscire
dalla sua abitazione.
447
00:23:21,021 --> 00:23:24,197
Sì, le davo una mano con dei lavoretti.
448
00:23:24,207 --> 00:23:26,007
Non c'era un uomo in casa.
449
00:23:27,407 --> 00:23:30,777
Non sono esperta delle tattiche
segrete della RUC negli anni '80,
450
00:23:30,808 --> 00:23:34,308
ma penserei che far vedere che una
donna della comunità repubblicana
451
00:23:34,318 --> 00:23:36,805
avesse una qualche amicizia
con un agente di polizia
452
00:23:36,815 --> 00:23:38,272
avrebbe attirato guai,
453
00:23:38,355 --> 00:23:41,306
il genere di guai che potrebbero averla
resa l'obbiettivo di un tubo bomba.
454
00:23:41,316 --> 00:23:43,331
O che avrebbero fatto
uccidere la sua ragazza.
455
00:23:43,341 --> 00:23:45,102
Obietto al termine "ragazza".
456
00:23:45,120 --> 00:23:47,020
Che livello di amicizia era?
457
00:23:48,815 --> 00:23:49,946
Cosa vuole dire?
458
00:23:49,956 --> 00:23:51,628
Era una giovane vedova attraente.
459
00:23:51,638 --> 00:23:54,117
Sì, e io ero un uomo sposato.
460
00:23:54,398 --> 00:23:57,467
Gli archivi dicono che c'erano
voci che voi avevate una storia.
461
00:23:57,477 --> 00:23:59,760
Sì, ma quello erano,
solo voci. Pettegolezzi.
462
00:24:00,045 --> 00:24:02,776
Messi in giro da gente che
non aveva altro da fare.
463
00:24:02,786 --> 00:24:06,320
In ogni caso, può capire che l'intimità
poteva mettere a rischio Anne-Marie.
464
00:24:06,497 --> 00:24:08,310
Non è quello che è successo!
465
00:24:12,976 --> 00:24:16,426
Lei incontrò un agente di
polizia per passare informazioni
466
00:24:16,880 --> 00:24:20,672
la sera di martedì 18 aprile 1989?
467
00:24:22,720 --> 00:24:23,720
Sì.
468
00:24:24,239 --> 00:24:26,051
- Lei?
- Sì.
469
00:24:27,478 --> 00:24:28,909
Cos'è successo quella notte?
470
00:24:28,919 --> 00:24:33,044
Mi disse che si era inventata una
storia di una visita a un amico malato.
471
00:24:33,161 --> 00:24:36,973
Mi dette l'informazione e,
a quanto ne so, tornò a casa.
472
00:24:37,033 --> 00:24:38,478
Fu coinvolto nella sua scomparsa?
473
00:24:38,488 --> 00:24:39,488
No.
474
00:24:41,111 --> 00:24:44,409
Dio è il mio testimone. Non è così.
475
00:24:44,419 --> 00:24:47,870
Per l'archivio delle Persone Scomparse,
lei è l'ultima persona ad averla vista viva.
476
00:24:47,880 --> 00:24:51,311
Quello è un equivoco,
Detective Capo Sovrintendente,
477
00:24:51,321 --> 00:24:52,760
come lei ben saprà.
478
00:24:53,167 --> 00:24:54,767
Lo dirò in altro modo.
479
00:24:55,478 --> 00:24:58,956
Lei fu l'ultima persona ad aver
ammesso in una dichiarazione ufficiale
480
00:24:58,966 --> 00:25:00,960
di aver visto Anne-Marie McGillis viva.
481
00:25:01,084 --> 00:25:03,813
La vidi giù in strada, girò l'angolo.
482
00:25:04,287 --> 00:25:06,640
Anne-Marie McGillis si
fidava completamente di lei.
483
00:25:07,395 --> 00:25:08,734
Sì, credo che lo fece.
484
00:25:08,744 --> 00:25:10,074
Un'ipotesi valutata dalla RUC
485
00:25:10,084 --> 00:25:12,840
è che lei sfruttò questo per
portare Anne-Marie alla sua morte.
486
00:25:12,954 --> 00:25:14,944
- Completamente falso.
- Che, essendo cattolico,
487
00:25:14,954 --> 00:25:17,479
poteva avere rapporti con
le stesse organizzazioni
488
00:25:17,489 --> 00:25:18,910
su cui Anne-Marie dava informazioni.
489
00:25:18,920 --> 00:25:21,005
Se si guardano gli anni '70,
490
00:25:21,015 --> 00:25:23,515
erano dappertutto,
erano parte della cultura.
491
00:25:23,564 --> 00:25:25,764
Questo genere di organizzazioni?
492
00:25:25,835 --> 00:25:29,155
Forza, non ne volevo sapere.
Diventai un agente di polizia.
493
00:25:29,165 --> 00:25:31,065
Le risulta familiare la loro comparsa?
494
00:25:31,075 --> 00:25:33,084
Era un'epoca differente,
totalmente un'altra cosa.
495
00:25:33,094 --> 00:25:35,950
Stanno indossando gli abiti associati
con gli organizzazione criminale
496
00:25:35,960 --> 00:25:38,870
su cui l'AC-12 ha indagato
per sette anni o più.
497
00:25:38,880 --> 00:25:40,240
Non c'è un collegamento diretto.
498
00:25:40,875 --> 00:25:43,845
I resti di Anne-Marie McGillis
non furono scoperti fino al 2001.
499
00:25:43,855 --> 00:25:45,270
Documento 72.
500
00:25:46,015 --> 00:25:49,510
Il Documento 72 è il rapporto
dell'autopsia di Anne-Marie McGillis.
501
00:25:50,405 --> 00:25:53,070
Causa della morte fu un
singolo sparo alla testa.
502
00:25:53,784 --> 00:25:56,277
Altre ferite d'arma da fuoco
furono rilevate bilateralmente
503
00:25:56,287 --> 00:25:59,127
sui polsi, le ginocchia e
le caviglie della vittima.
504
00:25:59,298 --> 00:26:02,310
Le lesioni causate dall'emorragia
indicano che queste ferite
505
00:26:02,320 --> 00:26:05,028
furono inflitte quando la
polizia era ancora viva.
506
00:26:05,038 --> 00:26:08,996
Anne-Marie McGillis fu torturata con lo
stesso schema inflitto a sua moglie.
507
00:26:09,320 --> 00:26:11,038
Allora facevano a quel modo,
508
00:26:11,119 --> 00:26:14,559
ma non c'è necessariamente
un collegamento diretto.
509
00:26:14,840 --> 00:26:16,750
Suo figlio, l'ha mai conosciuto?
510
00:26:19,121 --> 00:26:23,200
No. Il figlio lo lasciava dai
vicini o da un'amica di famiglia.
511
00:26:23,310 --> 00:26:24,800
Non voleva coinvolgerlo.
512
00:26:25,402 --> 00:26:28,870
Alla scomparsa di Anne-Marie, suo figlio
diventò orfano all'età di 10 anni.
513
00:26:28,880 --> 00:26:32,780
Fu accolto dalla sorella di Anne-Marie e
dal suo cognato residenti a Liverpool.
514
00:26:32,790 --> 00:26:35,790
Il ragazzo fu adottato e
prese il cognome di lei.
515
00:26:38,206 --> 00:26:39,275
Corbett.
516
00:26:39,630 --> 00:26:41,093
John Corbett.
517
00:27:00,360 --> 00:27:02,400
Corbett era il ragazzino di Anne-Marie?
518
00:27:08,319 --> 00:27:09,319
Oh, no.
519
00:27:12,669 --> 00:27:14,300
Vuole fare una pausa, Ted?
520
00:27:14,451 --> 00:27:15,451
Sì, certo.
521
00:27:16,470 --> 00:27:17,400
D'accordo.
522
00:27:25,070 --> 00:27:28,070
- Posso fare qualcosa, signore?
- Solo un attimo.
523
00:27:57,579 --> 00:27:58,579
Mark Moffatt.
524
00:27:58,589 --> 00:28:00,349
- Ispettrice Fleming.
- Sergente Arnott.
525
00:28:00,359 --> 00:28:01,816
Ha un minuto, signore?
526
00:28:01,980 --> 00:28:03,466
Il signore se n'è andato tempo fa.
527
00:28:03,476 --> 00:28:04,715
Mark va bene.
528
00:28:04,836 --> 00:28:07,277
Non so se si ricorda di noi, dall'AC-12.
529
00:28:07,298 --> 00:28:09,364
- Può darci un minuto?
- Sì, certo.
530
00:28:09,459 --> 00:28:11,779
È acqua passata, per quanto mi riguarda.
531
00:28:11,860 --> 00:28:13,058
Senza rancori.
532
00:28:13,320 --> 00:28:16,140
Avremo delle domande da farle
sulla sua relazione commerciale
533
00:28:16,150 --> 00:28:18,050
col Sovrintendente Hastings.
534
00:28:22,524 --> 00:28:25,210
Ted era degli investitori iniziali
535
00:28:25,534 --> 00:28:28,762
di un progetto che andò in
fumo circa sei anni fa.
536
00:28:29,238 --> 00:28:31,910
L'abbiamo rimesso sui binari,
così ho offerto a Ted una quota
537
00:28:31,920 --> 00:28:34,158
per cercare di recuperare
le sue perdite iniziali.
538
00:28:34,168 --> 00:28:35,040
E l'ha fatto?
539
00:28:35,758 --> 00:28:38,476
Sfortunatamente non è
riuscito a trovare i fondi.
540
00:28:38,597 --> 00:28:40,670
Secondo il Sovrintendente Hastings,
541
00:28:40,799 --> 00:28:43,299
le ha prestato 50.000 sterline in nero.
542
00:28:44,417 --> 00:28:45,310
50?
543
00:28:46,086 --> 00:28:48,040
Sì, è il dato che chi hanno riferito.
544
00:28:48,707 --> 00:28:51,160
Non so come sia venuto in mente a Ted.
545
00:28:51,877 --> 00:28:54,350
Il nome John Corbett le dice niente?
546
00:28:55,039 --> 00:28:56,339
No. Mi dispiace.
547
00:28:58,357 --> 00:28:59,280
Se è tutto...
548
00:29:00,598 --> 00:29:01,880
Grazie del suo tempo.
549
00:29:02,237 --> 00:29:03,487
Salutatemi Ted.
550
00:29:08,196 --> 00:29:10,147
Non abbiamo ottenuto niente su Corbett.
551
00:29:10,157 --> 00:29:14,102
Hai visto la reazione quando abbiamo
parlato dei 50.000? Qualcosa non va.
552
00:29:14,168 --> 00:29:15,818
Dobbiamo scoprire cosa.
553
00:29:29,267 --> 00:29:31,636
Riprende l'interrogatorio.
Conosce già i suoi diritti.
554
00:29:31,646 --> 00:29:32,948
Ora esaminiamo nel dettaglio
555
00:29:32,958 --> 00:29:36,516
alcune prove rinvenute nella sua
stanza l'albergo il 14 marzo.
556
00:29:36,840 --> 00:29:38,230
Immagine 9.
557
00:29:40,012 --> 00:29:43,850
Ricorderà che l'immagine
9 mostra l'articolo MB-1.
558
00:29:44,021 --> 00:29:45,891
Ricorderà che l'articolo MB-1.
559
00:29:45,901 --> 00:29:49,980
È una busta marrone indirizzata a
lei contenente l'articolo MB-2.
560
00:29:50,101 --> 00:29:54,261
MB-2 sono banconote per la
somma di 50.000 sterline.
561
00:29:54,382 --> 00:29:56,691
Il Sovrintendente Hastings ha già dato
562
00:29:56,701 --> 00:29:59,571
una spiegazione chiara ed
esauriente su quest'articolo.
563
00:29:59,581 --> 00:30:00,720
Per riassumere,
564
00:30:01,331 --> 00:30:04,830
era un anticipo non richiesto
su profitti futuri.
565
00:30:04,840 --> 00:30:08,190
Il Sovrintendente Hastings era
davvero a disagio per il prestito
566
00:30:08,200 --> 00:30:10,169
e telefonò a Mark Moffatt
per restituire i soldi.
567
00:30:10,179 --> 00:30:11,379
Ispettrice Brandyce.
568
00:30:11,389 --> 00:30:14,190
Abbiamo preso altre iniziative per
determinare la fonte dei contanti.
569
00:30:14,200 --> 00:30:16,381
Ve l'ho detto, vengono da Mark Moffatt.
570
00:30:16,391 --> 00:30:17,891
Ispettrice Brandyce.
571
00:30:18,713 --> 00:30:20,937
Il Documento 40 nelle vostre cartelle.
572
00:30:21,451 --> 00:30:23,647
Le analisi forensi delle banconote MB-2
573
00:30:23,795 --> 00:30:26,475
hanno rinvenuto depositi
microscopici di polline.
574
00:30:26,546 --> 00:30:30,194
Il polline rinvenuto su MB-2 è stato
sottoposto ad analisi chimica.
575
00:30:30,306 --> 00:30:33,040
La struttura chimica del
polline rinvenuto su MB-2
576
00:30:33,305 --> 00:30:38,154
somiglia molto alla struttura chimica
del polline trovato su articoli di prova
577
00:30:38,265 --> 00:30:42,185
raccolti dall'indagine dell'AC-12
nell'Operazione Pear Tree.
578
00:30:42,306 --> 00:30:45,745
Dette prove sono l'articolo JLM-5
579
00:30:45,866 --> 00:30:48,144
e l'articolo JD-5.
580
00:30:48,165 --> 00:30:50,205
Immagine 12, Tina.
581
00:30:51,164 --> 00:30:55,101
L'immagine 12 mostra un insieme
di banconote per la somma
582
00:30:55,280 --> 00:30:59,980
di 50.000 sterline rinvenute sotto
il pavimento al 21 di Cleric Way.
583
00:31:00,125 --> 00:31:02,470
Riconosce le banconote
mostrate nell'immagine?
584
00:31:02,480 --> 00:31:04,310
No, certo che no.
585
00:31:04,600 --> 00:31:08,230
Tali banconote furono rinvenute in
una proprietà di Vihaan Malhotra.
586
00:31:08,485 --> 00:31:09,902
Immagine 31.
587
00:31:10,634 --> 00:31:13,754
L'immagine 31 mostra l'articolo JD-5.
588
00:31:14,115 --> 00:31:17,697
JD-5 è un insieme di banconote
per la somma di 5.000 sterline
589
00:31:17,707 --> 00:31:20,593
rinvenute al 17 di Hazelton Street.
590
00:31:20,670 --> 00:31:23,514
Dette banconote furono rinvenute
nella proprietà appartenente
591
00:31:23,524 --> 00:31:25,111
alla sergente Jane Cafferty.
592
00:31:25,121 --> 00:31:30,830
Le strutture del polline rinvenute
sugli articoli JD-5, JLM-5 e MB-2
593
00:31:30,840 --> 00:31:33,966
indica una probabilità del 99,5%
594
00:31:34,187 --> 00:31:36,470
che gli articoli provengano
dalla stessa fonte.
595
00:31:36,480 --> 00:31:37,907
Non mi hanno dato mazzette!
596
00:31:37,917 --> 00:31:40,728
Le 50.000 trovate nella sua stanza
provengono dallo stesso lotto
597
00:31:40,738 --> 00:31:44,200
che fu usato per corrompere Vihaan
Malhotra e la sergente Jane Cafferty.
598
00:31:44,664 --> 00:31:47,585
In base alle prove
ottenute dalla sua unità,
599
00:31:47,706 --> 00:31:49,728
questi individui erano a libro paga
600
00:31:49,752 --> 00:31:53,033
della stessa organizzazione criminale
a cui era legato John Corbett.
601
00:31:53,043 --> 00:31:55,920
Non ho relazioni con
Malhotra o Cafferty.
602
00:31:56,160 --> 00:31:58,241
- Queste mazzette provano di sì.
- No.
603
00:31:58,251 --> 00:32:01,731
Fu un incitamento o un
premio per dire a Lee Banks
604
00:32:01,762 --> 00:32:04,873
l'identità dell'agente sotto copertura
nell'organizzazione criminale?
605
00:32:04,883 --> 00:32:06,270
Non ho rivelato niente a Banks.
606
00:32:06,280 --> 00:32:09,110
Una rivelazione che ha portato
all'uccisione di John Corbett.
607
00:32:09,120 --> 00:32:10,020
No.
608
00:32:10,240 --> 00:32:13,871
Cosa sapeva Corbett che lei voleva
così disperatamente tenere nascosto?
609
00:32:15,491 --> 00:32:16,891
Ripeto la domanda.
610
00:32:17,500 --> 00:32:21,129
Cosa sapeva Corbett che lei voleva
così disperatamente tenere nascosto?
611
00:32:21,139 --> 00:32:22,139
Senta.
612
00:32:23,922 --> 00:32:26,481
Lei si è inventata un
movente dove non c'era.
613
00:32:26,992 --> 00:32:29,710
Chi potrebbe aver voluto
la morte di John Corbett?
614
00:32:30,640 --> 00:32:32,519
- Cosa vuole dire?
- Chi se non lei?
615
00:32:32,529 --> 00:32:36,386
Qualsiasi individuo contro cui John
Corbett stava raccogliendo prove.
616
00:32:36,396 --> 00:32:39,040
Inclusi i membri dell'organizzazione
criminale in cui era infiltrato.
617
00:32:39,366 --> 00:32:41,950
C'erano specifichi agenti
corrotti presi di mira
618
00:32:41,960 --> 00:32:44,852
- dall'Operazione Pear Tree?
- Non a quanto ne sappia.
619
00:32:46,714 --> 00:32:49,592
Ora il Documento 5
nelle vostre cartelle.
620
00:32:49,713 --> 00:32:54,920
È una copia del documento requisito
dall'AC-12 il 23 febbraio
621
00:32:55,132 --> 00:32:57,371
dagli uffici dell'Operazione Pear Tree.
622
00:32:57,680 --> 00:33:02,361
Vi dirigo a pagina 6, paragrafo 6.
623
00:33:03,922 --> 00:33:08,110
"Resta da determinare se ufficiali
superiori o di grado operativo
624
00:33:08,120 --> 00:33:10,942
siano attivamente complici nelle
attività criminali organizzate,
625
00:33:10,952 --> 00:33:13,496
sia come individui,
sia in veste di complotto.
626
00:33:13,511 --> 00:33:15,787
Un'ipotesi che andrà
esaminata dall'Operazione
627
00:33:15,797 --> 00:33:19,756
è se detta presunta complicità sia
orchestrata da un solo ufficiale
628
00:33:19,777 --> 00:33:22,216
di grado alto e esecutivo".
629
00:33:22,337 --> 00:33:23,617
Riconosce queste parole?
630
00:33:23,627 --> 00:33:27,277
Sì, ho letto il dossier.
Ci sono un sacco di "se" e di "ma".
631
00:33:27,387 --> 00:33:29,465
Pagina 6, paragrafo 8:
632
00:33:29,686 --> 00:33:31,350
"Detective Ispettore Matthew Cottan,
633
00:33:31,360 --> 00:33:35,049
in servizio all'unità Anti-Corruzione
12 dal 2013 alla sua morte,
634
00:33:35,059 --> 00:33:38,910
registrato in una dichiarazione in
punto di morte il 18 luglio 2015".
635
00:33:38,920 --> 00:33:40,070
Grazie, Tina.
636
00:33:43,399 --> 00:33:45,299
Chi era il grande capo, Dot?
637
00:33:46,390 --> 00:33:49,316
Tu eri "il Portamazze". Lo sappiamo.
638
00:33:50,671 --> 00:33:52,071
- Detto.
- Detto?
639
00:33:53,089 --> 00:33:55,889
Parlasti di qualcuno,
qualcuno di alto grado.
640
00:33:57,330 --> 00:33:58,330
Prom...
641
00:33:59,590 --> 00:34:01,940
Promozione? Qualcuno ti ha promosso?
642
00:34:02,519 --> 00:34:03,325
Chi?
643
00:34:03,350 --> 00:34:04,329
Forza, Dot.
644
00:34:04,368 --> 00:34:06,018
Forza, non può parlare.
645
00:34:06,968 --> 00:34:09,710
Sbatti le ciglia per le
prime due lettere del nome.
646
00:34:09,720 --> 00:34:12,897
A, B, C, D,
647
00:34:13,180 --> 00:34:16,059
E, F, G,
648
00:34:16,069 --> 00:34:17,587
H, I.
649
00:34:17,708 --> 00:34:20,920
H. Il nome comincia per H.
Bene, seconda lettera.
650
00:34:21,029 --> 00:34:24,509
A, B, C, D,
651
00:34:24,630 --> 00:34:26,780
- E.
- Basta, si tolga di mezzo!
652
00:34:28,478 --> 00:34:31,326
Faccio partire la ventilazione.
Arresto respiratorio.
653
00:34:31,910 --> 00:34:33,060
Grazie, Tina.
654
00:34:34,120 --> 00:34:36,200
Nella dichiarazione prima
di morire, Cottan disse
655
00:34:36,210 --> 00:34:38,261
che il nome dell'ufficiale superiore
656
00:34:38,271 --> 00:34:42,121
che dirigeva la complicità col
crimine organizzato iniziava per H.
657
00:34:42,720 --> 00:34:46,559
Pagina 6, paragrafo 8 più avanti:
658
00:34:46,730 --> 00:34:50,710
"Un'indagine dell'AC-12 asserì nel 2017
659
00:34:50,720 --> 00:34:53,745
che H era il Vice Capo
della Polizia Derek Hilton.
660
00:34:54,177 --> 00:34:57,950
Hilton fu trovato morto
il 5 maggio 2017.
661
00:34:57,960 --> 00:35:02,186
Comunque, va valutata l'ipotesi che
H sia un altro agente e non Hilton".
662
00:35:02,196 --> 00:35:03,411
Ricorda queste parole?
663
00:35:03,421 --> 00:35:05,524
Le prove contro Hilton
erano schiaccianti.
664
00:35:05,534 --> 00:35:07,604
Chiaramente, se dovessero
apparire altre prove,
665
00:35:07,614 --> 00:35:10,065
l'AC-12 sarà felice di indagare.
666
00:35:10,386 --> 00:35:13,495
Altri agenti di alto grado sono
stati accusati di essere H?
667
00:35:16,146 --> 00:35:20,535
Ripeto la domanda. Altri agenti di alto
grado sono stati accusati di essere H?
668
00:35:20,986 --> 00:35:22,666
- Sì.
- Chi?
669
00:35:24,555 --> 00:35:26,830
L'accusa era una falsità deliberata,
670
00:35:26,840 --> 00:35:30,350
allo scopo di sabotare un'inchiesta
legittima dell'Anti-Corruzione.
671
00:35:30,755 --> 00:35:32,055
Chi fu accusato?
672
00:35:32,456 --> 00:35:35,175
Allo scopo di sabotare
l'indagine dell'AC-12,
673
00:35:35,196 --> 00:35:37,262
che stava per scoprire i suoi reati,
674
00:35:37,535 --> 00:35:39,390
il Vice Capo della Polizia Derek Hilton
675
00:35:39,400 --> 00:35:42,975
ha falsamente accusato l'agente
responsabile dell'inchiesta.
676
00:35:43,369 --> 00:35:47,290
Per screditare l'AC-12,
screditare l'indagine
677
00:35:47,566 --> 00:35:49,710
e coprire le sue malefatte.
678
00:35:49,945 --> 00:35:52,272
Chi sarebbe stato il
capo delle indagini?
679
00:35:54,386 --> 00:35:55,350
Io.
680
00:35:55,909 --> 00:35:58,799
Per chiarezza, le è stato consegnato
un provvedimento disciplinare.
681
00:35:58,809 --> 00:36:01,218
Le accuse contro il
Sovrintendente Hastings
682
00:36:01,228 --> 00:36:02,960
sono state rigettate.
683
00:36:03,262 --> 00:36:06,630
Non sono state rigettate.
C'era insufficienza di prove.
684
00:36:06,790 --> 00:36:08,378
Direi che è la stessa cosa.
685
00:36:08,388 --> 00:36:09,590
Direi proprio di no.
686
00:36:09,600 --> 00:36:11,260
Detective Capo Sovrintendente,
687
00:36:11,270 --> 00:36:15,310
meglio risparmiarsi i commenti
e restare sul porre domande.
688
00:36:17,358 --> 00:36:18,716
Così per dire.
689
00:36:18,787 --> 00:36:23,430
Visto che ho la sua attenzione,
mi chiedo se potremmo addentrarci
690
00:36:23,440 --> 00:36:26,359
nella perquisizione della camera
d'albergo del Sovrintendente Hastings.
691
00:36:26,369 --> 00:36:28,208
- È già stato trattato.
- Non da me.
692
00:36:28,218 --> 00:36:31,085
Quali erano le basi della perquisizione?
693
00:36:31,244 --> 00:36:32,599
La Sezione 18-5.
694
00:36:35,264 --> 00:36:39,990
Allora perché il Documento
12 nelle vostre cartelle,
695
00:36:40,000 --> 00:36:41,790
il rapporto dell'arresto dell'agente,
696
00:36:41,800 --> 00:36:44,550
si riferisce alla Sezione
32 come potere legale usato
697
00:36:44,560 --> 00:36:46,200
per effettuare la perquisizione?
698
00:36:46,442 --> 00:36:47,720
Ispettrice Brandyce?
699
00:36:49,095 --> 00:36:51,240
È stato fornito il modello
corretto per la perquisizione.
700
00:36:51,474 --> 00:36:52,833
Dopo, sì.
701
00:36:52,954 --> 00:36:55,754
Ma sembra che inizialmente
gli agenti sulla scena
702
00:36:55,764 --> 00:36:58,004
dell'arresto del Sovrintendente Hastings
703
00:36:58,144 --> 00:37:02,308
avessero l'impressione che la ricerca
fosse effettuata in base alla Sezione 32.
704
00:37:02,405 --> 00:37:04,174
Lei era presente in quel momento, vero?
705
00:37:04,184 --> 00:37:06,223
- Sì.
- Quindi, con quale potere
706
00:37:06,440 --> 00:37:10,670
ha svolto la perquisizione
in quel momento?
707
00:37:12,524 --> 00:37:14,000
C'è stata un po' di confusione.
708
00:37:15,045 --> 00:37:17,080
Lo vedo, ispettrice Brandyce.
709
00:37:18,744 --> 00:37:22,701
Lei ha svolto la perquisizione
sotto la Sezione 32.
710
00:37:22,952 --> 00:37:25,470
C'è anche il modulo
originale in archivio.
711
00:37:25,480 --> 00:37:26,350
Grazie.
712
00:37:27,975 --> 00:37:29,155
Come tutti sappiamo,
713
00:37:29,165 --> 00:37:32,204
la Sezione 32 permette la
perquisizione di ambienti
714
00:37:32,214 --> 00:37:34,999
in cui il detenuto era presente
al momento dell'arresto,
715
00:37:35,009 --> 00:37:37,030
o immediatamente prima del suo arresto.
716
00:37:37,040 --> 00:37:40,257
Mi riferisco al Documento
13 nelle vostre cartelle,
717
00:37:40,598 --> 00:37:44,492
la dichiarazione fornita dal
Sovrintendente Hastings il 14 marzo.
718
00:37:44,757 --> 00:37:48,929
Il Sovrintendente Hastings afferma
di essersi diretto da quest'ufficio,
719
00:37:48,939 --> 00:37:52,561
l'unità Anti-Corruzione 12,
all'hotel Park Edge.
720
00:37:52,870 --> 00:37:54,230
Il Sovrintendente Hastings
721
00:37:54,240 --> 00:37:58,219
non era nella stanza d'albergo all'ora
del suo arresto, o immediatamente prima.
722
00:37:58,539 --> 00:38:02,256
La Sezione 32 era il
potere legale scorretto.
723
00:38:02,377 --> 00:38:06,030
Quest'errore è stato scoperto e
corretto solo dopo la perquisizione.
724
00:38:06,340 --> 00:38:08,065
Visto che gli articoli MB-1 e MB-2
725
00:38:08,075 --> 00:38:11,163
presentati come prova sono
stati rinvenuti illegalmente,
726
00:38:11,739 --> 00:38:13,950
non vedo come 50.000
sterline in contanti
727
00:38:13,960 --> 00:38:17,310
possano essere usate come prova
contro il Sovrintendente Hastings.
728
00:38:17,320 --> 00:38:19,106
Starà alla corte decidere.
729
00:38:19,229 --> 00:38:20,807
Ma da quello che ho sentito,
730
00:38:20,817 --> 00:38:23,656
il giudice le escluderà sicuramente.
731
00:38:23,880 --> 00:38:25,596
Ed è l'unica prova che ha
732
00:38:25,606 --> 00:38:29,393
a collegare il Sovrintendente
Hastings al crimine organizzato.
733
00:38:42,652 --> 00:38:44,195
Penso che faremo una sosta temporanea,
734
00:38:44,205 --> 00:38:47,285
per dare alla mia squadra tempo
per esaminare altre prove.
735
00:38:47,356 --> 00:38:49,750
Signor Hastings,
lei viene rimesso in custodia.
736
00:38:49,760 --> 00:38:52,624
Verrà imputato o rilasciato
entro 24 dal suo arresto.
737
00:38:52,634 --> 00:38:54,120
Circa sei ore.
738
00:38:55,392 --> 00:38:56,979
Interrogatorio terminato.
739
00:39:04,777 --> 00:39:06,381
- Posso?
- Sì.
740
00:39:06,391 --> 00:39:07,612
Sì, certo.
741
00:39:13,052 --> 00:39:15,131
Gill, non so cosa dire.
742
00:39:15,152 --> 00:39:16,453
Non ti dico bugie, Ted,
743
00:39:16,463 --> 00:39:19,350
Meno male che qualcuno
ha prestato attenzione.
744
00:39:19,360 --> 00:39:21,472
Dio solo sa cosa ha fatto il
tuo avvocato nel frattempo.
745
00:39:21,482 --> 00:39:23,470
Tutto è qui nero su bianco.
746
00:39:23,480 --> 00:39:25,761
Lo so. Non so perché non
l'ho visto neppure io.
747
00:39:25,771 --> 00:39:29,070
L'idea che tu sia corrotto è ridicola.
748
00:39:29,637 --> 00:39:32,437
Ovvio che Mark Moffatt
sta mentendo sui soldi.
749
00:39:32,558 --> 00:39:35,208
Non hai un briciolo di
corruzione addosso.
750
00:39:35,938 --> 00:39:37,977
Questo sparirà, Ted.
751
00:39:38,160 --> 00:39:39,390
Fidati di me.
752
00:39:40,778 --> 00:39:41,840
Grazie, Gill.
753
00:39:41,965 --> 00:39:43,265
- Grazie.
- Sì.
754
00:39:53,047 --> 00:39:56,678
Ispettrice Fleming, sergente Arnott
per vedere la sovrintendente Powell.
755
00:39:57,179 --> 00:39:58,879
Tranquilla, ci penso io.
756
00:40:03,180 --> 00:40:04,835
- Signora.
- Signora.
757
00:40:11,459 --> 00:40:13,590
Detective Sovrintendente Alison Powell
758
00:40:13,600 --> 00:40:16,080
con l'ispettrice Fleming,
il sergente Arnott, AC-12.
759
00:40:16,409 --> 00:40:19,200
Confermate che fornite il
permesso per la registrazione.
760
00:40:19,210 --> 00:40:22,221
- Ispettrice Fleming, confermato.
- Sergente Arnott, confermato.
761
00:40:22,231 --> 00:40:25,400
Vorremmo riempire dei vuoti sul contesto
che vide il reclutamento di John Corbett.
762
00:40:25,831 --> 00:40:27,760
Come Corbett fu assegnato come agente infiltrato?
763
00:40:28,032 --> 00:40:31,330
John fu uno dei candidati per il ruolo.
764
00:40:31,340 --> 00:40:35,055
Si presentò con uno stato di servizio
con tante operazioni di successo
765
00:40:35,291 --> 00:40:36,990
contro il crimine organizzato.
766
00:40:37,000 --> 00:40:38,794
Prima venne da lei, signora?
767
00:40:39,168 --> 00:40:40,360
Si offrì volontario?
768
00:40:40,755 --> 00:40:42,400
Dove vuole arrivare, ispettrice Fleming?
769
00:40:43,791 --> 00:40:45,320
È una domanda diretta, signora.
770
00:40:46,391 --> 00:40:49,628
C'era una lista ridotta,
furono valutati i candidati,
771
00:40:49,749 --> 00:40:52,339
Corbett fu scelto come
l'agente adatto al lavoro.
772
00:40:52,349 --> 00:40:53,400
Chi lo scelse?
773
00:40:58,302 --> 00:40:59,302
Sentite.
774
00:41:00,092 --> 00:41:02,270
Raccomandai io Corbett.
775
00:41:02,280 --> 00:41:04,190
Era la mia operazione.
776
00:41:04,200 --> 00:41:08,000
Ma non potete caricare tutto su di me.
Non ero l'unica coinvolta.
777
00:41:08,811 --> 00:41:11,550
Chi altri era coinvolto
nella scelta di Corbett?
778
00:41:20,193 --> 00:41:21,993
Questo è in via ufficiosa.
779
00:41:26,811 --> 00:41:28,411
Quanto tempo abbiamo?
780
00:41:28,421 --> 00:41:29,671
Solo poche ore.
781
00:41:30,671 --> 00:41:32,621
Dovremmo accendere le sirene.
782
00:41:35,851 --> 00:41:37,680
Abbiamo appena ricevuto le e-mail.
783
00:41:37,879 --> 00:41:39,710
Sto verificando l'autenticità.
784
00:41:39,953 --> 00:41:41,403
- Grazie.
- Edward Hastings?
785
00:41:41,413 --> 00:41:43,763
Sono venute alla luce
nuove prove contro di lei.
786
00:41:43,773 --> 00:41:45,839
Vi verranno consegnate per iscritto.
787
00:41:45,863 --> 00:41:49,320
Lei e il suo avvocato avete
quattro ore per valutarle.
788
00:41:49,330 --> 00:41:51,520
- Quali nuove prove?
- Grande, grazie.
789
00:41:51,827 --> 00:41:54,139
Essendoci un'indagine in corso,
chiederò un'estensione
790
00:41:54,149 --> 00:41:57,070
di 12 ore al tempo di
custodia consentito.
791
00:41:57,080 --> 00:41:59,310
- Quali prove?
- Lo porti alle celle.
792
00:41:59,685 --> 00:42:01,620
Forza, Ted, facciamo come dicono.
793
00:42:12,709 --> 00:42:14,559
- Grazie, Tina.
- Signora.
794
00:42:15,446 --> 00:42:17,294
Sembra che sia nostro, signora.
795
00:42:18,936 --> 00:42:20,720
Mi ha quasi fatto perdere il caso.
796
00:42:22,130 --> 00:42:25,544
Mi aspetto di trovare domattina la
sua richiesta di trasferimento.
797
00:43:07,966 --> 00:43:10,451
Signora Corbett, abbiamo
una nuova linea d'indagine.
798
00:43:10,461 --> 00:43:11,934
Ci serve con urgenza il suo aiuto.
799
00:43:11,944 --> 00:43:14,024
- Possiamo entrare, per favore?
- Sì.
800
00:43:14,034 --> 00:43:15,882
- Venite.
- Grazie.
801
00:43:57,264 --> 00:43:58,973
Il soggetto è nell'edificio.
802
00:43:58,983 --> 00:44:01,790
Ripeto, il soggetto è nell'edificio.
803
00:44:08,560 --> 00:44:10,710
Deve essere orribile per te, Ted.
804
00:44:29,455 --> 00:44:32,634
Interrogatorio con Edward Hastings.
Le hanno già letto i suoi diritti.
805
00:44:32,644 --> 00:44:35,033
Ha avuto la possibilità di
valutare col suo avvocato
806
00:44:35,043 --> 00:44:37,587
i nuovi documenti che le
sono stati divulgati?
807
00:44:38,175 --> 00:44:39,030
Sì.
808
00:44:40,274 --> 00:44:43,520
Edward Hastings, quando fu l'ultima volta
che fu in contatto con John Corbett?
809
00:44:43,854 --> 00:44:44,760
Mai stato.
810
00:44:45,379 --> 00:44:47,051
È mai stato fisicamente vicino
811
00:44:47,061 --> 00:44:49,866
da poter essere in contatto
fisico con John Corbett?
812
00:44:50,161 --> 00:44:51,190
Mai.
813
00:44:52,699 --> 00:44:54,033
Lo chiedo ancora.
814
00:44:54,043 --> 00:44:56,514
Quando fu l'ultima volta in cui ebbe
un contatto fisico con John Corbett?
815
00:44:56,524 --> 00:44:58,162
L'ho visto solo una volta.
816
00:44:58,172 --> 00:45:00,063
Era in una strada molto trafficata
817
00:45:00,073 --> 00:45:03,715
durante un'operazione di
sorveglianza dell'AC-12.
818
00:45:04,393 --> 00:45:05,813
Sarà stato a 100 metri da me.
819
00:45:05,823 --> 00:45:07,734
Come potrete vedere nei
documenti a voi divulgati,
820
00:45:07,744 --> 00:45:10,403
specificamente il Documento
106 nelle vostre cartelle,
821
00:45:10,413 --> 00:45:12,333
l'esame forense del cadavere di Corbett
822
00:45:12,343 --> 00:45:15,016
ha rinvenuto capelli
non appartenenti a lui.
823
00:45:15,304 --> 00:45:19,296
I capelli erano attaccati al follicolo,
ciò ha consentito l'analisi del DNA,
824
00:45:19,611 --> 00:45:21,788
Il DNA trovato nei follicoli
825
00:45:21,798 --> 00:45:23,988
corrisponde a una persona
nel database della polizia,
826
00:45:23,998 --> 00:45:27,590
che è un agente di polizia che
ha fornito un campione di DNA
827
00:45:27,600 --> 00:45:31,150
per l'eliminazione di routine dalla
contaminazione di una scena del reato.
828
00:45:31,160 --> 00:45:33,417
Come saprete dai documenti
a voi divulgati,
829
00:45:33,427 --> 00:45:36,308
i depositi di DNA rinvenuti
sul cadavere di John Corbett
830
00:45:36,318 --> 00:45:38,790
corrispondono ai suoi
campioni di eliminazione.
831
00:45:38,800 --> 00:45:42,150
Non sono mai stato più vicino
di 100 metri da John Corbett.
832
00:45:42,160 --> 00:45:44,947
Il suo DNA è stato trovato sul corpo.
Come può spiegare il suo ritrovamento?
833
00:45:44,957 --> 00:45:47,790
Non posso. Ce lo avranno messo.
834
00:45:47,800 --> 00:45:49,999
In base a questa prova,
mi sono consultata
835
00:45:50,009 --> 00:45:52,685
col Primo Procuratore
dell'Unità Casi Complessi.
836
00:45:52,695 --> 00:45:54,324
Non ho ucciso Corbett!
837
00:45:54,334 --> 00:45:56,398
Lei ritiene che le prove in
nostro possesso siano sufficienti
838
00:45:56,408 --> 00:45:58,270
per accusarla dell'omicidio
di John Corbett.
839
00:45:58,280 --> 00:46:00,013
No, sono stato incastrato.
840
00:46:00,023 --> 00:46:03,390
Ora andrò a esaminare il movente
per uccidere John Corbett.
841
00:46:03,400 --> 00:46:05,390
Non ho ucciso Corbett!
842
00:46:05,400 --> 00:46:07,750
Se posso chiedere, vista la
gravità dell'imputazione,
843
00:46:07,760 --> 00:46:09,260
perché sta continuando?
844
00:46:09,449 --> 00:46:11,590
Sono stata incaricata di indagare
845
00:46:11,600 --> 00:46:14,870
il livello più alto di corruzione tra
agenti di polizia e crimine organizzato.
846
00:46:14,880 --> 00:46:16,030
Il livello più alto.
847
00:46:16,040 --> 00:46:17,910
Io non sono corrotto!
848
00:46:17,920 --> 00:46:21,190
Sono quello che sta guidando
la lotta contro la corruzione!
849
00:46:21,200 --> 00:46:22,650
Il livello più alto
850
00:46:23,211 --> 00:46:26,162
è l'individuo dal nome in codice H.
851
00:46:28,001 --> 00:46:30,831
È significativo che Cottan
guidò l'indagine dell'AC-12
852
00:46:30,841 --> 00:46:32,970
sull'identità dell'agente di polizia
853
00:46:32,980 --> 00:46:35,590
ritenuto essere l'intermediario
per il crimine organizzato.
854
00:46:35,600 --> 00:46:37,054
Nome in codice "il portamazze".
855
00:46:37,064 --> 00:46:39,480
Il portamazze fu identificato
nello stesso Cottan.
856
00:46:39,869 --> 00:46:43,390
Il Sovrintendente Hastings era
l'agente più alto in grado
857
00:46:43,400 --> 00:46:45,141
nell'indagine su H.
858
00:46:46,981 --> 00:46:49,350
Vedo un parallelo interessante.
859
00:46:49,821 --> 00:46:52,772
No, non c'è un parallelo, Io non sono H.
860
00:46:52,782 --> 00:46:55,150
Ma c'è un'affermazione
che dice il contrario.
861
00:46:55,160 --> 00:46:58,961
Perché era riluttante ad affidare l'inchiesta
a un'unità Anti-Corruzione indipendente?
862
00:46:58,971 --> 00:47:00,371
Non lo sono stato.
863
00:47:00,452 --> 00:47:02,702
Perché ha sparato a Robert Denmoor?
864
00:47:03,973 --> 00:47:05,430
Immagine 76 sullo schermo.
865
00:47:05,440 --> 00:47:08,708
L'immagine 76 mostra Robert Denmoor,
un criminale violento,
866
00:47:08,733 --> 00:47:11,141
con noti legami col crimine organizzato.
867
00:47:11,281 --> 00:47:12,869
Denmoor fu incriminato di un complotto
868
00:47:12,879 --> 00:47:14,870
per manipolare le prove
nell'Operazione Trapdoor.
869
00:47:14,880 --> 00:47:17,212
Denmoor fu ucciso con un'arma
dal Sovrintendente Hastings
870
00:47:17,222 --> 00:47:19,790
al piano terreno del
quartier generale dell'AC-12
871
00:47:19,800 --> 00:47:21,870
il 4 maggio 2017.
872
00:47:21,880 --> 00:47:24,150
Denmoor costituiva una
minaccia immediata alla vita
873
00:47:24,160 --> 00:47:26,735
e fu richiesta la forza
letale per fermarlo.
874
00:47:26,745 --> 00:47:28,289
Quindi, il medico legale
875
00:47:28,344 --> 00:47:31,310
segnalò che si trattasse di
un "omicidio legittimo".
876
00:47:31,320 --> 00:47:34,885
Il rapporto ufficiale indica che c'era
una dozzina di agenti sulla scena
877
00:47:34,895 --> 00:47:36,619
e nessuno aprì il fuoco.
878
00:47:36,629 --> 00:47:40,470
Secondo il rapporto, lei tolse
l'arma a un agente ferito.
879
00:47:40,480 --> 00:47:41,530
Sì, esatto.
880
00:47:41,677 --> 00:47:44,661
Il colpo da lei sparato ha impedito
l'interrogatorio di Denmoor.
881
00:47:44,671 --> 00:47:46,520
Ha impedito la perdita di vite umane.
882
00:47:46,631 --> 00:47:48,333
Denmoor sarebbe stato
un testimone chiave
883
00:47:48,343 --> 00:47:50,618
che avrebbe confermato
se Hilton fosse H.
884
00:47:50,628 --> 00:47:52,227
- Sì.
- O escluderlo.
885
00:47:52,248 --> 00:47:53,488
Sì, anche quello.
886
00:47:53,639 --> 00:47:55,398
Lei era pronto a perdere
prove così vitali.
887
00:47:55,408 --> 00:47:57,782
Lo stesso giudizio che ha
dimostrato il 12 marzo,
888
00:47:57,792 --> 00:48:01,750
quando ordinò al sergente Arnott di
impiegare forza letale contro John Corbett.
889
00:48:01,760 --> 00:48:03,050
Le ho già detto, Corbett era armato.
890
00:48:03,060 --> 00:48:06,741
Era il responsabile delle morti di
Maneet Bindra e Lester Hargreaves.
891
00:48:06,751 --> 00:48:10,201
Ho dato l'ordine per salvaguardare
la vita del mio agente.
892
00:48:10,294 --> 00:48:12,979
Corbett stava parlando col
sergente Arnott di un incontro
893
00:48:12,989 --> 00:48:15,613
tra un soggetto di altro rango
che avrebbe potuto essere H.
894
00:48:15,623 --> 00:48:17,565
Ma Corbett era un bugiardo!
895
00:48:17,876 --> 00:48:20,152
Faceva sempre giochetti con tutti noi.
896
00:48:20,224 --> 00:48:21,840
Era un agente sotto copertura decorato,
897
00:48:21,850 --> 00:48:24,056
le cui azioni coraggiose hanno
portato di fronte alla giustizia
898
00:48:24,066 --> 00:48:25,960
membri recidivi di
organizzazioni criminali.
899
00:48:26,463 --> 00:48:29,896
Corbett dette unicamente al sergente
Arnott i dettagli dell'incontro con H.
900
00:48:29,906 --> 00:48:30,737
Esatto.
901
00:48:30,747 --> 00:48:32,910
Lei ordinò al sergente Arnott
di rivelare questi dettagli?
902
00:48:32,920 --> 00:48:35,777
Ci mancherebbe, ero il suo
ufficiale comandante, Cristo santo!
903
00:48:35,787 --> 00:48:37,149
Cosa diavolo succede qui?
904
00:48:37,159 --> 00:48:40,950
A quell'incontro, il 12 marzo al centro
commerciale Palisades, cos'è successo?
905
00:48:40,960 --> 00:48:42,510
Non ci fu un incontro.
906
00:48:42,520 --> 00:48:44,760
- Perché pensa sia andata così?
- Bene.
907
00:48:44,896 --> 00:48:47,207
Corbett stava per essere
arrestato dall'AC-12.
908
00:48:47,217 --> 00:48:51,270
Sospetto che abbia mentito dell'incontro
al Palisades per assicurarsi la fuga.
909
00:48:51,620 --> 00:48:54,520
O stava dicendo la verità e
l'informazione è trapelata a H.
910
00:48:56,300 --> 00:48:58,790
Non abbiamo rinvenuto
prove di una soffiata.
911
00:48:59,779 --> 00:49:02,579
Abbiamo esaminati i dati delle
sue comunicazioni personali
912
00:49:02,589 --> 00:49:04,355
e non abbiamo trovato chiamate sospette.
913
00:49:04,365 --> 00:49:08,077
Ma avrei bisogno che lei spiegasse
due scoperte inspiegabili.
914
00:49:08,565 --> 00:49:11,969
Abbiamo rinvenuto attività
nei pressi dell'AC-12
915
00:49:11,979 --> 00:49:14,056
di cellulari non registrati,
916
00:49:14,066 --> 00:49:17,390
i cosiddetti prepagati,
usati per comunicazioni illecite.
917
00:49:17,767 --> 00:49:21,310
Abbiamo identificato un prepagato
in particolare. Tina, grazie.
918
00:49:21,320 --> 00:49:23,110
Il Documento 92
919
00:49:23,120 --> 00:49:25,900
è la storia delle chiamate di
un cellulare non registrato:
920
00:49:25,910 --> 00:49:29,327
lo 077-00-900-856.
921
00:49:29,851 --> 00:49:31,473
L'apparecchio mostra intensa attività
922
00:49:31,483 --> 00:49:34,157
nei pressi dell'AC-12 nelle
ultime sei settimane,
923
00:49:34,254 --> 00:49:37,704
avendo anche effettuato
comunicazioni con altri prepagati.
924
00:49:38,000 --> 00:49:40,534
L'incrocio con i dati in download
alla porta d'ingresso rivela
925
00:49:40,544 --> 00:49:43,950
che c'era un solo agente dell'AC-12
presente nell'edificio ogni qual volta
926
00:49:43,960 --> 00:49:48,132
viene rilevato lo 077-00-900-856.
927
00:49:48,142 --> 00:49:50,800
Quell'agente era il
Sovrintendente Edward Hastings.
928
00:49:51,164 --> 00:49:55,790
Lo 077-00-900-856 è il suo telefono?
929
00:49:55,800 --> 00:49:58,190
- No, non è così.
- Si è disfatto del telefono?
930
00:49:58,200 --> 00:49:59,630
Non c'è mai stato un telefono.
931
00:49:59,640 --> 00:50:02,710
Si è mai disfatto di uno
strumento di comunicazione?
932
00:50:05,438 --> 00:50:06,230
Tina.
933
00:50:06,240 --> 00:50:08,240
Il Documento 24
934
00:50:08,560 --> 00:50:11,749
mostra le videate di un
laptop recuperato dai forensi
935
00:50:11,759 --> 00:50:13,950
dal nightclub Flicker
usato da Lisa McQueen
936
00:50:13,960 --> 00:50:16,124
e John Corbett per comunicare con H.
937
00:50:16,465 --> 00:50:20,630
Come potete vedere,
H emette ordini via testo.
938
00:50:20,640 --> 00:50:23,777
Ripeto, si è mai disfatto di
uno strumento di comunicazione?
939
00:50:23,787 --> 00:50:25,321
- No.
- Sergente Tranter, grazie.
940
00:50:25,331 --> 00:50:26,901
Come affermato dal
Sovrintendente capo Carmichael,
941
00:50:26,911 --> 00:50:29,540
abbiamo esaminato la storia delle
comunicazioni di Edward Hastings.
942
00:50:29,550 --> 00:50:31,230
Il Documento 28 nelle vostre cartelle
943
00:50:31,240 --> 00:50:35,470
si riferisce alle comunicazioni
del suo cellulare personale
944
00:50:35,480 --> 00:50:38,067
e del telefono cellulare
registrato per lavoro.
945
00:50:38,386 --> 00:50:41,600
Da questi telefoni siamo riusciti a
raccogliere i dati sulla posizione.
946
00:50:41,873 --> 00:50:45,230
Abbiamo notato un comportamento
sospetto il 5 marzo.
947
00:50:45,240 --> 00:50:48,507
I dati sulla posizione collocano i
due telefoni all'hotel Park Edge
948
00:50:48,517 --> 00:50:51,106
verso le ore 15:00 di quel giorno.
949
00:50:51,116 --> 00:50:53,585
L'utente ha poi spento i due
telefoni per il resto del giorno.
950
00:50:53,595 --> 00:50:56,705
Quando tornano i dati sulla posizione,
il giorno dopo, il 6 marzo,
951
00:50:56,715 --> 00:50:59,172
i telefoni sono ancora
nell'hotel Edge Park.
952
00:50:59,464 --> 00:51:01,399
Perché ha spento i suoi telefoni?
953
00:51:03,309 --> 00:51:04,924
Davvero, non mi ricordo.
954
00:51:04,934 --> 00:51:08,382
Si ricorda dell'importanza
di quella data, il 5 marzo?
955
00:51:08,852 --> 00:51:09,735
No.
956
00:51:10,179 --> 00:51:13,226
Quella notte l'organizzazione criminale ha
compiuto una rapina al deposito di Eastfield,
957
00:51:13,236 --> 00:51:17,986
fuggendo con merci rubate per un valore
stimato di 50 milioni di sterline.
958
00:51:17,996 --> 00:51:21,910
D'accordo, mi scusi. La data mi
deve essere scappata di mente.
959
00:51:22,216 --> 00:51:25,242
Lei dov'era dopo le
ore 15:00 il 15 marzo?
960
00:51:25,811 --> 00:51:27,225
Bene, sono rimasto...
961
00:51:27,709 --> 00:51:31,910
Sono rimasto nei paraggi
dell'hotel Edge Park in attesa
962
00:51:32,470 --> 00:51:36,510
di sviluppi sulla sorveglianza
dell'AC-12 al deposito di Eastfield.
963
00:51:36,915 --> 00:51:41,018
Questa era... un'operazione
estremamente importante, non era...
964
00:51:41,329 --> 00:51:43,830
essenziale che lei fosse rintracciabile?
965
00:51:43,840 --> 00:51:47,631
Ho stabilito una linea diretta
di comunicazione via radio
966
00:51:47,641 --> 00:51:50,402
e avevo accesso telefonico
con i miei agenti.
967
00:51:50,412 --> 00:51:52,990
I miei telefoni di
lavoro erano ridondanti.
968
00:51:53,000 --> 00:51:55,761
Perché non ha assistito
alle operazioni di persona?
969
00:51:55,813 --> 00:51:58,590
Per assicurare l'indipendenza
delle operazioni.
970
00:51:58,600 --> 00:52:03,376
L'ispettrice Fleming, lei fu la
Comandante Tattico degli Armamenti
971
00:52:03,551 --> 00:52:06,602
sotto un Comandante Strategico
degli Armamenti indipendente.
972
00:52:06,612 --> 00:52:08,586
Come risultato, la sua
ubicazione era sconosciuta
973
00:52:08,596 --> 00:52:11,825
finché non ha avuto un contatto via
radio molto più tardi quella notte.
974
00:52:11,835 --> 00:52:13,280
Ma non c'entra niente.
975
00:52:13,430 --> 00:52:16,400
Abbiamo tentato di tracciare
i suoi movimenti il 5 marzo.
976
00:52:16,410 --> 00:52:17,560
Tina, grazie.
977
00:52:17,933 --> 00:52:21,670
Partendo da un raggio di 100 m attorno
all'hotel Edge Park, abbiamo esaminato
978
00:52:21,680 --> 00:52:24,320
le telecamere a circuito chiuso e
quelle del traffico. Immagine 32.
979
00:52:24,692 --> 00:52:26,560
Chi vede in quest'immagine?
980
00:52:27,895 --> 00:52:30,200
- Io.
- Cos'era quel pacchetto che portava?
981
00:52:32,859 --> 00:52:34,075
Mi riserbo di commentare.
982
00:52:34,085 --> 00:52:38,126
Abbiamo ricostruito il viaggio in taxi
fino alla destinazione in Moss Heath.
983
00:52:38,136 --> 00:52:42,113
Abbiamo ancora esaminato le telecamere
a circuito chiuso nel raggio di 100 m.
984
00:52:42,196 --> 00:52:43,040
Immagine 33.
985
00:52:43,754 --> 00:52:45,430
Chi vede in quest'immagine?
986
00:52:46,592 --> 00:52:48,960
- Io.
- Cosa sta facendo in quest'immagine?
987
00:52:57,536 --> 00:53:00,645
Sappiamo dal laptop
recuperato dal nightclub
988
00:53:00,655 --> 00:53:04,261
che l'organizzazione criminale comunicava
con H tramite messaggi online.
989
00:53:04,271 --> 00:53:08,226
L'esame del disco fisso del laptop
dell'organizzazione criminale
990
00:53:08,236 --> 00:53:11,171
ha rivelato un sistema
sofisticato di re-indirizzamento
991
00:53:11,943 --> 00:53:16,176
tramite varie VPN per
nascondere l'indirizzo IP di H.
992
00:53:16,186 --> 00:53:18,750
E anche se non siamo in grado di
determinare la posizione di H,
993
00:53:18,760 --> 00:53:21,858
sappiamo con certezza che il
disco fisso di quel computer
994
00:53:21,868 --> 00:53:26,209
contiene dati che provano il suo uso per
comunicare con l'organizzazione criminale.
995
00:53:26,219 --> 00:53:30,990
Prove di cui avrebbe avuto
necessità di liberarsi.
996
00:53:47,066 --> 00:53:48,270
D'accordo.
997
00:53:50,383 --> 00:53:53,263
Bene, ci torneremo sopra.
998
00:53:55,471 --> 00:53:57,345
Come abbiamo stabilito,
nella notte del 5 marzo
999
00:53:57,355 --> 00:54:00,628
ci fu la rapina dell'organizzazione
criminale al deposito di Eastfield.
1000
00:54:00,638 --> 00:54:05,550
Alle ore 22:40 fu fatta una chiamata
Stato 0 dal poliziotto Kieran Bloom
1001
00:54:05,781 --> 00:54:07,785
che richiedeva un aiuto
urgente a Farmers Lane.
1002
00:54:07,795 --> 00:54:09,870
Come ha risposto a quella
chiamata d'emergenza?
1003
00:54:09,880 --> 00:54:12,758
Gli agenti armati autorizzati
che stavano fornendo assistenza
1004
00:54:12,768 --> 00:54:15,806
alla sorveglianza dell'AC-12
al deposito di Eastfield.
1005
00:54:16,790 --> 00:54:18,870
Era l'unità armata più vicina.
1006
00:54:18,880 --> 00:54:22,550
Visto la nostra responsabilità
nel preservare la vita,
1007
00:54:22,560 --> 00:54:26,392
ho autorizzato gli agenti
a prestare assistenza.
1008
00:54:26,402 --> 00:54:28,212
In conseguenza delle sue azioni,
1009
00:54:28,222 --> 00:54:30,695
l'organizzazione criminale ha
potuto fuggire da Eastfield
1010
00:54:30,705 --> 00:54:33,617
con merci rubate per il valore
di 50 milioni di sterline.
1011
00:54:33,627 --> 00:54:37,258
La mia decisione si basava sul salvare
la vita degli agenti di polizia.
1012
00:54:37,704 --> 00:54:39,590
Che è senza prezzo, direi.
1013
00:54:40,143 --> 00:54:42,852
H avrebbe voluto il successo
della rapina, vero?
1014
00:54:43,007 --> 00:54:45,116
Così da poter condividere i profitti?
1015
00:54:45,281 --> 00:54:46,560
Questa è un'ipotesi.
1016
00:54:49,836 --> 00:54:53,470
Ha frequentato un nightclub noto per essere
una tana di un'organizzazione criminale
1017
00:54:53,480 --> 00:54:57,265
nella speranza di avere un incontro
senza un'autorizzazione indipendente.
1018
00:54:57,537 --> 00:54:59,169
Sì, ma guardate...
1019
00:54:59,179 --> 00:55:02,158
Avevano ucciso Maneet,
avevano ucciso Lester Hargreaves,
1020
00:55:02,318 --> 00:55:04,346
Avevano saccheggiato il
deposito di Eastfield.
1021
00:55:04,356 --> 00:55:05,600
Non c'era più tempo.
1022
00:55:05,859 --> 00:55:07,985
Si è fatto passare per H con successo
1023
00:55:08,412 --> 00:55:11,762
per far sì che l'organizzazione criminale
dividesse con lei i frutti della rapina.
1024
00:55:11,772 --> 00:55:15,065
No, li stavo usando per scoprire il
nascondiglio dei frutti della rapina.
1025
00:55:15,075 --> 00:55:17,291
Chi meglio di H potrebbe
impersonare H stesso?
1026
00:55:17,301 --> 00:55:19,035
Non è quello che è successo.
1027
00:55:19,940 --> 00:55:22,941
Come le ho detto, non c'era
più tempo. Ero disperato.
1028
00:55:22,951 --> 00:55:25,119
È giusto razionalizzare tutto questo
1029
00:55:25,129 --> 00:55:27,230
come la disperazione dell'insuccesso
come capo delle indagini,
1030
00:55:27,240 --> 00:55:28,860
ma, prima di farlo,
1031
00:55:29,770 --> 00:55:34,910
valutiamo le comunicazioni fatte tra
lei e Corbett tramite computer. Tina.
1032
00:55:34,920 --> 00:55:37,688
Il Documento 105 nelle vostre
cartelle e sullo schermo.
1033
00:55:37,698 --> 00:55:40,982
È la trascrizione di un
suo messaggio scritto
1034
00:55:41,003 --> 00:55:45,006
da lei composto e trasmesso
la sera del 12 marzo.
1035
00:55:45,806 --> 00:55:47,852
Per favore, guardate la linea 3,
dove si può leggere:
1036
00:55:47,862 --> 00:55:49,872
"Ho senzaltro gli agganci giusti."
1037
00:55:49,882 --> 00:55:52,382
Notate l'errore di
ortografia di "senzaltro".
1038
00:55:53,372 --> 00:55:56,350
Ora passiamo a messaggi precedenti che
si crede siano stati scritti da H.
1039
00:55:56,360 --> 00:56:00,690
Per favore, guardate il
messaggio trasmesso il 3 marzo.
1040
00:56:00,811 --> 00:56:03,312
"Il deposito di Eastfield è
senzaltro ad alto rischio."
1041
00:56:03,322 --> 00:56:04,953
Di nuovo, notate l'errore.
1042
00:56:05,002 --> 00:56:07,641
Quanto a fondo ha
studiato i messaggi di H?
1043
00:56:07,897 --> 00:56:09,526
Sì, certo, molto a fondo.
1044
00:56:09,761 --> 00:56:12,827
Abbastanza a fondo da duplicare
l'errore di questa parola?
1045
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
Sì.
1046
00:56:14,753 --> 00:56:16,808
Lei è il capo delle indagini
di una delle più grandi
1047
00:56:16,818 --> 00:56:19,710
operazioni anti-corruzione che
questo corpo abbia mai visto
1048
00:56:19,720 --> 00:56:23,430
e ha spazio nella sua testa per
imparare a compitare come H?
1049
00:56:24,139 --> 00:56:24,897
Sì.
1050
00:56:24,907 --> 00:56:27,950
Non è più probabile che lei l'abbia
inavvertitamente scritta male?
1051
00:56:27,960 --> 00:56:29,750
- No.
- Non è più probabile
1052
00:56:29,760 --> 00:56:32,150
che abbia fatto lo stesso
errore di H perché lei è H?
1053
00:56:32,160 --> 00:56:33,909
Io non sono H.
1054
00:56:36,987 --> 00:56:39,270
Guardando un'altra parte del
messaggio dell'imitatore,
1055
00:56:39,280 --> 00:56:42,697
Lei ha composto la linea 4:
"Dovete chiudere la faccenda."
1056
00:56:42,707 --> 00:56:44,150
Cosa intendeva dire?
1057
00:56:44,160 --> 00:56:47,159
H intendeva dire che le merci
di Eastfield erano un pericolo
1058
00:56:47,169 --> 00:56:49,209
e che dovevano essere portate
velocemente fuori dal paese.
1059
00:56:49,219 --> 00:56:52,710
Può anche avere un altro significato,
l'ordine di eliminare John Corbett.
1060
00:56:52,720 --> 00:56:54,865
No, assolutamente no!
1061
00:56:55,096 --> 00:56:57,446
Quale materiale privato
era nel disco fisso
1062
00:56:57,456 --> 00:57:00,444
del laptop che ha cancellato il 5 marzo?
1063
00:57:00,454 --> 00:57:02,329
Non è rilevante per quest'inchiesta.
1064
00:57:02,339 --> 00:57:04,789
Se potessimo trovare il
computer di H, avremmo la prova
1065
00:57:04,799 --> 00:57:07,310
che lei si è liberato del
suo computer perché sapeva
1066
00:57:07,320 --> 00:57:10,700
che avrebbe provato oltre
ogni dubbio che lei è H.
1067
00:57:10,710 --> 00:57:11,281
No.
1068
00:57:11,488 --> 00:57:14,188
Allora perché si è
sbarazzato del computer?
1069
00:57:20,314 --> 00:57:22,470
Stavo guardando della pornografia.
1070
00:57:23,356 --> 00:57:25,830
Niente di illegale, niente di estremo.
1071
00:57:25,840 --> 00:57:29,977
Non volevo che venisse
scoperto, tutto qua.
1072
00:57:30,867 --> 00:57:34,289
Niente di illegale o estremo,
ma si è sbarazzato del computer?
1073
00:57:34,299 --> 00:57:36,944
Senta, era una cosa privata.
1074
00:57:36,954 --> 00:57:39,375
Vede, mia moglie mi aveva lasciato e...
1075
00:57:40,080 --> 00:57:41,326
Gesù Cristo.
1076
00:57:41,351 --> 00:57:43,462
Davvero, non voglio parlarne.
1077
00:57:44,041 --> 00:57:47,231
Dopo che è entrato nel
nightclub nell'ambito della sua
1078
00:57:47,657 --> 00:57:50,337
operazione sotto copertura
non autorizzata,
1079
00:57:50,812 --> 00:57:54,270
è stato rintracciato dove erano
nascoste le merci di Eastfield.
1080
00:57:54,280 --> 00:57:56,973
Per puro caso un telefono prepagato
lasciato inavvertitamente
1081
00:57:56,983 --> 00:57:59,616
da un membro dell'organizzazione criminale,
fa sì che lei venga scoperto.
1082
00:57:59,626 --> 00:58:02,000
Ci perdonerà se pensiamo che lei
non voleva che venisse scoperto.
1083
00:58:02,352 --> 00:58:03,995
Non è assolutamente vero.
1084
00:58:04,005 --> 00:58:05,076
La rete si stava stringendo.
1085
00:58:05,086 --> 00:58:07,009
La sua identità stava
per essere smascherata.
1086
00:58:07,019 --> 00:58:10,790
Allora si è riunito con l'organizzazione
criminale per poter dividere
1087
00:58:10,800 --> 00:58:13,059
i profitti della rapina a Eastfield.
1088
00:58:13,069 --> 00:58:14,574
No, senta.
1089
00:58:15,978 --> 00:58:20,591
Ho rischiato la vita e la mia
carriera per poterli catturare.
1090
00:58:20,916 --> 00:58:23,398
Le due cose a me più preziose,
1091
00:58:23,779 --> 00:58:25,420
le ho messe a repentaglio,
1092
00:58:26,219 --> 00:58:28,175
perché ero così determinato
1093
00:58:28,899 --> 00:58:32,645
ed ero così disperato che
l'AC-12 non dovesse fallire.
1094
00:58:34,520 --> 00:58:38,508
Mi torna in mente la dichiarazione
in punto di morte di Cottan. Tina.
1095
00:58:39,509 --> 00:58:40,419
Grazie.
1096
00:58:40,444 --> 00:58:42,800
Cottan, il suo agente,
nomina l'uomo di punta come H.
1097
00:58:42,810 --> 00:58:46,961
Ora, finalmente, ci sono prove
schiaccianti che lei è H.
1098
00:58:46,971 --> 00:58:48,244
Io non sono H.
1099
00:58:48,259 --> 00:58:50,910
John Corbett era sul punto di
provare che tutto portava a lei.
1100
00:58:50,920 --> 00:58:52,750
- No.
- Ecco perché l'ha fatto assassinare.
1101
00:58:52,760 --> 00:58:53,427
No.
1102
00:58:53,437 --> 00:58:55,349
Ha ordinato al sergente
Arnott di ucciderlo.
1103
00:58:55,359 --> 00:58:55,910
No.
1104
00:58:55,920 --> 00:58:58,630
E quando quel piano è fallito,
ha fatto visita a Lee Banks in prigione
1105
00:58:58,640 --> 00:59:01,750
e gli ha rivelato che Corbett
era un agente sotto copertura.
1106
00:59:01,760 --> 00:59:02,860
No, no.
1107
00:59:02,870 --> 00:59:04,407
Ma uccidere Corbett non era abbastanza.
1108
00:59:04,417 --> 00:59:06,687
Doveva sapere cosa aveva su di lei.
1109
00:59:06,697 --> 00:59:09,067
Quello è l'errore più
grosso che ha fatto.
1110
00:59:09,575 --> 00:59:13,294
Perché, nell'incontro finale Corbett,
prima che gli tagliasse la gola
1111
00:59:13,304 --> 00:59:15,326
e lo buttasse allo sfasciacarrozze,
1112
00:59:15,428 --> 00:59:18,445
uno dei suoi capelli ha contaminato
il cadavere di Corbett.
1113
00:59:18,455 --> 00:59:19,230
No!
1114
00:59:21,065 --> 00:59:23,630
Edward Hastings. H.
1115
00:59:24,000 --> 00:59:26,670
Mi sono consultata con
il Primo Procuratore
1116
00:59:26,680 --> 00:59:29,905
dell'unità Casi Complessi
e ora tornerò da lei
1117
00:59:29,915 --> 00:59:32,906
per avere l'autorità di accusarla
dell'omicidio di John Corbett,
1118
00:59:32,916 --> 00:59:34,846
di associazione a delinquere
a scopo di rapina
1119
00:59:34,856 --> 00:59:36,960
e malversazione di fondi nel servizio.
1120
00:59:37,344 --> 00:59:39,310
Potrebbe essere di aiuto
se il signor Hastings
1121
00:59:39,320 --> 00:59:41,680
prendesse del tempo per
parlare col suo avvocato.
1122
00:59:41,914 --> 00:59:43,114
A me sta bene.
1123
00:59:44,439 --> 00:59:46,030
Grazie, Tina. Molto bene.
1124
00:59:46,354 --> 00:59:47,270
Signora.
1125
00:59:52,980 --> 00:59:55,931
Interrogatorio terminato alle 21:46.
1126
01:00:01,710 --> 01:00:03,260
Dove sono gli agenti?
1127
01:00:06,111 --> 01:00:08,310
- Kyle.
- Signora.
1128
01:00:08,770 --> 01:00:12,000
Non ci doveva essere un supporto armato
durante l'interrogatorio del capo?
1129
01:00:12,535 --> 01:00:14,385
Sembra che l'abbiano tolto.
1130
01:00:14,652 --> 01:00:16,920
Ci saranno stati altri
impegni operativi.
1131
01:00:17,021 --> 01:00:18,271
Va sempre così.
1132
01:00:18,643 --> 01:00:19,643
D'accordo.
1133
01:00:26,924 --> 01:00:28,923
Va riconosciuto alla Carmichael.
1134
01:00:29,314 --> 01:00:31,893
Ci sono una sfilza di problemi.
1135
01:00:32,221 --> 01:00:34,241
E lasciando stare questo,
1136
01:00:34,251 --> 01:00:36,110
tutti quei contanti nella
tua stanza d'albergo.
1137
01:00:36,120 --> 01:00:38,110
Che stavo per restituire.
1138
01:00:38,120 --> 01:00:39,120
Tutti?
1139
01:00:41,232 --> 01:00:43,106
Moffatt nega di essere a
conoscenza del denaro.
1140
01:00:43,116 --> 01:00:45,470
Quindi nessuno ha
stabilito la somma esatta,
1141
01:00:45,480 --> 01:00:47,164
ma, secondo gli archivi,
1142
01:00:47,435 --> 01:00:50,215
la somma richiesta per comprare
la quota del progetto immobiliare
1143
01:00:50,225 --> 01:00:51,645
non era 50.000.
1144
01:00:52,496 --> 01:00:53,596
Era 100.000.
1145
01:00:54,207 --> 01:00:57,085
Ora, se ci sono altri 50.000,
1146
01:00:57,904 --> 01:00:59,161
da qualche parte,
1147
01:00:59,824 --> 01:01:01,824
alla fine qualcuno li troverà.
1148
01:01:02,440 --> 01:01:05,846
Io sono dalla tua parte, Ted,
ma, se fossi nella giuria,
1149
01:01:06,174 --> 01:01:08,588
direi che questo è molto compromettente.
1150
01:01:08,959 --> 01:01:12,825
Ho fiducia di poter convincere il commissario
di polizia per fare una pressione politica
1151
01:01:12,835 --> 01:01:15,226
per stralciare l'indagine
della Carmichael.
1152
01:01:15,236 --> 01:01:18,126
Molto meglio che suonare la tromba
sul recupero della merce rubata
1153
01:01:18,136 --> 01:01:20,984
e sull'aver neutralizzato
l'organizzazione criminale.
1154
01:01:21,017 --> 01:01:23,547
Tu dovrai accettare
un'accusa di negligenza
1155
01:01:23,557 --> 01:01:26,116
per aver svolto operazioni
non autorizzate.
1156
01:01:26,446 --> 01:01:28,161
E dimetterti dalla polizia.
1157
01:01:28,480 --> 01:01:30,894
Non c'è dubbio che
l'AC-12 verrà smembrato.
1158
01:01:36,114 --> 01:01:38,670
Grazie. Sì. La soglia
limite è soddisfatta.
1159
01:01:40,191 --> 01:01:41,213
Che succede?
1160
01:01:41,320 --> 01:01:44,125
La Sovrintendente capo sta
parlando col Procuratore.
1161
01:01:45,227 --> 01:01:46,827
- Signora.
- Signora.
1162
01:01:50,480 --> 01:01:52,990
- Sergente Arnott.
- Ispettrice Fleming.
1163
01:01:57,137 --> 01:02:00,200
L'ultima cosa di cui ho bisogno è
un'altra coltellata alle spalle.
1164
01:02:00,530 --> 01:02:02,950
- Mai stata la nostra intenzione.
- Sì?
1165
01:02:03,491 --> 01:02:04,960
Strano modo di dimostrarlo.
1166
01:02:06,496 --> 01:02:08,586
Abbiamo fatto un'inchiesta
per coprire dei buchi
1167
01:02:08,596 --> 01:02:11,376
nella comprensione del coinvolgimento
di Corbett nell'Operazione Pear Tree.
1168
01:02:11,386 --> 01:02:12,392
Davvero?
1169
01:02:12,435 --> 01:02:13,880
Agli ordini di chi? Di lei?
1170
01:02:14,127 --> 01:02:15,920
No, signore. Per conto nostro.
1171
01:02:16,160 --> 01:02:18,574
Stavamo solo cercando
di trovare la verità.
1172
01:02:19,581 --> 01:02:20,436
Che succede?
1173
01:02:20,446 --> 01:02:23,568
Abbiamo raccolto informazioni
potenzialmente rilevanti per l'indagine.
1174
01:02:23,578 --> 01:02:26,346
- Potete parlarmi in privato.
- Se le sta bene, signora,
1175
01:02:26,356 --> 01:02:29,390
vorremmo condividere le nostre
scoperte col Sovrintendente Hastings
1176
01:02:29,400 --> 01:02:30,715
e il suo avvocato.
1177
01:02:31,376 --> 01:02:33,670
Il suo avvocato sta facendo chiamate.
1178
01:02:33,680 --> 01:02:37,007
Bene, sono venuti a parlarmi e
vorrei sapere cosa hanno da dire.
1179
01:02:37,162 --> 01:02:40,581
Giusto. Dipende da lei se
vuole partecipare o no.
1180
01:02:42,782 --> 01:02:45,352
L'Operazione Pear Tree fu
inizialmente autorizzata
1181
01:02:45,362 --> 01:02:47,762
seguendo le istruzioni
di Rohan Sindwhani,
1182
01:02:47,787 --> 01:02:49,661
il Commissario per la
Polizia e la Criminalità.
1183
01:02:49,671 --> 01:02:51,834
Sindwhani aveva fatto la
promessa nelle elezioni
1184
01:02:51,844 --> 01:02:54,258
di contrastare la
corruzione nella polizia.
1185
01:02:54,353 --> 01:02:57,549
La mira specifica di Pear Tree
era esaminare se la complicità
1186
01:02:57,602 --> 01:02:59,590
tra il crimine organizzato
e gli agenti di polizia
1187
01:02:59,600 --> 01:03:02,350
fosse oramai istituzionalizzata
in questo corpo.
1188
01:03:02,886 --> 01:03:04,790
Il Detective Sovrintendente
Alison Powell,
1189
01:03:04,800 --> 01:03:06,744
non avendo legami con
la Polizia Centrale,
1190
01:03:06,754 --> 01:03:08,288
fu incaricato di dirigere Pear Tree.
1191
01:03:08,298 --> 01:03:11,387
Powell individuò gli agenti
segreti adatti in forze esterne
1192
01:03:11,397 --> 01:03:14,774
e propose i loro CV alla Vice
Capo della Polizia, Andrea Wise.
1193
01:03:14,884 --> 01:03:16,445
Dopo un processo di consultazione,
1194
01:03:16,455 --> 01:03:18,576
John Corbett fu selezionato per
essere l'agente sotto copertura.
1195
01:03:18,586 --> 01:03:22,932
Da tenere presente che il passato
di Corbett era già noto al tempo.
1196
01:03:23,240 --> 01:03:27,110
Prima che il suo stato di servizio
venisse cancellato dal database
1197
01:03:27,120 --> 01:03:29,845
e buona parte degli archivi della
Pear Tree venisse censurata.
1198
01:03:29,855 --> 01:03:32,075
La sovrintendente Powell ci ha informato
che il commissario di polizia Sindwhani
1199
01:03:32,085 --> 01:03:33,933
non prese parte alla selezione,
1200
01:03:34,500 --> 01:03:37,914
ma era d'accordo che il Primo
Assistente Legale agisse a suo nome.
1201
01:03:37,987 --> 01:03:39,680
Non devo ricordarvi
1202
01:03:39,690 --> 01:03:42,756
che ci fu una controversia
riguardo le operazioni segrete.
1203
01:03:43,027 --> 01:03:45,600
Il commissario di polizia
chiese rassicurazioni
1204
01:03:45,769 --> 01:03:48,124
che la legalità di Pear Tree
fosse a prova di bomba.
1205
01:03:48,134 --> 01:03:51,257
Secondo la sovrintendente Powell,
il Primo Assistente Legale
1206
01:03:51,267 --> 01:03:53,072
si schierò a favore di Corbett
1207
01:03:53,244 --> 01:03:55,775
e fu determinante nel selezionarlo.
1208
01:03:56,190 --> 01:03:59,302
Corbett aveva uno stato di
servizio adatto a gestire i rischi
1209
01:03:59,312 --> 01:04:01,630
di essere infiltrato in
un'organizzazione criminale.
1210
01:04:01,640 --> 01:04:04,390
Era senza dubbio il
migliore per quel lavoro.
1211
01:04:05,260 --> 01:04:06,557
Signora Biggeloe,
1212
01:04:06,776 --> 01:04:09,150
quando venne a sapere di John Corbett?
1213
01:04:09,696 --> 01:04:13,830
Quando guardammo gli archivi per
selezionare un'agente sotto copertura.
1214
01:04:15,482 --> 01:04:18,427
Gill Biggeloe, non è obbligata a dire niente,
ma potrebbe danneggiare la sua difesa
1215
01:04:18,437 --> 01:04:21,072
non rispondere alle domande su qualcosa
che poi dichiarerà in tribunale.
1216
01:04:21,082 --> 01:04:23,830
Tutto ciò che dirà potrà
essere usato come prova.
1217
01:04:30,081 --> 01:04:31,109
D'accordo.
1218
01:04:32,385 --> 01:04:34,116
Bene, visto che la
registrazione è spenta,
1219
01:04:34,126 --> 01:04:38,605
vorrei fare una registrazione
personale. Ci sono obiezioni?
1220
01:04:38,930 --> 01:04:41,110
{an8}Uscita urgente
necessaria.
1221
01:04:38,975 --> 01:04:42,436
Credo che dobbiamo fare un
passo indietro, a dire il vero.
1222
01:04:42,446 --> 01:04:43,874
Registrazione avviata.
1223
01:04:43,884 --> 01:04:46,323
Se potesse gentilmente
aiutarci, signora.
1224
01:04:46,887 --> 01:04:49,000
Signora Biggeloe,
ha mai conosciuto John Corbett?
1225
01:04:50,045 --> 01:04:52,590
Mi riferisco alla mia
risposta precedente.
1226
01:04:52,600 --> 01:04:54,976
- Sergente Arnott.
- Come parte della nostra inchiesta,
1227
01:04:54,986 --> 01:04:57,206
abbiamo interrogato la vedova
di Corbett, Stephanie.
1228
01:04:57,216 --> 01:04:58,638
Nella prima occasione,
1229
01:04:58,648 --> 01:05:01,120
ci ha confermato che Corbett nacque
e crebbe in Irlanda del Nord.
1230
01:05:01,130 --> 01:05:02,870
Dopo il nostro interrogatorio
alla sovrintendente Powell,
1231
01:05:02,880 --> 01:05:05,346
siamo tornati dalla signora Corbett
con delle domande specifiche
1232
01:05:05,356 --> 01:05:08,240
sul reclutamento di Corbett
nell'Operazione Pear Tree.
1233
01:05:08,768 --> 01:05:11,259
Siamo riusciti a convincerla a
cooperare con la nostra indagine
1234
01:05:11,269 --> 01:05:13,708
e che svelasse prove finora nascoste.
1235
01:05:14,209 --> 01:05:16,171
Dopo una ricerca legale
nella casa di famiglia,
1236
01:05:16,181 --> 01:05:17,932
sotto la guida della signora Corbett,
1237
01:05:17,942 --> 01:05:20,507
abbiamo recuperato oggetti
nascosti da suo marito.
1238
01:05:20,517 --> 01:05:22,334
Tra gli oggetti c'era
una registrazione audio
1239
01:05:22,344 --> 01:05:24,671
di un incontro tra John
Corbett e Gill Biggeloe
1240
01:05:24,681 --> 01:05:26,977
che risale al gennaio 2018,
1241
01:05:27,289 --> 01:05:30,820
un mese prima dell'avvio
dell'Operazione Pear Tree.
1242
01:05:31,069 --> 01:05:34,270
Se tale registrazione
esistesse, è inammissibile.
1243
01:05:34,280 --> 01:05:36,980
È corretto asserire che,
trattandosi di un lavoro nella polizia,
1244
01:05:36,990 --> 01:05:40,269
Corbett avrebbe dovuto ricevere
un'autorizzazione dal RIPA.
1245
01:05:40,390 --> 01:05:43,141
Sì, ma non stava facendo un
lavoro ufficiale nella polizia
1246
01:05:43,151 --> 01:05:45,841
e vi posso assicurare che
io e la mia squadra legale
1247
01:05:45,851 --> 01:05:47,310
muoveremo mari e monti
1248
01:05:47,482 --> 01:05:51,360
affinché questa registrazione
venga udita in tribunale.
1249
01:05:51,686 --> 01:05:53,052
Avvio della registrazione.
1250
01:05:53,062 --> 01:05:55,740
L'agente della RUC che tradì tua madre,
1251
01:05:56,061 --> 01:05:57,711
il suo nome è Hastings.
1252
01:05:58,440 --> 01:06:02,112
Sovrintendente Ted Hastings.
1253
01:06:03,413 --> 01:06:05,013
Ora è diventato "Sovra"?
1254
01:06:05,422 --> 01:06:07,910
Mi prendi per il culo.
Questo come lo sai?
1255
01:06:08,519 --> 01:06:11,976
Da un investigatore privato che ha
frugato nel passato di Hastings.
1256
01:06:12,190 --> 01:06:14,444
{an8}Uscita urgente
necessaria.
1257
01:06:12,190 --> 01:06:14,868
È tutto nel dossier,
per filo e per segno.
1258
01:06:14,462 --> 01:06:15,190
{an8}Uscita urgente
necessaria.
Messaggio inviato
1259
01:06:15,469 --> 01:06:20,218
Tu leggilo e poi dimmi cosa
ne pensi della mia proposta.
1260
01:06:20,228 --> 01:06:21,772
Ci sono. Dimmelo subito.
1261
01:06:22,448 --> 01:06:25,905
Stiamo preparando un'operazione
segreta per provare che è corrotto.
1262
01:06:26,509 --> 01:06:28,510
Per rovinare l'uomo
1263
01:06:29,182 --> 01:06:31,076
che fece uccidere tua madre.
1264
01:06:31,086 --> 01:06:32,302
È di sicuro lui?
1265
01:06:32,587 --> 01:06:33,987
- Hastings?
- Sì.
1266
01:06:37,123 --> 01:06:41,066
Gill Biggeloe cercò del materiale per
incriminare il Sovrintendente Hastings
1267
01:06:41,076 --> 01:06:44,619
e poi lo usò per manipolare
John Corbett per fargli credere
1268
01:06:45,009 --> 01:06:47,677
che il Sovrintendente Hastings è H.
1269
01:06:49,725 --> 01:06:50,950
Perché, Gill?
1270
01:06:58,934 --> 01:07:00,176
È complicato.
1271
01:07:00,969 --> 01:07:02,310
Abbiamo tempo.
1272
01:07:03,078 --> 01:07:04,360
A dire il vero, no.
1273
01:07:08,552 --> 01:07:11,360
Comandante tattico armato,
giù le armi! Stia fermo!
1274
01:07:13,199 --> 01:07:14,710
Dobbiamo chiudere quest'edificio.
1275
01:07:14,720 --> 01:07:17,230
- Giù le armi!
- Fai quello che dice!
1276
01:07:19,240 --> 01:07:21,440
- Comandante tattico, ora.
- Ricevuto, veniamo dentro.
1277
01:07:21,895 --> 01:07:23,219
Giù le armi!
1278
01:07:23,229 --> 01:07:24,889
Mettete le mani dove posso vederle.
1279
01:07:24,899 --> 01:07:27,160
- Le mani sopra la testa!
- Chi lo ha autorizzato?
1280
01:07:28,171 --> 01:07:31,097
Abbiamo notato evidenti falle nella
sicurezza entrando nell'edificio.
1281
01:07:31,107 --> 01:07:33,840
Il comandante strategico ha autorizzato
l'impiego di armi da fuoco.
1282
01:07:34,211 --> 01:07:37,240
Tutti i suoi agenti sono stati
disarmati come precauzione.
1283
01:07:43,268 --> 01:07:44,430
Questo prepagato.
1284
01:07:44,440 --> 01:07:47,910
Non è lo stesso prepagato che
sono accusato di possedere,
1285
01:07:47,920 --> 01:07:49,169
puta caso, Tina?
1286
01:07:50,271 --> 01:07:51,604
Tina, il numero.
1287
01:07:52,024 --> 01:07:54,310
077-00
1288
01:07:54,320 --> 01:07:56,470
900-856.
1289
01:08:01,300 --> 01:08:03,846
Sì, eccolo qua.
1290
01:08:04,226 --> 01:08:07,300
Gill mi fece visita solo
quando veniva all'AC-12.
1291
01:08:07,310 --> 01:08:10,510
Ecco perché abbiamo scambiato
questo telefono per il mio.
1292
01:08:13,119 --> 01:08:14,680
Comandante tattico, 6-4.
1293
01:08:14,690 --> 01:08:16,669
Organizzazione criminale in vista?
1294
01:08:17,099 --> 01:08:19,808
6-4. Ancora niente. Resto in attesa.
1295
01:08:21,447 --> 01:08:23,430
Sembra che la cavalleria
non stia arrivando.
1296
01:08:23,440 --> 01:08:24,440
Sì.
1297
01:08:24,908 --> 01:08:27,675
L'ultima volta che Dot Cottan
aveva inviato quel messaggio
1298
01:08:27,685 --> 01:08:29,990
lo portarono via in due secondi.
1299
01:08:30,234 --> 01:08:32,674
Sembra che tu non sia
importante quanto lui.
1300
01:08:32,684 --> 01:08:34,723
O importante come credevi di essere.
1301
01:08:35,365 --> 01:08:37,515
"Importante" per chi esattamente?
1302
01:08:37,672 --> 01:08:40,259
Gill mi ha detto che era
un avvocato difensore.
1303
01:08:40,394 --> 01:08:42,470
Incontri un bel po' di gente losca.
1304
01:08:42,771 --> 01:08:45,570
Se riesci a far scagionare
qualche gruppo importante
1305
01:08:45,580 --> 01:08:47,790
da un reato grave,
1306
01:08:48,244 --> 01:08:50,022
ti danno un anticipo.
1307
01:08:50,196 --> 01:08:53,683
Ma quest'anticipo ha delle
condizioni, non è vero?
1308
01:08:53,693 --> 01:08:57,038
Ma sospetto che fosse
intrigata dal glamour.
1309
01:08:57,692 --> 01:08:58,936
Perché incastrare il capo?
1310
01:08:58,946 --> 01:09:01,776
È sempre più digeribile
offrire una mela marcia
1311
01:09:01,786 --> 01:09:04,786
che scoprire una corruzione
istituzionalizzata.
1312
01:09:05,480 --> 01:09:07,550
E visto che l'AC-12 è sempre stato
1313
01:09:07,930 --> 01:09:10,427
una spina nel fianco
dell'organizzazione criminale,
1314
01:09:10,437 --> 01:09:13,609
quale migliore mela marcia se
non un ufficiale di comando.
1315
01:09:13,619 --> 01:09:14,669
Vero, Gill?
1316
01:09:18,036 --> 01:09:20,086
I soldi nella stanza d'albergo.
1317
01:09:20,357 --> 01:09:21,957
Da dove vengono fuori?
1318
01:09:23,236 --> 01:09:26,118
Scommetto che hai chiesto a
qualche piccolo criminale
1319
01:09:26,239 --> 01:09:28,678
di passarmeli tramite
Moffatt, ho ragione?
1320
01:09:28,688 --> 01:09:31,960
Ci sono prove del DNA schiaccianti
contro il Sovrintendente Hastings.
1321
01:09:32,412 --> 01:09:35,826
Difficilmente schiaccianti,
un paio di follicoli piliferi, ma dai!
1322
01:09:40,914 --> 01:09:41,914
Aspetta.
1323
01:09:44,174 --> 01:09:46,360
Non dirmelo, è stata opera tua, Gill?
1324
01:09:47,262 --> 01:09:48,719
Non preoccuparti, Ted.
1325
01:09:49,213 --> 01:09:51,763
Ti risparmierò di arrossire in pubblico.
1326
01:09:54,354 --> 01:09:57,072
Gill ha usato il bagno
della mia stanza d'albergo.
1327
01:09:57,163 --> 01:09:59,833
Avrà preso i capelli dalla spazzola,
1328
01:10:00,404 --> 01:10:03,378
li avrà passati all'organizzazione
criminale che poi li ha messi
1329
01:10:03,388 --> 01:10:04,670
sul cadavere di Corbett.
1330
01:10:06,806 --> 01:10:08,263
Chi ha ucciso Corbett?
1331
01:10:09,305 --> 01:10:10,830
Chi dette l'ordine?
1332
01:10:13,565 --> 01:10:16,603
Sappiamo tutti che confessare
un concorso in omicidio
1333
01:10:16,824 --> 01:10:21,686
mi renderebbe impossibile
avere l'immunità dall'accusa.
1334
01:10:22,686 --> 01:10:24,656
E una complicità istituzionalizzata
1335
01:10:24,666 --> 01:10:27,830
tra crimine organizzato e
agenti di polizia corrotti?
1336
01:10:28,455 --> 01:10:30,614
Non hai ascoltato, tesoro?
1337
01:10:30,830 --> 01:10:32,400
Non c'è niente del genere.
1338
01:10:32,766 --> 01:10:34,590
Io sono solo una mela marcia.
1339
01:10:35,578 --> 01:10:37,777
Lasciamo stare tradire me, Gill.
1340
01:10:38,138 --> 01:10:40,670
Lasciamo stare che mi hai incastrato,
ma cosa mi dici di John Corbett?
1341
01:10:40,680 --> 01:10:44,630
Gli hai fatto credere che
stava perseguendo la verità.
1342
01:10:45,297 --> 01:10:49,870
La giustizia per sua madre,
Cristo santo, per Anne-Marie.
1343
01:10:50,375 --> 01:10:52,702
Ma invece stava
perseguendo una menzogna.
1344
01:10:52,755 --> 01:10:55,310
Hai fatto scappare una lepre,
e poi ti sei messa a sedere
1345
01:10:55,320 --> 01:10:57,984
guardando i cani che la sbranavano.
1346
01:10:57,994 --> 01:11:00,910
Una morte tragica e senza senso.
1347
01:11:06,718 --> 01:11:09,157
3-7. 6-4, rapporto.
1348
01:11:09,852 --> 01:11:11,630
6-4. Ancora niente.
1349
01:11:12,440 --> 01:11:13,440
Ricevuto.
1350
01:11:14,296 --> 01:11:16,078
Signora, sembra che
non ci sia più bisogno
1351
01:11:16,088 --> 01:11:18,182
di difenderci da una
minaccia in quest'edificio.
1352
01:11:18,192 --> 01:11:19,609
Suggerisco di prendere accordi
1353
01:11:19,619 --> 01:11:22,480
per trasportare la signora Biggeloe
in custodia il prima possibile.
1354
01:11:22,490 --> 01:11:25,090
- Sono d'accordo.
- Mi incarico io, signora.
1355
01:11:25,240 --> 01:11:26,328
Grazie, Tina.
1356
01:11:26,549 --> 01:11:29,840
Gill Biggeloe, lei è in arresto per aver
ostacolato il corso della giustizia
1357
01:11:30,000 --> 01:11:32,327
e per negligenza in
un incarico pubblico.
1358
01:11:33,960 --> 01:11:37,040
Signore, consiglio anche a
lei di uscire dall'edificio.
1359
01:11:37,321 --> 01:11:39,158
Sì. Grazie, Kate.
1360
01:11:46,123 --> 01:11:47,960
Ho paura che dovrò ammanettarla.
1361
01:11:47,970 --> 01:11:50,600
Ci vorrà molto per la cella.
Forse prima vuole andare in bagno.
1362
01:11:50,765 --> 01:11:51,998
Grazie.
1363
01:11:52,409 --> 01:11:54,409
Deve venire con me. Mi dispiace.
1364
01:11:56,373 --> 01:11:57,670
3-7, 6-4.
1365
01:11:57,969 --> 01:11:59,579
6-4, ricevuto.
1366
01:11:59,845 --> 01:12:02,320
Stiamo facendo scendere la Sovrintendente
capo Carmichael e il capo.
1367
01:12:02,330 --> 01:12:05,531
Teniamo Gill Biggeloe quassù finché
non possiamo fornire la scorta.
1368
01:12:05,541 --> 01:12:07,779
- 6-4, ricevuto.
- Grazie, voi due.
1369
01:12:08,650 --> 01:12:09,800
Non so cosa dire.
1370
01:12:10,057 --> 01:12:11,360
Non c'è di che, signore.
1371
01:12:11,629 --> 01:12:13,160
Abbiamo fatto solo il nostro lavoro.
1372
01:12:14,101 --> 01:12:16,101
È infinitamente più di quello.
1373
01:12:20,981 --> 01:12:23,047
Potrei uccidere per una tazza di tè.
1374
01:12:31,757 --> 01:12:32,757
Mio Dio.
1375
01:13:11,984 --> 01:13:12,984
Aiuto!
1376
01:13:20,730 --> 01:13:21,730
Mollala!
1377
01:13:25,609 --> 01:13:26,800
Alpha-Charlie 3-7.
1378
01:13:26,810 --> 01:13:29,767
Richiedo con urgenza evacuazione
dall'AC-12 di due persone.
1379
01:13:29,777 --> 01:13:32,318
Una per ferita d'arma da fuoco,
l'altra per ferita da taglio.
1380
01:13:32,328 --> 01:13:33,718
- Gill, stai bene?
- Sì.
1381
01:13:33,728 --> 01:13:36,071
- Ricevuto, 3-7.
- Steve?
1382
01:13:37,070 --> 01:13:38,430
Steve, tutto bene?
1383
01:13:40,904 --> 01:13:42,320
Non avevo mai sparato a nessuno.
1384
01:13:50,091 --> 01:13:52,815
Puoi confermarmi che la
zona ora è al sicuro?
1385
01:13:56,612 --> 01:14:00,870
Confermo. L'arma del sergente Arnott è
in salvo, pronta per la scientifica.
1386
01:14:03,201 --> 01:14:04,601
Pensi che parlerà?
1387
01:14:05,559 --> 01:14:07,030
Vorrà fare un accordo.
1388
01:14:07,227 --> 01:14:10,727
Troppo legata alle cose raffinate
per farsi una condanna in carcere.
1389
01:14:22,845 --> 01:14:25,520
L'organizzazione criminale ha pensato
che non valesse la pena salvare Gill.
1390
01:14:26,061 --> 01:14:28,561
Ma qualcuno ha dato
l'ordine di farla tacere.
1391
01:14:30,812 --> 01:14:31,812
Chi?
1392
01:15:00,617 --> 01:15:01,510
Che c'è?
1393
01:15:05,677 --> 01:15:07,867
Basta, si tolga di mezzo.
1394
01:15:09,307 --> 01:15:12,155
Faccio partire la ventilazione.
Arresto respiratorio.
1395
01:15:28,629 --> 01:15:31,895
Forse posso impedire ad altri
di fare gli stessi errori.
1396
01:15:32,767 --> 01:15:34,230
Sono state garantite
1397
01:15:34,240 --> 01:15:36,769
la protezione testimoni e
l'immunità dalle accuse.
1398
01:15:36,779 --> 01:15:39,379
C'è un ultimo buco che
dobbiamo riempire.
1399
01:15:40,374 --> 01:15:43,483
Come sapeva che John Clayton
era un agente sotto copertura,
1400
01:15:43,504 --> 01:15:44,800
sergente John Corbett?
1401
01:15:46,164 --> 01:15:47,364
Non lo sapevo.
1402
01:15:48,263 --> 01:15:49,614
Pensavo che fosse una spia.
1403
01:15:49,624 --> 01:15:50,624
Perché?
1404
01:15:51,425 --> 01:15:53,875
La soffiata sull'incontro al Palisades.
1405
01:15:55,104 --> 01:15:56,904
Poteva venire solo da lui.
1406
01:15:57,185 --> 01:15:58,430
Come successe?
1407
01:15:59,064 --> 01:16:01,880
A John fu detto che il gran capo voleva
un incontro al centro commerciale.
1408
01:16:02,945 --> 01:16:05,626
Il punto d'incontro era
in uno dei corridoi.
1409
01:16:05,707 --> 01:16:07,401
Un buon posto, al pubblico.
1410
01:16:07,691 --> 01:16:10,720
Chiunque ci avrebbe visto, ci avrebbero
pensato due volte prima di farci fuori.
1411
01:16:12,285 --> 01:16:15,699
Nessun altro nella squadra sapeva
dell'incontro a parte me e John.
1412
01:16:17,124 --> 01:16:20,047
Uno dei nostri lavorava al centro
commerciale, per la sicurezza.
1413
01:16:20,057 --> 01:16:22,438
Disse che aveva visto gli sbirri
in attesa per farci un'imboscata.
1414
01:16:22,448 --> 01:16:25,905
Quindi sapevamo con certezza
che la soffiata veniva da John.
1415
01:16:26,725 --> 01:16:29,360
Cosa le ha rivelato Lee
Banks su John Corbett?
1416
01:16:30,456 --> 01:16:32,652
Solo che c'era una spia nella squadra.
1417
01:16:33,323 --> 01:16:36,710
Hastings ha parlato a Lee Banks
di Corbett, ne sono sicura.
1418
01:16:37,125 --> 01:16:38,775
Lei mente per coprirsi.
1419
01:16:39,667 --> 01:16:41,998
Lei sa che, ammettendo
di aver ucciso Corbett,
1420
01:16:42,008 --> 01:16:44,710
rinuncerebbe all'immunità
per il processo.
1421
01:16:46,123 --> 01:16:49,223
- Cosa dice Banks?
- Ancora niente.
1422
01:16:51,071 --> 01:16:52,712
Quindi, senza la sua testimonianza,
1423
01:16:52,722 --> 01:16:56,310
non puoi provare che Hastings abbia
rovinato la copertura di Corbett.
1424
01:16:56,532 --> 01:16:58,320
È un vicolo cieco, Patricia.
Chiudi il caso.
1425
01:16:58,634 --> 01:17:01,270
- Signora, penso che se...
- Avevi un poliziotto corrotto.
1426
01:17:01,280 --> 01:17:02,680
Nella tua squadra.
1427
01:17:03,740 --> 01:17:05,000
Non fare l'ipocrita.
1428
01:17:11,780 --> 01:17:13,755
Quali membri
dell'organizzazione criminale
1429
01:17:13,765 --> 01:17:16,020
erano coinvolti nell'omicidio
di John Corbett?
1430
01:17:16,030 --> 01:17:17,030
Alcuni.
1431
01:17:18,732 --> 01:17:19,550
Non io.
1432
01:17:20,448 --> 01:17:22,000
Ora sono tutti morti.
1433
01:17:22,079 --> 01:17:25,990
Chi inflisse la ferita di coltello che
fece morire dissanguato John Corbett?
1434
01:17:27,456 --> 01:17:28,913
Anche lui ora è morto.
1435
01:17:30,456 --> 01:17:31,785
Miroslav Minkowicz.
1436
01:17:33,748 --> 01:17:36,760
Ci sono membri dell'organizzazione
criminale ancora in libertà?
1437
01:17:38,396 --> 01:17:39,996
Non a quanto ne so io.
1438
01:17:47,886 --> 01:17:51,320
{an8}Scuola di Polizia
Reception
1439
01:17:48,219 --> 01:17:51,320
Quando sono cresciuto, era facile
finire con le compagnie sbagliate.
1440
01:17:52,001 --> 01:17:55,710
Mia mamma era drogata e ubriaca
per gran parte del tempo.
1441
01:17:56,857 --> 01:17:59,035
La persona che mi ha fatto
vedere che c'è un altro modo,
1442
01:17:59,045 --> 01:18:02,024
per essere utile alla società,
era un agente di polizia.
1443
01:18:02,240 --> 01:18:04,056
Il poliziotto Simon Bannerjee.
1444
01:18:05,053 --> 01:18:08,684
Lui è la ragione per cui anch'io
voglio diventare un agente di polizia.
1445
01:18:08,748 --> 01:18:10,298
Per aiutare la gente.
1446
01:18:20,978 --> 01:18:22,950
- Signore.
- Signore.
1447
01:18:24,998 --> 01:18:27,709
Abbiamo riesaminato la dichiarazione
di Dot in punto di morte.
1448
01:18:27,719 --> 01:18:29,968
L'immagine ferma durante
il suo interrogatorio
1449
01:18:29,978 --> 01:18:31,800
mi ha fatto notare qualcosa
che ci eravamo persi.
1450
01:18:32,166 --> 01:18:33,640
Guardi la mano sinistra di Dot.
1451
01:18:40,449 --> 01:18:41,649
Guardi ancora.
1452
01:18:47,047 --> 01:18:49,070
Le dita danno colpetti, quindi?
1453
01:18:50,049 --> 01:18:53,229
Dot stava cercando di dirci qualcosa
prima di perdere coscienza.
1454
01:18:53,239 --> 01:18:55,991
Non poteva parlare per la
ferita che aveva al petto.
1455
01:18:56,001 --> 01:18:57,801
Ma poteva muovere la mano.
1456
01:19:00,319 --> 01:19:02,183
Tap, tap, tap, tap.
1457
01:19:03,630 --> 01:19:06,469
Tap, tap, tap, tap.
1458
01:19:08,741 --> 01:19:09,910
Codice Morse.
1459
01:19:10,321 --> 01:19:13,390
Punto, punto, punto, punto.
1460
01:19:14,601 --> 01:19:17,275
La lettera H nel codice
Morse sono quattro punti.
1461
01:19:17,961 --> 01:19:20,881
H non è un iniziale. È un indizio.
1462
01:19:21,495 --> 01:19:23,710
Quattro punti. Quattro galoppini.
1463
01:19:24,359 --> 01:19:27,379
Quattro agenti di polizia in
combutta col crimine organizzato.
1464
01:19:27,389 --> 01:19:28,623
Dot.
1465
01:19:28,885 --> 01:19:30,180
Hilton.
1466
01:19:30,637 --> 01:19:31,957
Gill.
1467
01:19:33,131 --> 01:19:34,686
Più un altro.
1468
01:19:35,762 --> 01:19:37,312
Ed è ancora là fuori.
1469
01:19:40,140 --> 01:19:42,852
Io e il Vice Capo della Polizia
siamo felici di affermare
1470
01:19:42,862 --> 01:19:45,090
che l'Operazione Pear Tree ha completato
1471
01:19:45,100 --> 01:19:48,699
un'indagine approfondita nella
complicità istituzionalizzata
1472
01:19:48,720 --> 01:19:52,310
tra crimine organizzato e
agenti di polizia corrotti.
1473
01:19:52,600 --> 01:19:55,622
I suoi robusti riscontri non
potrebbero essere più chiari.
1474
01:19:55,632 --> 01:19:59,911
Non c'è corruzione istituzionalizzata
nelle forze di polizia.
1475
01:20:00,032 --> 01:20:02,182
Le nostre forze lavoreranno senza sosta
1476
01:20:02,192 --> 01:20:04,726
per sradicare le mele
marce dai nostri ranghi.
1477
01:20:04,736 --> 01:20:10,913
L'Operazione Pear Tree è
ora ufficialmente chiusa.
1478
01:20:18,213 --> 01:20:22,775
L'ispettrice Kate Fleming ha
ricevuto una menzione d'onore
1479
01:20:22,785 --> 01:20:26,500
per le sue indagini
nell'Operazione Pear Tree.
1480
01:20:27,640 --> 01:20:30,990
Aspettato il massimo. Siamo
andati al cinema come promesso.
1481
01:20:38,679 --> 01:20:42,862
Un'indagine indipendente ha
scagionato il sergente Steve Arnott
1482
01:20:42,872 --> 01:20:46,171
per aver sparato alla
poliziotta Martina Tranter.
1483
01:20:47,730 --> 01:20:51,057
Ha ricevuto una menzione d'onore
assieme all'ispettrice Fleming.
1484
01:21:01,980 --> 01:21:04,731
In cambio della protezione
testimoni, Lisa McQueen
1485
01:21:04,741 --> 01:21:08,739
ha rivelato informazioni sulle attività
del crimine organizzato e dei membri.
1486
01:21:16,376 --> 01:21:19,216
Con uno pseudonimo,
Lisa educa gli adolescenti
1487
01:21:19,226 --> 01:21:21,762
per non farli cadere nella delinquenza.
1488
01:21:37,030 --> 01:21:40,704
Ryan Pilkington è stato accettato
come Agente di Polizia Studente.
1489
01:22:05,155 --> 01:22:10,397
Per aiutarla nei successivi processi,
Gill Biggeloe ha oggi una nuova identità
1490
01:22:12,401 --> 01:22:15,609
Il suo domicilio attuale è segreto.
1491
01:22:17,743 --> 01:22:21,558
Con le prove di Biggeloe, Mark Moffatt
è stato condannato per corruzione.
1492
01:22:25,098 --> 01:22:28,658
Nel giudizio contro di lui,
Moffatt ha ammesso che il denaro trovato
1493
01:22:28,668 --> 01:22:32,006
nella stanza d'albergo di Hastings
era solo la metà del totale.
1494
01:23:00,344 --> 01:23:05,580
Non ci sono prove che spieghino la
sparizione delle 50.000 sterline.
1495
01:23:10,848 --> 01:23:14,319
Un'udienza formale per negligenza e
operazioni segrete non autorizzate
1496
01:23:14,329 --> 01:23:18,177
ha dichiarato il Sovrintendente Hastings
colpevole di condotta disonorevole.
1497
01:23:20,823 --> 01:23:26,547
Dopo un ultimo avviso scritto,
Hastings dirige ancora l'Anti-Corruzione 12.
125113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.