All language subtitles for Final Space 2x06 - Arachnitects.CookieMonster.es-lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,290 --> 00:00:07,549 No lloren por mí. 2 00:00:07,574 --> 00:00:09,020 Ni siquiera sabemos lo que estás haciendo. 3 00:00:09,045 --> 00:00:10,148 Me voy. 4 00:00:10,173 --> 00:00:14,315 El viejo mundo debe renacer de las cenizas como un fénix deslumbrado. 5 00:00:14,340 --> 00:00:17,550 Mis sentidos me dicen que los peligros no revelados están creciendo. 6 00:00:17,575 --> 00:00:20,405 Se están gestando peligros no revelados. 7 00:00:20,430 --> 00:00:22,343 Debo reconstruir la Resistencia 8 00:00:22,368 --> 00:00:26,466 para que podamos resistir el Levantamiento contra la Insurgencia 9 00:00:26,491 --> 00:00:28,285 que se resiste a la Rebelión 10 00:00:28,310 --> 00:00:31,417 - contra la Insurrección. - ¿Qué? 11 00:00:31,442 --> 00:00:33,172 - ¡Nada de lágrimas! - Ni siquiera... 12 00:00:33,197 --> 00:00:35,890 Miren hacia las estrellas en el amanecer. 13 00:00:35,915 --> 00:00:37,917 La Resistencia estará allí. 14 00:00:37,942 --> 00:00:41,255 Y Tribore estará allí, liderándola. 15 00:00:45,898 --> 00:00:48,641 Y así comienza mi historia... 16 00:00:48,666 --> 00:00:50,832 Una luna de sangre sale. 17 00:00:50,857 --> 00:00:53,535 Busco a otros. Compañeros. 18 00:00:53,560 --> 00:00:56,182 Guerreros. Para atender el llamado. 19 00:00:56,207 --> 00:00:59,319 Y, como yo, seremos... 20 00:01:02,399 --> 00:01:04,429 irresistibles. 21 00:01:27,293 --> 00:01:34,813 www.subtitulamos.tv 22 00:01:36,660 --> 00:01:40,385 ¿Recuperarán los Triblahdoors su patria? 23 00:01:41,386 --> 00:01:43,295 Ciertamente espero que no. 24 00:01:43,320 --> 00:01:45,446 ¿Alguien ha visto a Mooncake? 25 00:01:45,471 --> 00:01:49,115 Escuché unos sonidos raros que venían de la bahía del hangar hace un rato. 26 00:01:49,140 --> 00:01:52,161 ¡Y no estaba escuchando a escondidas, ¿bien?! 27 00:01:52,515 --> 00:01:54,679 Está bien, caray, bien. ¿Sonidos extraños? 28 00:01:54,704 --> 00:01:56,085 Es decir... 29 00:01:57,414 --> 00:01:58,969 Creo que sé lo que está pasando. 30 00:01:58,994 --> 00:02:02,870 Su piel se vuelve más verde, sus antenas tiemblan... 31 00:02:02,895 --> 00:02:05,165 - Todos hemos pasado por eso. - ¿De verdad? 32 00:02:05,190 --> 00:02:07,971 Yo sí. ¡Dejen de mirarme! 33 00:02:08,736 --> 00:02:10,669 Sí. Su cuerpo está cambiando. 34 00:02:10,694 --> 00:02:13,549 Se está convirtiendo en un hombre... cito. 35 00:02:13,574 --> 00:02:15,654 - Gary, no tiene... - Sí, lo sé. 36 00:02:15,679 --> 00:02:17,482 - Todos lo podemos ver... - No tienes que decírmelo. 37 00:02:17,507 --> 00:02:19,858 - Es decir, es redondo. - ¡Lo sé! ¿De acuerdo? 38 00:02:19,883 --> 00:02:22,415 Le voy a dar a Mooncake "la charla" que nunca tuve. 39 00:02:22,440 --> 00:02:23,678 ¿Qué...? ¿Qué quieren decir? 40 00:02:23,703 --> 00:02:25,021 ¿De qué están hablando? ¿Qué charla? 41 00:02:25,046 --> 00:02:26,598 ¿Avocato nunca te dio la charla? 42 00:02:29,551 --> 00:02:33,363 Y fue cuando me agarraron de cabeza sin pantalones en una hamaca 43 00:02:33,388 --> 00:02:35,125 en la cabaña de verano de Bailey Beth Sanderson. 44 00:02:35,150 --> 00:02:36,288 Fue... 45 00:02:36,313 --> 00:02:37,811 - Fue un calvario. - Chookity. 46 00:02:37,836 --> 00:02:39,942 - ¡Bien, buena charla! - Tengo una pregunta. 47 00:02:39,967 --> 00:02:43,572 - Sí, adelante. - ¿Por qué? 48 00:02:43,756 --> 00:02:47,705 ¿Por qué? Porque las pequeñas canicas invisibles del caos 49 00:02:47,730 --> 00:02:49,456 están explotando por todo tu interior. 50 00:02:49,481 --> 00:02:54,256 - ¿Entonces son reales? - Sí. Sí, lo son. 51 00:02:54,778 --> 00:02:57,808 - Eso pensé. - ¡Eso explica la carga del camión, amigos! 52 00:02:57,833 --> 00:02:59,533 ¡Hurra por la pubertad! 53 00:02:59,558 --> 00:03:01,161 Recuerda, amiguito, siempre puedes hablar conmigo 54 00:03:01,186 --> 00:03:02,600 sobre lo que sea, ¿de acuerdo? 55 00:03:02,625 --> 00:03:04,800 Sobre esto, sobre perder tus poderes... 56 00:03:04,825 --> 00:03:06,151 lo que sea. 57 00:03:06,878 --> 00:03:09,003 ¡Hurra! Resuelto el problema. 58 00:03:09,028 --> 00:03:09,890 ¡Nos vemos! 59 00:03:10,784 --> 00:03:12,326 ¿Estás bien, amiguito? 60 00:03:13,876 --> 00:03:15,394 - ¡Chookity pok! - ¿Mooncake? 61 00:03:15,578 --> 00:03:17,373 - ¡Chookity! - ¡Mooncake! 62 00:03:17,556 --> 00:03:21,238 ¡¿Te asusté con mis historias detalladas de cambios corporales?! 63 00:03:21,307 --> 00:03:23,955 - ¡Mooncake! - Chookity. 64 00:03:24,734 --> 00:03:26,449 ¡No! ¡No, no, no, no! 65 00:03:27,426 --> 00:03:29,359 ¡Mooncake, no! ¡AVA, sigue a Mooncake! 66 00:03:29,384 --> 00:03:31,904 - ¡Transpórtanos! - ¿Cuál es la palabra mágica? 67 00:03:31,929 --> 00:03:34,747 ¡Yo la sé! ¿Por favor? ¿Ahora? ¿Martes? 68 00:03:34,772 --> 00:03:36,567 ¿Vainilla francesa? ¿Lavadora? 69 00:03:36,592 --> 00:03:38,041 ¿Estoy cerca? ¡Dame una pista! 70 00:03:38,066 --> 00:03:40,913 - ¡No tenemos tiempo para esto, AVA! - Lo tengo. ¡Un gato! 71 00:03:40,938 --> 00:03:44,464 Transportándonos. Lo que sea para callarlo. 72 00:03:48,368 --> 00:03:50,070 ¡Todavía no es lo bastante rápido! 73 00:03:50,095 --> 00:03:51,613 Lo perdemos. ¡Enciende el motor de caída! 74 00:03:51,638 --> 00:03:52,638 Encendiendo. 75 00:03:57,637 --> 00:03:59,983 Necesito que hagas lo tuyo. ¡Necesito recuperar a Mooncake! 76 00:04:00,008 --> 00:04:02,838 No puedo hacer que suceda. No soy tú 77 00:04:02,863 --> 00:04:04,522 en la cabaña de verano de Bailey Beth Sanderson. 78 00:04:04,547 --> 00:04:06,363 - Necesito que lo desencadenes. - ¿Cómo hago eso? 79 00:04:06,388 --> 00:04:08,598 - ¿Cómo? ¿Cómo? - Pregúntame sobre el baile de graduación. 80 00:04:08,845 --> 00:04:11,641 Todo lo relacionado con el baile de graduación me lleva a un feo lugar. 81 00:04:11,666 --> 00:04:14,223 Todo lo relacionado con el baile de graduación me lleva a un lugar aún peor. 82 00:04:14,248 --> 00:04:16,491 ¡¿Alguna vez has tenido que encontrar un vestido?! 83 00:04:16,516 --> 00:04:18,966 ¡¿Arreglarte el pelo?! ¡¿Impresionar a Jordan Hammerstein 84 00:04:18,991 --> 00:04:20,110 a quien odias con todas tus fuerzas 85 00:04:20,135 --> 00:04:21,526 porque ni siquiera te mira?! 86 00:04:21,551 --> 00:04:25,878 - ¡Mírame ahora, Jordan! - No soy... ¡No soy Jordan! 87 00:04:25,903 --> 00:04:28,320 ¡Invítame al baile, Jordan! ¡Invítame ahora mismo! 88 00:04:28,345 --> 00:04:30,289 Ash, ¿quieres ir al baile de graduación con...? 89 00:04:35,509 --> 00:04:36,681 ¡Chookity! 90 00:04:41,306 --> 00:04:42,690 No. 91 00:04:43,090 --> 00:04:44,790 ¡No! 92 00:04:48,139 --> 00:04:49,807 Estuve muy cerca. 93 00:04:49,832 --> 00:04:52,373 Estuve muy cerca de recuperar a Mooncake. 94 00:04:54,681 --> 00:04:57,895 ¡Toma eso, pared! ¡Has estado buscando un moretón! 95 00:04:57,920 --> 00:04:59,557 ¡Estúpida pared! 96 00:05:02,780 --> 00:05:05,250 97 00:05:05,857 --> 00:05:08,313 No te preocupes, Gary. Mataré a ese bicho luminoso. 98 00:05:10,419 --> 00:05:12,117 Bien. 99 00:05:12,649 --> 00:05:13,787 Gary. 100 00:05:14,034 --> 00:05:15,621 - ¿Bolo? - ¡Lo tengo! 101 00:05:17,850 --> 00:05:20,904 No sé cómo lo toleras. 102 00:05:20,929 --> 00:05:23,276 ¿Te encogiste para hablar conmigo? 103 00:05:23,301 --> 00:05:25,165 Porque ahora no es el momento. 104 00:05:25,190 --> 00:05:28,262 Gary, no pasa nada sin Mooncake. 105 00:05:28,287 --> 00:05:32,186 - Debes recuperarlo. - Lo entiendo. Pero ¿dónde está? 106 00:05:32,211 --> 00:05:34,888 Mooncake ha sido llevado a otra dimensión 107 00:05:34,913 --> 00:05:36,327 por los Arachnitects. 108 00:05:36,352 --> 00:05:39,045 ¿Los Arachnitects? Pensé que eran solo leyendas. 109 00:05:39,070 --> 00:05:40,622 ¿Tienes idea de cómo podemos encontrarlo? 110 00:05:40,647 --> 00:05:42,926 Con una llave dimensional. 111 00:05:42,951 --> 00:05:44,953 Pero primero, debe ser activada. 112 00:05:45,174 --> 00:05:48,807 Date prisa, Gary. Los Arachnitects no esperan a nadie. 113 00:05:54,332 --> 00:05:55,849 De acuerdo. Podemos trabajar con esto. 114 00:05:55,874 --> 00:05:59,073 ¿Alguien sabe cómo activar una llave dimensional? 115 00:05:59,098 --> 00:06:02,521 Yo no, pero puede que conozca a alguien que sí. 116 00:06:06,524 --> 00:06:09,424 Hola, Fraskenhauer. Mira, tenemos que encontrar a Mooncake. 117 00:06:09,449 --> 00:06:12,348 - ¿Puedes desbloquear una de estas? - Claro que puedo. 118 00:06:12,373 --> 00:06:16,170 Pero primero tienes que vencerme en un pequeño scrum, niblits, tittlepops. 119 00:06:16,195 --> 00:06:17,681 Yo no... 120 00:06:18,432 --> 00:06:21,803 ¡Scrum, niblits, tittlepops, squaw! 121 00:06:21,925 --> 00:06:23,892 - Mierda. - ¿En serio? 122 00:06:23,917 --> 00:06:25,884 ¿Tienes 18 manos y te pones a hacer tittlepops? 123 00:06:25,909 --> 00:06:27,738 Solo dinos cómo abrir la maldita llave. 124 00:06:27,763 --> 00:06:30,344 Encuentra a Molelito. Es un cerrajero cósmico. 125 00:06:30,369 --> 00:06:32,043 Sabe todo sobre llaves. 126 00:06:32,855 --> 00:06:34,937 Clarence, ¿qué tal una pelea de pulgares? 127 00:06:34,962 --> 00:06:37,620 - ¡Éntrale! - ¡Dios! 128 00:06:37,770 --> 00:06:41,705 Ya he tenido terapia para olvidar su pequeña mano cavitatoria. 129 00:06:42,755 --> 00:06:45,050 ¡Molelito! Me alegro de verte. 130 00:06:45,075 --> 00:06:48,634 - ¿Qué tal? - Sí. 131 00:06:49,143 --> 00:06:51,081 - ¿Qué tal? Oye... - ¿Qué tal? 132 00:06:52,094 --> 00:06:53,548 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 133 00:06:53,573 --> 00:06:55,721 Sí, ¿qué tal? ¿Qué tal? Bien. 134 00:06:55,746 --> 00:06:56,746 - ¿Qué tal? - Sí. 135 00:06:56,771 --> 00:06:58,117 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 136 00:06:58,142 --> 00:06:59,661 - Muy bien, ¿qué tal? - ¿Qué tal? 137 00:06:59,686 --> 00:07:01,376 - ¿Podemos parar esto? - ¿Qué tal? 138 00:07:01,401 --> 00:07:02,767 - ¡¿Qué tal?! - ¿Qué tal? 139 00:07:02,792 --> 00:07:04,205 ¿Qué quieres de mí, Molelito? 140 00:07:04,230 --> 00:07:05,713 Mira, intentamos salvar 141 00:07:05,738 --> 00:07:07,098 a mi pequeño amigo Mooncake y... 142 00:07:07,123 --> 00:07:08,813 - ¿Qué tal? - Hijo de... 143 00:07:08,838 --> 00:07:10,080 ¡¿Puedes dejar de decir eso?! 144 00:07:13,345 --> 00:07:15,045 Dios mío, ahora hay uno más grande. 145 00:07:15,355 --> 00:07:18,481 - Oh, no. - Súper Molelito deluxe. 146 00:07:18,506 --> 00:07:21,426 - Hola, grandulón, ¿qué tal? - ¿Qué tal? 147 00:07:21,451 --> 00:07:22,192 ¿Qué tal? 148 00:07:22,217 --> 00:07:23,963 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 149 00:07:23,988 --> 00:07:26,014 ¿Alguno de ustedes dos sabe 150 00:07:26,039 --> 00:07:28,985 - cómo desbloquear una llave dimensional? - No. 151 00:07:29,010 --> 00:07:32,461 Pero conocemos a alguien que sí. 152 00:07:32,956 --> 00:07:34,993 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 153 00:07:35,488 --> 00:07:38,534 Juro que si la próxima persona no puede abrir la maldita llave... 154 00:07:38,559 --> 00:07:42,061 Cálmate, primate. El buen general lo sabrá. 155 00:07:42,213 --> 00:07:43,868 Siempre lo sabe. 156 00:07:45,964 --> 00:07:48,898 Clarence, ¿qué te trae por aquí? 157 00:07:49,251 --> 00:07:51,770 Clarence, ¿por qué demonios todos saben quién eres? 158 00:07:51,795 --> 00:07:54,802 Esta vez es estrictamente por negocios, Catalope. 159 00:07:54,827 --> 00:07:59,238 - Claro que sí, Sr. Travieso. - Oye, oye. Mantente tranquilo. 160 00:07:59,263 --> 00:08:02,741 Yo... Estamos buscando desbloquear una llave dimensional. 161 00:08:02,766 --> 00:08:06,898 Soy un simple explorador. Necesitas un gran líder. 162 00:08:06,923 --> 00:08:08,787 ¡El jefe de la Resistencia! 163 00:08:15,242 --> 00:08:16,587 Sentí sus ojos en mí 164 00:08:16,612 --> 00:08:18,814 cuando entré en el abrevadero de Sal. 165 00:08:18,839 --> 00:08:22,111 Siempre estaba lleno de lo más duro de lo más duro. 166 00:08:22,136 --> 00:08:24,000 Y yo necesitaba a alguien duro. 167 00:08:24,025 --> 00:08:25,853 Realmente superduro. 168 00:08:25,878 --> 00:08:28,226 Pero no tanto como para no poder quebrantarlo. 169 00:08:28,251 --> 00:08:30,253 De lo contrario, sería demasiado duro. 170 00:08:30,278 --> 00:08:32,142 Semiduro. Eso es. 171 00:08:32,167 --> 00:08:33,867 Eso es lo que estoy buscando. 172 00:08:36,869 --> 00:08:38,595 Estoy buscando a alguien. 173 00:08:38,620 --> 00:08:40,173 Alguien con habilidades. 174 00:08:40,198 --> 00:08:42,925 Alguien que sea semiduro. 175 00:08:42,950 --> 00:08:45,364 ¡Acabas de matar a mi primo! 176 00:08:45,389 --> 00:08:47,328 Ve a buscar tus bebidas a otro lado. 177 00:08:47,353 --> 00:08:50,569 ¿Quién era él para darme órdenes? Es decir, mírenlo. 178 00:08:50,594 --> 00:08:52,333 Y esa camisa. 179 00:08:52,590 --> 00:08:55,566 Mis ojos buscaron y buscaron... 180 00:08:55,948 --> 00:08:57,218 hasta que... 181 00:08:58,301 --> 00:08:59,474 Oh, Dios. 182 00:08:59,499 --> 00:09:01,693 Tú. ¿Cómo te llamas? 183 00:09:01,718 --> 00:09:04,305 - Thud. - Thud. Me gusta. 184 00:09:04,330 --> 00:09:05,933 ¿Quieres unirte a la Resistencia? 185 00:09:05,958 --> 00:09:08,580 - ¿A qué nos estamos resistiendo? - Elige lo que quieras. 186 00:09:08,792 --> 00:09:11,598 Pero presiento que las cosas están a punto de calentarse. 187 00:09:11,623 --> 00:09:13,449 ¡Tribore! Secuestraron a Mooncake. 188 00:09:13,474 --> 00:09:14,603 Lo presentí. 189 00:09:14,628 --> 00:09:16,397 Necesitamos desbloquear una llave dimensional. 190 00:09:16,422 --> 00:09:17,471 Whisky con hielo. 191 00:09:17,496 --> 00:09:18,772 - ¡Tribore! - No, no, no, no. 192 00:09:18,797 --> 00:09:20,784 - Hazlo a la antigua. - ¡Tribore! 193 00:09:20,809 --> 00:09:22,604 Mira, no tengo ni idea de cómo hacer eso. 194 00:09:22,629 --> 00:09:24,008 Pero la Resistencia está... 195 00:09:24,033 --> 00:09:26,243 En realidad, que sea una brisa marina. 196 00:09:26,710 --> 00:09:28,139 Bueno, no va a ser de ayuda. 197 00:09:28,164 --> 00:09:31,429 Oí eso. Siempre estoy escuchando. 198 00:09:33,115 --> 00:09:36,068 Gary, no te preocupes. Recuperaremos a Mooncake. 199 00:09:36,093 --> 00:09:37,819 Estoy preocupado. 200 00:09:59,294 --> 00:10:01,167 Muy bien, primate. 201 00:10:01,400 --> 00:10:03,790 Supongo que pueda que conozca a una última persona 202 00:10:03,815 --> 00:10:05,917 - que puede desbloquear esa llave. - ¿Qué? 203 00:10:05,942 --> 00:10:07,221 ¿Por qué no lo mencionaste antes? 204 00:10:07,246 --> 00:10:10,216 Drama familiar. No quería hablar de eso... 205 00:10:10,241 --> 00:10:12,864 No necesito oír la historia, solo dime quién puede ayudarnos. 206 00:10:12,889 --> 00:10:17,518 Mi sobrina, Dartreeshio, ¡Desbloqueadora de Mundos! 207 00:10:17,543 --> 00:10:19,480 ¿Tu sobrina se llama Dartreeshio? 208 00:10:19,505 --> 00:10:25,349 ¡Desbloqueadora de Mundos y Consumidora de Reinos! 209 00:10:25,374 --> 00:10:27,665 Se está alargando. Así que Desbloqueadora de Mundos 210 00:10:27,690 --> 00:10:29,102 y Consumidora de Reinos es su... 211 00:10:29,127 --> 00:10:31,921 - Su apellido familiar, sí. - ¿Cuál es tu apellido? 212 00:10:31,946 --> 00:10:33,353 Polkawitz. 213 00:10:33,876 --> 00:10:37,490 - Entonces, Dartreeshio... - ¡Desbloqueadora de Mundos! 214 00:10:37,515 --> 00:10:40,493 ¡Consumidora de Reinos! 215 00:10:40,721 --> 00:10:43,584 - ¡Y la peor sobrina del mundo! - Más apellidos. 216 00:10:43,609 --> 00:10:46,198 De acuerdo, ¿sabes qué? ¿Puede ella activar la llave? 217 00:10:46,223 --> 00:10:50,872 - Si ella no puede... nadie puede. - ¿Por qué estás siendo tan servicial? 218 00:10:50,897 --> 00:10:54,572 Tu pregunta me parece insultante. En cuanto a la respuesta... 219 00:10:56,625 --> 00:10:57,524 Está bien. 220 00:10:57,549 --> 00:10:59,783 No vas a terminar eso. ¿Dónde está? 221 00:11:02,898 --> 00:11:05,608 Debo advertirles que sus poderes son inmensos, 222 00:11:05,633 --> 00:11:08,048 pero su belleza es inconmensurable. 223 00:11:08,073 --> 00:11:10,659 No la miren directamente a la cara. 224 00:11:11,397 --> 00:11:13,711 - Clarence. - ¡La miré! 225 00:11:13,967 --> 00:11:16,135 ¡¿Por qué miré?! ¡Oh, no, tenías razón, Clarence! 226 00:11:16,475 --> 00:11:19,029 - Esto es... ¡Mis ojos! - ¡Yo también miré! 227 00:11:19,064 --> 00:11:20,960 - ¡Mis ojos! - ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué no escuché?! 228 00:11:20,985 --> 00:11:24,423 Cabra miserable. Veo que recordaste mi cumpleaños. 229 00:11:24,448 --> 00:11:26,657 Sí, sí, por supuesto. Tu cumpleaños... 230 00:11:27,305 --> 00:11:28,862 ¡Yo también miré! 231 00:11:28,887 --> 00:11:31,706 ¿Cómo olvidar el día en que el cielo sonrió? 232 00:11:31,731 --> 00:11:34,948 Gracias por mentir, Clarence. ¿Qué te trae aquí 233 00:11:34,973 --> 00:11:39,308 - con este súbdito del mal nacido? - ¡Esto! 234 00:11:39,333 --> 00:11:42,161 Una llave dimensional. 235 00:11:42,186 --> 00:11:44,857 No he visto una de ellas... nunca. 236 00:11:44,882 --> 00:11:45,708 Actívala. 237 00:11:45,733 --> 00:11:47,495 Si alguien puede... ¡No, no! 238 00:11:47,520 --> 00:11:49,616 ¿Qué pasa con tu familia comellaves? 239 00:11:49,641 --> 00:11:51,093 - ¡Escúpela! - ¡Es nuestra! 240 00:11:51,118 --> 00:11:53,566 ¡Detente! ¡Detente! ¡Eres una rara! ¡Detente! 241 00:11:53,591 --> 00:11:56,160 - ¡Suéltala! - Lo siento. 242 00:12:11,296 --> 00:12:14,116 ¡Está sucediendo! ¡Está sucediendo! 243 00:12:14,141 --> 00:12:16,005 244 00:12:16,030 --> 00:12:18,002 Bueno, eso no funcionó. 245 00:12:19,849 --> 00:12:22,175 ¡Estás derritiendo la maldita llave! 246 00:12:23,807 --> 00:12:25,192 ¡Quema! 247 00:12:25,558 --> 00:12:28,975 ¡KVN la tiene! ¡Ay, ay, qué caliente! 248 00:12:29,000 --> 00:12:32,804 Podría apagar mis sensores de calor, pero quiero sentir algo. 249 00:12:32,829 --> 00:12:35,030 Lo que sea. 250 00:12:36,612 --> 00:12:39,882 Por supuesto. Una combinación de canciones, gritos dolorosos 251 00:12:39,907 --> 00:12:41,737 y ser golpeada con abandono. 252 00:12:41,762 --> 00:12:44,291 ¿Cómo se nos pudo pasar por alto? 253 00:12:46,506 --> 00:12:50,449 El desbloqueo del mundo espera. 254 00:12:50,474 --> 00:12:55,781 - Eso dice Dartreeshio... - ¡Desbloqueadora de mundos! 255 00:12:55,815 --> 00:12:57,750 Oh, hay un agujero de llave. 256 00:12:57,775 --> 00:12:59,923 De acuerdo. Esta parte es genial. 257 00:12:59,958 --> 00:13:02,236 Te lo concedo. 258 00:13:02,270 --> 00:13:05,569 ¿Quién de ustedes se atreve a desbloquear el desbloqueo? 259 00:13:05,653 --> 00:13:06,860 ¿Tú? 260 00:13:06,861 --> 00:13:08,967 No. No. ¿Tú? Definitivamente tú no. 261 00:13:09,001 --> 00:13:11,279 Bien. Pensé que iba a ser... 262 00:13:11,314 --> 00:13:12,935 ¡Tú! 263 00:13:12,936 --> 00:13:14,523 Ash, estaba pensando en usar 264 00:13:14,524 --> 00:13:19,003 un esmoquin blanco para el baile de graduación a juego con tu... 265 00:13:24,594 --> 00:13:28,444 Ahora gira la llave que gira los mundos. 266 00:13:33,528 --> 00:13:36,462 Vaya, puedo saborear mis ojos. 267 00:13:47,535 --> 00:13:49,939 ¿Qué es este lugar? 268 00:13:52,090 --> 00:13:52,977 ¡Son lindos! 269 00:13:53,002 --> 00:13:56,438 - Mírenlo. - Decepcionante. 270 00:13:58,301 --> 00:14:00,027 Chookity pok. 271 00:14:00,052 --> 00:14:03,006 Tienen a Mooncake y lo vamos a recuperar. 272 00:14:05,814 --> 00:14:07,958 Así, la Resistencia se duplicó 273 00:14:08,071 --> 00:14:09,347 ¿Nuestra misión? 274 00:14:09,372 --> 00:14:10,786 Encontrar a Mooncake. 275 00:14:10,811 --> 00:14:13,020 Pero nuestro ejército sigue siendo demasiado pequeño. 276 00:14:13,045 --> 00:14:14,904 Si vamos a tener una oportunidad, 277 00:14:14,929 --> 00:14:18,398 necesitaremos a... ¡La Cuchilla! 278 00:14:19,983 --> 00:14:22,638 Este lugar me parece muy familiar. 279 00:14:22,834 --> 00:14:26,880 Como un viejo recuerdo olvidado. 280 00:14:26,905 --> 00:14:28,908 ¡¿Qué demonios haces de nuevo aquí?! 281 00:14:28,943 --> 00:14:30,412 Ignoren al camarero. 282 00:14:30,437 --> 00:14:33,183 Es decir, mírenlo. Y esa camisa. 283 00:14:33,208 --> 00:14:35,797 Es horrible, simplemente horrible. 284 00:14:35,877 --> 00:14:38,120 Estoy buscando a La Cuchilla. 285 00:14:40,713 --> 00:14:44,924 Unt ya! A esos pantalones les vendría bien un pliegue. 286 00:14:44,959 --> 00:14:46,127 Un pliegue. 287 00:14:47,410 --> 00:14:49,829 Su cuchilla más afilada era su lengua. 288 00:14:49,854 --> 00:14:51,475 Parece que lo encontramos. 289 00:14:51,500 --> 00:14:53,078 Se necesitaba un nuevo enfoque. 290 00:14:53,103 --> 00:14:55,333 Tuvimos que pensar fuera de la caja. 291 00:14:55,358 --> 00:14:58,508 No hay malas ideas. Solo diferentes. 292 00:15:00,929 --> 00:15:05,191 - ¡¿Qué demonios?! - Cámbiate la camisa. Entonces hablaremos. 293 00:15:07,809 --> 00:15:09,880 - ¡Mooncake! - ¿Gary? 294 00:15:09,915 --> 00:15:12,055 Estos seres parecen demasiado poderosos 295 00:15:12,090 --> 00:15:15,118 - para ser asesinados con armas. - ¿Qué son? 296 00:15:15,143 --> 00:15:18,723 Un poder mucho más allá de tu comprensión. 297 00:15:18,748 --> 00:15:23,242 Somos los autores de Final Space. 298 00:15:23,317 --> 00:15:26,251 Somos los Arachnitects. 299 00:15:26,276 --> 00:15:28,178 Ustedes me quitaron algo. 300 00:15:28,203 --> 00:15:30,349 La pieza perdida. 301 00:15:31,992 --> 00:15:33,810 ¡Se llama Mooncake! 302 00:15:33,835 --> 00:15:35,985 ¡Y no estaba perdido hasta que se lo llevaron! 303 00:15:36,010 --> 00:15:37,808 Nunca fue tuyo para que lo reclamaras. 304 00:15:37,833 --> 00:15:40,043 Sí, bueno, respetuosamente estoy en desacuerdo. 305 00:15:40,068 --> 00:15:44,917 Todos están ciegos hasta que... se les abren los ojos. 306 00:15:46,128 --> 00:15:49,360 Los Arachnitects fuimos creados 307 00:15:49,385 --> 00:15:52,689 por seres de luz inimaginable. 308 00:15:52,714 --> 00:15:55,525 Nos ordenaron crear a los Titanes 309 00:15:55,550 --> 00:15:58,559 para ayudarnos en la superposición de dimensiones. 310 00:15:58,584 --> 00:16:01,415 ¡¿Ustedes crearon a los Titanes?! ¡Eso es impresionante! 311 00:16:01,449 --> 00:16:03,682 - Hicieron a los Titanes, Gary. - Lo oí. 312 00:16:03,707 --> 00:16:08,730 Todo iba bien hasta que llegamos al fin del universo... 313 00:16:08,755 --> 00:16:11,048 un lugar de infinita oscuridad 314 00:16:11,073 --> 00:16:16,267 donde habita un mal inconquistable llamado Invictus. 315 00:16:16,292 --> 00:16:18,112 - ¡Clarence, presta atención! - ¡¿Qué?! 316 00:16:18,137 --> 00:16:21,259 Invictus envenenó a los Titanes. 317 00:16:21,284 --> 00:16:23,308 El caos reinaba. 318 00:16:23,333 --> 00:16:27,820 Solo un Titán permaneció incorrupto... Bolo. 319 00:16:27,855 --> 00:16:29,642 Sí, lo conocimos. Un tipo genial. 320 00:16:29,667 --> 00:16:33,914 Sí, Little Cato, es, como tú dices, un tipo genial. 321 00:16:33,939 --> 00:16:38,426 Con la ayuda de Bolo, encarcelamos a Invictus y a los Titanes 322 00:16:38,451 --> 00:16:40,396 en Final Space. 323 00:16:41,386 --> 00:16:43,491 Gran historia, pero ¿puede alguien, por favor, contarme 324 00:16:43,526 --> 00:16:45,182 qué tiene que ver todo esto con Mooncake? 325 00:16:45,183 --> 00:16:47,116 Está llegando, dale un segundo. 326 00:16:47,150 --> 00:16:51,029 Durante eones, los Titanes intentaron escapar de Final Space, 327 00:16:51,054 --> 00:16:54,609 arañando las paredes hasta que se rasgaron. 328 00:16:54,744 --> 00:16:58,648 Tu padre, John Goodspeed, cerró esa abertura... 329 00:16:58,673 --> 00:16:59,855 ¿Mi papá? 330 00:17:00,039 --> 00:17:04,089 Pero al hacerlo, liberó una pieza de Final Space 331 00:17:04,202 --> 00:17:06,514 que cristalizó en tu mundo. 332 00:17:06,549 --> 00:17:10,173 Creando al que ustedes llaman "Mooncake". 333 00:17:10,208 --> 00:17:13,638 Vaya. ¿Mi papá creó a Mooncake? 334 00:17:13,663 --> 00:17:15,846 ¿Eso no lo hace mío? 335 00:17:15,871 --> 00:17:17,421 ¿Qué tal si lo entregan 336 00:17:17,422 --> 00:17:19,077 - y seguimos nuestro camino? - ¡No! 337 00:17:19,078 --> 00:17:20,591 ¡Bien! ¡Hay más! 338 00:17:20,616 --> 00:17:23,013 Cuando Mooncake dejó Final Space, 339 00:17:23,048 --> 00:17:25,499 creó un desequilibrio cósmico. 340 00:17:25,533 --> 00:17:28,108 Eso debilitó las paredes de Final Space, 341 00:17:28,133 --> 00:17:32,268 haciendo tu mundo vulnerable a la embestida de los Titanes 342 00:17:32,293 --> 00:17:34,502 y su maestro, Invictus. 343 00:17:34,577 --> 00:17:38,899 Mientras hablamos, las paredes que los retienen se están derrumbando. 344 00:17:38,924 --> 00:17:43,870 Si no se restablece el equilibrio, todo se perderá. 345 00:17:43,895 --> 00:17:48,356 No puedes retenerme. Ya voy. 346 00:17:49,454 --> 00:17:51,209 Ya voy. 347 00:17:51,532 --> 00:17:55,481 Mooncake debe ser devuelto... ahora. 348 00:18:00,642 --> 00:18:01,814 ¡Chookity! 349 00:18:06,273 --> 00:18:07,367 Chookity. 350 00:18:07,368 --> 00:18:09,816 ¡Mooncake! Tiene que haber otra manera. 351 00:18:09,841 --> 00:18:11,497 Llévenme. ¡Haré lo que sea! 352 00:18:11,522 --> 00:18:16,527 ¿Estás dispuesto a ponerlo todo en peligro por él? 353 00:18:16,584 --> 00:18:17,550 No lo sé. 354 00:18:17,575 --> 00:18:21,234 He perdido mucho y no puedo perderlo a él también. 355 00:18:21,417 --> 00:18:27,430 Pero, Gary, todo ya está perdido. 356 00:18:27,455 --> 00:18:28,766 ¡Mooncake! 357 00:18:36,017 --> 00:18:37,884 Vaya. Eso duele. 358 00:18:37,909 --> 00:18:39,905 Debí haberlo visto venir. 359 00:18:40,815 --> 00:18:44,479 No te dejaré ir, Mooncake. Yo te cuido. 360 00:18:47,261 --> 00:18:49,263 ¡Chookity pok! 361 00:18:57,487 --> 00:18:58,660 ¡Mooncake! ¡Los recuperaste! 362 00:18:58,661 --> 00:19:00,902 ¡Tus poderes! ¡Los tienes de vuelta! ¡Sí! 363 00:19:01,681 --> 00:19:03,610 - ¡Chookity pok! - Fascinante. 364 00:19:03,635 --> 00:19:07,083 Parece que Mooncake no solo tiene el poder de destruir, 365 00:19:07,117 --> 00:19:09,258 también tiene el poder de curar. 366 00:19:09,292 --> 00:19:11,570 ¡Jeremy! ¡Ya nos dimos cuenta! 367 00:19:11,605 --> 00:19:15,160 - Lo siento. - No hay problema. Eres nuevo. 368 00:19:15,194 --> 00:19:17,127 ¿Ven? Mooncake puede quedarse conmigo 369 00:19:17,162 --> 00:19:19,164 y el universo aún puede estar equilibrado. 370 00:19:19,198 --> 00:19:21,304 ¿Qué dicen de que trabaje desde casa? 371 00:19:21,339 --> 00:19:23,857 - ¡Esa es una buena idea! - ¡Jeremy! 372 00:19:24,325 --> 00:19:25,342 De acuerdo. 373 00:19:25,343 --> 00:19:28,415 Dejaremos que Mooncake trabaje desde casa. 374 00:19:28,449 --> 00:19:31,314 Pero debe jurar que nunca usará su poder 375 00:19:31,349 --> 00:19:33,627 para volver a abrir Final Space. 376 00:19:33,661 --> 00:19:35,597 Y debe estar disponible los fines de semana. 377 00:19:35,622 --> 00:19:39,054 - ¡Jeremy! - Lo siento, otra vez. Me emocioné. 378 00:19:39,506 --> 00:19:40,366 Chookity. 379 00:19:40,391 --> 00:19:44,440 Rompe esa promesa y nos llevamos a Mooncake de vuelta. 380 00:19:44,465 --> 00:19:46,433 - Para siempre. - Bueno, para ser claros... 381 00:19:46,467 --> 00:19:48,504 De acuerdo. Simplemente se van. 382 00:19:49,653 --> 00:19:52,251 Una pieza más y mi rompecabezas estaba completo. 383 00:19:52,389 --> 00:19:55,116 Henry era un francotirador en la Guardia Infinita. 384 00:19:55,141 --> 00:19:58,128 El mejor que había, el mejor que hay. 385 00:19:59,095 --> 00:20:01,718 Sus disparos a la cabeza también eran para morirse. 386 00:20:01,743 --> 00:20:03,993 Por fin ha llegado el momento... 387 00:20:04,018 --> 00:20:06,247 - para una foto de grupo. - Salvar a Mooncake. 388 00:20:06,272 --> 00:20:08,377 - ¡Mooncake! - Unt ya! 389 00:20:08,793 --> 00:20:10,739 Creo que la tenemos. 390 00:20:10,764 --> 00:20:15,407 Toda gran resistencia comienza con un gran boletín informativo. 391 00:20:15,432 --> 00:20:18,227 Tribore, buenas noticias, encontramos a Mooncake, así que... 392 00:20:18,685 --> 00:20:19,858 jódete. 393 00:20:19,883 --> 00:20:22,386 Grandes noticias, chicos. Gracias a nuestros incansables esfuerzos, 394 00:20:22,411 --> 00:20:25,207 Mooncake ha sido salvado. ¿Cómo lo hicimos? 395 00:20:25,232 --> 00:20:26,577 No lo sabemos. 396 00:20:26,694 --> 00:20:29,337 Pero seguro que nos veíamos muy bien haciéndolo. 397 00:20:30,770 --> 00:20:32,523 Este boletín es muy estúpido. 398 00:20:32,548 --> 00:20:34,550 ¿Verdad, Mooncake? ¡Mooncake! 399 00:20:34,993 --> 00:20:38,147 ¡Mooncake! Es bueno tenerte de vuelta 400 00:20:38,172 --> 00:20:40,769 para nuestro juego regular de bloqueadores de sombras. 401 00:20:42,745 --> 00:20:45,481 Ya voy. 402 00:20:46,645 --> 00:20:50,105 ¿Crees que porque no puedo ser visto... 403 00:20:51,417 --> 00:20:53,117 me he ido? 404 00:20:53,142 --> 00:21:00,460 www.subtitulamos.tv 29036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.