All language subtitles for Jour.de.Fete.1949.THEATRiCAL.BDRip.x264-VoMiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:04:43,326 --> 00:04:45,161 Come along, little one. 3 00:04:49,958 --> 00:04:51,960 Roger. 4 00:05:38,381 --> 00:05:39,882 Gaston! 5 00:05:43,761 --> 00:05:47,432 I knew there'd be a hullabaloo. 6 00:05:55,773 --> 00:05:57,859 Roger, go get some water. 7 00:05:57,984 --> 00:06:00,445 I'm busy. The mayor's coming. 8 00:06:00,611 --> 00:06:02,613 Don't expect me to do it. 9 00:06:02,905 --> 00:06:06,951 - Mr. Mayor, how are you? - You made it! 10 00:06:07,118 --> 00:06:10,496 Well, well, the official mayoral handshake! 11 00:06:12,623 --> 00:06:16,294 It only took him a year to plan the celebration. 12 00:06:16,586 --> 00:06:20,089 It's all written down in his notebook. 13 00:06:20,214 --> 00:06:23,676 They'll work it out over some wine. 14 00:06:24,260 --> 00:06:27,472 There's Bondu. He'll have to have his say. 15 00:06:27,638 --> 00:06:30,183 He didn't want to be left out, 16 00:06:30,308 --> 00:06:33,186 so he repainted everything nice and shiny. 17 00:06:33,436 --> 00:06:36,731 I wouldn't sit there, my boy. It's not dry. 18 00:06:41,152 --> 00:06:43,488 Not there either. 19 00:06:54,332 --> 00:06:56,667 What the hell happened to your chairs? 20 00:06:56,834 --> 00:06:58,836 Ain't you never seen paint? 21 00:06:58,961 --> 00:07:00,838 Marie, bring me the paint. 22 00:07:01,339 --> 00:07:05,051 Where'd I put that can? Here it is. 23 00:07:05,218 --> 00:07:07,345 Quick, snip that thread. 24 00:07:10,640 --> 00:07:12,558 Here's your paint. 25 00:07:12,683 --> 00:07:15,978 Your wife spared no expense! 26 00:07:16,270 --> 00:07:18,856 Is that dress from Paris? 27 00:07:18,981 --> 00:07:22,443 Nope, that's her own creation. Cheers. 28 00:07:23,402 --> 00:07:25,905 Just wait till the Lafarge woman sees her. 29 00:07:32,703 --> 00:07:36,833 Go on, take another peek. Hardly needed emptying, did it? 30 00:08:12,451 --> 00:08:14,120 Get down. 31 00:08:17,874 --> 00:08:20,042 Careful. It's heavy. 32 00:08:20,293 --> 00:08:22,295 I got the heaviest one. 33 00:09:14,513 --> 00:09:16,015 Roger... 34 00:09:16,349 --> 00:09:18,893 snap out of it and grab an end. 35 00:09:24,106 --> 00:09:25,650 Where you going? 36 00:09:25,816 --> 00:09:27,818 Gotta get a haircut. 37 00:09:46,337 --> 00:09:47,797 "Hear ye. 38 00:09:51,217 --> 00:09:55,680 Tonight on the main square, a big motion-picture show. 39 00:09:55,805 --> 00:09:58,474 Romance with the gorgeous... 40 00:09:58,683 --> 00:10:00,518 Gloria Parson, 41 00:10:00,643 --> 00:10:04,188 and heroic exploits with the daring Jim Parker 42 00:10:04,355 --> 00:10:06,148 and his horse Dixie. 43 00:10:06,857 --> 00:10:09,860 Adventure and thrilling stampedes 44 00:10:09,986 --> 00:10:12,363 with the riders of the Far West." 45 00:10:38,931 --> 00:10:42,184 I don't see you alone around here much, Daphné. 46 00:10:42,310 --> 00:10:45,396 I'm surprised to come in from a rough ride and find you 47 00:10:45,563 --> 00:10:47,565 at the ranch gate. 48 00:10:47,773 --> 00:10:51,902 Jim, I hear you're the strongest man in Arizona. 49 00:10:53,571 --> 00:10:57,408 You've become as pretty as a picture, Daphné! 50 00:11:02,872 --> 00:11:04,457 Pardon me. 51 00:11:05,207 --> 00:11:06,334 Roger. 52 00:11:26,270 --> 00:11:30,691 The Charpi girl's too busy to pick up her finery for the dance. 53 00:11:30,816 --> 00:11:33,736 Her poor old dad has to do it. 54 00:12:37,591 --> 00:12:38,843 Sit down. 55 00:12:39,677 --> 00:12:41,345 Thanks. 56 00:12:46,183 --> 00:12:48,853 Shave or haircut? - Just a haircut. 57 00:13:01,323 --> 00:13:03,242 Here we go. 58 00:13:16,046 --> 00:13:17,715 That'll do. 59 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 What do I owe you? - Two francs. 60 00:13:24,722 --> 00:13:27,600 There. Gentlemen... 61 00:13:34,982 --> 00:13:37,026 Marcel, come over here. 62 00:13:38,903 --> 00:13:42,448 That pole is making fools of the whole bunch. 63 00:13:42,615 --> 00:13:46,911 I've been watching these gentlemen struggle. 64 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Why don't you give them your opinion? 65 00:13:50,664 --> 00:13:52,166 My opinion? 66 00:13:52,625 --> 00:13:54,710 Poor distribution of force. 67 00:13:54,835 --> 00:13:57,588 These gentlemen's suspenders must be too tight. 68 00:13:57,755 --> 00:13:59,924 Roger, you seen the dogs? 69 00:14:04,136 --> 00:14:07,473 Oh, they were inside. You mail my letter? 70 00:14:07,932 --> 00:14:09,725 I'll do it now. 71 00:14:13,270 --> 00:14:15,523 - This way? - No, over there. 72 00:14:15,648 --> 00:14:18,442 - I don't see it. - On your right. 73 00:14:20,236 --> 00:14:21,946 See it now? 74 00:14:22,112 --> 00:14:24,907 I missed the collection time. 75 00:14:25,032 --> 00:14:28,035 Pay no attention to that. 76 00:14:28,160 --> 00:14:30,579 Put it in. He'll pick it up. - Think so? 77 00:14:30,704 --> 00:14:32,289 Sure. 78 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 A little more. 79 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 Are you crazy? 80 00:16:26,278 --> 00:16:28,739 Riding that thing into my café! 81 00:16:28,906 --> 00:16:31,450 Don't make me come up and get you! 82 00:16:35,037 --> 00:16:37,998 Look what you did to my plant! 83 00:16:41,877 --> 00:16:43,921 Shall we get a closer look? 84 00:16:55,474 --> 00:16:59,269 Well done, gentlemen. What do you think, Marcel? 85 00:16:59,436 --> 00:17:02,773 I believe these gentlemen lack coordination. 86 00:17:02,940 --> 00:17:05,150 With him, I'm not surprised. 87 00:17:05,484 --> 00:17:09,613 But our postal employee showed some initiative. 88 00:17:10,447 --> 00:17:13,117 You've traveled around. - I know the area. 89 00:17:13,325 --> 00:17:16,578 He's got instinct, intelligence. 90 00:17:16,704 --> 00:17:18,914 Nature's been generous with him. 91 00:17:19,039 --> 00:17:20,624 Just look at him. 92 00:17:20,791 --> 00:17:24,420 If he'd been here earlier, this wouldn't have happened. 93 00:17:24,545 --> 00:17:28,215 To pull off such a delicate operation, 94 00:17:28,382 --> 00:17:31,468 you need a man with a sense of responsibility. 95 00:17:31,593 --> 00:17:34,888 A man who's calm, decisive, and smart. 96 00:17:35,013 --> 00:17:38,016 - In other words, a leader! - Exactly. 97 00:17:39,101 --> 00:17:42,396 Okay, right ropes pull right, left ropes pull left. 98 00:17:42,521 --> 00:17:45,315 On my command. You stay there. 99 00:17:46,150 --> 00:17:49,445 What are you up to? Put my bike over there. 100 00:17:50,904 --> 00:17:53,157 What are you waiting for? - My orders. 101 00:17:53,323 --> 00:17:54,950 You'll get 'em. 102 00:17:55,075 --> 00:17:57,327 Wait for my orders. 103 00:17:59,371 --> 00:18:01,415 Give that a whack. 104 00:18:03,125 --> 00:18:05,711 No, right here. 105 00:18:07,212 --> 00:18:10,048 Fine, I'll move it over there. 106 00:18:12,259 --> 00:18:14,636 Try again, pal. 107 00:18:18,849 --> 00:18:20,976 Okay, let's try another way. 108 00:18:21,101 --> 00:18:22,895 Hit this one. 109 00:18:26,565 --> 00:18:29,735 Good. Same thing from the other side. 110 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Same thing. 111 00:18:34,865 --> 00:18:36,408 Once more. 112 00:18:36,867 --> 00:18:39,369 No need to panic. We got there in the end. 113 00:18:39,536 --> 00:18:42,915 What do you want? Go take your place. 114 00:18:43,040 --> 00:18:45,042 Ready? 115 00:18:46,543 --> 00:18:49,588 Easy, now. Higher. 116 00:18:51,673 --> 00:18:53,550 What are you doing? 117 00:18:53,926 --> 00:18:56,178 That's not how you do it. 118 00:18:58,388 --> 00:19:02,059 Grip it firmly with both hands. Got that? 119 00:19:04,978 --> 00:19:07,981 That way it won't slip. It's not hard. 120 00:19:08,982 --> 00:19:11,401 On my command. 121 00:19:15,572 --> 00:19:17,866 Can't you hold it higher? 122 00:19:19,243 --> 00:19:21,036 Firm grip. 123 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Ready... 124 00:19:27,084 --> 00:19:30,879 How many times do I have to tell you? 125 00:19:32,923 --> 00:19:34,591 Heave ho! 126 00:19:40,055 --> 00:19:42,432 Got anything for me? 127 00:19:45,644 --> 00:19:47,271 Everyone in position. 128 00:19:47,521 --> 00:19:49,690 Put your backs into it. 129 00:19:51,608 --> 00:19:54,778 Ropes horizontal, weight low. 130 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Like I told you. 131 00:19:58,407 --> 00:20:00,409 You there, don't pull yet! 132 00:20:17,551 --> 00:20:19,678 On my command. 133 00:20:20,262 --> 00:20:22,431 Now I can't whistle. 134 00:20:23,307 --> 00:20:26,768 Those pulling on the right, pull right. 135 00:20:28,478 --> 00:20:31,189 This telegram isn't for me. 136 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Then I got nothing for you. I'm busy. 137 00:20:36,361 --> 00:20:38,739 Who's gonna get this pole up? 138 00:20:42,284 --> 00:20:44,328 Him and his telegram... 139 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 A little more. 140 00:20:55,047 --> 00:20:56,465 The telegram! 141 00:21:01,678 --> 00:21:05,974 They need someone to give orders. Heave ho! 142 00:21:18,028 --> 00:21:20,405 Get back in here. 143 00:21:21,406 --> 00:21:22,741 This way, friend. 144 00:21:22,866 --> 00:21:26,787 - He's for the fair. - But he won't do much dancing! 145 00:21:26,912 --> 00:21:29,373 I'll bind his feet. 146 00:21:31,667 --> 00:21:34,711 - You have a letter for me? - A telegram. 147 00:21:35,879 --> 00:21:37,547 I had it 148 00:21:37,673 --> 00:21:39,257 a moment ago. 149 00:21:55,565 --> 00:21:59,194 What's the telegram say? 150 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 - "Adrien..." - Which Adrien? 151 00:22:01,363 --> 00:22:02,614 Look. 152 00:22:02,739 --> 00:22:04,741 I know several. 153 00:22:04,866 --> 00:22:06,326 So do I! 154 00:22:06,451 --> 00:22:09,496 It's not my fault if your goat gobbles up telegrams. 155 00:22:09,663 --> 00:22:11,373 What can I do? 156 00:22:11,498 --> 00:22:14,251 She'll get me fired. 157 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 The pole... They're waiting for me. 158 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 I want to know what it says. 159 00:22:24,511 --> 00:22:25,887 Ask her! 160 00:22:26,680 --> 00:22:28,640 She handles the mail. 161 00:22:28,932 --> 00:22:31,476 She's laughing at me! Look at that. 162 00:22:32,728 --> 00:22:34,479 That takes the cake! 163 00:22:37,774 --> 00:22:40,193 I'm not done with that pole. 164 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 A little left. 165 00:23:04,926 --> 00:23:07,596 This way. A little more. 166 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 There. 167 00:23:13,351 --> 00:23:15,353 You took long enough! 168 00:23:15,604 --> 00:23:17,564 Just look at that. 169 00:23:18,982 --> 00:23:21,818 You can't go off looking like that. 170 00:23:23,528 --> 00:23:26,114 I got my route to finish. 171 00:23:26,239 --> 00:23:28,033 Where's my bike? 172 00:23:28,158 --> 00:23:30,368 The gentleman's bike. 173 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Turn around. 174 00:23:32,204 --> 00:23:34,915 Let's dust you off a bit. 175 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 No, allow me. 176 00:23:42,172 --> 00:23:44,508 - Thanks, boys. - You're welcome. 177 00:23:44,633 --> 00:23:46,218 Off you go! 178 00:23:59,356 --> 00:24:00,941 Hello, boys. 179 00:24:01,066 --> 00:24:04,528 The flagpole was tottering back there, 180 00:24:04,694 --> 00:24:06,863 so what did I do? 181 00:24:07,030 --> 00:24:11,785 When I saw that, I said, "On my command..." 182 00:24:37,185 --> 00:24:38,979 Emile Vigeon. 183 00:24:39,354 --> 00:24:42,023 All gussied up for the big day? 184 00:25:00,417 --> 00:25:03,044 François, deliver this cake, will you? 185 00:25:03,170 --> 00:25:05,255 To who? 186 00:25:05,380 --> 00:25:07,465 Randau. You go right by there. 187 00:25:07,591 --> 00:25:09,217 Not always. 188 00:25:10,427 --> 00:25:13,638 - Any mail for me? - On your windowsill. 189 00:25:17,142 --> 00:25:20,103 Now, that really takes the cake! 190 00:25:20,228 --> 00:25:22,147 What are you doing in there? 191 00:25:22,272 --> 00:25:25,358 Me? Can't you watch where you're going? 192 00:25:27,152 --> 00:25:29,738 Your darn cart! - You should have honked! 193 00:25:29,863 --> 00:25:33,200 What do you think the bell's for? 194 00:25:35,702 --> 00:25:39,164 I already almost got beaned by that pole. 195 00:25:57,474 --> 00:25:59,226 Hello. 196 00:25:59,351 --> 00:26:03,146 I almost got beaned by that pole back there. 197 00:26:03,313 --> 00:26:05,482 So what did I do? 198 00:26:06,066 --> 00:26:08,193 I just whirled around... 199 00:26:13,740 --> 00:26:15,200 Hold this. 200 00:26:15,325 --> 00:26:19,537 That pole almost hit me on the noggin. 201 00:26:19,746 --> 00:26:21,498 Know what I'm saying? 202 00:26:22,999 --> 00:26:26,419 When I saw that, I said, "On my command"... 203 00:26:43,228 --> 00:26:46,273 I'd like to have seen you back there! 204 00:26:46,398 --> 00:26:49,025 What would you have done? 205 00:26:52,779 --> 00:26:55,073 You won't believe what happened. 206 00:26:55,198 --> 00:26:58,243 I almost got beaned by that pole back there. 207 00:26:58,368 --> 00:27:01,913 What did I do? I rode right into the café! 208 00:27:35,947 --> 00:27:38,074 Hurry, here he comes! 209 00:29:01,866 --> 00:29:04,661 Robert, will you settle down? 210 00:29:04,828 --> 00:29:06,913 You'll get your clothes all dirty. 211 00:29:07,747 --> 00:29:10,792 If you do, no merry-go-round for you. 212 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 You'll go right to bed. 213 00:29:20,969 --> 00:29:24,222 I'm warning you: no merry-go-round. 214 00:29:36,234 --> 00:29:39,237 The Pibois are back from the station. 215 00:30:04,804 --> 00:30:08,266 Missing your curly locks? 216 00:30:09,225 --> 00:30:11,519 Go on, strike up the band. 217 00:30:11,644 --> 00:30:13,563 Up you go, tubby! 218 00:30:24,824 --> 00:30:26,534 Is it dry? 219 00:30:26,659 --> 00:30:28,870 No, and it never will be! 220 00:30:44,677 --> 00:30:47,764 It's the Guisard and Randau girls 221 00:30:47,889 --> 00:30:50,016 going to get Emilienne. 222 00:30:58,650 --> 00:31:01,528 "Look how high my heels are!" 223 00:31:05,240 --> 00:31:07,825 - Let's call her. - She's not ready yet. 224 00:31:08,785 --> 00:31:10,328 Jeanette? 225 00:31:11,204 --> 00:31:12,789 Ah, she's ready. 226 00:31:17,460 --> 00:31:19,420 - Got the tickets for the dance? - Yes. 227 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 You certainly look ready for it! 228 00:31:23,132 --> 00:31:25,176 Have fun, girls... 229 00:31:25,343 --> 00:31:28,471 in your colorful dresses. 230 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 I've always worn black. 231 00:31:31,140 --> 00:31:34,602 You won't see me in pink anytime soon! 232 00:32:49,260 --> 00:32:50,845 Marcel. 233 00:33:01,105 --> 00:33:02,857 I'll go help Germaine. 234 00:33:02,982 --> 00:33:04,400 Okay. 235 00:33:55,660 --> 00:34:00,289 Such luxury goods are usually beyond your means. 236 00:34:00,415 --> 00:34:01,708 - Got the key? - No. 237 00:34:01,833 --> 00:34:03,918 But don't buy 'em — win 'em! 238 00:34:04,043 --> 00:34:06,587 Anyone can be the lucky owner — 239 00:34:06,713 --> 00:34:08,589 Leave me alone! 240 00:34:08,715 --> 00:34:12,468 Anyone can win. Nothing's rigged. 241 00:34:12,593 --> 00:34:15,596 Anyone can win a lovely lamp, a leather handbag, 242 00:34:15,722 --> 00:34:19,434 or even a mantel clock with matching candelabras. 243 00:34:19,642 --> 00:34:22,061 - Roger, answer me. - Here's your key. 244 00:34:22,228 --> 00:34:25,273 Just pick a number and a color 245 00:34:25,398 --> 00:34:27,984 and put down a mere ten francs. 246 00:34:28,317 --> 00:34:29,986 And we spin the wheel. 247 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Who bet on the ace of spades? You, miss? 248 00:34:38,494 --> 00:34:40,413 Candy or a ticket? 249 00:34:40,538 --> 00:34:44,125 Five tickets win you a prize. Let's go. 250 00:34:45,168 --> 00:34:47,462 Try your luck on the ace of hearts. 251 00:34:48,838 --> 00:34:51,799 Pick a number and a color. 252 00:34:51,924 --> 00:34:53,509 Just 10 francs. 253 00:34:53,676 --> 00:34:56,012 Place your bets. 254 00:34:59,599 --> 00:35:01,893 You'll wear out those soles. 255 00:36:04,539 --> 00:36:06,958 Why are you up there again? 256 00:36:07,124 --> 00:36:09,210 What did you do to my bike? 257 00:36:36,988 --> 00:36:38,781 Marie, telephone! 258 00:36:38,906 --> 00:36:41,534 Ah, take your bike and go! 259 00:36:41,742 --> 00:36:43,369 Marie, the phone! 260 00:36:45,037 --> 00:36:46,789 François broke it. 261 00:36:46,914 --> 00:36:49,333 Then he better get it fixed! 262 00:36:49,458 --> 00:36:52,336 - A glass of Málaga. - Don't have any. 263 00:36:52,461 --> 00:36:55,172 Drink white wine like everyone else. 264 00:36:55,965 --> 00:36:59,302 Don't sit there! It's not dry. 265 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 What'll it be? - White wine. 266 00:37:06,475 --> 00:37:08,185 Beat it, you. 267 00:37:08,311 --> 00:37:11,439 Go deliver your letters. 268 00:38:01,697 --> 00:38:03,032 Ma'am? 269 00:38:03,240 --> 00:38:05,076 - What? - He's bothering me. 270 00:38:05,242 --> 00:38:07,745 Leave the boy alone, you hear? 271 00:38:08,037 --> 00:38:09,622 Go play. 272 00:38:09,747 --> 00:38:12,583 That takes the cake! 273 00:38:17,213 --> 00:38:19,131 François, come and see. 274 00:38:19,298 --> 00:38:21,717 - Come on. - I don't have time. 275 00:38:21,842 --> 00:38:24,053 I have mail to deliver. 276 00:38:24,220 --> 00:38:26,889 Come on. You have time! 277 00:38:29,809 --> 00:38:31,727 Okay, then watch this. 278 00:38:33,020 --> 00:38:35,481 I'll show you. 279 00:38:39,610 --> 00:38:41,821 - You won. - I didn't throw yet. 280 00:38:41,946 --> 00:38:43,948 If I say you won, you won. 281 00:38:54,709 --> 00:38:56,210 Watch this. 282 00:39:00,798 --> 00:39:03,884 - What the — - Think that's funny? 283 00:39:37,084 --> 00:39:40,379 Yes, I said anyone can win. 284 00:39:40,546 --> 00:39:44,467 Any one of you could be the proud owner of a lovely lamp... 285 00:39:47,803 --> 00:39:50,139 or a handbag... 286 00:39:50,306 --> 00:39:54,477 or even the clock with two candelabras. 287 00:40:07,531 --> 00:40:11,702 François, join us for a drink. 288 00:40:11,827 --> 00:40:15,331 No, I gotta fix this. 289 00:40:15,498 --> 00:40:18,334 - Come on, join us. - I've got work to do. 290 00:40:18,501 --> 00:40:22,421 François, come have a drink with us. 291 00:40:24,256 --> 00:40:27,343 I still got letters to deliver. 292 00:40:27,510 --> 00:40:31,305 Don't make such a fuss. Come join us inside. 293 00:40:34,517 --> 00:40:37,978 Here he is. He didn't want to come. 294 00:40:38,646 --> 00:40:41,690 François, come have a drink. 295 00:40:46,529 --> 00:40:48,864 Your mail. What a celebration! 296 00:40:49,365 --> 00:40:51,075 Come on, François. 297 00:40:53,202 --> 00:40:55,871 - I don't have time, boys. - Sure you do. 298 00:40:56,038 --> 00:40:58,541 I haven't finished my rounds. 299 00:40:59,458 --> 00:41:01,961 Bottoms up. Last to finish loses. 300 00:41:02,128 --> 00:41:05,047 Here we go. One... two... three! 301 00:41:07,550 --> 00:41:10,010 - I won. - Well done. 302 00:41:10,136 --> 00:41:13,347 Hey, you, don't break my piano. 303 00:41:14,181 --> 00:41:16,100 Out of my way. 304 00:41:16,725 --> 00:41:18,644 It's not working. 305 00:41:20,896 --> 00:41:22,857 He'll fix it for you. 306 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 - Polka or waltz? - Polka. 307 00:41:43,878 --> 00:41:46,422 Monsieur François, that's enough now! 308 00:41:46,547 --> 00:41:48,591 Today's the big day! 309 00:41:50,092 --> 00:41:51,886 Time for a rematch. 310 00:41:53,095 --> 00:41:55,097 I'll give the count: 311 00:41:55,222 --> 00:41:57,850 one... two... - Three! 312 00:41:59,518 --> 00:42:01,562 Two white wines, on the double. 313 00:42:02,438 --> 00:42:05,024 I don't call that bottoms up. 314 00:42:05,149 --> 00:42:07,234 Maybe he can't do it. 315 00:42:08,360 --> 00:42:10,279 That'll be the day. 316 00:42:10,946 --> 00:42:12,740 Three. My round. 317 00:42:12,907 --> 00:42:14,617 Get ready. 318 00:42:14,742 --> 00:42:18,037 Ready, Marcel? On your mark! One... two — 319 00:42:19,663 --> 00:42:22,625 - You didn't say "three." - Well, pal... 320 00:42:23,125 --> 00:42:25,794 - He didn't wait. - And you missed it. 321 00:42:25,961 --> 00:42:27,087 I can't see you. 322 00:42:27,922 --> 00:42:30,007 His visor blocks my view. 323 00:42:31,050 --> 00:42:34,970 Perhaps the gentleman could step back. 324 00:42:35,721 --> 00:42:38,849 - The merry-go-round... - So hurry. 325 00:42:38,974 --> 00:42:40,226 One... two... 326 00:42:40,351 --> 00:42:41,977 You missed it! 327 00:42:42,144 --> 00:42:45,981 - I can't see you because of his — - Allow me. 328 00:42:49,276 --> 00:42:52,029 I see the problem. Allow me. 329 00:42:53,948 --> 00:42:55,658 That's better. 330 00:43:01,997 --> 00:43:06,001 - It doesn't hit me back there. - Come on, Marcel. 331 00:43:08,170 --> 00:43:09,922 Marcel, don't waste time. 332 00:43:10,047 --> 00:43:11,340 One... two... 333 00:43:19,556 --> 00:43:21,850 Well, we'd better go. 334 00:43:22,059 --> 00:43:24,061 Put it on my tab. 335 00:43:24,478 --> 00:43:25,896 See you. 336 00:43:29,441 --> 00:43:31,568 Hello, Madame Bireau. 337 00:43:31,860 --> 00:43:34,321 Bireau... 338 00:43:35,406 --> 00:43:37,157 That rings a bell. 339 00:43:43,831 --> 00:43:46,542 Yes? You have something for me? 340 00:44:03,309 --> 00:44:04,727 François. 341 00:44:08,939 --> 00:44:11,191 Come see! 342 00:44:11,317 --> 00:44:15,237 They're showing a film about postmen in America! 343 00:44:24,413 --> 00:44:26,165 Come on, hurry up! 344 00:44:32,338 --> 00:44:34,256 Wait for me. 345 00:44:39,094 --> 00:44:42,431 No one writes as much as in America. 346 00:44:47,644 --> 00:44:50,898 Progress makes it possible to sort and deliver 347 00:44:51,023 --> 00:44:53,859 300 million letters and packages daily, 348 00:44:54,026 --> 00:44:57,279 mailed by 130 million users, 349 00:44:57,446 --> 00:45:00,032 with astonishing speed. 350 00:45:00,157 --> 00:45:03,202 Many civilized nations still use outdated methods, 351 00:45:03,327 --> 00:45:05,412 but always at the forefront, 352 00:45:05,537 --> 00:45:10,042 the U.S. Post puts helicopters at the disposal of their modern postmen. 353 00:45:10,793 --> 00:45:12,920 In the not-too-distant future, 354 00:45:13,045 --> 00:45:15,547 every postman will train 355 00:45:15,672 --> 00:45:19,718 one hour a day in this new mode of delivery. 356 00:45:26,016 --> 00:45:29,478 Helicopters and planes make for amazing technology! 357 00:45:29,770 --> 00:45:33,065 Not all four million square miles have proper roads. 358 00:45:33,273 --> 00:45:36,276 No matter. Nothing stops our Yankee postman. 359 00:45:36,402 --> 00:45:39,530 Where the road ends, he takes to the sky. 360 00:45:39,738 --> 00:45:44,118 This method is especially used for telegrams. 361 00:45:44,243 --> 00:45:46,328 A lack of airports 362 00:45:46,453 --> 00:45:50,082 means the intrepid postman himself gets airdropped. 363 00:45:50,207 --> 00:45:53,335 All admire the courage and heroism 364 00:45:53,502 --> 00:45:58,132 of the aerial postman as he regains his Spitfire. 365 00:45:59,007 --> 00:46:03,095 Yes, the Americans are turning postmen into acrobats 366 00:46:03,220 --> 00:46:07,599 and previously insurmountable obstacles into child's play. 367 00:46:07,933 --> 00:46:11,311 What's more, this approach to training postmen 368 00:46:11,437 --> 00:46:14,606 need not remain limited to the USA. 369 00:46:14,731 --> 00:46:17,734 The U.S. Postal Service is willing to share its methods 370 00:46:17,860 --> 00:46:20,571 with other countries who so desire. 371 00:46:20,863 --> 00:46:23,449 Some countries, not wanting to be left behind, 372 00:46:23,574 --> 00:46:26,034 have already requested instructors, 373 00:46:26,201 --> 00:46:27,995 including France. 374 00:46:28,120 --> 00:46:31,957 Will French postmen soon be landing on our balconies 375 00:46:32,082 --> 00:46:35,919 with bills, birth and death notices, and love letters? 376 00:46:36,086 --> 00:46:39,256 The French don't know the meaning of "impossible." 377 00:46:42,342 --> 00:46:44,803 François, come see. 378 00:46:45,762 --> 00:46:47,806 But that's not all. 379 00:46:47,931 --> 00:46:50,350 It's no exaggeration to say 380 00:46:50,517 --> 00:46:54,271 that a postman can even be a true hero. 381 00:46:54,396 --> 00:46:57,774 This latest type of training teaches him 382 00:46:57,900 --> 00:47:01,069 how to overcome flames 383 00:47:01,195 --> 00:47:04,615 and any other obstacle barring his path. 384 00:47:18,587 --> 00:47:21,048 Every year in Oklahoma, a contest is held 385 00:47:21,173 --> 00:47:25,052 to choose the sexiest Apollo in the U.S. Post. 386 00:47:25,177 --> 00:47:28,222 Ladies, would you like the postman to ring your bell 387 00:47:28,347 --> 00:47:30,724 in a get-up like this? 388 00:47:39,816 --> 00:47:43,111 What would the Americans do with a postman like you? 389 00:47:43,862 --> 00:47:47,199 You're not about to fly with that piece of junk. 390 00:47:54,873 --> 00:47:57,876 I just saw a movie about postmen in America. 391 00:47:59,127 --> 00:48:02,798 They whiz by so fast you hardly see them! 392 00:48:03,131 --> 00:48:05,926 Our postman won't be happy about that. 393 00:48:06,093 --> 00:48:08,929 Maybe it'll take him down a peg. 394 00:48:12,808 --> 00:48:15,769 Seems things are really jumping in America. 395 00:48:16,812 --> 00:48:19,273 Everyone's talking about it. 396 00:48:21,817 --> 00:48:24,111 Why weren't you up on that screen? 397 00:48:24,236 --> 00:48:27,614 He was so high up you couldn't see him. 398 00:48:29,825 --> 00:48:32,286 How's it going, Mr. America? 399 00:48:41,003 --> 00:48:43,046 François, don't go. 400 00:48:43,338 --> 00:48:45,966 Come have a drink. 401 00:48:46,258 --> 00:48:49,469 You can't just abandon us like that. 402 00:48:55,434 --> 00:48:58,520 You're off-key. 403 00:48:58,687 --> 00:49:01,523 I can't say you're not when you are. 404 00:49:10,198 --> 00:49:12,534 Hey, that's enough! 405 00:49:13,035 --> 00:49:14,870 Listen to him. 406 00:49:15,078 --> 00:49:16,747 François is right. 407 00:49:17,080 --> 00:49:19,249 The Americans have the means. 408 00:49:19,458 --> 00:49:22,461 You know how our civil service is. 409 00:49:22,586 --> 00:49:25,672 He's been asking for a new tire for ages! 410 00:49:25,881 --> 00:49:29,968 In America they've got the equipment, 411 00:49:31,094 --> 00:49:33,055 and things are hummin'. 412 00:49:33,221 --> 00:49:34,514 Come on. 413 00:49:44,399 --> 00:49:48,070 How's business? Our friend doesn't look too happy. 414 00:49:48,195 --> 00:49:50,739 - Your pal's feeling down. - Why? 415 00:49:50,906 --> 00:49:54,534 He saw a movie about postmen in America. 416 00:49:54,660 --> 00:49:57,579 How about a drink, cap'n? 417 00:49:59,206 --> 00:50:02,417 That movie's already outdated, you know. 418 00:50:02,584 --> 00:50:05,879 Now a letter's delivered practically before it's mailed. 419 00:50:06,004 --> 00:50:08,799 But how can they deliver to skyscrapers? 420 00:50:08,924 --> 00:50:11,468 They put a propeller on your back. 421 00:50:11,593 --> 00:50:15,097 Some folks don't believe Jules Verne, but look at us now. 422 00:50:15,514 --> 00:50:19,893 Just like some say you can't hear the sea in this thing. Try it. 423 00:50:20,352 --> 00:50:22,896 No, other way. 424 00:50:24,940 --> 00:50:27,275 The sea's rough today. 425 00:50:27,442 --> 00:50:29,736 Look what they put on his back. 426 00:50:29,861 --> 00:50:31,655 That's not nice. 427 00:50:32,739 --> 00:50:36,535 Look into this and you'll see a ship. 428 00:50:36,785 --> 00:50:39,996 Turn it left and right. 429 00:50:40,163 --> 00:50:41,623 See anything? 430 00:50:41,790 --> 00:50:43,625 That should do it. 431 00:50:44,084 --> 00:50:47,713 - Did you run into an oil tanker? - Didn't see a thing. 432 00:50:47,838 --> 00:50:50,966 One for the road, cap'n? Come on. 433 00:50:58,682 --> 00:51:00,475 Okay, good-bye. 434 00:51:33,675 --> 00:51:35,343 One last try. 435 00:51:41,141 --> 00:51:44,186 The Americans have you beat, eh, François? 436 00:51:44,853 --> 00:51:47,856 You'll be a laughingstock. 437 00:51:47,981 --> 00:51:51,026 You'd never make it as a U.S. postman. 438 00:51:51,568 --> 00:51:54,654 Very funny, wiseguy. 439 00:54:54,834 --> 00:54:57,921 The Americans... 440 00:54:58,380 --> 00:55:02,300 I'd like to see them in a fix like this. 441 00:55:50,265 --> 00:55:53,560 Stop fooling around. Now's not the time. 442 00:56:02,944 --> 00:56:05,405 Anyone home? Postman. 443 00:57:16,476 --> 00:57:19,145 - Good night. - Bye now. 444 00:58:15,952 --> 00:58:19,414 Looks like they got a little wild in there! 445 00:58:30,091 --> 00:58:33,761 The whole town got to bed pretty late. 446 00:58:39,642 --> 00:58:42,270 Breakfast will be late, my chickies. 447 00:58:42,896 --> 00:58:45,940 You're lucky there's not a fair every day. 448 00:58:53,072 --> 00:58:56,701 As usual, old man Godet is the first one up. 449 00:58:59,621 --> 00:59:02,749 He even slept in his Sunday shirt. 450 00:59:22,268 --> 00:59:25,271 Looks like a doozy of a hangover. 451 00:59:25,647 --> 00:59:28,149 I bet your head's pounding. 452 00:59:36,658 --> 00:59:39,661 Shoulda stuck with water in the first place! 453 01:00:12,360 --> 01:00:15,363 Where do you think you're going? 454 01:00:16,447 --> 01:00:19,867 Trying to hitch a ride to America? 455 01:00:20,201 --> 01:00:21,744 The fair's over. 456 01:00:21,869 --> 01:00:25,081 Anyone can make a mistake, smart aleck. 457 01:00:26,040 --> 01:00:27,959 Where's my bike? 458 01:00:34,549 --> 01:00:37,677 Just wait till you end up sleeping in there. 459 01:00:51,524 --> 01:00:54,902 Here comes the postal service's finest. 460 01:00:56,571 --> 01:01:00,533 You don't look so great. 461 01:01:00,742 --> 01:01:03,161 Maybe he's got bad news for us. 462 01:01:03,286 --> 01:01:07,623 No, it's just that everything's "Americans this, Americans that." 463 01:01:07,749 --> 01:01:10,752 I can't keep up. 464 01:01:10,877 --> 01:01:13,296 Don't take it so seriously. 465 01:01:13,421 --> 01:01:15,840 The Americans are hotshots with planes, 466 01:01:15,965 --> 01:01:18,217 but they're useless on bikes. 467 01:01:18,343 --> 01:01:21,346 What did they call that bicycle postman 468 01:01:21,471 --> 01:01:23,264 you met in America? 469 01:01:23,431 --> 01:01:25,475 Ah, Eagle Eye. 470 01:01:25,808 --> 01:01:30,146 Seriously though, the gentleman needs our advice. 471 01:01:30,271 --> 01:01:32,231 Okay, I'm listening. 472 01:01:32,440 --> 01:01:35,818 I think if he showed us his technique... 473 01:01:37,904 --> 01:01:40,365 we could help him improve it. 474 01:01:40,990 --> 01:01:42,909 Come on. 475 01:01:44,118 --> 01:01:45,620 Go ahead. 476 01:01:46,454 --> 01:01:50,249 You're making your rounds at a good clip. 477 01:01:51,209 --> 01:01:54,587 You have a letter for the house on your right. 478 01:01:54,712 --> 01:01:57,382 How do you dismount? - I'm the addressee. 479 01:02:03,346 --> 01:02:05,640 That's as old as the hills! 480 01:02:05,765 --> 01:02:07,809 Marcel, here's what I suggest. 481 01:02:09,811 --> 01:02:12,021 A method employed by telegraph boys 482 01:02:12,146 --> 01:02:14,649 around the world for ages now. 483 01:02:14,816 --> 01:02:16,651 Watch closely. 484 01:02:20,196 --> 01:02:22,782 Off the bike before it even stopped! 485 01:02:22,907 --> 01:02:25,368 Right hand guiding my bike, 486 01:02:25,493 --> 01:02:29,080 my left hand smoothly retrieves 487 01:02:29,288 --> 01:02:32,875 a letter, postcard, or telegram from my bag. 488 01:02:33,167 --> 01:02:35,670 What do you think? 489 01:02:37,296 --> 01:02:40,800 Now that I've seen your way, I can't imagine any other. 490 01:02:40,925 --> 01:02:44,220 Let me give it a try. Like this? 491 01:02:48,724 --> 01:02:51,352 See that? On the very first try! 492 01:02:51,519 --> 01:02:54,564 He's great. - Now we're getting somewhere. 493 01:02:54,981 --> 01:02:57,859 Let's see you mount. - Mount? 494 01:02:57,984 --> 01:02:59,569 Like this. 495 01:03:03,197 --> 01:03:05,825 All that wasted time! 496 01:03:05,950 --> 01:03:10,288 Marcel, you'll love this. Just watch. 497 01:03:16,544 --> 01:03:19,881 Yeah, but not everybody is an acrobat. 498 01:03:20,965 --> 01:03:22,717 Let's combine the two movements. 499 01:03:22,884 --> 01:03:26,471 Start the merry-go-round to simulate some speed. 500 01:03:26,846 --> 01:03:28,306 Let's go. 501 01:03:30,892 --> 01:03:33,436 And now... dismount! 502 01:03:34,187 --> 01:03:38,524 Pick up the pace! And... mount! 503 01:03:40,610 --> 01:03:42,904 Dismount. 504 01:03:43,738 --> 01:03:46,741 But with my left hand on the seat... 505 01:03:46,908 --> 01:03:50,661 No, your right. - I can't steer my bike. 506 01:03:50,786 --> 01:03:52,747 I didn't see that ladder. 507 01:03:52,872 --> 01:03:54,832 Where's your bike? 508 01:03:54,999 --> 01:03:56,584 Keep going. 509 01:03:57,835 --> 01:03:59,795 I'm off again. 510 01:04:03,758 --> 01:04:05,760 This is getting good! 511 01:04:05,927 --> 01:04:08,554 Pick up the pace! 512 01:04:09,430 --> 01:04:12,767 I keep mixing up my left and my right. 513 01:04:12,892 --> 01:04:14,894 I'm gonna try again. 514 01:04:19,607 --> 01:04:21,943 You gotta see this, boys. 515 01:04:22,068 --> 01:04:24,654 The carnies have François on the merry-go-round. 516 01:04:25,029 --> 01:04:26,614 Keep moving! 517 01:04:27,615 --> 01:04:31,244 Now quickly hand me the letter as you approach. 518 01:04:31,369 --> 01:04:35,831 If my right hand's on the seat, I can't dig in my bag with my left. 519 01:04:35,957 --> 01:04:37,667 He's right. 520 01:04:37,792 --> 01:04:40,127 I can't think of everything. 521 01:04:40,253 --> 01:04:43,714 What about quickly changing hands? 522 01:04:44,131 --> 01:04:46,133 - Is that even possible? - Like this. 523 01:04:47,301 --> 01:04:49,595 Like this? 524 01:04:49,845 --> 01:04:52,306 He even has time to salute. 525 01:04:52,473 --> 01:04:54,267 It could work. 526 01:04:54,392 --> 01:04:58,229 But the darned bag is still in the way. 527 01:04:58,354 --> 01:05:01,857 I don't know what to do. - How about this? 528 01:05:03,150 --> 01:05:07,446 See that? With his own personal flair too! 529 01:05:07,572 --> 01:05:10,950 He'll be hard to beat. - He'll save an hour. 530 01:05:11,075 --> 01:05:12,660 No need to worry. 531 01:05:12,827 --> 01:05:15,663 He could beat the Americans hands down. 532 01:05:15,788 --> 01:05:17,832 The Americans... let 'em fly. 533 01:05:19,250 --> 01:05:20,626 I'll show 'em. 534 01:05:20,751 --> 01:05:22,169 Go! 535 01:05:53,784 --> 01:05:55,578 The Americans... 536 01:05:56,537 --> 01:05:58,497 François speaking. 537 01:05:58,623 --> 01:06:00,666 Put me through to Bondu. 538 01:06:00,791 --> 01:06:02,168 A telegram? 539 01:06:14,180 --> 01:06:17,767 Watch this. I'll show those Americans. 540 01:06:18,851 --> 01:06:22,229 That's better. A call for who? 541 01:06:23,230 --> 01:06:26,317 The blacksmith? It's for you. 542 01:06:29,737 --> 01:06:32,198 Got cut off. Never mind. 543 01:06:32,323 --> 01:06:35,117 The Americans? Let 'em fly. So long. 544 01:06:38,954 --> 01:06:42,875 Everything okay? Okay, okay, okay! 545 01:06:59,475 --> 01:07:01,102 Hi, François. 546 01:07:29,964 --> 01:07:32,675 Now that takes the cake. 547 01:07:33,134 --> 01:07:35,594 What a bunch of slowpokes! 548 01:07:36,053 --> 01:07:40,391 They've got no drive. I can't bear to watch them. 549 01:09:03,349 --> 01:09:05,142 That's no way to work. 550 01:09:07,812 --> 01:09:09,480 I can't watch this. 551 01:09:09,605 --> 01:09:12,399 The Americans are right. 552 01:09:12,566 --> 01:09:14,235 Speed! Speed! 553 01:09:21,951 --> 01:09:23,828 Main office. 554 01:09:23,953 --> 01:09:25,746 Bye, boss. 555 01:10:55,044 --> 01:10:57,963 François is doing his route American-style. 556 01:11:04,011 --> 01:11:05,763 Hey, Faraut! 557 01:11:10,225 --> 01:11:12,770 Come on. I'm in a hurry. 558 01:11:15,356 --> 01:11:16,815 Postman. 559 01:11:17,316 --> 01:11:19,068 Speed! Speed! 560 01:11:20,069 --> 01:11:21,487 Next! 561 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Away we go. 562 01:11:25,407 --> 01:11:27,201 I'm in a hurry. 563 01:11:27,326 --> 01:11:29,703 Don't want it? Fine. 564 01:11:30,788 --> 01:11:32,790 American-style. Next! 565 01:11:53,227 --> 01:11:56,730 Boissicot! Anyone here? 566 01:11:56,855 --> 01:11:59,233 I'm in the well. 567 01:12:02,903 --> 01:12:04,905 Can't dawdle. Speed! 568 01:12:07,282 --> 01:12:08,909 What the...? 569 01:12:16,917 --> 01:12:19,253 Go, François, go! 570 01:12:47,573 --> 01:12:49,658 Anyone here? 571 01:12:52,119 --> 01:12:54,997 Ah, I didn't see you there. Speed! 572 01:13:37,331 --> 01:13:38,832 Onward! 573 01:13:39,333 --> 01:13:40,918 American-style! 574 01:13:46,048 --> 01:13:49,551 Boys, François is delivering American-style. 575 01:13:49,676 --> 01:13:51,220 Here he comes. 576 01:13:51,386 --> 01:13:54,223 Everybody out. We'll slow him down. 577 01:14:03,107 --> 01:14:05,192 Visor up! 578 01:14:05,359 --> 01:14:07,194 Show some style! 579 01:14:10,531 --> 01:14:13,951 Randau, François is delivering American-style. 580 01:14:22,000 --> 01:14:25,129 Glad you dropped by. You have a letter. 581 01:14:25,379 --> 01:14:27,422 Ain't you never been to America? 582 01:14:36,723 --> 01:14:38,308 For Janvier and Co. 583 01:14:43,605 --> 01:14:46,733 That's rotten timing. - Where's this from? 584 01:14:46,900 --> 01:14:48,652 Straight from Châteauroux. 585 01:14:48,819 --> 01:14:52,364 I'm delivering American-style — quick on the draw. 586 01:14:52,489 --> 01:14:55,200 I never saw it coming. 587 01:14:55,325 --> 01:14:58,370 Even so, you hit a bull's-eye! 588 01:14:58,495 --> 01:15:01,248 Just look at them! 589 01:15:01,373 --> 01:15:04,710 What do I do with them? How can I wear these now? 590 01:15:04,835 --> 01:15:08,046 At least they won't cramp your toes. 591 01:15:11,133 --> 01:15:12,759 One more thing. 592 01:15:15,387 --> 01:15:17,264 Sign, please. 593 01:15:19,391 --> 01:15:21,226 Tough break. 594 01:15:30,861 --> 01:15:32,404 My bike! 595 01:15:46,210 --> 01:15:48,837 Look, he's motorized! 596 01:15:49,046 --> 01:15:50,756 Go on! 597 01:15:50,881 --> 01:15:52,966 Get those legs goin'! 598 01:16:58,365 --> 01:16:59,992 My bike! 599 01:17:20,637 --> 01:17:22,514 That's François's bike. 600 01:17:50,625 --> 01:17:52,377 Hey, François! 601 01:17:54,463 --> 01:17:57,132 Aren't you delivering American-style? Hurry! 602 01:17:57,257 --> 01:18:01,470 Even the Americans stop for a drink, don't they? 603 01:18:03,930 --> 01:18:05,640 The Americans... 604 01:18:17,069 --> 01:18:20,030 François is making his deliveries American-style. 605 01:18:20,155 --> 01:18:22,616 Sparks are flying! Here he comes. 606 01:18:24,117 --> 01:18:26,495 That's it, François! 607 01:18:26,620 --> 01:18:30,374 You'll be first across the finish line! 608 01:19:20,841 --> 01:19:22,801 Go, François! 609 01:21:34,140 --> 01:21:36,142 That takes the cake! 610 01:21:43,316 --> 01:21:45,777 François, stay right behind me. 611 01:21:58,373 --> 01:21:59,958 Come on! 612 01:22:01,001 --> 01:22:02,502 You okay? 613 01:22:33,158 --> 01:22:34,909 Head down! 614 01:23:38,264 --> 01:23:40,266 I guess I lost my head. 615 01:23:40,433 --> 01:23:42,811 You mustn't get so worked up. 616 01:23:43,395 --> 01:23:47,357 I wanted to be fast, but the Americans get all the glory. 617 01:23:47,482 --> 01:23:51,569 Oh, the Americans can do as they please, 618 01:23:51,695 --> 01:23:54,948 but they can't make the crops grow any faster. 619 01:23:55,115 --> 01:23:59,369 Besides, news is rarely good, so let it take its sweet time. 620 01:23:59,994 --> 01:24:03,415 Well, here I am. 621 01:24:08,545 --> 01:24:10,046 My jacket... 622 01:24:10,171 --> 01:24:12,382 and my bike. 623 01:24:16,219 --> 01:24:18,638 François, give us a hand. 624 01:24:18,805 --> 01:24:20,974 I haven't finished my route. 625 01:24:26,062 --> 01:24:29,733 I've still got mail to deliver. 626 01:24:29,858 --> 01:24:31,818 The boy will do it. 627 01:26:36,234 --> 01:26:38,361 Restored by... 627 01:26:39,305 --> 01:26:45,877 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org43462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.