Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,892 --> 00:00:06,559
Entre 1929 et 1933, l'Am�rique
a subi une d�pression impitoyable.
2
00:00:07,165 --> 00:00:10,283
Le public avait besoin qu'on lui remonte
le moral et lui donne du courage.
3
00:00:11,064 --> 00:00:14,546
C'est pourquoi ont �t� cr��s
les super-h�ros :
4
00:00:14,987 --> 00:00:18,905
Flash Gordon, Captain Marvel,
Buck Rogers, Superman, et d'autres...
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,236
Ils poss�daient la bont�,
la morale, et le courage
6
00:00:22,237 --> 00:00:24,517
que le pays pouvait admirer
en ces temps difficiles.
7
00:00:25,409 --> 00:00:28,167
En ces temps troubl�s actuels,
comme producteurs,
8
00:00:28,467 --> 00:00:31,201
nous avons l'impression qu'il existe
un besoin d'humour plus ludique.
9
00:00:31,601 --> 00:00:34,560
Dans le respect de l'Am�rique
et de son pass�,
10
00:00:34,800 --> 00:00:37,183
dans l'esprit du burlesque
et de la satire,
11
00:00:37,318 --> 00:00:39,075
nous avons cr��
un h�ros populaire nouveau,
12
00:00:39,483 --> 00:00:43,037
dans l'esprit des anciens mais
avec la d�mesure de notre �poque.
13
00:00:43,894 --> 00:00:45,888
Les cr�ateurs des premiers h�ros,
14
00:00:46,278 --> 00:00:49,935
et ceux qui les ont immortalis�s
� l'�cran ou dans les bandes dessin�es,
15
00:00:50,025 --> 00:00:52,702
n'ont jou� aucun r�le
dans la production de ce film.
16
00:00:53,002 --> 00:00:59,305
Ils nous ont inspir�s par leurs id�es
et leurs visions d'autres mondes.
17
00:01:00,005 --> 00:01:03,026
Pour ces innovateurs
et leurs fans � travers le monde,
18
00:01:03,027 --> 00:01:06,027
nous avons cr��
FLESH GORDON.
19
00:05:06,837 --> 00:05:10,043
FLESH GORDON
20
00:05:13,842 --> 00:05:16,501
DARL�NE DIETRICH
21
00:05:17,382 --> 00:05:20,929
DOCTEUR �JACULE
22
00:05:24,445 --> 00:05:27,687
L'EMPEREUR WANG LE PERVERS
23
00:05:59,665 --> 00:06:02,608
PROFESSEUR GORDON
24
00:15:35,635 --> 00:15:37,735
La science est d'or.
25
00:19:44,506 --> 00:19:46,006
PROBL�ME
26
00:22:44,391 --> 00:22:46,681
PROBL�ME
27
00:22:51,483 --> 00:22:53,437
DOUBLE
PROBL�ME
28
00:28:35,023 --> 00:28:36,215
C'est bon Flesh.
29
00:28:37,216 --> 00:28:38,116
L'autre c�t� !
30
00:29:01,794 --> 00:29:02,530
Allez !
31
00:50:58,086 --> 00:51:00,633
Nos espions t'ont observ�e de pr�s.
32
00:51:00,933 --> 00:51:04,806
Et en raison de ta retentissante
et d�cisive r�sistance �
33
00:51:04,807 --> 00:51:06,507
Wang et toute sa cour...
34
01:07:22,106 --> 01:07:23,955
CELA SIGNIFIE-T-IL LA FIN ?
35
01:07:24,506 --> 01:07:26,325
WANG LE PERVERS
VA-T-IL SORTIR VAINQUEUR ?
36
01:07:27,025 --> 01:07:28,618
LE SECOND PR�NOM DE FLESH
EST-IL FIASCO ?
37
01:07:29,642 --> 01:08:02,720
ENTRACTE
38
01:08:03,025 --> 01:08:07,152
FLESH GORDON
PARTIE II
39
01:10:53,468 --> 01:10:56,506
Ton combat se termine, Flesh.
40
01:10:57,482 --> 01:11:00,660
Tu es pi�g� et tu ne pourras pas sortir.
41
01:11:01,585 --> 01:11:06,833
Ma tol�rance a des limites,
vos machinations sont les derni�res.
42
01:11:07,572 --> 01:11:12,999
Nous avons invent� de nombreux syst�mes
pour vous �liminer, sales ricains.
43
01:29:34,410 --> 01:29:44,063
NE MANQUEZ PAS
LE PASSIONNANT PROCHAIN �PISODE
FLESH EN P�RIL
3482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.