Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,290 --> 00:00:07,549
No lloren por mí.
2
00:00:07,574 --> 00:00:09,020
Ni siquiera sabemos lo
que estás haciendo.
3
00:00:09,045 --> 00:00:10,148
Me voy.
4
00:00:10,173 --> 00:00:14,315
El viejo mundo debe renacer de las
cenizas como un fénix deslumbrado.
5
00:00:14,340 --> 00:00:17,550
Mis sentidos me dicen que los
peligros no revelados están creciendo.
6
00:00:17,575 --> 00:00:20,405
Se están gestando peligros no revelados.
7
00:00:20,430 --> 00:00:22,343
Debo reconstruir la Resistencia
8
00:00:22,368 --> 00:00:26,466
para que podamos resistir el
Levantamiento contra la Insurgencia
9
00:00:26,491 --> 00:00:28,285
que se resiste a la Rebelión
10
00:00:28,310 --> 00:00:31,417
- contra la Insurrección.
- ¿Qué?
11
00:00:31,442 --> 00:00:33,172
- ¡Nada de lágrimas!
- Ni siquiera...
12
00:00:33,197 --> 00:00:35,890
Miren hacia las
estrellas en el amanecer.
13
00:00:35,915 --> 00:00:37,917
La Resistencia estará allí.
14
00:00:37,942 --> 00:00:41,255
Y Tribore estará allí, liderándola.
15
00:00:45,898 --> 00:00:48,641
Y así comienza mi historia...
16
00:00:48,666 --> 00:00:50,832
Una luna de sangre sale.
17
00:00:50,857 --> 00:00:53,535
Busco a otros. Compañeros.
18
00:00:53,560 --> 00:00:56,182
Guerreros. Para atender el llamado.
19
00:00:56,207 --> 00:00:59,319
Y, como yo, seremos...
20
00:01:02,399 --> 00:01:04,429
irresistibles.
21
00:01:27,293 --> 00:01:34,813
www.subtitulamos.tv
22
00:01:36,660 --> 00:01:40,385
¿Recuperarán los Triblahdoors su patria?
23
00:01:41,386 --> 00:01:43,295
Ciertamente espero que no.
24
00:01:43,320 --> 00:01:45,446
¿Alguien ha visto a Mooncake?
25
00:01:45,471 --> 00:01:49,115
Escuché unos sonidos raros que venían
de la bahía del hangar hace un rato.
26
00:01:49,140 --> 00:01:52,161
¡Y no estaba escuchando
a escondidas, ¿bien?!
27
00:01:52,515 --> 00:01:54,679
Está bien, caray, bien.
¿Sonidos extraños?
28
00:01:54,704 --> 00:01:56,085
Es decir...
29
00:01:57,414 --> 00:01:58,969
Creo que sé lo que está pasando.
30
00:01:58,994 --> 00:02:02,870
Su piel se vuelve más verde,
sus antenas tiemblan...
31
00:02:02,895 --> 00:02:05,165
- Todos hemos pasado por eso.
- ¿De verdad?
32
00:02:05,190 --> 00:02:07,971
Yo sí. ¡Dejen de mirarme!
33
00:02:08,736 --> 00:02:10,669
Sí. Su cuerpo está cambiando.
34
00:02:10,694 --> 00:02:13,549
Se está convirtiendo
en un hombre... cito.
35
00:02:13,574 --> 00:02:15,654
- Gary, no tiene...
- Sí, lo sé.
36
00:02:15,679 --> 00:02:17,482
- Todos lo podemos ver...
- No tienes que decírmelo.
37
00:02:17,507 --> 00:02:19,858
- Es decir, es redondo.
- ¡Lo sé! ¿De acuerdo?
38
00:02:19,883 --> 00:02:22,415
Le voy a dar a Mooncake
"la charla" que nunca tuve.
39
00:02:22,440 --> 00:02:23,678
¿Qué...? ¿Qué quieren decir?
40
00:02:23,703 --> 00:02:25,021
¿De qué están hablando? ¿Qué charla?
41
00:02:25,046 --> 00:02:26,598
¿Avocato nunca te dio la charla?
42
00:02:29,551 --> 00:02:33,363
Y fue cuando me agarraron de
cabeza sin pantalones en una hamaca
43
00:02:33,388 --> 00:02:35,125
en la cabaña de verano
de Bailey Beth Sanderson.
44
00:02:35,150 --> 00:02:36,288
Fue...
45
00:02:36,313 --> 00:02:37,811
- Fue un calvario.
- Chookity.
46
00:02:37,836 --> 00:02:39,942
- ¡Bien, buena charla!
- Tengo una pregunta.
47
00:02:39,967 --> 00:02:43,572
- Sí, adelante.
- ¿Por qué?
48
00:02:43,756 --> 00:02:47,705
¿Por qué? Porque las pequeñas
canicas invisibles del caos
49
00:02:47,730 --> 00:02:49,456
están explotando por todo tu interior.
50
00:02:49,481 --> 00:02:54,256
- ¿Entonces son reales?
- Sí. Sí, lo son.
51
00:02:54,778 --> 00:02:57,808
- Eso pensé. - ¡Eso explica
la carga del camión, amigos!
52
00:02:57,833 --> 00:02:59,533
¡Hurra por la pubertad!
53
00:02:59,558 --> 00:03:01,161
Recuerda, amiguito, siempre
puedes hablar conmigo
54
00:03:01,186 --> 00:03:02,600
sobre lo que sea, ¿de acuerdo?
55
00:03:02,625 --> 00:03:04,800
Sobre esto, sobre perder tus poderes...
56
00:03:04,825 --> 00:03:06,151
lo que sea.
57
00:03:06,878 --> 00:03:09,003
¡Hurra! Resuelto el problema.
58
00:03:09,028 --> 00:03:09,890
¡Nos vemos!
59
00:03:10,784 --> 00:03:12,326
¿Estás bien, amiguito?
60
00:03:13,876 --> 00:03:15,394
- ¡Chookity pok!
- ¿Mooncake?
61
00:03:15,578 --> 00:03:17,373
- ¡Chookity!
- ¡Mooncake!
62
00:03:17,556 --> 00:03:21,238
¡¿Te asusté con mis historias
detalladas de cambios corporales?!
63
00:03:21,307 --> 00:03:23,955
- ¡Mooncake!
- Chookity.
64
00:03:24,734 --> 00:03:26,449
¡No! ¡No, no, no, no!
65
00:03:27,426 --> 00:03:29,359
¡Mooncake, no! ¡AVA, sigue a Mooncake!
66
00:03:29,384 --> 00:03:31,904
- ¡Transpórtanos!
- ¿Cuál es la palabra mágica?
67
00:03:31,929 --> 00:03:34,747
¡Yo la sé! ¿Por favor? ¿Ahora? ¿Martes?
68
00:03:34,772 --> 00:03:36,567
¿Vainilla francesa? ¿Lavadora?
69
00:03:36,592 --> 00:03:38,041
¿Estoy cerca? ¡Dame una pista!
70
00:03:38,066 --> 00:03:40,913
- ¡No tenemos tiempo para esto, AVA!
- Lo tengo. ¡Un gato!
71
00:03:40,938 --> 00:03:44,464
Transportándonos. Lo
que sea para callarlo.
72
00:03:48,368 --> 00:03:50,070
¡Todavía no es lo bastante rápido!
73
00:03:50,095 --> 00:03:51,613
Lo perdemos. ¡Enciende
el motor de caída!
74
00:03:51,638 --> 00:03:52,638
Encendiendo.
75
00:03:57,637 --> 00:03:59,983
Necesito que hagas lo tuyo.
¡Necesito recuperar a Mooncake!
76
00:04:00,008 --> 00:04:02,838
No puedo hacer que suceda. No soy tú
77
00:04:02,863 --> 00:04:04,522
en la cabaña de verano
de Bailey Beth Sanderson.
78
00:04:04,547 --> 00:04:06,363
- Necesito que lo desencadenes.
- ¿Cómo hago eso?
79
00:04:06,388 --> 00:04:08,598
- ¿Cómo? ¿Cómo? - Pregúntame
sobre el baile de graduación.
80
00:04:08,845 --> 00:04:11,641
Todo lo relacionado con el baile de
graduación me lleva a un feo lugar.
81
00:04:11,666 --> 00:04:14,223
Todo lo relacionado con el baile de
graduación me lleva a un lugar aún peor.
82
00:04:14,248 --> 00:04:16,491
¡¿Alguna vez has tenido
que encontrar un vestido?!
83
00:04:16,516 --> 00:04:18,966
¡¿Arreglarte el pelo?!
¡¿Impresionar a Jordan Hammerstein
84
00:04:18,991 --> 00:04:20,110
a quien odias con todas tus fuerzas
85
00:04:20,135 --> 00:04:21,526
porque ni siquiera te mira?!
86
00:04:21,551 --> 00:04:25,878
- ¡Mírame ahora, Jordan!
- No soy... ¡No soy Jordan!
87
00:04:25,903 --> 00:04:28,320
¡Invítame al baile, Jordan!
¡Invítame ahora mismo!
88
00:04:28,345 --> 00:04:30,289
Ash, ¿quieres ir al baile
de graduación con...?
89
00:04:35,509 --> 00:04:36,681
¡Chookity!
90
00:04:41,306 --> 00:04:42,690
No.
91
00:04:43,090 --> 00:04:44,790
¡No!
92
00:04:48,139 --> 00:04:49,807
Estuve muy cerca.
93
00:04:49,832 --> 00:04:52,373
Estuve muy cerca de
recuperar a Mooncake.
94
00:04:54,681 --> 00:04:57,895
¡Toma eso, pared! ¡Has
estado buscando un moretón!
95
00:04:57,920 --> 00:04:59,557
¡Estúpida pared!
96
00:05:02,780 --> 00:05:05,250
97
00:05:05,857 --> 00:05:08,313
No te preocupes, Gary.
Mataré a ese bicho luminoso.
98
00:05:10,419 --> 00:05:12,117
Bien.
99
00:05:12,649 --> 00:05:13,787
Gary.
100
00:05:14,034 --> 00:05:15,621
- ¿Bolo?
- ¡Lo tengo!
101
00:05:17,850 --> 00:05:20,904
No sé cómo lo toleras.
102
00:05:20,929 --> 00:05:23,276
¿Te encogiste para hablar conmigo?
103
00:05:23,301 --> 00:05:25,165
Porque ahora no es el momento.
104
00:05:25,190 --> 00:05:28,262
Gary, no pasa nada sin Mooncake.
105
00:05:28,287 --> 00:05:32,186
- Debes recuperarlo.
- Lo entiendo. Pero ¿dónde está?
106
00:05:32,211 --> 00:05:34,888
Mooncake ha sido
llevado a otra dimensión
107
00:05:34,913 --> 00:05:36,327
por los Arachnitects.
108
00:05:36,352 --> 00:05:39,045
¿Los Arachnitects? Pensé
que eran solo leyendas.
109
00:05:39,070 --> 00:05:40,622
¿Tienes idea de cómo
podemos encontrarlo?
110
00:05:40,647 --> 00:05:42,926
Con una llave dimensional.
111
00:05:42,951 --> 00:05:44,953
Pero primero, debe ser activada.
112
00:05:45,174 --> 00:05:48,807
Date prisa, Gary. Los
Arachnitects no esperan a nadie.
113
00:05:54,332 --> 00:05:55,849
De acuerdo. Podemos trabajar con esto.
114
00:05:55,874 --> 00:05:59,073
¿Alguien sabe cómo activar
una llave dimensional?
115
00:05:59,098 --> 00:06:02,521
Yo no, pero puede que
conozca a alguien que sí.
116
00:06:06,524 --> 00:06:09,424
Hola, Fraskenhauer. Mira,
tenemos que encontrar a Mooncake.
117
00:06:09,449 --> 00:06:12,348
- ¿Puedes desbloquear una de estas?
- Claro que puedo.
118
00:06:12,373 --> 00:06:16,170
Pero primero tienes que vencerme en
un pequeño scrum, niblits, tittlepops.
119
00:06:16,195 --> 00:06:17,681
Yo no...
120
00:06:18,432 --> 00:06:21,803
¡Scrum, niblits, tittlepops, squaw!
121
00:06:21,925 --> 00:06:23,892
- Mierda.
- ¿En serio?
122
00:06:23,917 --> 00:06:25,884
¿Tienes 18 manos y te
pones a hacer tittlepops?
123
00:06:25,909 --> 00:06:27,738
Solo dinos cómo abrir la maldita llave.
124
00:06:27,763 --> 00:06:30,344
Encuentra a Molelito.
Es un cerrajero cósmico.
125
00:06:30,369 --> 00:06:32,043
Sabe todo sobre llaves.
126
00:06:32,855 --> 00:06:34,937
Clarence, ¿qué tal
una pelea de pulgares?
127
00:06:34,962 --> 00:06:37,620
- ¡Éntrale!
- ¡Dios!
128
00:06:37,770 --> 00:06:41,705
Ya he tenido terapia para olvidar
su pequeña mano cavitatoria.
129
00:06:42,755 --> 00:06:45,050
¡Molelito! Me alegro de verte.
130
00:06:45,075 --> 00:06:48,634
- ¿Qué tal?
- Sí.
131
00:06:49,143 --> 00:06:51,081
- ¿Qué tal? Oye...
- ¿Qué tal?
132
00:06:52,094 --> 00:06:53,548
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
133
00:06:53,573 --> 00:06:55,721
Sí, ¿qué tal? ¿Qué tal? Bien.
134
00:06:55,746 --> 00:06:56,746
- ¿Qué tal?
- Sí.
135
00:06:56,771 --> 00:06:58,117
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
136
00:06:58,142 --> 00:06:59,661
- Muy bien, ¿qué tal?
- ¿Qué tal?
137
00:06:59,686 --> 00:07:01,376
- ¿Podemos parar esto?
- ¿Qué tal?
138
00:07:01,401 --> 00:07:02,767
- ¡¿Qué tal?!
- ¿Qué tal?
139
00:07:02,792 --> 00:07:04,205
¿Qué quieres de mí, Molelito?
140
00:07:04,230 --> 00:07:05,713
Mira, intentamos salvar
141
00:07:05,738 --> 00:07:07,098
a mi pequeño amigo Mooncake y...
142
00:07:07,123 --> 00:07:08,813
- ¿Qué tal?
- Hijo de...
143
00:07:08,838 --> 00:07:10,080
¡¿Puedes dejar de decir eso?!
144
00:07:13,345 --> 00:07:15,045
Dios mío, ahora hay uno más grande.
145
00:07:15,355 --> 00:07:18,481
- Oh, no.
- Súper Molelito deluxe.
146
00:07:18,506 --> 00:07:21,426
- Hola, grandulón, ¿qué tal?
- ¿Qué tal?
147
00:07:21,451 --> 00:07:22,192
¿Qué tal?
148
00:07:22,217 --> 00:07:23,963
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
149
00:07:23,988 --> 00:07:26,014
¿Alguno de ustedes dos sabe
150
00:07:26,039 --> 00:07:28,985
- cómo desbloquear una
llave dimensional? - No.
151
00:07:29,010 --> 00:07:32,461
Pero conocemos a alguien que sí.
152
00:07:32,956 --> 00:07:34,993
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
153
00:07:35,488 --> 00:07:38,534
Juro que si la próxima persona no
puede abrir la maldita llave...
154
00:07:38,559 --> 00:07:42,061
Cálmate, primate. El
buen general lo sabrá.
155
00:07:42,213 --> 00:07:43,868
Siempre lo sabe.
156
00:07:45,964 --> 00:07:48,898
Clarence, ¿qué te trae por aquí?
157
00:07:49,251 --> 00:07:51,770
Clarence, ¿por qué demonios
todos saben quién eres?
158
00:07:51,795 --> 00:07:54,802
Esta vez es estrictamente
por negocios, Catalope.
159
00:07:54,827 --> 00:07:59,238
- Claro que sí, Sr. Travieso.
- Oye, oye. Mantente tranquilo.
160
00:07:59,263 --> 00:08:02,741
Yo... Estamos buscando
desbloquear una llave dimensional.
161
00:08:02,766 --> 00:08:06,898
Soy un simple explorador.
Necesitas un gran líder.
162
00:08:06,923 --> 00:08:08,787
¡El jefe de la Resistencia!
163
00:08:15,242 --> 00:08:16,587
Sentí sus ojos en mí
164
00:08:16,612 --> 00:08:18,814
cuando entré en el abrevadero de Sal.
165
00:08:18,839 --> 00:08:22,111
Siempre estaba lleno de lo
más duro de lo más duro.
166
00:08:22,136 --> 00:08:24,000
Y yo necesitaba a alguien duro.
167
00:08:24,025 --> 00:08:25,853
Realmente superduro.
168
00:08:25,878 --> 00:08:28,226
Pero no tanto como para
no poder quebrantarlo.
169
00:08:28,251 --> 00:08:30,253
De lo contrario, sería demasiado duro.
170
00:08:30,278 --> 00:08:32,142
Semiduro. Eso es.
171
00:08:32,167 --> 00:08:33,867
Eso es lo que estoy buscando.
172
00:08:36,869 --> 00:08:38,595
Estoy buscando a alguien.
173
00:08:38,620 --> 00:08:40,173
Alguien con habilidades.
174
00:08:40,198 --> 00:08:42,925
Alguien que sea semiduro.
175
00:08:42,950 --> 00:08:45,364
¡Acabas de matar a mi primo!
176
00:08:45,389 --> 00:08:47,328
Ve a buscar tus bebidas a otro lado.
177
00:08:47,353 --> 00:08:50,569
¿Quién era él para darme
órdenes? Es decir, mírenlo.
178
00:08:50,594 --> 00:08:52,333
Y esa camisa.
179
00:08:52,590 --> 00:08:55,566
Mis ojos buscaron y buscaron...
180
00:08:55,948 --> 00:08:57,218
hasta que...
181
00:08:58,301 --> 00:08:59,474
Oh, Dios.
182
00:08:59,499 --> 00:09:01,693
Tú. ¿Cómo te llamas?
183
00:09:01,718 --> 00:09:04,305
- Thud.
- Thud. Me gusta.
184
00:09:04,330 --> 00:09:05,933
¿Quieres unirte a la Resistencia?
185
00:09:05,958 --> 00:09:08,580
- ¿A qué nos estamos resistiendo?
- Elige lo que quieras.
186
00:09:08,792 --> 00:09:11,598
Pero presiento que las cosas
están a punto de calentarse.
187
00:09:11,623 --> 00:09:13,449
¡Tribore! Secuestraron a Mooncake.
188
00:09:13,474 --> 00:09:14,603
Lo presentí.
189
00:09:14,628 --> 00:09:16,397
Necesitamos desbloquear
una llave dimensional.
190
00:09:16,422 --> 00:09:17,471
Whisky con hielo.
191
00:09:17,496 --> 00:09:18,772
- ¡Tribore!
- No, no, no, no.
192
00:09:18,797 --> 00:09:20,784
- Hazlo a la antigua.
- ¡Tribore!
193
00:09:20,809 --> 00:09:22,604
Mira, no tengo ni idea
de cómo hacer eso.
194
00:09:22,629 --> 00:09:24,008
Pero la Resistencia está...
195
00:09:24,033 --> 00:09:26,243
En realidad, que sea una brisa marina.
196
00:09:26,710 --> 00:09:28,139
Bueno, no va a ser de ayuda.
197
00:09:28,164 --> 00:09:31,429
Oí eso. Siempre estoy escuchando.
198
00:09:33,115 --> 00:09:36,068
Gary, no te preocupes.
Recuperaremos a Mooncake.
199
00:09:36,093 --> 00:09:37,819
Estoy preocupado.
200
00:09:59,294 --> 00:10:01,167
Muy bien, primate.
201
00:10:01,400 --> 00:10:03,790
Supongo que pueda que
conozca a una última persona
202
00:10:03,815 --> 00:10:05,917
- que puede desbloquear esa llave.
- ¿Qué?
203
00:10:05,942 --> 00:10:07,221
¿Por qué no lo mencionaste antes?
204
00:10:07,246 --> 00:10:10,216
Drama familiar. No
quería hablar de eso...
205
00:10:10,241 --> 00:10:12,864
No necesito oír la historia,
solo dime quién puede ayudarnos.
206
00:10:12,889 --> 00:10:17,518
Mi sobrina, Dartreeshio,
¡Desbloqueadora de Mundos!
207
00:10:17,543 --> 00:10:19,480
¿Tu sobrina se llama Dartreeshio?
208
00:10:19,505 --> 00:10:25,349
¡Desbloqueadora de Mundos
y Consumidora de Reinos!
209
00:10:25,374 --> 00:10:27,665
Se está alargando. Así que
Desbloqueadora de Mundos
210
00:10:27,690 --> 00:10:29,102
y Consumidora de Reinos es su...
211
00:10:29,127 --> 00:10:31,921
- Su apellido familiar, sí.
- ¿Cuál es tu apellido?
212
00:10:31,946 --> 00:10:33,353
Polkawitz.
213
00:10:33,876 --> 00:10:37,490
- Entonces, Dartreeshio...
- ¡Desbloqueadora de Mundos!
214
00:10:37,515 --> 00:10:40,493
¡Consumidora de Reinos!
215
00:10:40,721 --> 00:10:43,584
- ¡Y la peor sobrina del mundo!
- Más apellidos.
216
00:10:43,609 --> 00:10:46,198
De acuerdo, ¿sabes qué?
¿Puede ella activar la llave?
217
00:10:46,223 --> 00:10:50,872
- Si ella no puede... nadie puede.
- ¿Por qué estás siendo tan servicial?
218
00:10:50,897 --> 00:10:54,572
Tu pregunta me parece insultante.
En cuanto a la respuesta...
219
00:10:56,625 --> 00:10:57,524
Está bien.
220
00:10:57,549 --> 00:10:59,783
No vas a terminar eso. ¿Dónde está?
221
00:11:02,898 --> 00:11:05,608
Debo advertirles que sus
poderes son inmensos,
222
00:11:05,633 --> 00:11:08,048
pero su belleza es inconmensurable.
223
00:11:08,073 --> 00:11:10,659
No la miren directamente a la cara.
224
00:11:11,397 --> 00:11:13,711
- Clarence.
- ¡La miré!
225
00:11:13,967 --> 00:11:16,135
¡¿Por qué miré?! ¡Oh, no,
tenías razón, Clarence!
226
00:11:16,475 --> 00:11:19,029
- Esto es... ¡Mis ojos!
- ¡Yo también miré!
227
00:11:19,064 --> 00:11:20,960
- ¡Mis ojos!
- ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué no escuché?!
228
00:11:20,985 --> 00:11:24,423
Cabra miserable. Veo que
recordaste mi cumpleaños.
229
00:11:24,448 --> 00:11:26,657
Sí, sí, por supuesto. Tu cumpleaños...
230
00:11:27,305 --> 00:11:28,862
¡Yo también miré!
231
00:11:28,887 --> 00:11:31,706
¿Cómo olvidar el día
en que el cielo sonrió?
232
00:11:31,731 --> 00:11:34,948
Gracias por mentir,
Clarence. ¿Qué te trae aquí
233
00:11:34,973 --> 00:11:39,308
- con este súbdito del mal nacido?
- ¡Esto!
234
00:11:39,333 --> 00:11:42,161
Una llave dimensional.
235
00:11:42,186 --> 00:11:44,857
No he visto una de ellas... nunca.
236
00:11:44,882 --> 00:11:45,708
Actívala.
237
00:11:45,733 --> 00:11:47,495
Si alguien puede... ¡No, no!
238
00:11:47,520 --> 00:11:49,616
¿Qué pasa con tu familia comellaves?
239
00:11:49,641 --> 00:11:51,093
- ¡Escúpela!
- ¡Es nuestra!
240
00:11:51,118 --> 00:11:53,566
¡Detente! ¡Detente!
¡Eres una rara! ¡Detente!
241
00:11:53,591 --> 00:11:56,160
- ¡Suéltala!
- Lo siento.
242
00:12:11,296 --> 00:12:14,116
¡Está sucediendo! ¡Está sucediendo!
243
00:12:14,141 --> 00:12:16,005
244
00:12:16,030 --> 00:12:18,002
Bueno, eso no funcionó.
245
00:12:19,849 --> 00:12:22,175
¡Estás derritiendo la maldita llave!
246
00:12:23,807 --> 00:12:25,192
¡Quema!
247
00:12:25,558 --> 00:12:28,975
¡KVN la tiene! ¡Ay, ay, qué caliente!
248
00:12:29,000 --> 00:12:32,804
Podría apagar mis sensores de
calor, pero quiero sentir algo.
249
00:12:32,829 --> 00:12:35,030
Lo que sea.
250
00:12:36,612 --> 00:12:39,882
Por supuesto. Una combinación
de canciones, gritos dolorosos
251
00:12:39,907 --> 00:12:41,737
y ser golpeada con abandono.
252
00:12:41,762 --> 00:12:44,291
¿Cómo se nos pudo pasar por alto?
253
00:12:46,506 --> 00:12:50,449
El desbloqueo del mundo espera.
254
00:12:50,474 --> 00:12:55,781
- Eso dice Dartreeshio...
- ¡Desbloqueadora de mundos!
255
00:12:55,815 --> 00:12:57,750
Oh, hay un agujero de llave.
256
00:12:57,775 --> 00:12:59,923
De acuerdo. Esta parte es genial.
257
00:12:59,958 --> 00:13:02,236
Te lo concedo.
258
00:13:02,270 --> 00:13:05,569
¿Quién de ustedes se atreve
a desbloquear el desbloqueo?
259
00:13:05,653 --> 00:13:06,860
¿Tú?
260
00:13:06,861 --> 00:13:08,967
No. No. ¿Tú? Definitivamente tú no.
261
00:13:09,001 --> 00:13:11,279
Bien. Pensé que iba a ser...
262
00:13:11,314 --> 00:13:12,935
¡Tú!
263
00:13:12,936 --> 00:13:14,523
Ash, estaba pensando en usar
264
00:13:14,524 --> 00:13:19,003
un esmoquin blanco para el baile
de graduación a juego con tu...
265
00:13:24,594 --> 00:13:28,444
Ahora gira la llave que gira los mundos.
266
00:13:33,528 --> 00:13:36,462
Vaya, puedo saborear mis ojos.
267
00:13:47,535 --> 00:13:49,939
¿Qué es este lugar?
268
00:13:52,090 --> 00:13:52,977
¡Son lindos!
269
00:13:53,002 --> 00:13:56,438
- Mírenlo.
- Decepcionante.
270
00:13:58,301 --> 00:14:00,027
Chookity pok.
271
00:14:00,052 --> 00:14:03,006
Tienen a Mooncake y
lo vamos a recuperar.
272
00:14:05,814 --> 00:14:07,958
Así, la Resistencia se duplicó
273
00:14:08,071 --> 00:14:09,347
¿Nuestra misión?
274
00:14:09,372 --> 00:14:10,786
Encontrar a Mooncake.
275
00:14:10,811 --> 00:14:13,020
Pero nuestro ejército sigue
siendo demasiado pequeño.
276
00:14:13,045 --> 00:14:14,904
Si vamos a tener una oportunidad,
277
00:14:14,929 --> 00:14:18,398
necesitaremos a... ¡La Cuchilla!
278
00:14:19,983 --> 00:14:22,638
Este lugar me parece muy familiar.
279
00:14:22,834 --> 00:14:26,880
Como un viejo recuerdo olvidado.
280
00:14:26,905 --> 00:14:28,908
¡¿Qué demonios haces de nuevo aquí?!
281
00:14:28,943 --> 00:14:30,412
Ignoren al camarero.
282
00:14:30,437 --> 00:14:33,183
Es decir, mírenlo. Y esa camisa.
283
00:14:33,208 --> 00:14:35,797
Es horrible, simplemente horrible.
284
00:14:35,877 --> 00:14:38,120
Estoy buscando a La Cuchilla.
285
00:14:40,713 --> 00:14:44,924
Unt ya! A esos pantalones
les vendría bien un pliegue.
286
00:14:44,959 --> 00:14:46,127
Un pliegue.
287
00:14:47,410 --> 00:14:49,829
Su cuchilla más afilada era su lengua.
288
00:14:49,854 --> 00:14:51,475
Parece que lo encontramos.
289
00:14:51,500 --> 00:14:53,078
Se necesitaba un nuevo enfoque.
290
00:14:53,103 --> 00:14:55,333
Tuvimos que pensar fuera de la caja.
291
00:14:55,358 --> 00:14:58,508
No hay malas ideas. Solo diferentes.
292
00:15:00,929 --> 00:15:05,191
- ¡¿Qué demonios?! - Cámbiate
la camisa. Entonces hablaremos.
293
00:15:07,809 --> 00:15:09,880
- ¡Mooncake!
- ¿Gary?
294
00:15:09,915 --> 00:15:12,055
Estos seres parecen demasiado poderosos
295
00:15:12,090 --> 00:15:15,118
- para ser asesinados con armas.
- ¿Qué son?
296
00:15:15,143 --> 00:15:18,723
Un poder mucho más
allá de tu comprensión.
297
00:15:18,748 --> 00:15:23,242
Somos los autores de Final Space.
298
00:15:23,317 --> 00:15:26,251
Somos los Arachnitects.
299
00:15:26,276 --> 00:15:28,178
Ustedes me quitaron algo.
300
00:15:28,203 --> 00:15:30,349
La pieza perdida.
301
00:15:31,992 --> 00:15:33,810
¡Se llama Mooncake!
302
00:15:33,835 --> 00:15:35,985
¡Y no estaba perdido
hasta que se lo llevaron!
303
00:15:36,010 --> 00:15:37,808
Nunca fue tuyo para que lo reclamaras.
304
00:15:37,833 --> 00:15:40,043
Sí, bueno, respetuosamente
estoy en desacuerdo.
305
00:15:40,068 --> 00:15:44,917
Todos están ciegos hasta
que... se les abren los ojos.
306
00:15:46,128 --> 00:15:49,360
Los Arachnitects fuimos creados
307
00:15:49,385 --> 00:15:52,689
por seres de luz inimaginable.
308
00:15:52,714 --> 00:15:55,525
Nos ordenaron crear a los Titanes
309
00:15:55,550 --> 00:15:58,559
para ayudarnos en la
superposición de dimensiones.
310
00:15:58,584 --> 00:16:01,415
¡¿Ustedes crearon a los
Titanes?! ¡Eso es impresionante!
311
00:16:01,449 --> 00:16:03,682
- Hicieron a los Titanes, Gary.
- Lo oí.
312
00:16:03,707 --> 00:16:08,730
Todo iba bien hasta que
llegamos al fin del universo...
313
00:16:08,755 --> 00:16:11,048
un lugar de infinita oscuridad
314
00:16:11,073 --> 00:16:16,267
donde habita un mal
inconquistable llamado Invictus.
315
00:16:16,292 --> 00:16:18,112
- ¡Clarence, presta atención!
- ¡¿Qué?!
316
00:16:18,137 --> 00:16:21,259
Invictus envenenó a los Titanes.
317
00:16:21,284 --> 00:16:23,308
El caos reinaba.
318
00:16:23,333 --> 00:16:27,820
Solo un Titán permaneció
incorrupto... Bolo.
319
00:16:27,855 --> 00:16:29,642
Sí, lo conocimos. Un tipo genial.
320
00:16:29,667 --> 00:16:33,914
Sí, Little Cato, es, como
tú dices, un tipo genial.
321
00:16:33,939 --> 00:16:38,426
Con la ayuda de Bolo, encarcelamos
a Invictus y a los Titanes
322
00:16:38,451 --> 00:16:40,396
en Final Space.
323
00:16:41,386 --> 00:16:43,491
Gran historia, pero ¿puede
alguien, por favor, contarme
324
00:16:43,526 --> 00:16:45,182
qué tiene que ver todo
esto con Mooncake?
325
00:16:45,183 --> 00:16:47,116
Está llegando, dale un segundo.
326
00:16:47,150 --> 00:16:51,029
Durante eones, los Titanes
intentaron escapar de Final Space,
327
00:16:51,054 --> 00:16:54,609
arañando las paredes
hasta que se rasgaron.
328
00:16:54,744 --> 00:16:58,648
Tu padre, John Goodspeed,
cerró esa abertura...
329
00:16:58,673 --> 00:16:59,855
¿Mi papá?
330
00:17:00,039 --> 00:17:04,089
Pero al hacerlo, liberó
una pieza de Final Space
331
00:17:04,202 --> 00:17:06,514
que cristalizó en tu mundo.
332
00:17:06,549 --> 00:17:10,173
Creando al que ustedes
llaman "Mooncake".
333
00:17:10,208 --> 00:17:13,638
Vaya. ¿Mi papá creó a Mooncake?
334
00:17:13,663 --> 00:17:15,846
¿Eso no lo hace mío?
335
00:17:15,871 --> 00:17:17,421
¿Qué tal si lo entregan
336
00:17:17,422 --> 00:17:19,077
- y seguimos nuestro camino?
- ¡No!
337
00:17:19,078 --> 00:17:20,591
¡Bien! ¡Hay más!
338
00:17:20,616 --> 00:17:23,013
Cuando Mooncake dejó Final Space,
339
00:17:23,048 --> 00:17:25,499
creó un desequilibrio cósmico.
340
00:17:25,533 --> 00:17:28,108
Eso debilitó las paredes de Final Space,
341
00:17:28,133 --> 00:17:32,268
haciendo tu mundo vulnerable
a la embestida de los Titanes
342
00:17:32,293 --> 00:17:34,502
y su maestro, Invictus.
343
00:17:34,577 --> 00:17:38,899
Mientras hablamos, las paredes que
los retienen se están derrumbando.
344
00:17:38,924 --> 00:17:43,870
Si no se restablece el
equilibrio, todo se perderá.
345
00:17:43,895 --> 00:17:48,356
No puedes retenerme. Ya voy.
346
00:17:49,454 --> 00:17:51,209
Ya voy.
347
00:17:51,532 --> 00:17:55,481
Mooncake debe ser devuelto... ahora.
348
00:18:00,642 --> 00:18:01,814
¡Chookity!
349
00:18:06,273 --> 00:18:07,367
Chookity.
350
00:18:07,368 --> 00:18:09,816
¡Mooncake! Tiene que haber otra manera.
351
00:18:09,841 --> 00:18:11,497
Llévenme. ¡Haré lo que sea!
352
00:18:11,522 --> 00:18:16,527
¿Estás dispuesto a ponerlo
todo en peligro por él?
353
00:18:16,584 --> 00:18:17,550
No lo sé.
354
00:18:17,575 --> 00:18:21,234
He perdido mucho y no puedo
perderlo a él también.
355
00:18:21,417 --> 00:18:27,430
Pero, Gary, todo ya está perdido.
356
00:18:27,455 --> 00:18:28,766
¡Mooncake!
357
00:18:36,017 --> 00:18:37,884
Vaya. Eso duele.
358
00:18:37,909 --> 00:18:39,905
Debí haberlo visto venir.
359
00:18:40,815 --> 00:18:44,479
No te dejaré ir, Mooncake. Yo te cuido.
360
00:18:47,261 --> 00:18:49,263
¡Chookity pok!
361
00:18:57,487 --> 00:18:58,660
¡Mooncake! ¡Los recuperaste!
362
00:18:58,661 --> 00:19:00,902
¡Tus poderes! ¡Los
tienes de vuelta! ¡Sí!
363
00:19:01,681 --> 00:19:03,610
- ¡Chookity pok!
- Fascinante.
364
00:19:03,635 --> 00:19:07,083
Parece que Mooncake no solo
tiene el poder de destruir,
365
00:19:07,117 --> 00:19:09,258
también tiene el poder de curar.
366
00:19:09,292 --> 00:19:11,570
¡Jeremy! ¡Ya nos dimos cuenta!
367
00:19:11,605 --> 00:19:15,160
- Lo siento.
- No hay problema. Eres nuevo.
368
00:19:15,194 --> 00:19:17,127
¿Ven? Mooncake puede quedarse conmigo
369
00:19:17,162 --> 00:19:19,164
y el universo aún puede
estar equilibrado.
370
00:19:19,198 --> 00:19:21,304
¿Qué dicen de que trabaje desde casa?
371
00:19:21,339 --> 00:19:23,857
- ¡Esa es una buena idea!
- ¡Jeremy!
372
00:19:24,325 --> 00:19:25,342
De acuerdo.
373
00:19:25,343 --> 00:19:28,415
Dejaremos que Mooncake
trabaje desde casa.
374
00:19:28,449 --> 00:19:31,314
Pero debe jurar que nunca usará su poder
375
00:19:31,349 --> 00:19:33,627
para volver a abrir Final Space.
376
00:19:33,661 --> 00:19:35,597
Y debe estar disponible
los fines de semana.
377
00:19:35,622 --> 00:19:39,054
- ¡Jeremy!
- Lo siento, otra vez. Me emocioné.
378
00:19:39,506 --> 00:19:40,366
Chookity.
379
00:19:40,391 --> 00:19:44,440
Rompe esa promesa y nos
llevamos a Mooncake de vuelta.
380
00:19:44,465 --> 00:19:46,433
- Para siempre.
- Bueno, para ser claros...
381
00:19:46,467 --> 00:19:48,504
De acuerdo. Simplemente se van.
382
00:19:49,653 --> 00:19:52,251
Una pieza más y mi
rompecabezas estaba completo.
383
00:19:52,389 --> 00:19:55,116
Henry era un francotirador
en la Guardia Infinita.
384
00:19:55,141 --> 00:19:58,128
El mejor que había, el mejor que hay.
385
00:19:59,095 --> 00:20:01,718
Sus disparos a la cabeza
también eran para morirse.
386
00:20:01,743 --> 00:20:03,993
Por fin ha llegado el momento...
387
00:20:04,018 --> 00:20:06,247
- para una foto de grupo.
- Salvar a Mooncake.
388
00:20:06,272 --> 00:20:08,377
- ¡Mooncake!
- Unt ya!
389
00:20:08,793 --> 00:20:10,739
Creo que la tenemos.
390
00:20:10,764 --> 00:20:15,407
Toda gran resistencia comienza
con un gran boletín informativo.
391
00:20:15,432 --> 00:20:18,227
Tribore, buenas noticias,
encontramos a Mooncake, así que...
392
00:20:18,685 --> 00:20:19,858
jódete.
393
00:20:19,883 --> 00:20:22,386
Grandes noticias, chicos. Gracias
a nuestros incansables esfuerzos,
394
00:20:22,411 --> 00:20:25,207
Mooncake ha sido salvado.
¿Cómo lo hicimos?
395
00:20:25,232 --> 00:20:26,577
No lo sabemos.
396
00:20:26,694 --> 00:20:29,337
Pero seguro que nos veíamos
muy bien haciéndolo.
397
00:20:30,770 --> 00:20:32,523
Este boletín es muy estúpido.
398
00:20:32,548 --> 00:20:34,550
¿Verdad, Mooncake? ¡Mooncake!
399
00:20:34,993 --> 00:20:38,147
¡Mooncake! Es bueno tenerte de vuelta
400
00:20:38,172 --> 00:20:40,769
para nuestro juego regular
de bloqueadores de sombras.
401
00:20:42,745 --> 00:20:45,481
Ya voy.
402
00:20:46,645 --> 00:20:50,105
¿Crees que porque no puedo ser visto...
403
00:20:51,417 --> 00:20:53,117
me he ido?
404
00:20:53,142 --> 00:21:00,460
www.subtitulamos.tv
29036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.