Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,993 --> 00:00:03,205
Je te veux dans mon lit.
2
00:00:03,773 --> 00:00:05,230
Alors qu'attendez-vous pour ?
3
00:00:05,675 --> 00:00:07,555
Venez me voir chez Matress Masters,
pour passer une bonne nuit.
4
00:00:08,806 --> 00:00:12,408
Au 1245
Boulevard Firestone , El Monte.
5
00:00:12,443 --> 00:00:14,210
Je vous attends.
6
00:00:14,144 --> 00:00:16,079
Toi et Marisa Tomei -
ce n'est pas si compliqué que ça.
7
00:00:16,213 --> 00:00:18,029
Ta question est
fondamentalement erronée.
8
00:00:18,064 --> 00:00:19,633
Il y a trop de variables.
9
00:00:19,667 --> 00:00:21,134
Tu évites la question.
Je ne l'évite pas.
10
00:00:21,166 --> 00:00:22,462
Si.
C'est une simple...
11
00:00:22,497 --> 00:00:23,929
Tu n'étais pas clair.
12
00:00:23,963 --> 00:00:25,331
Ok, c'est une question simple.
13
00:00:25,366 --> 00:00:27,131
Ok. Répond et on passera
à autre chose.
14
00:00:27,164 --> 00:00:29,401
Quelles sont les chances pour
que tu couches avec Marisa Tomei ?
15
00:00:29,435 --> 00:00:31,134
Est ce que je pourrai la rencontrer ?
16
00:00:31,167 --> 00:00:32,401
Parce que si je peux, je pense
que les chances sont de 4 contre 1.
17
00:00:32,435 --> 00:00:33,469
- Jared: 4 contre 1 ?
- Peter: 4 contre 1.
18
00:00:33,503 --> 00:00:35,202
Jared:
Tu racontes n'importe quoi.
19
00:00:35,236 --> 00:00:36,640
Je l'ai vue chez Castorama.
Et elle est très jolie.
20
00:00:36,675 --> 00:00:38,177
10 million contre 1.
21
00:00:38,212 --> 00:00:39,711
Tes chiffres sont excessifs.
22
00:00:39,745 --> 00:00:41,045
Je voudrais vérifier tes données.
23
00:00:41,080 --> 00:00:42,213
Quel âge a t'elle ?
24
00:00:42,247 --> 00:00:43,514
Elle aura 46 ans
le 4 décembre.
25
00:00:43,548 --> 00:00:45,421
Ok.
26
00:00:45,455 --> 00:00:48,158
En mettant de coté le fait
que tu connaisses sa date de naissance,
27
00:00:48,193 --> 00:00:49,462
sale pervers,
28
00:00:49,496 --> 00:00:51,264
dans 20 ans, elle aura 66 ans.
29
00:00:51,298 --> 00:00:52,600
Donc les chances sont meilleures.
30
00:00:52,634 --> 00:00:56,473
Mais dans 40 ans, les
chances seront de 1000 contre 1.
31
00:00:56,507 --> 00:01:01,012
Elle aura 86 ans, et souffrira
de démence, peut être de cataracte.
32
00:01:01,047 --> 00:01:03,047
Mais elle sera
toujours Marisa Tomei.
33
00:01:03,082 --> 00:01:06,417
Ce que je veux dire, c'est que pour
des mecs comme nous,
34
00:01:06,451 --> 00:01:07,584
tout est sujet à la
35
00:01:09,520 --> 00:01:10,587
...Patience.
36
00:01:13,423 --> 00:01:15,591
Whoa, whoa, whoa !
37
00:01:15,625 --> 00:01:17,392
Tu l'as vue ?
38
00:01:17,427 --> 00:01:18,326
Oui.
39
00:01:19,628 --> 00:01:22,196
- Peter: Vous allez bien, Monsieur ?
- Man: Oui, je pense.
40
00:01:22,231 --> 00:01:23,965
Monsieur, nous sommes avocats,
et vous êtes la victime
41
00:01:23,999 --> 00:01:25,702
d'un des plus grand dangers que
nos villes font face.
42
00:01:25,736 --> 00:01:27,104
Et nous sommes là pour vous faire
gagner de l'argent.
43
00:01:27,138 --> 00:01:29,106
Mais je pense que c'était ma faute.
44
00:01:29,140 --> 00:01:31,142
Ce n'est pas grave. Les
études montrent que c'est impossible ...
45
00:01:31,177 --> 00:01:33,112
... d'utiliser de manière sûr
son véhicule en ville
46
00:01:33,146 --> 00:01:34,981
si vous êtes forcé de détourner
le regard de la route...
47
00:01:35,015 --> 00:01:36,149
Pendant plus de 6 secondes.
48
00:01:36,184 --> 00:01:37,718
Cette publicité dure 18 secondes.
49
00:01:37,752 --> 00:01:39,654
Passer à notre bureau
pour en discuter.
50
00:01:40,523 --> 00:01:42,525
Allo ?
C'est lui qui m'a embouti.
51
00:01:42,560 --> 00:01:44,161
Légalement nous ne pouvons
garantir aucun résultat.
52
00:01:44,196 --> 00:01:45,129
Jared: Oh ! Chut, chut, chut !
53
00:01:45,163 --> 00:01:46,664
Tout ira bien.
54
00:01:46,698 --> 00:01:48,167
Avec le Cabinet d'avocats
Franklin & Bash.
55
00:01:48,201 --> 00:01:51,938
Nous protégerons vos arrières
56
00:01:51,972 --> 00:01:56,744
Encore une fois c'est le cabinet
d'avocats Franklin & Bash.
57
00:02:02,452 --> 00:02:04,721
Que fait la contre-expertise
de l'affaire Almeda
58
00:02:04,755 --> 00:02:06,390
dans le frigo ?
59
00:02:06,424 --> 00:02:07,658
Il y a de l'hummus dessus.
60
00:02:07,692 --> 00:02:09,427
Oh, il reste de l'hummus.
61
00:02:09,461 --> 00:02:10,528
Oh !
62
00:02:10,563 --> 00:02:12,531
Il est 10h13.
63
00:02:12,565 --> 00:02:13,699
Commençons sans lui.
64
00:02:13,733 --> 00:02:16,035
Désolé.
Je suis désolé.
65
00:02:16,070 --> 00:02:18,271
Je me suis fait un marathon
JCVD hier soi... inévitable.
66
00:02:18,306 --> 00:02:21,375
Le film "Bloodsport" qui n'est pas
dans le top 100 de l'AFI.
67
00:02:21,409 --> 00:02:22,443
C'est un scandale.
68
00:02:22,477 --> 00:02:23,677
C'est politique.
69
00:02:23,712 --> 00:02:25,112
Bon, on commence.
70
00:02:25,146 --> 00:02:25,446
Ooh ! Je commence.
71
00:02:26,748 --> 00:02:30,551
Avec Pindar on a pas été
payé depuis 3 semaines.
72
00:02:30,586 --> 00:02:32,520
Ne vous inquiétez pas.
73
00:02:32,554 --> 00:02:34,255
On va plaider pour l'affaire
du panneau d'affichage demain
74
00:02:34,289 --> 00:02:35,556
et on va gagné.
75
00:02:35,590 --> 00:02:38,158
Sinon, je me prostituerai
sur Sunset.
76
00:02:38,193 --> 00:02:39,526
Ca sera comme si
on fabriquait de l'argent.
77
00:02:39,560 --> 00:02:41,027
Je le ferai aussi, Jared.
78
00:02:41,062 --> 00:02:42,262
Merci, mon pote.
79
00:02:42,297 --> 00:02:44,165
Excusez moi,
j'ai la balle.
80
00:02:44,199 --> 00:02:45,600
Désolé.
81
00:02:45,634 --> 00:02:47,402
Mettons nous d'accord.
82
00:02:47,436 --> 00:02:49,304
Il y a une seule personne,
et le témoin est assigné.
83
00:02:49,339 --> 00:02:50,739
Tout est prêt.
84
00:02:50,773 --> 00:02:52,208
Une loi appuie cette théorie ?
85
00:02:52,242 --> 00:02:53,509
J'ai vérifié la loi de l'Etat
et Fédérale.
86
00:02:53,543 --> 00:02:55,244
Nous en avons aucun
pour nous aider.
87
00:02:55,278 --> 00:02:57,413
La loi a été crée par
de riches blancs.
88
00:02:57,448 --> 00:02:59,349
Notre travail est de
ne pas suivre la loi.
89
00:02:59,383 --> 00:03:01,318
Notre travail est de faire la loi.
90
00:03:01,352 --> 00:03:03,454
Où en est on avec l'affaire
de prostitution d'Annie Benton ?
91
00:03:03,488 --> 00:03:06,323
Vendredi, je dois déposer une
demande de rejet. Ils n'ont rien.
92
00:03:06,358 --> 00:03:09,593
Vous savez qui est le procureur
qui nous a été assigné ?
93
00:03:11,663 --> 00:03:14,565
Avec Janie c'est terminé.
Aucun problème.
94
00:03:14,599 --> 00:03:15,833
Oh !
95
00:03:17,035 --> 00:03:19,903
Foutaises.
96
00:03:31,683 --> 00:03:34,118
Tu sais comment je me sens ?
97
00:03:34,152 --> 00:03:36,120
Comme Ali qui marche dans
l'arène avant son combat contre Frazier.
98
00:03:36,154 --> 00:03:37,589
Bien.
C'est l'état d'esprit qu'il faut.
99
00:03:37,623 --> 00:03:39,124
Sauf que Ali a perdu.
100
00:03:39,158 --> 00:03:40,292
Cette cravate te plait ?
101
00:03:41,594 --> 00:03:44,530
Je suis prêt.
Je suis dans la place.
102
00:03:44,564 --> 00:03:45,764
Place au jeu.
103
00:03:45,799 --> 00:03:48,134
Peter !
Problème en vue.
104
00:03:48,168 --> 00:03:49,735
Quoi ?
Allez, laisse courrir.
105
00:03:49,769 --> 00:03:52,305
J'ai reçu ta demande
de rejet. C'est un peu léger.
106
00:03:52,339 --> 00:03:53,606
Il n'y a pas eu de sexe.
107
00:03:53,641 --> 00:03:55,408
Annie n'est pas une pute.
C'est une dominatrice.
108
00:03:55,443 --> 00:03:57,110
Grosse différence.
109
00:03:57,144 --> 00:03:58,745
J'aime le ... le chignon.
110
00:03:58,779 --> 00:04:00,514
Quoi ? Je...
Non, tu...
111
00:04:00,548 --> 00:04:02,416
sors toujours avec ce type
qui joue dans des reconstitutions.
112
00:04:02,450 --> 00:04:04,218
Quoi ?
Oui, le type avec un...
113
00:04:04,252 --> 00:04:05,386
tu sais, le bouc ?
114
00:04:05,420 --> 00:04:06,988
Tu avais un bouc.
115
00:04:07,022 --> 00:04:08,122
Oh, super.
Il m'a piqué mon look.
116
00:04:08,157 --> 00:04:10,525
Peter...
117
00:04:10,559 --> 00:04:12,194
Tu m'as manqué.
118
00:04:12,228 --> 00:04:14,196
Voila, je l'ai dit.
119
00:04:14,230 --> 00:04:17,032
Janie, je ne suis plus le
même mec. J'ai évolué.
120
00:04:17,067 --> 00:04:18,433
Hey, tête de cul.
Viens.
121
00:04:21,037 --> 00:04:23,038
On se voit au
tribunal, tête de cul.
122
00:04:24,474 --> 00:04:27,276
Salut, Janie.
Je vais bien.
123
00:04:27,310 --> 00:04:29,411
Jolie cul.
Toujours aussi coincé.
124
00:04:29,446 --> 00:04:31,313
Bash, allez.
Remet toi dans le bain.
125
00:04:31,348 --> 00:04:33,015
Je suis concentré,
t'inquiète pas.
126
00:04:33,049 --> 00:04:34,216
Je suis plus inquiet
par cette cravate.
127
00:04:34,251 --> 00:04:35,517
Qu'est ce qu'elle a ?
128
00:04:35,552 --> 00:04:36,751
Bonne chance, messieurs.
129
00:04:36,786 --> 00:04:38,487
Avoir une affaire contre
vous c'est...
130
00:04:38,521 --> 00:04:40,722
bref, bonne chance.
131
00:04:40,756 --> 00:04:43,358
Regarde, c'est un talent -
de ressembler à un con
132
00:04:43,392 --> 00:04:45,593
même quand on est supposé
dire quelque de sincère.
133
00:04:45,628 --> 00:04:47,428
Sympa la cravatte.
C'est des tortues ?
134
00:04:47,463 --> 00:04:49,197
Quel est le problème
avec les tortues ?
135
00:04:49,231 --> 00:04:51,300
Passez devant.
136
00:04:51,334 --> 00:04:53,201
Jeunes avocats.
137
00:04:53,235 --> 00:04:54,603
Merci, compadre.
138
00:04:54,637 --> 00:04:56,204
Je suis pas trop pour
le survêt dans un tribunal.
139
00:04:56,238 --> 00:04:58,039
mais, que Dieu vous protège.
140
00:04:58,273 --> 00:05:01,143
Oh, que Dieu
vous bénise.
141
00:05:01,177 --> 00:05:04,146
Miss Spencer, vous pouvez nous
dire pourquoi vous êtes à L.A ?
142
00:05:04,180 --> 00:05:06,915
L'an dernier, j'ai déménagé de
Chula Vista pour être mannequin.
143
00:05:09,319 --> 00:05:13,122
Et comment vous avez eu
la pub pour Matress Masters ?
144
00:05:13,156 --> 00:05:14,523
Mon agent...
Objection, votre honeur.
145
00:05:14,557 --> 00:05:16,125
Elle se déshabille ?
146
00:05:16,159 --> 00:05:18,027
Mon agent m'a appelé
et m'a dit que son client
147
00:05:18,061 --> 00:05:20,629
avait demandé une mannequin
qui attirait l'attention...
148
00:05:20,664 --> 00:05:22,231
Votre honneur !
149
00:05:22,265 --> 00:05:23,732
Votre honneur !
150
00:05:23,767 --> 00:05:26,402
Ms. Spencer, pouvez vous
vous abstenir de
151
00:05:26,436 --> 00:05:30,172
retirer vos vêtements.
152
00:05:30,407 --> 00:05:31,340
Merci.
153
00:05:32,308 --> 00:05:33,575
Ne l'écoute pas.
154
00:05:35,145 --> 00:05:36,745
Excusez moi.
155
00:05:36,780 --> 00:05:39,514
Maître, venez vous de demander
au témoin de ne pas m'écouter ?
156
00:05:39,549 --> 00:05:41,549
Non.
Jolie !
157
00:05:41,584 --> 00:05:43,184
Votre honneur, objection.
158
00:05:43,218 --> 00:05:44,752
Outrage à magistrat,
Mr. Franklin.
159
00:05:44,787 --> 00:05:46,488
Bailiff, mettez le
sous les verrous.
160
00:05:46,522 --> 00:05:47,655
Votre honneur,
la justice est aveugle,
161
00:05:47,690 --> 00:05:50,058
mais la justice est aussi nue.
162
00:05:50,092 --> 00:05:51,659
Miss Spencer, asseyez
vous. Ainsi qu'habillez.
163
00:05:51,694 --> 00:05:53,261
Elle est à toi.
164
00:05:53,295 --> 00:05:55,263
Bien joué.
Merci.
165
00:05:55,297 --> 00:05:57,131
Ne me touche pas,mec.
166
00:05:57,166 --> 00:05:59,033
Silence !
167
00:05:59,067 --> 00:06:02,069
Je suis désolé pour
mon partenaire.
168
00:06:02,104 --> 00:06:04,371
Il s'emporte parfois.
169
00:06:04,406 --> 00:06:06,073
Apparement comme Miss
Spencer.
170
00:06:06,107 --> 00:06:09,109
Concentrons nous sur
ce qu'elle a dit.
171
00:06:09,143 --> 00:06:12,044
Quand on lui a demandé ce
que l'agence lui avait demandé,
172
00:06:12,079 --> 00:06:14,913
elle a dit...
173
00:06:16,315 --> 00:06:20,585
J'ai un trou de mémoire.
Je suis désolé.
174
00:06:20,619 --> 00:06:24,322
Est ce que le sténographe
peut nous le relire
175
00:06:24,357 --> 00:06:26,091
la réponse de Miss Spencer ?
176
00:06:26,125 --> 00:06:28,126
Je n'ai pas pu l'écrire.
177
00:06:28,161 --> 00:06:30,663
J'ai été distraite.
178
00:06:30,697 --> 00:06:32,532
Distraite.
179
00:06:32,566 --> 00:06:34,467
Votre honneur, vous pensez qu'on
peut refaire venir Miss Spencer...
180
00:06:34,502 --> 00:06:35,702
Non !
181
00:06:37,272 --> 00:06:40,775
Mr. Karp ?
Vous vous en rappelez ?
182
00:06:42,311 --> 00:06:47,381
On dirait que tout le monde
a été distrait.
183
00:06:47,415 --> 00:06:51,018
Si nous avons été distrait
au tribunal par Miss Spencer,
184
00:06:51,053 --> 00:06:54,289
que va t'il se passer pour
les gens qui sont au volant
185
00:06:54,323 --> 00:06:56,891
de leur voiture sur Sunset Bvd ?
186
00:07:03,531 --> 00:07:04,965
D'accord.
Tu as eu quoi ?
187
00:07:07,335 --> 00:07:09,937
La cellule c'était comment ?
Productif.
188
00:07:09,972 --> 00:07:12,073
J'ai fait signé deux chomeurs
et un petit branleur.
189
00:07:13,175 --> 00:07:14,943
Oh ! Rien quoi.
190
00:07:14,977 --> 00:07:17,079
Ok, les mecs ?
Vous m'entendez ?
191
00:07:17,114 --> 00:07:20,183
C'était Infeld/Daniels
pour l'affaire du panneau.
192
00:07:20,217 --> 00:07:21,551
Ils veulent régler çà
à l'amiable.
193
00:07:21,585 --> 00:07:23,453
Oh ! Oh ! Ils veulent régler çà
à l'amiable.
194
00:07:23,487 --> 00:07:25,088
Yeah !
195
00:07:25,123 --> 00:07:26,556
Jared: Oh !
196
00:07:26,590 --> 00:07:28,758
Oh, oui !
Oh, oui !
197
00:07:28,792 --> 00:07:30,326
Oui !
198
00:07:39,101 --> 00:07:42,236
Je me fiche si il m'a appelé pour
me souhaiter un bon anniversaire.
199
00:07:42,270 --> 00:07:44,338
Il m'a fait sortir
du depot de Chamberlin.
200
00:07:44,373 --> 00:07:46,140
Faites lui payer 20% d'une
heure facturable pour cet appel.
201
00:07:46,175 --> 00:07:49,211
Oh la
202
00:07:49,245 --> 00:07:51,846
Je me sens tout remué
là en bas.
203
00:07:54,384 --> 00:07:57,319
Mr. Franklin et Mr. Bash
sont venu voir Mr. Infeld.
204
00:07:57,354 --> 00:08:00,222
On va rencontré
Stanton Infeld ?
205
00:08:00,256 --> 00:08:02,323
I mean, he took on Exxon over
the Santa Barbara oil rig.
206
00:08:02,358 --> 00:08:03,992
Stanton Infeld est ...
207
00:08:04,026 --> 00:08:05,193
Ce mec.
208
00:08:05,227 --> 00:08:06,628
Mr. Franklin et Mr. Bash.
209
00:08:06,662 --> 00:08:08,129
Ah. Je suis content que vous
ayez pu venir.
210
00:08:08,164 --> 00:08:09,431
Je vous en prie, Messieurs.
Asseyez vous.
211
00:08:15,572 --> 00:08:20,509
C'était impressionant hier.
212
00:08:20,544 --> 00:08:22,411
Enfin, votre témoin n'aurait pas
213
00:08:22,446 --> 00:08:23,613
pu se déshabiller si
214
00:08:23,647 --> 00:08:25,514
vous n'aviez pas influencé le
juge Emerson.
215
00:08:25,549 --> 00:08:27,149
Vous savez ce qu'on dit...
216
00:08:27,184 --> 00:08:28,651
si les faits sont contre vous,
faites que la loi le soit.
217
00:08:28,685 --> 00:08:30,285
Si la loi est contre vous...
218
00:08:30,320 --> 00:08:31,620
Jared: ...il faut avoir une jolie fille
219
00:08:31,654 --> 00:08:33,155
qui se déshabille au tribunal.
220
00:08:33,189 --> 00:08:35,991
Oui.
221
00:08:36,026 --> 00:08:38,427
Ecoutez..
222
00:08:38,462 --> 00:08:42,131
J'ai conseillé à mes clients de
régler çà à l'amiable.
223
00:08:42,166 --> 00:08:43,632
C'est bien,
224
00:08:43,667 --> 00:08:46,636
mais on va tenter notre
chance avec le jury...
225
00:08:46,670 --> 00:08:48,637
Une autre fois.
226
00:08:48,672 --> 00:08:51,006
C'était un plaisir de faire des
affaires avec vous.
227
00:08:51,040 --> 00:08:53,776
Oh, nous n'avons même pas
encore commencé.
228
00:08:55,379 --> 00:09:00,249
Je veux que tous les deux veniez
travailler ici pour moi.
229
00:09:00,283 --> 00:09:01,951
En tant qu'avocats ?
230
00:09:01,985 --> 00:09:04,320
Oui, biensur.
231
00:09:04,354 --> 00:09:07,357
J'ai un oeil sur vous deux
depuis quelques temps déjà.
232
00:09:07,391 --> 00:09:11,628
Peter Bash, personne ne joue
comme vous avec le jury...
233
00:09:11,663 --> 00:09:15,199
la façon où vous regardez à travers
leurs yeurs jusqu'à leur ames.
234
00:09:15,234 --> 00:09:16,701
Jared Franklin,
235
00:09:16,736 --> 00:09:19,938
fils du légendaire avocat
Leonard Franklin,
236
00:09:19,972 --> 00:09:23,542
vous êtes F. Lee Bailey
qui rencontre Barnum & Bailey.
237
00:09:25,311 --> 00:09:28,079
Etes vous familier avec le
Yin et le Yang ?
238
00:09:28,114 --> 00:09:29,981
Le tatouage de pouf ? Biensur.
239
00:09:30,015 --> 00:09:32,617
L'idée que des forces qui
s'opposent sont interconectées et
240
00:09:32,651 --> 00:09:35,186
interdépendant dans le monde naturel,
l'un ne se concevant pas sans l'autre.
241
00:09:35,219 --> 00:09:37,221
C'est pas vrai.
242
00:09:37,255 --> 00:09:39,089
Essaye de regarder autre chose que
"Real Housewives of New Jersey."
243
00:09:39,124 --> 00:09:40,624
Ce sont de vrais femmes
au foyer,Peter.
244
00:09:40,658 --> 00:09:43,560
Je veux réunir ces forces qui
s'opposent ensemble
245
00:09:43,595 --> 00:09:46,630
pour créer une énergie plus
puissante dans ce cabinet.
246
00:09:46,664 --> 00:09:50,634
Merci, mais nous ne sommes
pas fait pour les grands cabinets.
247
00:09:50,668 --> 00:09:52,435
Donnez nous une minute.
248
00:09:55,172 --> 00:09:57,040
On doit accepter cette offre.
249
00:09:57,074 --> 00:09:58,341
Quoi ?
250
00:09:58,375 --> 00:10:00,076
Oh, arrête, c'est
à propos de Janie.
251
00:10:00,110 --> 00:10:02,078
Je ne vais pas gacher une bonne
chose
252
00:10:02,112 --> 00:10:04,047
pour une fille qui ne te
reprendra jamais.
253
00:10:04,081 --> 00:10:06,049
Je ne vais pas continuer comme çà
pendant que tu vis ta vie
254
00:10:06,083 --> 00:10:08,218
en essayant de te faire
bien voir par ton père.
255
00:10:08,252 --> 00:10:10,754
Je pourrai l'envisager,
256
00:10:10,788 --> 00:10:12,589
si on garde Carmen et Pindar
257
00:10:12,623 --> 00:10:14,091
et si on continue à traiter les
258
00:10:14,125 --> 00:10:16,426
même affaires qui a rendu
célèbre Franklin & Bash
259
00:10:17,462 --> 00:10:19,363
Et je veux une Bronco
de 1975.
260
00:10:19,397 --> 00:10:20,697
Tu veux riposter avec
une Branco ?
261
00:10:20,732 --> 00:10:22,132
J'accepte toutes vos conditions.
262
00:10:22,166 --> 00:10:23,934
Mon Dieu !
D'accord.
263
00:10:25,470 --> 00:10:27,104
Au faite...
264
00:10:27,138 --> 00:10:29,606
je ne rate jamais un jour d'ouverture
à Anaheim ou à Del Mar.
265
00:10:29,640 --> 00:10:32,042
Et j'ai déjà acheter un pass
illimité de 3jours pour Coachella.
266
00:10:32,076 --> 00:10:34,144
C'est bon à savoir.
On peut faire du covoiturage.
267
00:10:34,178 --> 00:10:36,580
Vous aimez la confiture à la fraise ?
268
00:10:36,605 --> 00:10:40,105
Franklin & Bash 1x01
Pilot
Original Air Date on June 1, 2011
269
00:10:40,130 --> 00:10:42,830
== sync, traduit by Team Newbies ==
270
00:10:44,385 --> 00:10:45,852
Cet endroit ressemble au
Cube borg.
271
00:10:46,387 --> 00:10:47,855
Quoi ?
272
00:10:47,889 --> 00:10:49,323
Star Trek: Next Generation.
273
00:10:49,358 --> 00:10:51,092
Les Borgs sont des humanoides
274
00:10:51,126 --> 00:10:52,827
qui veut assimiler toutes les
espèces au Borg.
275
00:10:52,862 --> 00:10:54,329
Tu ne peux pas cracher
sur Star Wars
276
00:10:54,363 --> 00:10:56,030
si tu ne peux même
pas venir en centre ville.
277
00:10:56,065 --> 00:10:57,999
"Star Trek."
Et le centre ville est sale.
278
00:10:58,034 --> 00:10:59,367
Grandis, Pindy.
279
00:10:59,402 --> 00:11:01,603
Il y a encore plus de
germes à la "Cave".
280
00:11:01,638 --> 00:11:04,072
Oui, mais je suis immunisé
contre ceux de Franklin & Bash.
281
00:11:04,106 --> 00:11:06,541
Eteind moi çà.
282
00:11:08,043 --> 00:11:10,212
C'est trop tard
pour rebrousser chemin.
283
00:11:18,655 --> 00:11:20,422
Je m'appelle Debbie Wilcox,
et je serai votre assistante.
284
00:11:20,457 --> 00:11:22,391
Appel nous Peter et Jared,
285
00:11:22,425 --> 00:11:24,026
et on aime pas travailler
après 16h
286
00:11:24,060 --> 00:11:26,195
ni d'aller faire une course
pour nous.
287
00:11:26,229 --> 00:11:28,230
Hormi si c'est un paquet à
envoyer en Amérique Centrale.
288
00:11:28,264 --> 00:11:30,166
Il rigole.
A moins que çà te gène pas.
289
00:11:30,200 --> 00:11:32,067
Voila votre bureau.
290
00:11:34,871 --> 00:11:37,907
Il y a qu'un seul bureau.
On aura besoi chacun...
291
00:11:37,941 --> 00:11:39,675
Oh, c'est votre bureau,
Mr. Bash.
292
00:11:39,710 --> 00:11:42,145
Celui de Mr Franklin
est à coté.
293
00:11:48,853 --> 00:11:51,055
Il faudrait faire démolir
la cloison.
294
00:11:51,089 --> 00:11:54,926
Oui, Monsieur.
Je vais appeler quelqu'un.
295
00:11:57,996 --> 00:11:59,997
Je voudrais souhaiter la
bienvenue à
296
00:12:00,031 --> 00:12:01,865
Jared Franklin et Peter Bash,
297
00:12:01,900 --> 00:12:03,701
Jared Franklin.
298
00:12:03,735 --> 00:12:04,901
J'aime la loi.
299
00:12:04,936 --> 00:12:06,269
Aussi tôt que l'Etat
le reconnaisse,
300
00:12:06,304 --> 00:12:07,904
Je me marierai avec.
301
00:12:07,939 --> 00:12:09,339
- Vraiment ?
- Oui.
302
00:12:09,373 --> 00:12:11,340
Peter Bash.
Content d'être ici.
303
00:12:11,375 --> 00:12:13,809
Je m'appelle Carmen.
Je ne suis pas eux.
304
00:12:13,844 --> 00:12:15,344
Et je suis Pindar Singh.
305
00:12:15,379 --> 00:12:18,814
Pindar prépare un dossier
pour demain,
306
00:12:18,849 --> 00:12:23,019
mais on espère qu'il viendra
bientôt au bureau.
307
00:12:23,054 --> 00:12:25,155
Je n'attend pas beaucoup
les premiers jours.
308
00:12:25,190 --> 00:12:27,258
Ecoutez et faites pareil
que les partenaires..
309
00:12:27,292 --> 00:12:29,393
Damien, que se passe t'il avec
la Trans-Sky Airlines ?
310
00:12:29,427 --> 00:12:31,362
Bien...
311
00:12:31,396 --> 00:12:32,931
Vous avez entendu parler du 707
312
00:12:32,965 --> 00:12:34,099
qui a du attérir d'urgence
313
00:12:34,133 --> 00:12:35,400
sur le champ de maïs à Oxnard.
314
00:12:35,435 --> 00:12:37,402
Biensur
"Bien joué" Tommy Donegan.
315
00:12:37,437 --> 00:12:39,805
Makes that Sully guy
look like a big old pussy.
316
00:12:39,839 --> 00:12:42,107
Merci pour l'intervention.
317
00:12:42,142 --> 00:12:43,442
Plusieurs passagers poursuivent
la compagnie
318
00:12:43,476 --> 00:12:45,077
pour s'être blessé pendant
l'attérissage.
319
00:12:45,111 --> 00:12:47,246
On va tout jouer sur le
personnage héroique Donegan.
320
00:12:47,281 --> 00:12:49,448
Quand on en aura fini, le
jury sera plus suceptible
321
00:12:49,482 --> 00:12:51,917
de condamner Susan Boyle que
Donegan et la compagnie aérienne.
322
00:12:51,952 --> 00:12:54,053
J'adore Susan Boyle.
Oh, elle est super.
323
00:12:54,087 --> 00:12:55,388
C'est un ange.
324
00:12:55,422 --> 00:12:58,123
Très bien
Hum, Franklin et Bash ?
325
00:12:58,157 --> 00:13:00,459
Peter va commencer avec
son affaire de dominatrice,
326
00:13:00,494 --> 00:13:03,997
et je représente la marijuana
médicale contre la ville.
327
00:13:04,031 --> 00:13:08,001
Si vous avez besoin de quelque chose...
Venez me voir.
328
00:13:09,437 --> 00:13:12,139
Pourquoi ils sont ici ?
329
00:13:12,174 --> 00:13:13,674
Impressionnant ?
330
00:13:13,708 --> 00:13:15,409
Je vous donne deux semaines.
331
00:13:15,444 --> 00:13:17,445
Bienvenue.
332
00:13:17,479 --> 00:13:20,014
- Hanna: Hanna Linden.
- Jared: Jared Franklin.
333
00:13:20,049 --> 00:13:22,250
A l'occasion, on devrait boire
un verre ensemble.
334
00:13:22,284 --> 00:13:24,051
Je peux vous dire où
tous les corps sont enterrés.
335
00:13:24,086 --> 00:13:27,821
J'aimerai bien... Hanna
336
00:13:27,855 --> 00:13:29,122
J'ai quelque chose qu'elle
peut enterrer.
337
00:13:29,156 --> 00:13:30,323
Très élégant.
Tu as aimé ?
338
00:13:30,357 --> 00:13:31,991
Oué, tu devrais continuer
avec çà.
339
00:13:32,026 --> 00:13:33,693
Je dois aller au tribunal.
Bonne chance.
340
00:13:33,727 --> 00:13:35,762
Cette première réunion
vous a plu ?
341
00:13:35,796 --> 00:13:37,063
Euh, oui.
342
00:13:37,097 --> 00:13:38,764
Hormi ce mec Karp ...
c'est un con.
343
00:13:38,799 --> 00:13:41,034
Damien est mon neveu.
Vous ne m'avez pas laissé finir.
344
00:13:41,069 --> 00:13:43,236
On va faire une déclaration aux
médias à propos de Trans-Sky.
345
00:13:43,270 --> 00:13:45,072
La conférence de presse
commencer à 15h.
346
00:13:45,106 --> 00:13:47,140
Damien va s'en occuper.
347
00:13:47,175 --> 00:13:49,042
Je vous veux toi et Peter
en bas pour
348
00:13:49,077 --> 00:13:51,778
vous familiarisez avec l'affaire.
349
00:13:51,813 --> 00:13:54,114
Vous savez pour adoucir
Damien si il le faut.
350
00:13:54,148 --> 00:13:56,817
Il devient très belliqueux
avec les journalistes
351
00:13:56,851 --> 00:13:59,820
Etonnant. Aucun problème.
On vous couvre.
352
00:13:59,855 --> 00:14:02,690
C'est notre slogan sur les
arrêts de bus et bloc désodorisants.
353
00:14:02,724 --> 00:14:04,725
Vous avez du les voir.
354
00:14:06,027 --> 00:14:09,029
Ok...
355
00:14:09,063 --> 00:14:11,298
Où est mon bureau ?
356
00:14:12,901 --> 00:14:14,935
Tu m'avais dit de m'habiller
décemment.
357
00:14:14,969 --> 00:14:17,705
C'était avant de savoir que
nous avions le juge Emerson.
358
00:14:17,739 --> 00:14:20,040
C'était le juge de ma précédente
affaire. Il adore les femmes.
359
00:14:20,074 --> 00:14:22,910
Enfaite... si je peux ?
Oui.
360
00:14:25,948 --> 00:14:27,682
Voila mon "non coupable".
361
00:14:27,716 --> 00:14:30,385
C'est humiliant.
362
00:14:30,419 --> 00:14:32,354
La police devrait se sentir
humilier.
363
00:14:32,389 --> 00:14:34,023
IIs vous ont arrétée parce
qu'ils pensaient
364
00:14:34,057 --> 00:14:35,324
que vous ressembliez
à une prostituée.
365
00:14:35,359 --> 00:14:37,026
Vous êtes une actrice.
366
00:14:37,060 --> 00:14:39,695
Vous êtes payer pour jouer un rôle,
comme Dame Judi Dench.
367
00:14:39,730 --> 00:14:42,098
Oui, bon peut être pas elle.
368
00:14:42,132 --> 00:14:44,366
Mais merci.
369
00:14:44,401 --> 00:14:47,269
Bien.
370
00:14:47,303 --> 00:14:49,370
Vous avez trois minutes de retard.
Joignez vous à nous.
371
00:14:51,907 --> 00:14:54,409
Il doit y avoir une erreur.
Le juge Emerson est...
372
00:14:54,443 --> 00:14:56,477
... Sous enquête judiciaire.
373
00:14:58,780 --> 00:15:00,147
Euh, seulement...
374
00:15:00,181 --> 00:15:02,850
C'est une bonne idée.
375
00:15:02,884 --> 00:15:05,285
Mr. Bash, votre réputation
vous précéde.
376
00:15:05,320 --> 00:15:08,789
Je vous assure, que je ne vais
pas vous suivre dans vos pitreries.
377
00:15:08,823 --> 00:15:10,424
Pas besoin, votre Honneur.
378
00:15:10,459 --> 00:15:12,226
Je suppose que la court
a lu notre dossier.
379
00:15:12,260 --> 00:15:14,829
En abscence de preuve qu'il y ait
eu sexe, aucun crime n'a été commi.
380
00:15:14,863 --> 00:15:17,198
C'est pour cela que nous avons
de la chance d'avoir cela.
381
00:15:17,232 --> 00:15:18,715
Désolé de les apporter
si tardivement,
382
00:15:18,740 --> 00:15:20,434
mais il y a eu des problèmes
avec leur adresse postale.
383
00:15:20,435 --> 00:15:22,804
On dirait que l'avocat de la
défense à changer d'adresse.
384
00:15:22,838 --> 00:15:24,739
Je trouve çà difficile
à croire.
385
00:15:24,773 --> 00:15:28,376
Miss Ross essaye
de détourner ... mon Dieu je...
386
00:15:28,410 --> 00:15:29,811
Oh, mon Dieu.
387
00:15:29,845 --> 00:15:31,379
Cela fait longtemps,
388
00:15:31,413 --> 00:15:33,147
mais on dirait du sexe.
389
00:15:33,182 --> 00:15:37,218
Demande de rejet rejetée.
390
00:15:43,926 --> 00:15:45,226
Vous m'avez menti.
391
00:15:45,260 --> 00:15:46,828
Je ne vous ai pas menti.
392
00:15:46,862 --> 00:15:48,663
C'est du sexe.
393
00:15:48,697 --> 00:15:51,398
Evan Porter
n'a pas payé pour.
394
00:15:51,433 --> 00:15:53,100
C'était mon petit-ami.
395
00:15:53,134 --> 00:15:54,968
Votre petit ami ?
Oui.
396
00:15:55,003 --> 00:15:57,937
Il a commencé en tant que client,
puis on a commencé à se voir.
397
00:15:57,972 --> 00:16:00,441
Puis après, il n'a pas payé, parce
qu'on est tombé amoureux.
398
00:16:00,475 --> 00:16:02,075
Comme dans "N'oublie jamais"
399
00:16:03,678 --> 00:16:05,279
Pourquoi vous ne me l'avez
pas dit ?
400
00:16:05,313 --> 00:16:07,314
Parce qu'après l'arrestation,
j'ai découvert qu'il était marié,
401
00:16:07,349 --> 00:16:08,449
et je ne suis pas une briseuse
de ménage.
402
00:16:08,484 --> 00:16:10,051
Il vous a menti.
403
00:16:10,085 --> 00:16:12,854
Avez vous déja été amoureux ?
404
00:16:12,888 --> 00:16:19,460
Parfois vous faites des choses
qui n'ont pas de sens.
405
00:16:19,494 --> 00:16:20,528
Si il vous aime,
406
00:16:20,562 --> 00:16:23,230
il viendra témoigner sous serment.
407
00:16:32,172 --> 00:16:34,942
Tommy Donegan
est un vétéran décoré
408
00:16:34,976 --> 00:16:37,311
avec plus de 10,000 heures
de vol.
409
00:16:37,345 --> 00:16:39,050
Et pourtant, le peu de personne
410
00:16:39,050 --> 00:16:41,083
dont lui et la compagne
ont sauvé leur vie
411
00:16:41,119 --> 00:16:44,955
attaquent mon client de facon
déplacé et injustifié.
412
00:16:46,824 --> 00:16:47,924
Maintenant...
413
00:16:47,959 --> 00:16:50,694
Comment çà c'est passé
avec Annie ?
414
00:16:50,728 --> 00:16:52,996
Oh, wow !
415
00:16:53,030 --> 00:16:55,198
C'est terminé.
416
00:16:55,232 --> 00:16:57,133
Je peux les garder ?
417
00:16:57,168 --> 00:16:59,236
C'est qui le mec à coté de Karp ?
418
00:16:59,270 --> 00:17:02,672
Neal Bryant, P.D.G
de Trans-Sky Airlines.
419
00:17:02,707 --> 00:17:04,975
Tu peux jeter un coup d'oeil à un
dossier de temps en temps.
420
00:17:05,009 --> 00:17:06,676
Je ne suis pas un héros,
421
00:17:06,711 --> 00:17:08,177
ni mon co-pilote Barry Stone.
422
00:17:08,212 --> 00:17:09,979
Barry.
423
00:17:10,013 --> 00:17:11,513
J'ai simplement fait ce j'ai
appris à l'école d'aviation,
424
00:17:11,548 --> 00:17:12,915
et l'avion a fait le reste.
425
00:17:12,949 --> 00:17:14,583
Capitaine Donegan,
TMZ rapporte
426
00:17:14,617 --> 00:17:16,718
que vous êtiez occupé avec
une hotesse de l'air
427
00:17:16,753 --> 00:17:18,853
10 minutes avant
que l'avion prenne feu.
428
00:17:18,888 --> 00:17:21,789
Quoi ? Vos sources sont un
blog ?
429
00:17:21,823 --> 00:17:23,491
Le journal de bord montre que vous
n'êtiez pas dans le cockpit à 13h52.
430
00:17:23,525 --> 00:17:24,993
Nous avons le droit de sortir.
431
00:17:25,027 --> 00:17:26,928
Et vous avez été vu par
un témoin anonyme
432
00:17:26,962 --> 00:17:29,464
entrer dans les toilettes avec une femme
se dénommant Rachel Salazar.
433
00:17:29,499 --> 00:17:31,066
Rachel est une amie.
Je n'aurai jamais ...
434
00:17:31,100 --> 00:17:32,602
Fermez là.
435
00:17:32,636 --> 00:17:35,037
Est ce que Karp vient de dire
de se la fermer au client ?
436
00:17:35,072 --> 00:17:37,240
Est ce que vous êtes un joueur,
Captain Donegan ? Un joueur ?
437
00:17:38,810 --> 00:17:40,744
J'avais dit qu'il n'y aurait
que quelques questions,
438
00:17:40,778 --> 00:17:42,646
et ce mec les a déjà
toutes posées.
439
00:17:42,680 --> 00:17:44,214
Ils sont dans un cercle vicieux.
On doit faire quelque chose.
440
00:17:44,248 --> 00:17:45,348
D'accord.
441
00:17:46,750 --> 00:17:49,118
C'était quoi çà ?
Une diversion.
442
00:17:49,153 --> 00:17:50,986
Oh, une baston !
443
00:17:51,821 --> 00:17:53,155
Pas le visage !
444
00:17:53,189 --> 00:17:55,223
Une Baston !
445
00:18:00,062 --> 00:18:02,263
Nous sommes en direct
de l'hotel de ville...
446
00:18:04,834 --> 00:18:07,135
Oui, ils sont au
poolhouse.
447
00:18:07,170 --> 00:18:08,437
Hey.
448
00:18:08,471 --> 00:18:10,105
Je vais m'en occuper.
449
00:18:10,139 --> 00:18:14,710
Votre petit numéro a déjà été vu
plus de 100,000 fois sur youtube.
450
00:18:14,744 --> 00:18:17,179
Certaines des associés se
demandent si je ne suis pas fou
451
00:18:17,213 --> 00:18:18,647
de vous avoir engagés.
452
00:18:18,681 --> 00:18:20,849
Surtout sur son équilibre
mental.
453
00:18:20,884 --> 00:18:22,718
Pour info, Damien ...
repéter la fin de la phrase
454
00:18:22,752 --> 00:18:25,053
de quelqu'un n'en fait pas
une idée.
455
00:18:25,088 --> 00:18:28,190
Permettez moi d'impressioner
mes amis en parlant japonais.
456
00:18:28,464 --> 00:18:31,697
Rigolez comme si j'avais
dit quelque chose de drôle.
457
00:18:35,132 --> 00:18:36,632
Ce n'était pas si drole.
458
00:18:36,666 --> 00:18:38,601
Le mec parle japonais.
459
00:18:38,635 --> 00:18:40,670
C'est super.
460
00:18:40,704 --> 00:18:44,073
On est désolé pour cette
petite vidéo sur youtube.
461
00:18:44,107 --> 00:18:46,843
On est désolé. On espérait
au moins 1 million de vue.
462
00:18:46,877 --> 00:18:48,211
Excusez moi ?
463
00:18:48,245 --> 00:18:50,213
Regardez les news ...
çà parle de deux avocats
464
00:18:50,248 --> 00:18:52,583
qui se tappent dessus devant
l'hotel de ville.
465
00:18:52,617 --> 00:18:55,553
Mais rien du tout à propos
de votre Capitaine América
466
00:18:55,587 --> 00:18:56,854
totalement à coté de la plaque.
467
00:18:56,889 --> 00:18:58,723
Et dégénéré pathologique.
468
00:18:58,758 --> 00:19:00,658
On est pas ici pour juger.
469
00:19:00,693 --> 00:19:02,727
Un homme rassemble ce
qu'un autre homme déverse.
470
00:19:02,762 --> 00:19:04,462
Ooh, j'aime çà.
471
00:19:04,496 --> 00:19:07,865
Confucius ? Mencius ? Non,
le groupe Grateful Dead.
472
00:19:07,900 --> 00:19:10,668
Désolé de vous interrompre avec
quelque chose d'interessant,
473
00:19:10,703 --> 00:19:12,069
mais, témoin ou pas,
474
00:19:12,104 --> 00:19:14,504
Donegan est sous le feu
des projecteurs.
475
00:19:14,539 --> 00:19:16,172
Même si les journalistes ne
le coince pas,
476
00:19:16,207 --> 00:19:17,607
quelqu'un avec téléphone le fera.
477
00:19:17,641 --> 00:19:19,475
Damien a raison.
478
00:19:19,509 --> 00:19:23,112
Et j'ai peur que çà puisse
influencer les jurés.
479
00:19:23,146 --> 00:19:26,582
On a basé toute notre affaire autour
du personne héroique Donegan.
480
00:19:26,616 --> 00:19:28,717
On peut pas le laisser seul.
481
00:19:28,751 --> 00:19:32,821
Vous savez...
J'ai une idée un peu folle.
482
00:19:32,856 --> 00:19:34,590
Je pense pas que çà soit
pire que les engager.
483
00:19:34,624 --> 00:19:36,191
Donegan restera chez vous.
484
00:19:36,226 --> 00:19:37,893
Et c'est encore pire.
485
00:19:37,928 --> 00:19:40,697
Le procès commence Mardi.
C'est juste pour une semaine.
486
00:19:40,731 --> 00:19:43,633
On fera la fête chez nous, et il
ne bougera pas de là bas.
487
00:19:43,667 --> 00:19:47,037
Très bien.
Maintenant, dégagez d'ici.
488
00:19:47,071 --> 00:19:49,372
Mon sensei attend.
489
00:19:50,975 --> 00:19:53,877
Bien.
Comment allez vous ?
490
00:19:53,911 --> 00:19:55,512
- Bien.
- Bien.
491
00:19:55,546 --> 00:19:58,114
Franchement...
Pourquoi ils sont là ?
492
00:19:58,148 --> 00:19:59,748
C'est une blague ?
493
00:19:59,783 --> 00:20:02,151
Ils ont des photos de toi avec
une transexuelle ?
494
00:20:02,185 --> 00:20:04,252
Pas que je le sache.
495
00:20:04,286 --> 00:20:07,088
Tu devras me faire confiance sur
ce coup là, Damien.
496
00:20:07,122 --> 00:20:08,622
Moi aussi je t'aime.
497
00:20:08,657 --> 00:20:11,125
Merci.
498
00:20:19,299 --> 00:20:23,536
Peter:
* Je ne suis pas amoureux *
499
00:20:23,570 --> 00:20:26,038
* donc ne l'oublie pas *
500
00:20:27,807 --> 00:20:31,978
* c'est juste une phase idiote
que je traverse *
501
00:20:33,813 --> 00:20:35,614
* Et seulement parce que *
502
00:20:37,750 --> 00:20:39,284
Peter:
* Je t'appelle *
503
00:20:39,318 --> 00:20:41,019
Vous avez surement envi d'aller
en salle de conférence.
504
00:20:41,054 --> 00:20:42,654
Votre partenaire va s'en
prendre encore une.
505
00:20:42,688 --> 00:20:46,090
Peter: * ne pense pas
que çà soit acqui *
506
00:20:47,659 --> 00:20:49,060
Merci.
507
00:20:49,094 --> 00:20:50,827
Est ce que c'est possible que vous
chantiez une chanson
508
00:20:50,862 --> 00:20:52,663
qui ne me donne pas envi
de me suicider ?
509
00:20:52,697 --> 00:20:54,131
Qu'est ce que vous faites ?
510
00:20:54,165 --> 00:20:57,100
Je travaille.
Sur quoi, votre coup droit ?
511
00:20:57,135 --> 00:20:59,136
Non, qu'est ce qu'il y a
avec mon coup droit ?
512
00:21:00,204 --> 00:21:01,604
C'est le plus grand écran de
l'immeuble.
513
00:21:01,639 --> 00:21:04,274
- La foule: Wow !
- Arbitre: 40- 15.
514
00:21:04,308 --> 00:21:05,876
Oh, jolie coup.
A toi de servir.
515
00:21:05,910 --> 00:21:07,845
J'ai réservé cette salle
de conférence.
516
00:21:07,879 --> 00:21:10,181
Pas de problème. On est
tous des professionels.
517
00:21:10,215 --> 00:21:12,750
Le Karaoke ?
Ici.
518
00:21:12,785 --> 00:21:14,586
En face du hall,
la 3ème porte à gauche.
519
00:21:14,620 --> 00:21:15,887
Je peux te parler ?
520
00:21:15,921 --> 00:21:17,088
Oui.
521
00:21:17,123 --> 00:21:20,091
Un karaoke ?
522
00:21:20,126 --> 00:21:21,960
Tu n'aurais eu aucun problème avec
si çà avait été à la "Cave".
523
00:21:21,994 --> 00:21:24,996
Ce n'est pas la "Cave". C'est un
cabinet d'avocats qui nous paient.
524
00:21:25,030 --> 00:21:26,931
Pour installer des karaokes.
525
00:21:26,966 --> 00:21:28,800
Pour rompre avec la culture
zombie.
526
00:21:28,834 --> 00:21:30,168
Et de temps en temps
de travailler.
527
00:21:30,202 --> 00:21:31,935
Exact.
De temps en temps.
528
00:21:31,970 --> 00:21:33,771
Tu sais que j'aurai pu bosser
dans un cabinet d'avocats
529
00:21:33,805 --> 00:21:35,639
quand on a commencé, mais je suis
resté avec toi parce que...
530
00:21:35,673 --> 00:21:37,974
... Tu as été chopper en train de te
faire la fille d'un sénior-associé
531
00:21:38,008 --> 00:21:39,642
dans son bureau.
532
00:21:39,676 --> 00:21:41,811
Une des raisons, mais pas
la plus importante.
533
00:21:41,845 --> 00:21:43,713
Je voulais t'aider.
534
00:21:43,747 --> 00:21:45,214
Est ce qu'on peut faire la
moitié du chemin ?
535
00:21:45,249 --> 00:21:46,983
Biensur.
Voila ce que c'est.
536
00:21:47,018 --> 00:21:48,752
Cette moitié reste la même.
537
00:21:48,786 --> 00:21:51,455
Cette moitié là nous trahit.
538
00:21:58,063 --> 00:21:59,831
Qu'est ce...
539
00:21:59,866 --> 00:22:01,533
Que je peux faire pour vous ?
540
00:22:01,567 --> 00:22:03,168
Des ennuis au paradis ?
541
00:22:03,202 --> 00:22:05,871
Non, ce n'est rien.
On en a 3 fois par semaine.
542
00:22:05,905 --> 00:22:08,841
Mon ex était aussi un avocat.
On se disputait beaucoup.
543
00:22:08,875 --> 00:22:11,043
Vous avez réglé le problème
comment ?
544
00:22:11,078 --> 00:22:12,879
Le sexe fonctionne.
545
00:22:12,913 --> 00:22:14,514
Je verrai avec Peter.
546
00:22:14,548 --> 00:22:16,817
On la fait une fois,
et c'était bizarre, mais...
547
00:22:16,851 --> 00:22:19,153
Vous savez qu'on babysitte
le pilote ce soir.
548
00:22:19,187 --> 00:22:22,756
Je ne sais pas si vous avez envi
de passer et de venir nous voir.
549
00:22:22,791 --> 00:22:26,227
Merci, mais j'ai déjà quelque chose.
Peut être une prochaine fois.
550
00:22:32,550 --> 00:22:34,150
C'est super ce truc !
551
00:22:34,292 --> 00:22:35,758
C'est presque pareil que
dans la réalité.
552
00:22:35,793 --> 00:22:37,793
sauf que je suis éveillé
et que j'ai mon pantalon.
553
00:22:37,828 --> 00:22:39,829
C'est dégoutant.
554
00:22:39,863 --> 00:22:42,198
- Vraiment ?
- Non, je déconne.
555
00:22:42,232 --> 00:22:43,933
Je ne suis pas membre des gens
qui s'envoient en l'air en vol.
556
00:22:43,967 --> 00:22:45,434
Pendant que je pilote biensur.
557
00:22:46,603 --> 00:22:48,203
J'en fait parti.
558
00:22:48,238 --> 00:22:50,239
Depuis 2002 ... je me suis envoyé
en l'air dans un toilette
559
00:22:50,273 --> 00:22:51,674
à 35,000 pieds au
dessus de Denver.
560
00:22:51,708 --> 00:22:53,709
Quand tu le fais seul
çà ne compte pas.
561
00:22:53,744 --> 00:22:55,411
Oh. Laisse tombé.
562
00:22:58,348 --> 00:23:00,583
Salut.
563
00:23:00,617 --> 00:23:02,351
Que se passe t'il ?
564
00:23:02,386 --> 00:23:04,587
Je suis allé voir Evan.
565
00:23:04,621 --> 00:23:07,523
Il a dit qu'il ne m'a
jamais aimé
566
00:23:07,557 --> 00:23:10,125
et qu'il a juste payé
pour le sexe.
567
00:23:10,159 --> 00:23:11,526
Quel enfoiré !
568
00:23:11,561 --> 00:23:14,730
Il a dit que j'étais son
adiction sexuelle.
569
00:23:20,235 --> 00:23:23,839
Tu es sur qu'il n'y a aucun texto ou
email disant qu'il t'aime ?
570
00:23:23,873 --> 00:23:25,641
Même si tu les a effacé,
on peut les retrouver.
571
00:23:25,675 --> 00:23:27,610
On s'est rencontré après
l'affaire Tiger Woods,
572
00:23:27,644 --> 00:23:30,813
il était catégorique, aucun email
ni sexto, rien.
573
00:23:30,848 --> 00:23:33,350
Donc c'est sa parole contre
la mienne.
574
00:23:33,384 --> 00:23:35,318
Peut être qu'on peut demander à
ses clients de venir pour témoigner
575
00:23:35,353 --> 00:23:37,221
comme quoi ils n'ont jamais eu
de relations sexuelles avec elle.
576
00:23:37,255 --> 00:23:39,290
Oui. Cela aiderait à établir
un motif pour son business.
577
00:23:39,324 --> 00:23:40,658
Oui.
Bonne idée.
578
00:23:40,692 --> 00:23:42,360
Je vais ouvrir.
579
00:23:42,394 --> 00:23:44,462
Cela ne va pas suffir pour
la blanchir.
580
00:23:44,496 --> 00:23:46,931
- Ne commence pas.
- C'est pas le cas.
581
00:23:49,368 --> 00:23:51,836
On doit faire venir le
copain à la barre.
582
00:23:51,871 --> 00:23:53,438
Non, on ne peux pas faire çà
583
00:23:53,473 --> 00:23:55,607
sans n'avoir rien pour accuser
Evan.
584
00:23:55,642 --> 00:23:57,809
On va croire qu'on essaye
de l'humilier.
585
00:24:00,112 --> 00:24:01,646
On va le faire.
586
00:24:01,680 --> 00:24:05,316
Il aime être humilier. On va
l'humilier gratuitement.
587
00:24:06,986 --> 00:24:10,322
Salut ! Tu es venu.
588
00:24:10,356 --> 00:24:11,023
Comment va notre pilote ?
589
00:24:11,057 --> 00:24:12,691
Pour l'instant,
tout va bien.
590
00:24:12,725 --> 00:24:14,726
On allait commencer le jeu
à boire "Big Lebowski"
591
00:24:14,761 --> 00:24:16,895
et lire des livres
pour enfants.
592
00:24:16,929 --> 00:24:19,031
Je pensais que tu avais
des projets.
593
00:24:19,065 --> 00:24:22,635
C'était le cas, mais on a eu une
dispute avec mon ami.
594
00:24:22,669 --> 00:24:24,370
Oh.
595
00:24:24,404 --> 00:24:26,639
On dirait que quelqu'un va avoir
du sexe reconciliateur ce soir.
596
00:24:26,673 --> 00:24:29,509
Oui, quelqu'un
va en avoir.
597
00:24:36,650 --> 00:24:39,786
C'est ici que la magie
opère.
598
00:24:49,862 --> 00:24:51,830
Oh, impressionant.
599
00:24:51,864 --> 00:24:53,498
A la santé de votre
ami.
600
00:24:53,532 --> 00:24:55,800
N'essaye pas. Fais le
ou ne le fais pas.
601
00:24:55,834 --> 00:24:57,769
Il n'y a pas d'essai.
602
00:24:57,803 --> 00:24:59,937
C'est dans Star Wars quand Luke
rend visite Yoda sur Dagobah,
603
00:24:59,972 --> 00:25:03,041
et j'espère qu'un jour tu partageras
mon nom de famille.
604
00:25:03,075 --> 00:25:05,376
Oui.
605
00:25:07,380 --> 00:25:09,482
Hey, tu veux aller dehors
pour s'assoir.
606
00:25:14,355 --> 00:25:18,225
Cela fait plus d'un an que
c'est fini entre Janie et moi.
607
00:25:18,260 --> 00:25:19,627
Tu sais comment c'est, pour l'un
d'entre nous, c'est pas comme çà.
608
00:25:19,661 --> 00:25:21,395
Oui, je suis passé par là.
609
00:25:21,429 --> 00:25:25,766
Avec ma femme ... on était
marié depuis seulement 8 mois.
610
00:25:25,801 --> 00:25:28,235
Si j'avais été un meilleur mari,
elle ne m'aurait pas quitté,
611
00:25:28,270 --> 00:25:30,537
et je ne serai pas devenu
un séducteur attitré.
612
00:25:30,572 --> 00:25:33,207
Les gens ne diraient pas de
mensonges à mon sujet.
613
00:25:33,241 --> 00:25:35,209
Qui pourrait inventer un
tel mensonge ?
614
00:25:35,243 --> 00:25:37,444
On crée des héros pour pouvoir
mieux les descendre.
615
00:25:37,479 --> 00:25:39,513
Tout d'abord ce jeune dans cette
mongolfière, maintenant moi.
616
00:25:39,547 --> 00:25:41,348
Oui.
617
00:25:41,382 --> 00:25:44,384
Ne vous inquiètez pas, Tommy.
On va laver votre nom.
618
00:25:44,419 --> 00:25:47,855
Vous savez, pour des avocats,
vous êtes presque humains.
619
00:25:50,393 --> 00:25:54,930
* ... Who you think you
runnin' wit ... *
620
00:25:54,964 --> 00:25:59,736
* tellin' me you feelin'
the same *
621
00:26:05,008 --> 00:26:07,777
Pindy, combien de douches a
tu pris ce soir ?
622
00:26:07,811 --> 00:26:09,812
Seulement trois.
623
00:26:09,847 --> 00:26:11,547
Ok, tant mieux pour toi,
maintenant casse toi.
624
00:26:11,582 --> 00:26:12,815
ou on va faire l'amour
dans ton lit.
625
00:26:12,850 --> 00:26:14,751
Ne reviens que si il
y a un incendie ...
626
00:26:14,785 --> 00:26:17,587
genre, un gros incendie.
627
00:26:17,621 --> 00:26:21,458
"Casse toi," Pindar !
628
00:26:21,492 --> 00:26:24,127
Hey ! J'ai trouvé quelque
chose dans le code des preuves.
629
00:26:24,161 --> 00:26:26,229
Cela pourrait soutenir notre
plaidoyer dans l'affaire de Annie.
630
00:26:26,263 --> 00:26:28,531
Fantastique !
Fais moi voir.
631
00:26:31,602 --> 00:26:33,202
Oui, cela me rappel que ...
632
00:26:33,237 --> 00:26:35,271
on va avoir besoin d'une nouvelle
fille pour signer les communiqués.
633
00:26:35,305 --> 00:26:37,807
Reformule les bien. Vérifie si
elle est toujours d'actualité.
634
00:26:37,841 --> 00:26:39,542
Très bien.
635
00:26:41,679 --> 00:26:43,680
Merci.
636
00:26:47,818 --> 00:26:49,452
Bryant:
Oui, merci.
637
00:26:49,487 --> 00:26:51,754
J'accepte de prendre un verre.
638
00:26:51,788 --> 00:26:53,556
Karp : Bonne idée.
639
00:26:53,590 --> 00:26:55,458
Vous savez, ces allégations
sur Donegan,
640
00:26:55,492 --> 00:26:57,126
avec tous ces licenciements,
nous tuent.
641
00:26:57,160 --> 00:26:59,161
Notre action a baissé de
8% ce semestre.
642
00:26:59,196 --> 00:27:00,562
Il y aura un lynchage collectif
643
00:27:00,597 --> 00:27:02,397
à la réunion des
actionnaires demain.
644
00:27:02,431 --> 00:27:04,299
En faite, ces allégations
pourraient vous sauver.
645
00:27:04,333 --> 00:27:06,435
De quoi parlez vous ?
646
00:27:06,469 --> 00:27:09,037
Si les actes de Donegan
sont si scandaleux
647
00:27:09,071 --> 00:27:11,340
qu'ils le poussent en dehors
de la porté de son travail
648
00:27:11,374 --> 00:27:13,175
en tant que pilote
de Trans-Sky Airlines,
649
00:27:13,209 --> 00:27:14,709
ils ne peuvent plus
être tenu responsable,
650
00:27:14,744 --> 00:27:17,345
ce qui fait que Trans-Sky
serait mis hors de cause.
651
00:27:18,748 --> 00:27:20,582
Tout mettre sur Donegan.
652
00:27:20,617 --> 00:27:22,384
Il y a un seul problème.
653
00:27:22,419 --> 00:27:24,286
Il n'y a aucun témoin
qui a vu Donegan
654
00:27:24,321 --> 00:27:26,222
se faufiler dans les toilettes
avec l'hotesse de l'air.
655
00:27:26,256 --> 00:27:28,024
Il y a toujours un témoin.
656
00:27:28,058 --> 00:27:31,560
Il faut juste connaitre
le prix.
657
00:27:34,865 --> 00:27:36,599
Jared !
658
00:27:37,867 --> 00:27:39,534
Quoi ?
659
00:27:39,569 --> 00:27:43,538
J'étais ... ils ...
le pilote ... un problème.
660
00:27:43,572 --> 00:27:46,340
Un incendie !
661
00:27:46,374 --> 00:27:47,875
Un gigantesque incendie.
662
00:27:50,945 --> 00:27:54,481
* Baby, baby, unh *
663
00:28:03,959 --> 00:28:05,632
Excusez moi.
664
00:28:05,633 --> 00:28:08,936
C'est encore plus grand que mon
p... tu as des livres de Droit !
665
00:28:08,970 --> 00:28:11,638
Tu dois être intelligent !
Tu veux quelque chose ?
666
00:28:11,672 --> 00:28:13,440
Je viens pour annuler le plan
667
00:28:13,474 --> 00:28:16,176
comme quoi on laisse tomber
Donegan.
668
00:28:18,112 --> 00:28:20,414
Pouvez vous nous laisser
un instant ?
669
00:28:20,448 --> 00:28:21,781
Merci.
Tape m'en cinq, mec.
670
00:28:21,816 --> 00:28:24,851
Moi et le Président, on
va discuter.
671
00:28:24,885 --> 00:28:27,152
On dirait que quelqu'un a oublié
d'éteindre
672
00:28:27,187 --> 00:28:29,620
la vidéoconférence avec
Pindar hier soir.
673
00:28:29,655 --> 00:28:31,421
On entend parler de tout.
674
00:28:33,524 --> 00:28:36,425
Maintenant, si je comprend
bien,
675
00:28:36,460 --> 00:28:38,460
tu exploitais l'état
emotionnel
676
00:28:38,494 --> 00:28:39,761
d'un sénior associé.
677
00:28:39,795 --> 00:28:42,997
Tu es le copain de
Hanna.
678
00:28:43,031 --> 00:28:44,866
Hanna essaye de ranimer
quelque chose
679
00:28:44,900 --> 00:28:46,901
qui s'est passé bien avant qu'on
travaille au cabinet.
680
00:28:46,935 --> 00:28:48,703
Contrairement à toi,
je reconnais que
681
00:28:48,737 --> 00:28:50,872
les relations au boulot
sont inappropriées,
682
00:28:50,906 --> 00:28:52,874
elles sont même passible
de poursuites.
683
00:28:52,908 --> 00:28:55,744
Manifestement, Hanna joue
avec vous.
684
00:28:55,778 --> 00:28:57,912
Il y a eu des jeux de roles,
c'est sur.
685
00:28:57,947 --> 00:29:00,648
Pindar a tout vu.
Vraiment ?
686
00:29:00,683 --> 00:29:02,150
Il est prêt à témoigner.
687
00:29:02,184 --> 00:29:03,952
Vraiment ?
688
00:29:03,986 --> 00:29:05,619
C'est intéressant,
689
00:29:05,653 --> 00:29:08,822
parce que j'ai entendu que
Pindar ne sortait pas trop.
690
00:29:08,856 --> 00:29:11,457
et tu ne peux pas
témoigner pour lui,
691
00:29:11,491 --> 00:29:13,425
parce que çà serait
de l'ouï dire.
692
00:29:13,459 --> 00:29:14,826
Oui, çà serait le cas.
693
00:29:14,860 --> 00:29:16,594
On va déposer la motion
694
00:29:16,629 --> 00:29:17,962
pour écarter la compagnie
du procès aujourd'hui.
695
00:29:17,996 --> 00:29:19,463
Vous n'avez pas de témoin.
696
00:29:19,498 --> 00:29:21,598
En faite, nous en avons un...
697
00:29:21,632 --> 00:29:23,433
Barry Stone,
le copilote de Donegan.
698
00:29:23,467 --> 00:29:25,601
Il l'a vu sortir du cockpit
juste avant le crash.
699
00:29:25,636 --> 00:29:28,605
Combien le payez vous ?
700
00:29:28,639 --> 00:29:30,072
S'il vous plait.
701
00:29:30,107 --> 00:29:32,607
Vous pouvez compter sur
Pindar pour être là.
702
00:29:32,641 --> 00:29:34,109
Je l'attends.
703
00:29:34,143 --> 00:29:36,711
Oh, et à propos de çà,
si tu dis quelque chose à Donegan
704
00:29:36,746 --> 00:29:38,747
au sujet d'une discussion entre
moi et mon client,
705
00:29:38,781 --> 00:29:40,449
Je vous ferai, toi et Bash
radier du barreau.
706
00:29:40,483 --> 00:29:43,718
Comme si çà nous
effrayez.
707
00:29:46,589 --> 00:29:47,822
Hey, où est Infeld ?
708
00:29:47,856 --> 00:29:49,523
Pas joignable de la journée.
709
00:29:49,558 --> 00:29:51,325
Merde.
710
00:29:52,895 --> 00:29:54,663
Oh, toi.
711
00:29:54,697 --> 00:29:56,564
Est ce que tu es venu hier soir
pour te remettre de Karp
712
00:29:56,599 --> 00:29:57,899
ou pour lui fournir
des infos ?
713
00:29:57,933 --> 00:29:59,801
Je t'apprécie.
714
00:29:59,835 --> 00:30:02,436
Je ne serai pas venu, si
ce n'était pas le cas.
715
00:30:02,470 --> 00:30:03,904
Désolé, si tu t'es senti
utilisé.
716
00:30:03,938 --> 00:30:05,973
Hey, tu peux m'utiliser quand
tu veux pour du sexe.
717
00:30:06,007 --> 00:30:08,641
Mais si tu m'utilises pour
entuber Tommy Donegan,
718
00:30:08,675 --> 00:30:10,576
on va avoir de gros
problèmes.
719
00:30:10,610 --> 00:30:12,477
Tu ne dois pas juste
le filer ?
720
00:30:12,511 --> 00:30:15,546
Je ne file pas.
I cast shadows.
721
00:30:15,580 --> 00:30:17,915
Et Tommy Donegan
fait parti de la compagnie.
722
00:30:20,117 --> 00:30:22,118
j'allais ... ah !
723
00:30:22,153 --> 00:30:24,588
Tu ne peux pas continuer à
exister en 2-D
724
00:30:24,622 --> 00:30:25,889
et travailler dans ce
cabinet.
725
00:30:25,923 --> 00:30:27,757
J'ai besoin de Pindar en 3-D
au procès aujourd'hui.
726
00:30:27,792 --> 00:30:29,859
Tous ces connard
vont lacher Donegan.
727
00:30:29,894 --> 00:30:31,795
Ils ont un cours sur moi
728
00:30:31,830 --> 00:30:34,865
à l'institut psychiatrique
de Zurich, Jared ... Zurich.
729
00:30:34,900 --> 00:30:37,035
Chut !
J'ai une phobie.
730
00:30:37,069 --> 00:30:39,671
Phobias.
"Phobias" ? "Phobium" ?
731
00:30:39,705 --> 00:30:41,406
Tu sais quoi ?
J'ai un remère, ok ?
732
00:30:41,441 --> 00:30:42,908
Frapper frénétiquement
sur ta tête
733
00:30:42,942 --> 00:30:44,476
avec ta statue de bronze
de Darth Maul
734
00:30:44,510 --> 00:30:46,144
si tu n'es pas au tribunal
à 13h !
735
00:30:46,178 --> 00:30:49,281
Tu m'as entendu ?
Est ce que ... Pindy !
736
00:30:53,052 --> 00:30:56,855
Donc, c'était totalement
du busines
737
00:30:56,890 --> 00:30:58,490
entre vous et Annie Benton ?
738
00:30:58,524 --> 00:31:00,859
vous l'auriez payé,
et elle vous humilierez ?
739
00:31:00,894 --> 00:31:03,695
Objection.
Peut être que le procureur
740
00:31:03,729 --> 00:31:05,730
n'est pas familière avec
le sadomasochisme
741
00:31:05,764 --> 00:31:08,666
après toutes ces années réprimées
chez les Gamma Pi.
742
00:31:09,667 --> 00:31:11,367
Je ne suis pas fier de
mon comportement.
743
00:31:11,402 --> 00:31:12,802
On est tous un peu
bizarre.
744
00:31:12,837 --> 00:31:15,638
Certains sont juste meilleur
pour le cacher.
745
00:31:15,672 --> 00:31:18,407
Ca sera tout.
746
00:31:18,442 --> 00:31:20,776
J'ai dit quelque chose
de drôle ?
747
00:31:20,811 --> 00:31:24,680
Non. Non. Vous avez dit
une citation d'un film.
748
00:31:24,714 --> 00:31:26,148
Emilio Estevez
dans "The Breakfast Club."
749
00:31:26,182 --> 00:31:28,283
C'était sa réplique.
750
00:31:29,819 --> 00:31:32,521
C'est mon film préféré.
751
00:31:32,555 --> 00:31:34,623
Le vôtre aussi,
n'est ce pas ?
752
00:31:35,892 --> 00:31:40,162
Avec "Serial Noceurs,"
"Gremlins," et "Yentl."
753
00:31:40,196 --> 00:31:42,064
Oui je suppose.
754
00:31:42,098 --> 00:31:43,499
Donc vous discutez cinema
755
00:31:43,533 --> 00:31:45,201
pendant les coups
de fouet ?
756
00:31:45,235 --> 00:31:46,669
Et je ne vous juge pas.
757
00:31:46,703 --> 00:31:48,037
Non.
Oui.
758
00:31:48,071 --> 00:31:50,539
Cela ressemble plus à des
discussions d'oreillets
759
00:31:50,574 --> 00:31:51,841
entre deux personnes qui
s'aiment.
760
00:31:51,875 --> 00:31:53,042
Vous ne pensez pas ?
761
00:31:53,077 --> 00:31:54,811
Vous savez quoi ?
Je ne sais pas.
762
00:31:54,845 --> 00:31:56,112
Biensur que vous ne
savez pas
763
00:31:56,147 --> 00:31:59,383
Personne ne sait vraiment.
764
00:31:59,417 --> 00:32:02,986
Mais ces photos ne prouvent pas
une absence d'amour.
765
00:32:04,088 --> 00:32:06,056
Mais qu'est ce que l'amour ?
766
00:32:07,491 --> 00:32:09,592
Faire un massage de pieds tous
les soirs à quelqu'un
767
00:32:09,627 --> 00:32:11,527
meme si vous pensez que les
pieds sont bizarres
768
00:32:11,562 --> 00:32:15,497
et vous supposez simplement que
les gens ne s'en rappelent pas ?
769
00:32:15,532 --> 00:32:17,532
On dirait de l'amour.
770
00:32:17,567 --> 00:32:20,535
Ou écrire un opéra
rock en entier
771
00:32:20,569 --> 00:32:22,137
avec, d'accord, la musique
empruntée à la comédie Rent,
772
00:32:22,171 --> 00:32:24,473
mais les paroles étaient
de vous.
773
00:32:24,507 --> 00:32:26,709
C'est peut etre une preuve
d'amour.
774
00:32:26,743 --> 00:32:28,878
Ou accrocher une banderole
à un avion ...
775
00:32:28,912 --> 00:32:30,514
Très bien, Mr. Bash.
776
00:32:30,548 --> 00:32:33,717
Est ce que vous allez
bientot poser une question ?
777
00:32:33,751 --> 00:32:35,186
Avec une abscence tangible
de preuve, votre honeur,
778
00:32:35,220 --> 00:32:37,122
comment prouverez vous
votre amour à votre mari ?
779
00:32:37,156 --> 00:32:39,558
Je ne voulais pas dire
une question pour moi.
780
00:32:39,592 --> 00:32:43,596
Je sais ce que je ferai.
781
00:32:43,630 --> 00:32:45,364
Je regarderai dans
ses yeux.
782
00:32:47,167 --> 00:32:50,002
C'est là où est la vérité.
783
00:32:52,539 --> 00:32:55,574
Mr. Porter, Je veux que vous regardiez
ma cliente dans les yeux.
784
00:32:55,608 --> 00:32:59,078
et vous repondiez ... avez vous
été déjà ou toujours
785
00:32:59,112 --> 00:33:01,947
amoureux d'Annie Benton.
786
00:33:09,156 --> 00:33:12,893
Non.
Je ne l'ai jamais aimé.
787
00:33:20,102 --> 00:33:22,770
Ca sera tout,
votre honeur.
788
00:33:22,805 --> 00:33:24,839
Merci, Mr. Bash.
789
00:33:24,874 --> 00:33:28,943
Nous allons faire une petite
pause jusqu'à 14h.
790
00:33:34,082 --> 00:33:36,650
Allez, Pindar.
Tu peux le faire.
791
00:33:43,056 --> 00:33:44,456
Bon petit.
792
00:33:44,491 --> 00:33:47,260
On va le faire.
Allons au tribunal.
793
00:33:48,829 --> 00:33:50,663
Oh, oh, mon Dieu.
794
00:33:57,037 --> 00:33:58,938
Le témoignage de
Mr. Stone
795
00:33:58,972 --> 00:34:01,908
concernant Mr. Donegan quittant le
cockpit avec Mme. Salazar
796
00:34:01,942 --> 00:34:05,644
combiné au dossier
de Mr Donegan,
797
00:34:05,679 --> 00:34:08,647
qui est rempli de
comportements imprudents,
798
00:34:08,682 --> 00:34:11,117
laisse aucun possibilité à
la court hormi
799
00:34:11,151 --> 00:34:14,553
de débouter la compagnie
Trans-Sky de l'affaire.
800
00:34:14,588 --> 00:34:17,823
Je pense pas que çà aurait
pu mieux se passer.
801
00:34:17,858 --> 00:34:19,892
Barry, que se passe t'il ?
802
00:34:19,926 --> 00:34:22,928
Tommy, on a essayé de
les arrêter.
803
00:34:22,962 --> 00:34:24,529
Vous savez, vous faites comme
804
00:34:24,564 --> 00:34:26,598
si vous êtiez différents des
autres,
805
00:34:26,632 --> 00:34:28,867
mais vous êtes comme eux.
806
00:34:33,806 --> 00:34:36,175
Votre compagnie ment, et maintenant
vous êtes viré. Ca fait quoi ?
807
00:34:36,209 --> 00:34:38,677
Bryant a du faire
faire machine arrière
808
00:34:38,712 --> 00:34:39,979
pour acheter Stone.
809
00:34:40,013 --> 00:34:42,581
C'est un petit prix
pour sauver la compagnie.
810
00:34:42,615 --> 00:34:43,949
C'est ce qu'on est devenu,
maintenant ?
811
00:34:43,983 --> 00:34:45,817
Un simple petit pion
sur l'échequier ?
812
00:34:45,851 --> 00:34:46,918
On ne peut pas les
laisser faire çà a Tom.
813
00:34:46,952 --> 00:34:48,186
Tu as raison.
814
00:34:48,220 --> 00:34:49,854
On doit nous imposer
maintenant.
815
00:34:49,888 --> 00:34:51,555
On va leur montrer comment
on fait chez Franklin & Bash.
816
00:34:51,589 --> 00:34:53,089
Oui.
En selle.
817
00:34:53,124 --> 00:34:54,524
Direction la réunion des
actionnaires de Trans-Sky.
818
00:34:54,558 --> 00:34:55,858
On y va pour
se battre.
819
00:34:55,893 --> 00:34:57,527
J'adore. On y va.
Je ne peux pas.
820
00:34:57,561 --> 00:34:59,295
Je dois retourner au tribunal.
Quoi ?
821
00:34:59,329 --> 00:35:01,063
Tout repose sur toi, mais
j'arrive dès que possible.
822
00:35:01,097 --> 00:35:02,564
Ne reste pas planter là.
Like the wind.
823
00:35:02,599 --> 00:35:03,866
Like the wind.
D'accord.
824
00:35:03,900 --> 00:35:05,901
* I need a solution *
825
00:35:07,467 --> 00:35:09,334
Okay.
826
00:35:09,369 --> 00:35:12,004
Okay, je m'en occupe,
c'est bon.
827
00:35:12,038 --> 00:35:14,773
Bon, Jared est en route pour
828
00:35:14,808 --> 00:35:17,109
pour la réunion des actionnaires
de Trans-Sky à l'aéroport.
829
00:35:17,143 --> 00:35:19,712
Ecoute, Pindar, tu peux
toujours le faire.
830
00:35:19,746 --> 00:35:22,348
J'ai essayé. Tu as vu
ce que çà a donné.
831
00:35:22,383 --> 00:35:24,317
Mon Dieu.
Ne m'en parle pas.
832
00:35:24,351 --> 00:35:27,820
Tous mes sens en ont fait
l'expérience.
833
00:35:27,855 --> 00:35:30,756
Pindar, Jared et Peter
ont fait un pari avec nous.
834
00:35:30,791 --> 00:35:32,825
Est ce que tu penses que
beaucoup de cabinets d'avocats
835
00:35:32,860 --> 00:35:34,961
aurait engagé une ex-détenu
836
00:35:34,995 --> 00:35:39,399
et un agoraphobe qui est
terrifié par les oiseaux.
837
00:35:39,433 --> 00:35:41,802
Est ce que tu en a déjà
regardé un ?
838
00:35:41,836 --> 00:35:43,236
Ils ont une tête bizarre.
839
00:35:43,271 --> 00:35:45,005
Ils ont des yeux sur le coté
de leur visage.
840
00:35:45,039 --> 00:35:46,707
Comment ils peuvent voir
devant yeux ?
841
00:35:46,741 --> 00:35:48,775
Ce sont des descendants des
dinosaures, Carmen.
842
00:35:48,810 --> 00:35:50,177
Ils sont comme des
petits Velociraptors.
843
00:35:50,211 --> 00:35:51,945
Pindar, on leur
doit bien çà.
844
00:35:51,979 --> 00:35:53,647
Mais aujourd'hui ils
avaient besoin de toi.
845
00:35:53,681 --> 00:35:54,748
Démons du ciel.
846
00:35:54,782 --> 00:35:57,183
Tu les as laissé
tombé.
847
00:36:27,045 --> 00:36:30,381
* I can't see *
848
00:36:30,415 --> 00:36:32,983
* if I could, you know I would *
849
00:36:36,353 --> 00:36:39,021
* I'm so high on a cloud *
850
00:36:39,055 --> 00:36:42,324
* that I finally got my chance
to start looking down *
851
00:36:42,358 --> 00:36:45,127
* right down *
852
00:36:45,161 --> 00:36:49,064
Bonjour.Excusez moi.
853
00:36:49,099 --> 00:36:51,099
Je dois vous parler.
Oui, oui, merci.
854
00:36:51,134 --> 00:36:53,302
J'ai eu vos messages.
On y va.
855
00:36:53,336 --> 00:36:55,871
Apparemment, un homme ne peut pas
récolter de graines de pavots
856
00:36:55,905 --> 00:36:57,173
sans avoir tout le monde
sur son dos.
857
00:36:57,207 --> 00:36:59,242
Que faites vous tous les
deux ici ?
858
00:36:59,276 --> 00:37:01,844
On vient fêter la victoire
de la Trans-Sky. Comme vous.
859
00:37:01,879 --> 00:37:04,847
J'imagine que tu n'as pas dit à
Stanton comment tu as gagné l'affaire.
860
00:37:04,881 --> 00:37:06,182
Je veux qu'il soit mis dehors.
861
00:37:06,216 --> 00:37:09,251
Très bien. Que se
passe t'il ici ?
862
00:37:09,286 --> 00:37:11,987
Rien d'important.
Subornation de témoin
863
00:37:12,022 --> 00:37:15,725
Sacrifier un client innocent
pour un plus important client.
864
00:37:15,759 --> 00:37:17,193
Qu'est ce qu'on doit faire
pour que ce mec
865
00:37:17,227 --> 00:37:19,629
nous apporte ces petites
pizza ?
866
00:37:19,663 --> 00:37:21,364
Il faut juste demander.
Merci.
867
00:37:21,398 --> 00:37:23,666
Comment çà c'est passé ?
Comme sur des roulettes.
868
00:37:23,700 --> 00:37:25,101
Le jury est en pleine
délibération. Stanton...
869
00:37:25,135 --> 00:37:26,736
Ces deux clowns...
870
00:37:26,770 --> 00:37:28,103
ils nuisent au cabinet ainsi
qu'à votre réputation.
871
00:37:28,138 --> 00:37:29,338
A votre réputation ?
872
00:37:29,372 --> 00:37:31,307
Votre neveu a fait perdre
Tommy Donegan
873
00:37:31,341 --> 00:37:32,708
sans vous consulter.
874
00:37:32,743 --> 00:37:34,143
Et votre client ici présent
875
00:37:34,178 --> 00:37:36,779
ont payé un témoin pour
témoigner contre Donegan.
876
00:37:36,813 --> 00:37:38,881
Je vous paie $850 de l'heure
pour çà ?
877
00:37:38,915 --> 00:37:41,150
Jared, si tu as une preuve
de çà,
878
00:37:41,184 --> 00:37:43,019
pourquoi tu ne l'as pas
présenté au tribunal ?
879
00:37:43,053 --> 00:37:46,022
En faite, ce n'est pas
vraiment çà,
880
00:37:46,056 --> 00:37:47,924
On a vu ou entendu l'incident
en question. Vraiment ?
881
00:37:47,959 --> 00:37:50,160
Mais c'était Pindar,
et bien, il est...
882
00:37:50,194 --> 00:37:51,395
Bonjour.
883
00:37:51,429 --> 00:37:53,764
Je m'appelle Pindar Singh.
884
00:37:59,871 --> 00:38:02,706
Merci de votre attention.
885
00:38:02,741 --> 00:38:05,710
J'ai des informations vraiment
troublantes au sujet de Trans-Sky.
886
00:38:05,744 --> 00:38:08,380
Je dois vous annoncer
avec regret
887
00:38:08,414 --> 00:38:12,617
que vos patrons...
888
00:38:12,651 --> 00:38:14,986
- Pindar !
Ont, euh...
889
00:38:15,989 --> 00:38:17,889
On veut Tommy Donegan
soit ré-embaucher.
890
00:38:17,923 --> 00:38:19,624
On veut que Trans-Sky
fasse une déclaration
891
00:38:19,659 --> 00:38:21,659
confirmant qu'il est
un héros.
892
00:38:21,693 --> 00:38:23,961
Vous nous avez embauché
parce que nous vous rappelons
893
00:38:23,996 --> 00:38:26,630
vous et votre associé
quand vous êtiez jeune.
894
00:38:26,665 --> 00:38:28,032
La question est,
895
00:38:28,066 --> 00:38:30,334
qu'est ce que vous auriez
fait à notre âge ?
896
00:38:30,368 --> 00:38:32,169
J'aurai fait ce qu'il fallait.
897
00:38:32,204 --> 00:38:35,706
J'ai envi d'entendre ce que
Pindar a à dire.
898
00:38:35,740 --> 00:38:37,007
Vas y.
899
00:38:37,041 --> 00:38:39,876
..Délibérément et...
- Bryant: Non
900
00:38:44,247 --> 00:38:47,783
Marché conclu. Dites juste à ce
monstre de descendre de là.
901
00:38:47,818 --> 00:38:50,819
Vous savez, vous devriez chercher
un nouvel avocat.
902
00:38:50,854 --> 00:38:53,289
On se débarasse des
ordures de notre cabinet.
903
00:38:53,323 --> 00:38:58,327
Et je te parlais plus tard.
904
00:38:58,361 --> 00:39:00,662
Super.
905
00:39:01,932 --> 00:39:05,735
Je vais au bar.
906
00:39:05,769 --> 00:39:07,070
Bien.
907
00:39:07,104 --> 00:39:08,772
Ecoutez, hum...
Oh.
908
00:39:08,806 --> 00:39:11,208
Je ne suis pas sur de savoir pourquoi
vous avez décidé de travailler ici...
909
00:39:11,242 --> 00:39:13,143
au lieu de travailler
pour votre père.
910
00:39:13,178 --> 00:39:15,212
Je ne suis même pas sur que
vous le saviez,
911
00:39:15,247 --> 00:39:19,183
mais je suis content que vous
soyiez là.
912
00:39:19,218 --> 00:39:24,888
Oh, Peter, je suis content de
ne pas avoir de fille.
913
00:39:30,394 --> 00:39:31,694
Je devrais aller voir Pindar.
914
00:39:31,728 --> 00:39:33,162
Oui.
915
00:39:39,068 --> 00:39:40,968
Tu sais, le fait que tu ne
couches pas avec Hanna
916
00:39:41,003 --> 00:39:43,771
parce que çà viole le code
éthique Victorien
917
00:39:43,806 --> 00:39:45,873
me fait te respecter... un petit peu.
918
00:39:45,908 --> 00:39:47,909
Mais surtout je suis content
919
00:39:47,943 --> 00:39:49,277
parce que j'ai toujours
une chance avec elle.
920
00:39:49,311 --> 00:39:51,312
Ce n'est pas le cas.
921
00:39:56,385 --> 00:39:57,719
Si, j'en ai une.
922
00:39:57,753 --> 00:39:58,853
Pindy.
923
00:39:58,888 --> 00:40:00,321
Hey, Peter.
924
00:40:00,356 --> 00:40:01,423
J'ai pris le bus.
925
00:40:01,457 --> 00:40:03,158
J'ai pris le bus.
926
00:40:03,192 --> 00:40:05,861
Hey, mon pote.
On est si fier de toi.
927
00:40:05,895 --> 00:40:06,929
Ca sent comme la yagourt.
928
00:40:06,963 --> 00:40:08,096
Tu as gagné l'affaire
pour nous.
929
00:40:08,131 --> 00:40:09,431
... Et le sexe.
930
00:40:09,465 --> 00:40:10,932
Tu penses que tu peux
lacher le podium ?
931
00:40:10,966 --> 00:40:12,133
Non.
932
00:40:12,168 --> 00:40:13,768
Le verdict dans l'affaire
d'Annie va tomber.
933
00:40:13,802 --> 00:40:15,370
Vas y.
Je m'occupe de çà.
934
00:40:15,404 --> 00:40:16,971
Et dit à Janie que je le
salue.
935
00:40:17,005 --> 00:40:19,140
Après délibération
936
00:40:19,174 --> 00:40:21,442
pour le chef d'accusation
de prostitution
937
00:40:21,476 --> 00:40:24,345
nous déclarons l'accusé
non coupable.
938
00:40:24,380 --> 00:40:27,382
Wow. Merci.
939
00:40:27,417 --> 00:40:29,151
Je suis content pour vous.
J'apprécie vraiment.
940
00:40:29,185 --> 00:40:31,053
Peter, est ce qu'on peut se parler ?
941
00:40:31,088 --> 00:40:33,089
Dans cinq minutes ?
Okay.
942
00:40:38,029 --> 00:40:39,263
Bash.
943
00:40:42,433 --> 00:40:44,300
Je suis désolé.
Pour quoi ?
944
00:40:44,335 --> 00:40:46,302
Pour t'avoir donner une telle
déculoté aujourd'hui.
945
00:40:46,337 --> 00:40:48,805
Oh, cela fait combien, une
victoire à 10 pour moi, c'est çà ?
946
00:40:48,839 --> 00:40:50,740
Une contre 14, en faite.
947
00:40:50,774 --> 00:40:51,808
Je n'en gagnerai peut
être plus
948
00:40:51,842 --> 00:40:52,976
maintenant que tu es avec
des adultes.
949
00:40:53,010 --> 00:40:54,644
Félicitation pour ta nouvel
démonstration.
950
00:40:54,678 --> 00:40:55,778
Je ne pensais jamais voir
ce jour.
951
00:40:55,812 --> 00:40:58,247
Merci.
952
00:40:58,281 --> 00:41:01,417
Tu voulais qu'on parle ?
Oui, je le veux.
953
00:41:01,451 --> 00:41:04,286
Oh, j'aime ces 3 mots sortir
de ta bouche.
954
00:41:04,320 --> 00:41:06,956
Tu vas encore les entendre.
955
00:41:06,990 --> 00:41:08,658
Peter...
956
00:41:08,692 --> 00:41:12,395
Je suis fiancé.
957
00:41:14,999 --> 00:41:17,734
Je voulais que tu l'aprennes
de ma bouche.
958
00:41:17,769 --> 00:41:20,704
J'apprécie que tu me le
dises.
959
00:41:20,739 --> 00:41:23,140
Vraiment ?
960
00:41:23,174 --> 00:41:24,274
Fiancé ?
961
00:41:24,309 --> 00:41:25,642
Wow. Oui.
962
00:41:25,677 --> 00:41:27,244
C'est super.
C'est super.
963
00:41:27,278 --> 00:41:28,812
Tu vas bien ?
964
00:41:28,847 --> 00:41:30,014
Biensur.
Super.
965
00:41:30,048 --> 00:41:31,315
Oui, je vais bien.
966
00:41:31,349 --> 00:41:32,716
Super.
Oui.
967
00:41:32,751 --> 00:41:34,951
Oui. Bien.
968
00:41:36,521 --> 00:41:38,022
Attends.
969
00:41:45,863 --> 00:41:48,765
J'ai toujours une chance.
970
00:41:57,775 --> 00:42:00,844
* I'm not in love *
971
00:42:00,878 --> 00:42:04,014
* so don't forget it *
972
00:42:04,048 --> 00:42:09,453
* it's just a silly phase
I'm going through *
973
00:42:11,989 --> 00:42:13,290
* and just because... *
974
00:42:13,324 --> 00:42:15,924
* ...ooh, you wait a long time
for me *
975
00:42:15,852 --> 00:42:17,052
Hey, Bash.
976
00:42:18,150 --> 00:42:20,150
Alan, je peux avoir le numéro 4
pour Peter.
977
00:42:20,730 --> 00:42:22,063
D'accord.
978
00:42:22,098 --> 00:42:25,867
On a pas gagné une mais
deux affaires, aujourd'hui.
979
00:42:25,902 --> 00:42:28,737
C'est une bonne année
pour nous.
980
00:42:28,771 --> 00:42:31,191
Tu vas bien ?
981
00:42:34,420 --> 00:42:36,490
Tu as eu un rendez-vous
avec Scarlett Johansson.
982
00:42:36,525 --> 00:42:38,057
Ne déconne pas avec
Scarlett. Jamais.
983
00:42:38,091 --> 00:42:39,823
Tu as une nuit avec elle,
mais il y a un hic.
984
00:42:39,857 --> 00:42:41,094
Pas de problème.
985
00:42:41,130 --> 00:42:42,595
Rien ne peux me tenir à
l'écart de Scarlett Jo.
986
00:42:42,629 --> 00:42:44,461
Rien. Vas y.
987
00:42:44,496 --> 00:42:47,660
Mike Tyson doit te mettre une
droite dans la figure.
988
00:42:47,694 --> 00:42:48,926
Une grosse ?
989
00:42:48,960 --> 00:42:50,596
En pleine face,
avec toute sa force.
990
00:42:50,630 --> 00:42:52,766
Le Tyson des années 80
ou celui qui pleure chez Oprah ?
991
00:42:52,800 --> 00:42:54,432
Celui des années 80.
992
00:42:54,466 --> 00:42:55,798
J'ai la chance de coucher
993
00:42:55,833 --> 00:42:58,297
avec la plus belle femme au
monde.
994
00:42:58,332 --> 00:43:00,999
La chance de vivre dans le coma
le reste de ta vie.
995
00:43:01,034 --> 00:43:03,533
Est ce que je peux avoir le sexe
avant la droite ?
996
00:43:03,568 --> 00:43:04,834
Désolé.
997
00:43:04,869 --> 00:43:07,200
[ "Woman from Tokyo" plays ]
998
00:43:07,401 --> 00:43:11,401
== sync, traduit by Newbies Team ==
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
75604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.