All language subtitles for Jour.de.Fete.1949.THEATRiCAL.BDRip.x264-VoMiT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:04:43,326 --> 00:04:45,161
Come along, little one.
3
00:04:49,958 --> 00:04:51,960
Roger.
4
00:05:38,381 --> 00:05:39,882
Gaston!
5
00:05:43,761 --> 00:05:47,432
I knew there'd be
a hullabaloo.
6
00:05:55,773 --> 00:05:57,859
Roger, go get some water.
7
00:05:57,984 --> 00:06:00,445
I'm busy.
The mayor's coming.
8
00:06:00,611 --> 00:06:02,613
Don't expect me to do it.
9
00:06:02,905 --> 00:06:06,951
- Mr. Mayor, how are you?
- You made it!
10
00:06:07,118 --> 00:06:10,496
Well, well,
the official mayoral handshake!
11
00:06:12,623 --> 00:06:16,294
It only took him a year
to plan the celebration.
12
00:06:16,586 --> 00:06:20,089
It's all written down
in his notebook.
13
00:06:20,214 --> 00:06:23,676
They'll work it out
over some wine.
14
00:06:24,260 --> 00:06:27,472
There's Bondu.
He'll have to have his say.
15
00:06:27,638 --> 00:06:30,183
He didn't want to be left out,
16
00:06:30,308 --> 00:06:33,186
so he repainted
everything nice and shiny.
17
00:06:33,436 --> 00:06:36,731
I wouldn't sit there, my boy.
It's not dry.
18
00:06:41,152 --> 00:06:43,488
Not there either.
19
00:06:54,332 --> 00:06:56,667
What the hell happened
to your chairs?
20
00:06:56,834 --> 00:06:58,836
Ain't you never seen paint?
21
00:06:58,961 --> 00:07:00,838
Marie, bring me the paint.
22
00:07:01,339 --> 00:07:05,051
Where'd I put that can?
Here it is.
23
00:07:05,218 --> 00:07:07,345
Quick, snip that thread.
24
00:07:10,640 --> 00:07:12,558
Here's your paint.
25
00:07:12,683 --> 00:07:15,978
Your wife spared no expense!
26
00:07:16,270 --> 00:07:18,856
Is that dress from Paris?
27
00:07:18,981 --> 00:07:22,443
Nope, that's her own creation.
Cheers.
28
00:07:23,402 --> 00:07:25,905
Just wait
till the Lafarge woman sees her.
29
00:07:32,703 --> 00:07:36,833
Go on, take another peek.
Hardly needed emptying, did it?
30
00:08:12,451 --> 00:08:14,120
Get down.
31
00:08:17,874 --> 00:08:20,042
Careful. It's heavy.
32
00:08:20,293 --> 00:08:22,295
I got the heaviest one.
33
00:09:14,513 --> 00:09:16,015
Roger...
34
00:09:16,349 --> 00:09:18,893
snap out of it
and grab an end.
35
00:09:24,106 --> 00:09:25,650
Where you going?
36
00:09:25,816 --> 00:09:27,818
Gotta get a haircut.
37
00:09:46,337 --> 00:09:47,797
"Hear ye.
38
00:09:51,217 --> 00:09:55,680
Tonight on the main square,
a big motion-picture show.
39
00:09:55,805 --> 00:09:58,474
Romance with the gorgeous...
40
00:09:58,683 --> 00:10:00,518
Gloria Parson,
41
00:10:00,643 --> 00:10:04,188
and heroic exploits
with the daring Jim Parker
42
00:10:04,355 --> 00:10:06,148
and his horse Dixie.
43
00:10:06,857 --> 00:10:09,860
Adventure
and thrilling stampedes
44
00:10:09,986 --> 00:10:12,363
with the riders
of the Far West."
45
00:10:38,931 --> 00:10:42,184
I don't see you alone
around here much, Daphné.
46
00:10:42,310 --> 00:10:45,396
I'm surprised to come in
from a rough ride and find you
47
00:10:45,563 --> 00:10:47,565
at the ranch gate.
48
00:10:47,773 --> 00:10:51,902
Jim, I hear you're
the strongest man in Arizona.
49
00:10:53,571 --> 00:10:57,408
You've become as pretty
as a picture, Daphné!
50
00:11:02,872 --> 00:11:04,457
Pardon me.
51
00:11:05,207 --> 00:11:06,334
Roger.
52
00:11:26,270 --> 00:11:30,691
The Charpi girl's too busy
to pick up her finery for the dance.
53
00:11:30,816 --> 00:11:33,736
Her poor old dad
has to do it.
54
00:12:37,591 --> 00:12:38,843
Sit down.
55
00:12:39,677 --> 00:12:41,345
Thanks.
56
00:12:46,183 --> 00:12:48,853
Shave or haircut?
- Just a haircut.
57
00:13:01,323 --> 00:13:03,242
Here we go.
58
00:13:16,046 --> 00:13:17,715
That'll do.
59
00:13:19,383 --> 00:13:21,635
What do I owe you?
- Two francs.
60
00:13:24,722 --> 00:13:27,600
There. Gentlemen...
61
00:13:34,982 --> 00:13:37,026
Marcel, come over here.
62
00:13:38,903 --> 00:13:42,448
That pole is making fools
of the whole bunch.
63
00:13:42,615 --> 00:13:46,911
I've been watching
these gentlemen struggle.
64
00:13:47,077 --> 00:13:49,788
Why don't you give them
your opinion?
65
00:13:50,664 --> 00:13:52,166
My opinion?
66
00:13:52,625 --> 00:13:54,710
Poor distribution of force.
67
00:13:54,835 --> 00:13:57,588
These gentlemen's suspenders
must be too tight.
68
00:13:57,755 --> 00:13:59,924
Roger, you seen the dogs?
69
00:14:04,136 --> 00:14:07,473
Oh, they were inside.
You mail my letter?
70
00:14:07,932 --> 00:14:09,725
I'll do it now.
71
00:14:13,270 --> 00:14:15,523
- This way?
- No, over there.
72
00:14:15,648 --> 00:14:18,442
- I don't see it.
- On your right.
73
00:14:20,236 --> 00:14:21,946
See it now?
74
00:14:22,112 --> 00:14:24,907
I missed the collection time.
75
00:14:25,032 --> 00:14:28,035
Pay no attention to that.
76
00:14:28,160 --> 00:14:30,579
Put it in. He'll pick it up.
- Think so?
77
00:14:30,704 --> 00:14:32,289
Sure.
78
00:15:50,868 --> 00:15:53,537
A little more.
79
00:16:24,526 --> 00:16:26,153
Are you crazy?
80
00:16:26,278 --> 00:16:28,739
Riding that thing
into my café!
81
00:16:28,906 --> 00:16:31,450
Don't make me come up
and get you!
82
00:16:35,037 --> 00:16:37,998
Look what you did
to my plant!
83
00:16:41,877 --> 00:16:43,921
Shall we get a closer look?
84
00:16:55,474 --> 00:16:59,269
Well done, gentlemen.
What do you think, Marcel?
85
00:16:59,436 --> 00:17:02,773
I believe these gentlemen
lack coordination.
86
00:17:02,940 --> 00:17:05,150
With him, I'm not surprised.
87
00:17:05,484 --> 00:17:09,613
But our postal employee
showed some initiative.
88
00:17:10,447 --> 00:17:13,117
You've traveled around.
- I know the area.
89
00:17:13,325 --> 00:17:16,578
He's got instinct,
intelligence.
90
00:17:16,704 --> 00:17:18,914
Nature's been generous
with him.
91
00:17:19,039 --> 00:17:20,624
Just look at him.
92
00:17:20,791 --> 00:17:24,420
If he'd been here earlier,
this wouldn't have happened.
93
00:17:24,545 --> 00:17:28,215
To pull off
such a delicate operation,
94
00:17:28,382 --> 00:17:31,468
you need a man
with a sense of responsibility.
95
00:17:31,593 --> 00:17:34,888
A man who's calm,
decisive, and smart.
96
00:17:35,013 --> 00:17:38,016
- In other words, a leader!
- Exactly.
97
00:17:39,101 --> 00:17:42,396
Okay, right ropes pull right,
left ropes pull left.
98
00:17:42,521 --> 00:17:45,315
On my command.
You stay there.
99
00:17:46,150 --> 00:17:49,445
What are you up to?
Put my bike over there.
100
00:17:50,904 --> 00:17:53,157
What are you waiting for?
- My orders.
101
00:17:53,323 --> 00:17:54,950
You'll get 'em.
102
00:17:55,075 --> 00:17:57,327
Wait for my orders.
103
00:17:59,371 --> 00:18:01,415
Give that a whack.
104
00:18:03,125 --> 00:18:05,711
No, right here.
105
00:18:07,212 --> 00:18:10,048
Fine, I'll move it over there.
106
00:18:12,259 --> 00:18:14,636
Try again, pal.
107
00:18:18,849 --> 00:18:20,976
Okay, let's try another way.
108
00:18:21,101 --> 00:18:22,895
Hit this one.
109
00:18:26,565 --> 00:18:29,735
Good.
Same thing from the other side.
110
00:18:30,611 --> 00:18:32,571
Same thing.
111
00:18:34,865 --> 00:18:36,408
Once more.
112
00:18:36,867 --> 00:18:39,369
No need to panic.
We got there in the end.
113
00:18:39,536 --> 00:18:42,915
What do you want?
Go take your place.
114
00:18:43,040 --> 00:18:45,042
Ready?
115
00:18:46,543 --> 00:18:49,588
Easy, now. Higher.
116
00:18:51,673 --> 00:18:53,550
What are you doing?
117
00:18:53,926 --> 00:18:56,178
That's not how you do it.
118
00:18:58,388 --> 00:19:02,059
Grip it firmly with both hands.
Got that?
119
00:19:04,978 --> 00:19:07,981
That way it won't slip.
It's not hard.
120
00:19:08,982 --> 00:19:11,401
On my command.
121
00:19:15,572 --> 00:19:17,866
Can't you hold it higher?
122
00:19:19,243 --> 00:19:21,036
Firm grip.
123
00:19:23,413 --> 00:19:24,581
Ready...
124
00:19:27,084 --> 00:19:30,879
How many times
do I have to tell you?
125
00:19:32,923 --> 00:19:34,591
Heave ho!
126
00:19:40,055 --> 00:19:42,432
Got anything for me?
127
00:19:45,644 --> 00:19:47,271
Everyone in position.
128
00:19:47,521 --> 00:19:49,690
Put your backs into it.
129
00:19:51,608 --> 00:19:54,778
Ropes horizontal,
weight low.
130
00:19:56,780 --> 00:19:58,282
Like I told you.
131
00:19:58,407 --> 00:20:00,409
You there, don't pull yet!
132
00:20:17,551 --> 00:20:19,678
On my command.
133
00:20:20,262 --> 00:20:22,431
Now I can't whistle.
134
00:20:23,307 --> 00:20:26,768
Those pulling on the right,
pull right.
135
00:20:28,478 --> 00:20:31,189
This telegram isn't for me.
136
00:20:31,940 --> 00:20:34,776
Then I got nothing for you.
I'm busy.
137
00:20:36,361 --> 00:20:38,739
Who's gonna get this pole up?
138
00:20:42,284 --> 00:20:44,328
Him and his telegram...
139
00:20:46,204 --> 00:20:47,831
A little more.
140
00:20:55,047 --> 00:20:56,465
The telegram!
141
00:21:01,678 --> 00:21:05,974
They need someone to give orders.
Heave ho!
142
00:21:18,028 --> 00:21:20,405
Get back in here.
143
00:21:21,406 --> 00:21:22,741
This way, friend.
144
00:21:22,866 --> 00:21:26,787
- He's for the fair.
- But he won't do much dancing!
145
00:21:26,912 --> 00:21:29,373
I'll bind his feet.
146
00:21:31,667 --> 00:21:34,711
- You have a letter for me?
- A telegram.
147
00:21:35,879 --> 00:21:37,547
I had it
148
00:21:37,673 --> 00:21:39,257
a moment ago.
149
00:21:55,565 --> 00:21:59,194
What's the telegram say?
150
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
- "Adrien..."
- Which Adrien?
151
00:22:01,363 --> 00:22:02,614
Look.
152
00:22:02,739 --> 00:22:04,741
I know several.
153
00:22:04,866 --> 00:22:06,326
So do I!
154
00:22:06,451 --> 00:22:09,496
It's not my fault if your goat
gobbles up telegrams.
155
00:22:09,663 --> 00:22:11,373
What can I do?
156
00:22:11,498 --> 00:22:14,251
She'll get me fired.
157
00:22:19,381 --> 00:22:22,259
The pole...
They're waiting for me.
158
00:22:22,384 --> 00:22:24,344
I want to know what it says.
159
00:22:24,511 --> 00:22:25,887
Ask her!
160
00:22:26,680 --> 00:22:28,640
She handles the mail.
161
00:22:28,932 --> 00:22:31,476
She's laughing at me!
Look at that.
162
00:22:32,728 --> 00:22:34,479
That takes the cake!
163
00:22:37,774 --> 00:22:40,193
I'm not done with that pole.
164
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
A little left.
165
00:23:04,926 --> 00:23:07,596
This way. A little more.
166
00:23:09,097 --> 00:23:10,223
There.
167
00:23:13,351 --> 00:23:15,353
You took long enough!
168
00:23:15,604 --> 00:23:17,564
Just look at that.
169
00:23:18,982 --> 00:23:21,818
You can't go off
looking like that.
170
00:23:23,528 --> 00:23:26,114
I got my route to finish.
171
00:23:26,239 --> 00:23:28,033
Where's my bike?
172
00:23:28,158 --> 00:23:30,368
The gentleman's bike.
173
00:23:30,494 --> 00:23:32,079
Turn around.
174
00:23:32,204 --> 00:23:34,915
Let's dust you off a bit.
175
00:23:38,835 --> 00:23:40,962
No, allow me.
176
00:23:42,172 --> 00:23:44,508
- Thanks, boys.
- You're welcome.
177
00:23:44,633 --> 00:23:46,218
Off you go!
178
00:23:59,356 --> 00:24:00,941
Hello, boys.
179
00:24:01,066 --> 00:24:04,528
The flagpole
was tottering back there,
180
00:24:04,694 --> 00:24:06,863
so what did I do?
181
00:24:07,030 --> 00:24:11,785
When I saw that, I said,
"On my command..."
182
00:24:37,185 --> 00:24:38,979
Emile Vigeon.
183
00:24:39,354 --> 00:24:42,023
All gussied up
for the big day?
184
00:25:00,417 --> 00:25:03,044
François, deliver this cake,
will you?
185
00:25:03,170 --> 00:25:05,255
To who?
186
00:25:05,380 --> 00:25:07,465
Randau.
You go right by there.
187
00:25:07,591 --> 00:25:09,217
Not always.
188
00:25:10,427 --> 00:25:13,638
- Any mail for me?
- On your windowsill.
189
00:25:17,142 --> 00:25:20,103
Now, that
really
takes the cake!
190
00:25:20,228 --> 00:25:22,147
What are you doing
in there?
191
00:25:22,272 --> 00:25:25,358
Me? Can't you watch
where you're going?
192
00:25:27,152 --> 00:25:29,738
Your darn cart!
- You should have honked!
193
00:25:29,863 --> 00:25:33,200
What do you think
the bell's for?
194
00:25:35,702 --> 00:25:39,164
I already almost got beaned
by that pole.
195
00:25:57,474 --> 00:25:59,226
Hello.
196
00:25:59,351 --> 00:26:03,146
I almost got beaned
by that pole back there.
197
00:26:03,313 --> 00:26:05,482
So what did I do?
198
00:26:06,066 --> 00:26:08,193
I just whirled around...
199
00:26:13,740 --> 00:26:15,200
Hold this.
200
00:26:15,325 --> 00:26:19,537
That pole almost hit me
on the noggin.
201
00:26:19,746 --> 00:26:21,498
Know what I'm saying?
202
00:26:22,999 --> 00:26:26,419
When I saw that, I said,
"On my command"...
203
00:26:43,228 --> 00:26:46,273
I'd like to have
seen you back there!
204
00:26:46,398 --> 00:26:49,025
What would you have done?
205
00:26:52,779 --> 00:26:55,073
You won't believe
what happened.
206
00:26:55,198 --> 00:26:58,243
I almost got beaned
by that pole back there.
207
00:26:58,368 --> 00:27:01,913
What did I do?
I rode right into the café!
208
00:27:35,947 --> 00:27:38,074
Hurry, here he comes!
209
00:29:01,866 --> 00:29:04,661
Robert, will you settle down?
210
00:29:04,828 --> 00:29:06,913
You'll get
your clothes all dirty.
211
00:29:07,747 --> 00:29:10,792
If you do,
no merry-go-round for you.
212
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
You'll go right to bed.
213
00:29:20,969 --> 00:29:24,222
I'm warning you:
no merry-go-round.
214
00:29:36,234 --> 00:29:39,237
The Pibois are back
from the station.
215
00:30:04,804 --> 00:30:08,266
Missing your curly locks?
216
00:30:09,225 --> 00:30:11,519
Go on,
strike up the band.
217
00:30:11,644 --> 00:30:13,563
Up you go, tubby!
218
00:30:24,824 --> 00:30:26,534
Is it dry?
219
00:30:26,659 --> 00:30:28,870
No, and it never will be!
220
00:30:44,677 --> 00:30:47,764
It's the Guisard
and Randau girls
221
00:30:47,889 --> 00:30:50,016
going to get Emilienne.
222
00:30:58,650 --> 00:31:01,528
"Look how high my heels are!"
223
00:31:05,240 --> 00:31:07,825
- Let's call her.
- She's not ready yet.
224
00:31:08,785 --> 00:31:10,328
Jeanette?
225
00:31:11,204 --> 00:31:12,789
Ah, she's ready.
226
00:31:17,460 --> 00:31:19,420
- Got the tickets for the dance?
- Yes.
227
00:31:19,587 --> 00:31:22,006
You certainly look ready for it!
228
00:31:23,132 --> 00:31:25,176
Have fun, girls...
229
00:31:25,343 --> 00:31:28,471
in your colorful dresses.
230
00:31:28,680 --> 00:31:30,974
I've always worn black.
231
00:31:31,140 --> 00:31:34,602
You won't see me in pink
anytime soon!
232
00:32:49,260 --> 00:32:50,845
Marcel.
233
00:33:01,105 --> 00:33:02,857
I'll go help Germaine.
234
00:33:02,982 --> 00:33:04,400
Okay.
235
00:33:55,660 --> 00:34:00,289
Such luxury goods
are usually beyond your means.
236
00:34:00,415 --> 00:34:01,708
- Got the key?
- No.
237
00:34:01,833 --> 00:34:03,918
But don't buy 'em — win 'em!
238
00:34:04,043 --> 00:34:06,587
Anyone can be
the lucky owner —
239
00:34:06,713 --> 00:34:08,589
Leave me alone!
240
00:34:08,715 --> 00:34:12,468
Anyone can win.
Nothing's rigged.
241
00:34:12,593 --> 00:34:15,596
Anyone can win a lovely lamp,
a leather handbag,
242
00:34:15,722 --> 00:34:19,434
or even a mantel clock
with matching candelabras.
243
00:34:19,642 --> 00:34:22,061
- Roger, answer me.
- Here's your key.
244
00:34:22,228 --> 00:34:25,273
Just pick a number
and a color
245
00:34:25,398 --> 00:34:27,984
and put down
a mere ten francs.
246
00:34:28,317 --> 00:34:29,986
And we spin the wheel.
247
00:34:35,491 --> 00:34:38,202
Who bet on the ace of spades?
You, miss?
248
00:34:38,494 --> 00:34:40,413
Candy or a ticket?
249
00:34:40,538 --> 00:34:44,125
Five tickets win you a prize.
Let's go.
250
00:34:45,168 --> 00:34:47,462
Try your luck
on the ace of hearts.
251
00:34:48,838 --> 00:34:51,799
Pick a number and a color.
252
00:34:51,924 --> 00:34:53,509
Just 10 francs.
253
00:34:53,676 --> 00:34:56,012
Place your bets.
254
00:34:59,599 --> 00:35:01,893
You'll wear out those soles.
255
00:36:04,539 --> 00:36:06,958
Why are you up there again?
256
00:36:07,124 --> 00:36:09,210
What did you do
to my bike?
257
00:36:36,988 --> 00:36:38,781
Marie, telephone!
258
00:36:38,906 --> 00:36:41,534
Ah, take your bike and go!
259
00:36:41,742 --> 00:36:43,369
Marie, the phone!
260
00:36:45,037 --> 00:36:46,789
François broke it.
261
00:36:46,914 --> 00:36:49,333
Then he better get it fixed!
262
00:36:49,458 --> 00:36:52,336
- A glass of Málaga.
- Don't have any.
263
00:36:52,461 --> 00:36:55,172
Drink white wine
like everyone else.
264
00:36:55,965 --> 00:36:59,302
Don't sit there!
It's not dry.
265
00:37:01,637 --> 00:37:04,181
What'll it be?
- White wine.
266
00:37:06,475 --> 00:37:08,185
Beat it, you.
267
00:37:08,311 --> 00:37:11,439
Go deliver your letters.
268
00:38:01,697 --> 00:38:03,032
Ma'am?
269
00:38:03,240 --> 00:38:05,076
- What?
- He's bothering me.
270
00:38:05,242 --> 00:38:07,745
Leave the boy alone,
you hear?
271
00:38:08,037 --> 00:38:09,622
Go play.
272
00:38:09,747 --> 00:38:12,583
That takes the cake!
273
00:38:17,213 --> 00:38:19,131
François, come and see.
274
00:38:19,298 --> 00:38:21,717
- Come on.
- I don't have time.
275
00:38:21,842 --> 00:38:24,053
I have mail to deliver.
276
00:38:24,220 --> 00:38:26,889
Come on.
You have time!
277
00:38:29,809 --> 00:38:31,727
Okay, then watch this.
278
00:38:33,020 --> 00:38:35,481
I'll show you.
279
00:38:39,610 --> 00:38:41,821
- You won.
- I didn't throw yet.
280
00:38:41,946 --> 00:38:43,948
If I say you won, you won.
281
00:38:54,709 --> 00:38:56,210
Watch this.
282
00:39:00,798 --> 00:39:03,884
- What the —
- Think that's funny?
283
00:39:37,084 --> 00:39:40,379
Yes, I said anyone can win.
284
00:39:40,546 --> 00:39:44,467
Any one of you could be
the proud owner of a lovely lamp...
285
00:39:47,803 --> 00:39:50,139
or a handbag...
286
00:39:50,306 --> 00:39:54,477
or even the clock
with two candelabras.
287
00:40:07,531 --> 00:40:11,702
François,
join us for a drink.
288
00:40:11,827 --> 00:40:15,331
No, I gotta fix this.
289
00:40:15,498 --> 00:40:18,334
- Come on, join us.
- I've got work to do.
290
00:40:18,501 --> 00:40:22,421
François, come have
a drink with us.
291
00:40:24,256 --> 00:40:27,343
I still got letters to deliver.
292
00:40:27,510 --> 00:40:31,305
Don't make such a fuss.
Come join us inside.
293
00:40:34,517 --> 00:40:37,978
Here he is.
He didn't want to come.
294
00:40:38,646 --> 00:40:41,690
François,
come have a drink.
295
00:40:46,529 --> 00:40:48,864
Your mail.
What a celebration!
296
00:40:49,365 --> 00:40:51,075
Come on, François.
297
00:40:53,202 --> 00:40:55,871
- I don't have time, boys.
- Sure you do.
298
00:40:56,038 --> 00:40:58,541
I haven't finished my rounds.
299
00:40:59,458 --> 00:41:01,961
Bottoms up.
Last to finish loses.
300
00:41:02,128 --> 00:41:05,047
Here we go.
One... two... three!
301
00:41:07,550 --> 00:41:10,010
- I won.
- Well done.
302
00:41:10,136 --> 00:41:13,347
Hey, you,
don't break my piano.
303
00:41:14,181 --> 00:41:16,100
Out of my way.
304
00:41:16,725 --> 00:41:18,644
It's not working.
305
00:41:20,896 --> 00:41:22,857
He'll fix it for you.
306
00:41:23,232 --> 00:41:26,193
- Polka or waltz?
- Polka.
307
00:41:43,878 --> 00:41:46,422
Monsieur François,
that's enough now!
308
00:41:46,547 --> 00:41:48,591
Today's the big day!
309
00:41:50,092 --> 00:41:51,886
Time for a rematch.
310
00:41:53,095 --> 00:41:55,097
I'll give the count:
311
00:41:55,222 --> 00:41:57,850
one... two...
- Three!
312
00:41:59,518 --> 00:42:01,562
Two white wines,
on the double.
313
00:42:02,438 --> 00:42:05,024
I don't call that bottoms up.
314
00:42:05,149 --> 00:42:07,234
Maybe he can't do it.
315
00:42:08,360 --> 00:42:10,279
That'll be the day.
316
00:42:10,946 --> 00:42:12,740
Three. My round.
317
00:42:12,907 --> 00:42:14,617
Get ready.
318
00:42:14,742 --> 00:42:18,037
Ready, Marcel?
On your mark! One... two —
319
00:42:19,663 --> 00:42:22,625
- You didn't say "three."
- Well, pal...
320
00:42:23,125 --> 00:42:25,794
- He didn't wait.
- And you missed it.
321
00:42:25,961 --> 00:42:27,087
I can't see you.
322
00:42:27,922 --> 00:42:30,007
His visor blocks my view.
323
00:42:31,050 --> 00:42:34,970
Perhaps the gentleman
could step back.
324
00:42:35,721 --> 00:42:38,849
- The merry-go-round...
- So hurry.
325
00:42:38,974 --> 00:42:40,226
One... two...
326
00:42:40,351 --> 00:42:41,977
You missed it!
327
00:42:42,144 --> 00:42:45,981
- I can't see you because of his —
- Allow me.
328
00:42:49,276 --> 00:42:52,029
I see the problem.
Allow me.
329
00:42:53,948 --> 00:42:55,658
That's better.
330
00:43:01,997 --> 00:43:06,001
- It doesn't hit me back there.
- Come on, Marcel.
331
00:43:08,170 --> 00:43:09,922
Marcel, don't waste time.
332
00:43:10,047 --> 00:43:11,340
One... two...
333
00:43:19,556 --> 00:43:21,850
Well, we'd better go.
334
00:43:22,059 --> 00:43:24,061
Put it on my tab.
335
00:43:24,478 --> 00:43:25,896
See you.
336
00:43:29,441 --> 00:43:31,568
Hello, Madame Bireau.
337
00:43:31,860 --> 00:43:34,321
Bireau...
338
00:43:35,406 --> 00:43:37,157
That rings a bell.
339
00:43:43,831 --> 00:43:46,542
Yes?
You have something for me?
340
00:44:03,309 --> 00:44:04,727
François.
341
00:44:08,939 --> 00:44:11,191
Come see!
342
00:44:11,317 --> 00:44:15,237
They're showing a film
about postmen in America!
343
00:44:24,413 --> 00:44:26,165
Come on, hurry up!
344
00:44:32,338 --> 00:44:34,256
Wait for me.
345
00:44:39,094 --> 00:44:42,431
No one writes
as much as in America.
346
00:44:47,644 --> 00:44:50,898
Progress makes it possible
to sort and deliver
347
00:44:51,023 --> 00:44:53,859
300 million letters
and packages daily,
348
00:44:54,026 --> 00:44:57,279
mailed
by 130 million users,
349
00:44:57,446 --> 00:45:00,032
with astonishing speed.
350
00:45:00,157 --> 00:45:03,202
Many civilized nations
still use outdated methods,
351
00:45:03,327 --> 00:45:05,412
but always at the forefront,
352
00:45:05,537 --> 00:45:10,042
the U.S. Post puts helicopters
at the disposal of their modern postmen.
353
00:45:10,793 --> 00:45:12,920
In the not-too-distant future,
354
00:45:13,045 --> 00:45:15,547
every postman will train
355
00:45:15,672 --> 00:45:19,718
one hour a day
in this new mode of delivery.
356
00:45:26,016 --> 00:45:29,478
Helicopters and planes
make for amazing technology!
357
00:45:29,770 --> 00:45:33,065
Not all four million square miles
have proper roads.
358
00:45:33,273 --> 00:45:36,276
No matter. Nothing stops
our Yankee postman.
359
00:45:36,402 --> 00:45:39,530
Where the road ends,
he takes to the sky.
360
00:45:39,738 --> 00:45:44,118
This method
is especially used for telegrams.
361
00:45:44,243 --> 00:45:46,328
A lack of airports
362
00:45:46,453 --> 00:45:50,082
means the intrepid postman
himself gets airdropped.
363
00:45:50,207 --> 00:45:53,335
All admire
the courage and heroism
364
00:45:53,502 --> 00:45:58,132
of the aerial postman
as he regains his Spitfire.
365
00:45:59,007 --> 00:46:03,095
Yes, the Americans are turning
postmen into acrobats
366
00:46:03,220 --> 00:46:07,599
and previously insurmountable
obstacles into child's play.
367
00:46:07,933 --> 00:46:11,311
What's more, this approach
to training postmen
368
00:46:11,437 --> 00:46:14,606
need not remain limited
to the USA.
369
00:46:14,731 --> 00:46:17,734
The U.S. Postal Service
is willing to share its methods
370
00:46:17,860 --> 00:46:20,571
with other countries
who so desire.
371
00:46:20,863 --> 00:46:23,449
Some countries,
not wanting to be left behind,
372
00:46:23,574 --> 00:46:26,034
have already
requested instructors,
373
00:46:26,201 --> 00:46:27,995
including France.
374
00:46:28,120 --> 00:46:31,957
Will French postmen
soon be landing on our balconies
375
00:46:32,082 --> 00:46:35,919
with bills, birth and death notices,
and love letters?
376
00:46:36,086 --> 00:46:39,256
The French don't know
the meaning of "impossible."
377
00:46:42,342 --> 00:46:44,803
François, come see.
378
00:46:45,762 --> 00:46:47,806
But that's not all.
379
00:46:47,931 --> 00:46:50,350
It's no exaggeration to say
380
00:46:50,517 --> 00:46:54,271
that a postman
can even be a true hero.
381
00:46:54,396 --> 00:46:57,774
This latest type of training
teaches him
382
00:46:57,900 --> 00:47:01,069
how to overcome flames
383
00:47:01,195 --> 00:47:04,615
and any other obstacle
barring his path.
384
00:47:18,587 --> 00:47:21,048
Every year in Oklahoma,
a contest is held
385
00:47:21,173 --> 00:47:25,052
to choose the sexiest Apollo
in the U.S. Post.
386
00:47:25,177 --> 00:47:28,222
Ladies, would you like
the postman to ring your bell
387
00:47:28,347 --> 00:47:30,724
in a get-up like this?
388
00:47:39,816 --> 00:47:43,111
What would the Americans do
with a postman like you?
389
00:47:43,862 --> 00:47:47,199
You're not about to fly
with that piece of junk.
390
00:47:54,873 --> 00:47:57,876
I just saw a movie
about postmen in America.
391
00:47:59,127 --> 00:48:02,798
They whiz by so fast
you hardly see them!
392
00:48:03,131 --> 00:48:05,926
Our postman
won't be happy about that.
393
00:48:06,093 --> 00:48:08,929
Maybe it'll take him
down a peg.
394
00:48:12,808 --> 00:48:15,769
Seems things
are really jumping in America.
395
00:48:16,812 --> 00:48:19,273
Everyone's talking about it.
396
00:48:21,817 --> 00:48:24,111
Why weren't you
up on that screen?
397
00:48:24,236 --> 00:48:27,614
He was so high up
you couldn't see him.
398
00:48:29,825 --> 00:48:32,286
How's it going, Mr. America?
399
00:48:41,003 --> 00:48:43,046
François, don't go.
400
00:48:43,338 --> 00:48:45,966
Come have a drink.
401
00:48:46,258 --> 00:48:49,469
You can't just
abandon us like that.
402
00:48:55,434 --> 00:48:58,520
You're off-key.
403
00:48:58,687 --> 00:49:01,523
I can't say you're not
when you are.
404
00:49:10,198 --> 00:49:12,534
Hey, that's enough!
405
00:49:13,035 --> 00:49:14,870
Listen to him.
406
00:49:15,078 --> 00:49:16,747
François is right.
407
00:49:17,080 --> 00:49:19,249
The Americans
have the means.
408
00:49:19,458 --> 00:49:22,461
You know how
our civil service is.
409
00:49:22,586 --> 00:49:25,672
He's been asking
for a new tire for ages!
410
00:49:25,881 --> 00:49:29,968
In America
they've got the equipment,
411
00:49:31,094 --> 00:49:33,055
and things are hummin'.
412
00:49:33,221 --> 00:49:34,514
Come on.
413
00:49:44,399 --> 00:49:48,070
How's business?
Our friend doesn't look too happy.
414
00:49:48,195 --> 00:49:50,739
- Your pal's feeling down.
- Why?
415
00:49:50,906 --> 00:49:54,534
He saw a movie
about postmen in America.
416
00:49:54,660 --> 00:49:57,579
How about a drink, cap'n?
417
00:49:59,206 --> 00:50:02,417
That movie's already outdated,
you know.
418
00:50:02,584 --> 00:50:05,879
Now a letter's delivered
practically before it's mailed.
419
00:50:06,004 --> 00:50:08,799
But how can they deliver
to skyscrapers?
420
00:50:08,924 --> 00:50:11,468
They put a propeller
on your back.
421
00:50:11,593 --> 00:50:15,097
Some folks don't believe
Jules Verne, but look at us now.
422
00:50:15,514 --> 00:50:19,893
Just like some say you can't hear
the sea in this thing. Try it.
423
00:50:20,352 --> 00:50:22,896
No, other way.
424
00:50:24,940 --> 00:50:27,275
The sea's rough today.
425
00:50:27,442 --> 00:50:29,736
Look what they put
on his back.
426
00:50:29,861 --> 00:50:31,655
That's not nice.
427
00:50:32,739 --> 00:50:36,535
Look into this
and you'll see a ship.
428
00:50:36,785 --> 00:50:39,996
Turn it left and right.
429
00:50:40,163 --> 00:50:41,623
See anything?
430
00:50:41,790 --> 00:50:43,625
That should do it.
431
00:50:44,084 --> 00:50:47,713
- Did you run into an oil tanker?
- Didn't see a thing.
432
00:50:47,838 --> 00:50:50,966
One for the road, cap'n?
Come on.
433
00:50:58,682 --> 00:51:00,475
Okay, good-bye.
434
00:51:33,675 --> 00:51:35,343
One last try.
435
00:51:41,141 --> 00:51:44,186
The Americans have you beat,
eh, François?
436
00:51:44,853 --> 00:51:47,856
You'll be a laughingstock.
437
00:51:47,981 --> 00:51:51,026
You'd never make it
as a U.S. postman.
438
00:51:51,568 --> 00:51:54,654
Very funny, wiseguy.
439
00:54:54,834 --> 00:54:57,921
The Americans...
440
00:54:58,380 --> 00:55:02,300
I'd like to see them
in a fix like this.
441
00:55:50,265 --> 00:55:53,560
Stop fooling around.
Now's not the time.
442
00:56:02,944 --> 00:56:05,405
Anyone home? Postman.
443
00:57:16,476 --> 00:57:19,145
- Good night.
- Bye now.
444
00:58:15,952 --> 00:58:19,414
Looks like they got
a little wild in there!
445
00:58:30,091 --> 00:58:33,761
The whole town
got to bed pretty late.
446
00:58:39,642 --> 00:58:42,270
Breakfast will be late,
my chickies.
447
00:58:42,896 --> 00:58:45,940
You're lucky
there's not a fair every day.
448
00:58:53,072 --> 00:58:56,701
As usual, old man Godet
is the first one up.
449
00:58:59,621 --> 00:59:02,749
He even slept
in his Sunday shirt.
450
00:59:22,268 --> 00:59:25,271
Looks like a doozy
of a hangover.
451
00:59:25,647 --> 00:59:28,149
I bet your head's pounding.
452
00:59:36,658 --> 00:59:39,661
Shoulda stuck with water
in the first place!
453
01:00:12,360 --> 01:00:15,363
Where do you think
you're going?
454
01:00:16,447 --> 01:00:19,867
Trying to hitch a ride
to America?
455
01:00:20,201 --> 01:00:21,744
The fair's over.
456
01:00:21,869 --> 01:00:25,081
Anyone can make a mistake,
smart aleck.
457
01:00:26,040 --> 01:00:27,959
Where's my bike?
458
01:00:34,549 --> 01:00:37,677
Just wait till you end up
sleeping in there.
459
01:00:51,524 --> 01:00:54,902
Here comes
the postal service's finest.
460
01:00:56,571 --> 01:01:00,533
You don't look so great.
461
01:01:00,742 --> 01:01:03,161
Maybe he's got
bad news for us.
462
01:01:03,286 --> 01:01:07,623
No, it's just that everything's
"Americans this, Americans that."
463
01:01:07,749 --> 01:01:10,752
I can't keep up.
464
01:01:10,877 --> 01:01:13,296
Don't take it so seriously.
465
01:01:13,421 --> 01:01:15,840
The Americans
are hotshots with planes,
466
01:01:15,965 --> 01:01:18,217
but they're useless
on bikes.
467
01:01:18,343 --> 01:01:21,346
What did they call
that bicycle postman
468
01:01:21,471 --> 01:01:23,264
you met in America?
469
01:01:23,431 --> 01:01:25,475
Ah, Eagle Eye.
470
01:01:25,808 --> 01:01:30,146
Seriously though,
the gentleman needs our advice.
471
01:01:30,271 --> 01:01:32,231
Okay, I'm listening.
472
01:01:32,440 --> 01:01:35,818
I think if he showed us
his technique...
473
01:01:37,904 --> 01:01:40,365
we could help him
improve it.
474
01:01:40,990 --> 01:01:42,909
Come on.
475
01:01:44,118 --> 01:01:45,620
Go ahead.
476
01:01:46,454 --> 01:01:50,249
You're making your rounds
at a good clip.
477
01:01:51,209 --> 01:01:54,587
You have a letter
for the house on your right.
478
01:01:54,712 --> 01:01:57,382
How do you dismount?
- I'm the addressee.
479
01:02:03,346 --> 01:02:05,640
That's as old as the hills!
480
01:02:05,765 --> 01:02:07,809
Marcel,
here's what I suggest.
481
01:02:09,811 --> 01:02:12,021
A method employed
by telegraph boys
482
01:02:12,146 --> 01:02:14,649
around the world
for ages now.
483
01:02:14,816 --> 01:02:16,651
Watch closely.
484
01:02:20,196 --> 01:02:22,782
Off the bike
before it even stopped!
485
01:02:22,907 --> 01:02:25,368
Right hand guiding my bike,
486
01:02:25,493 --> 01:02:29,080
my left hand smoothly retrieves
487
01:02:29,288 --> 01:02:32,875
a letter, postcard,
or telegram from my bag.
488
01:02:33,167 --> 01:02:35,670
What do you think?
489
01:02:37,296 --> 01:02:40,800
Now that I've seen your way,
I can't imagine any other.
490
01:02:40,925 --> 01:02:44,220
Let me give it a try.
Like this?
491
01:02:48,724 --> 01:02:51,352
See that?
On the very first try!
492
01:02:51,519 --> 01:02:54,564
He's great.
- Now we're getting somewhere.
493
01:02:54,981 --> 01:02:57,859
Let's see you mount.
- Mount?
494
01:02:57,984 --> 01:02:59,569
Like this.
495
01:03:03,197 --> 01:03:05,825
All that wasted time!
496
01:03:05,950 --> 01:03:10,288
Marcel, you'll love this.
Just watch.
497
01:03:16,544 --> 01:03:19,881
Yeah, but not everybody
is an acrobat.
498
01:03:20,965 --> 01:03:22,717
Let's combine
the two movements.
499
01:03:22,884 --> 01:03:26,471
Start the merry-go-round
to simulate some speed.
500
01:03:26,846 --> 01:03:28,306
Let's go.
501
01:03:30,892 --> 01:03:33,436
And now... dismount!
502
01:03:34,187 --> 01:03:38,524
Pick up the pace!
And... mount!
503
01:03:40,610 --> 01:03:42,904
Dismount.
504
01:03:43,738 --> 01:03:46,741
But with my left hand
on the seat...
505
01:03:46,908 --> 01:03:50,661
No, your right.
- I can't steer my bike.
506
01:03:50,786 --> 01:03:52,747
I didn't see that ladder.
507
01:03:52,872 --> 01:03:54,832
Where's your bike?
508
01:03:54,999 --> 01:03:56,584
Keep going.
509
01:03:57,835 --> 01:03:59,795
I'm off again.
510
01:04:03,758 --> 01:04:05,760
This is getting good!
511
01:04:05,927 --> 01:04:08,554
Pick up the pace!
512
01:04:09,430 --> 01:04:12,767
I keep mixing up
my left and my right.
513
01:04:12,892 --> 01:04:14,894
I'm gonna try again.
514
01:04:19,607 --> 01:04:21,943
You gotta see this, boys.
515
01:04:22,068 --> 01:04:24,654
The carnies have François
on the merry-go-round.
516
01:04:25,029 --> 01:04:26,614
Keep moving!
517
01:04:27,615 --> 01:04:31,244
Now quickly hand me the letter
as you approach.
518
01:04:31,369 --> 01:04:35,831
If my right hand's on the seat,
I can't dig in my bag with my left.
519
01:04:35,957 --> 01:04:37,667
He's right.
520
01:04:37,792 --> 01:04:40,127
I can't think of everything.
521
01:04:40,253 --> 01:04:43,714
What about
quickly changing hands?
522
01:04:44,131 --> 01:04:46,133
- Is that even possible?
- Like this.
523
01:04:47,301 --> 01:04:49,595
Like this?
524
01:04:49,845 --> 01:04:52,306
He even has time to salute.
525
01:04:52,473 --> 01:04:54,267
It could work.
526
01:04:54,392 --> 01:04:58,229
But the darned bag
is still in the way.
527
01:04:58,354 --> 01:05:01,857
I don't know what to do.
- How about this?
528
01:05:03,150 --> 01:05:07,446
See that?
With his own personal flair too!
529
01:05:07,572 --> 01:05:10,950
He'll be hard to beat.
- He'll save an hour.
530
01:05:11,075 --> 01:05:12,660
No need to worry.
531
01:05:12,827 --> 01:05:15,663
He could beat
the Americans hands down.
532
01:05:15,788 --> 01:05:17,832
The Americans... let 'em fly.
533
01:05:19,250 --> 01:05:20,626
I'll show 'em.
534
01:05:20,751 --> 01:05:22,169
Go!
535
01:05:53,784 --> 01:05:55,578
The Americans...
536
01:05:56,537 --> 01:05:58,497
François speaking.
537
01:05:58,623 --> 01:06:00,666
Put me through to Bondu.
538
01:06:00,791 --> 01:06:02,168
A telegram?
539
01:06:14,180 --> 01:06:17,767
Watch this.
I'll show those Americans.
540
01:06:18,851 --> 01:06:22,229
That's better.
A call for who?
541
01:06:23,230 --> 01:06:26,317
The blacksmith?
It's for you.
542
01:06:29,737 --> 01:06:32,198
Got cut off. Never mind.
543
01:06:32,323 --> 01:06:35,117
The Americans? Let 'em fly.
So long.
544
01:06:38,954 --> 01:06:42,875
Everything okay?
Okay, okay, okay!
545
01:06:59,475 --> 01:07:01,102
Hi, François.
546
01:07:29,964 --> 01:07:32,675
Now that takes the cake.
547
01:07:33,134 --> 01:07:35,594
What a bunch of slowpokes!
548
01:07:36,053 --> 01:07:40,391
They've got no drive.
I can't bear to watch them.
549
01:09:03,349 --> 01:09:05,142
That's no way to work.
550
01:09:07,812 --> 01:09:09,480
I can't watch this.
551
01:09:09,605 --> 01:09:12,399
The Americans are right.
552
01:09:12,566 --> 01:09:14,235
Speed! Speed!
553
01:09:21,951 --> 01:09:23,828
Main office.
554
01:09:23,953 --> 01:09:25,746
Bye, boss.
555
01:10:55,044 --> 01:10:57,963
François is doing his route
American-style.
556
01:11:04,011 --> 01:11:05,763
Hey, Faraut!
557
01:11:10,225 --> 01:11:12,770
Come on.
I'm in a hurry.
558
01:11:15,356 --> 01:11:16,815
Postman.
559
01:11:17,316 --> 01:11:19,068
Speed! Speed!
560
01:11:20,069 --> 01:11:21,487
Next!
561
01:11:22,237 --> 01:11:24,323
Away we go.
562
01:11:25,407 --> 01:11:27,201
I'm in a hurry.
563
01:11:27,326 --> 01:11:29,703
Don't want it? Fine.
564
01:11:30,788 --> 01:11:32,790
American-style. Next!
565
01:11:53,227 --> 01:11:56,730
Boissicot!
Anyone here?
566
01:11:56,855 --> 01:11:59,233
I'm in the well.
567
01:12:02,903 --> 01:12:04,905
Can't dawdle. Speed!
568
01:12:07,282 --> 01:12:08,909
What the...?
569
01:12:16,917 --> 01:12:19,253
Go, François, go!
570
01:12:47,573 --> 01:12:49,658
Anyone here?
571
01:12:52,119 --> 01:12:54,997
Ah, I didn't see you there.
Speed!
572
01:13:37,331 --> 01:13:38,832
Onward!
573
01:13:39,333 --> 01:13:40,918
American-style!
574
01:13:46,048 --> 01:13:49,551
Boys, François is delivering
American-style.
575
01:13:49,676 --> 01:13:51,220
Here he comes.
576
01:13:51,386 --> 01:13:54,223
Everybody out.
We'll slow him down.
577
01:14:03,107 --> 01:14:05,192
Visor up!
578
01:14:05,359 --> 01:14:07,194
Show some style!
579
01:14:10,531 --> 01:14:13,951
Randau, François is delivering
American-style.
580
01:14:22,000 --> 01:14:25,129
Glad you dropped by.
You have a letter.
581
01:14:25,379 --> 01:14:27,422
Ain't you never been
to America?
582
01:14:36,723 --> 01:14:38,308
For Janvier and Co.
583
01:14:43,605 --> 01:14:46,733
That's rotten timing.
- Where's this from?
584
01:14:46,900 --> 01:14:48,652
Straight from Châteauroux.
585
01:14:48,819 --> 01:14:52,364
I'm delivering American-style —
quick on the draw.
586
01:14:52,489 --> 01:14:55,200
I never saw it coming.
587
01:14:55,325 --> 01:14:58,370
Even so,
you hit a bull's-eye!
588
01:14:58,495 --> 01:15:01,248
Just look at them!
589
01:15:01,373 --> 01:15:04,710
What do I do with them?
How can I wear these now?
590
01:15:04,835 --> 01:15:08,046
At least they won't
cramp your toes.
591
01:15:11,133 --> 01:15:12,759
One more thing.
592
01:15:15,387 --> 01:15:17,264
Sign, please.
593
01:15:19,391 --> 01:15:21,226
Tough break.
594
01:15:30,861 --> 01:15:32,404
My bike!
595
01:15:46,210 --> 01:15:48,837
Look, he's motorized!
596
01:15:49,046 --> 01:15:50,756
Go on!
597
01:15:50,881 --> 01:15:52,966
Get those legs goin'!
598
01:16:58,365 --> 01:16:59,992
My bike!
599
01:17:20,637 --> 01:17:22,514
That's François's bike.
600
01:17:50,625 --> 01:17:52,377
Hey, François!
601
01:17:54,463 --> 01:17:57,132
Aren't you delivering
American-style? Hurry!
602
01:17:57,257 --> 01:18:01,470
Even the Americans
stop for a drink, don't they?
603
01:18:03,930 --> 01:18:05,640
The Americans...
604
01:18:17,069 --> 01:18:20,030
François is making his deliveries
American-style.
605
01:18:20,155 --> 01:18:22,616
Sparks are flying!
Here he comes.
606
01:18:24,117 --> 01:18:26,495
That's it, François!
607
01:18:26,620 --> 01:18:30,374
You'll be first
across the finish line!
608
01:19:20,841 --> 01:19:22,801
Go, François!
609
01:21:34,140 --> 01:21:36,142
That takes the cake!
610
01:21:43,316 --> 01:21:45,777
François,
stay right behind me.
611
01:21:58,373 --> 01:21:59,958
Come on!
612
01:22:01,001 --> 01:22:02,502
You okay?
613
01:22:33,158 --> 01:22:34,909
Head down!
614
01:23:38,264 --> 01:23:40,266
I guess I lost my head.
615
01:23:40,433 --> 01:23:42,811
You mustn't get so worked up.
616
01:23:43,395 --> 01:23:47,357
I wanted to be fast,
but the Americans get all the glory.
617
01:23:47,482 --> 01:23:51,569
Oh, the Americans can do
as they please,
618
01:23:51,695 --> 01:23:54,948
but they can't make
the crops grow any faster.
619
01:23:55,115 --> 01:23:59,369
Besides, news is rarely good,
so let it take its sweet time.
620
01:23:59,994 --> 01:24:03,415
Well, here I am.
621
01:24:08,545 --> 01:24:10,046
My jacket...
622
01:24:10,171 --> 01:24:12,382
and my bike.
623
01:24:16,219 --> 01:24:18,638
François, give us a hand.
624
01:24:18,805 --> 01:24:20,974
I haven't finished my route.
625
01:24:26,062 --> 01:24:29,733
I've still got mail to deliver.
626
01:24:29,858 --> 01:24:31,818
The boy will do it.
627
01:26:36,234 --> 01:26:38,361
Restored by...
627
01:26:39,305 --> 01:26:45,877
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org43462