All language subtitles for Final Space 2x05 - The Notorious Mrs. Goodspeed.NTb_ION10.es-lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,670 --> 00:00:10,706 Celdas de energía para la nave... listo. 2 00:00:10,741 --> 00:00:13,709 Seguir vivos... listo. ¡Lo logramos, Gary! 3 00:00:13,744 --> 00:00:15,193 Más despacio, Little Cato. 4 00:00:15,194 --> 00:00:17,851 La fiesta comienza cuando encontremos esas llaves dimensionales. 5 00:00:17,886 --> 00:00:20,958 - Ava, estamos en camino. - ¿En serio? 6 00:00:20,992 --> 00:00:23,340 Porque es la cuarta vez que dices eso. 7 00:00:28,483 --> 00:00:31,969 ¿Tenemos compañía? La tenemos. 8 00:00:32,003 --> 00:00:36,560 - ¿Raiders? - ¿Eres Gary Goodspeed? 9 00:00:36,594 --> 00:00:39,459 Soy Tribore, el líder de la Resistencia. 10 00:00:39,494 --> 00:00:41,461 ¡Admiro sus pieles! 11 00:00:41,496 --> 00:00:45,395 - No tú, ¡él! - ¿Y qué si lo soy? 12 00:00:45,396 --> 00:00:47,985 Tenemos un asunto con él. 13 00:00:50,655 --> 00:00:55,485 - ¡¿Reconoces esto?! - Oh, no. ¿Ese es mi...? 14 00:00:55,510 --> 00:01:00,260 - ¡Mi brazo! - ¡Melanie! ¡Te vengaremos! 15 00:01:02,137 --> 00:01:03,551 ¿Por qué te persiguen? 16 00:01:03,552 --> 00:01:05,727 Me puse la piel de su madre muerta. 17 00:01:05,761 --> 00:01:07,729 Es una larga historia, ¿bien? En realidad, es... 18 00:01:07,763 --> 00:01:10,558 - Bueno, esa es toda la historia. - Eres un ladrón de pieles. 19 00:01:10,559 --> 00:01:12,941 Estoy con los DeWinters en esta. 20 00:01:12,975 --> 00:01:14,252 ¡Dejen de fallar! 21 00:01:14,253 --> 00:01:17,014 - Voy a matar a mami. - No, ¡yo mataré a mami! 22 00:01:17,048 --> 00:01:20,673 ¡Ava! ¿Ava? ¡Nightfall! ¡¿Alguien?! ¡Necesitamos ayuda aquí! 23 00:01:20,707 --> 00:01:24,677 - ¿Gary, Raiders? - Mucho peor... ¡DeWinters! 24 00:01:24,711 --> 00:01:26,229 HUE, enciende los motores. 25 00:01:26,230 --> 00:01:28,508 Siempre puedes contar con que HUE... 26 00:01:28,543 --> 00:01:29,888 Los motores están en marcha. 27 00:01:29,889 --> 00:01:31,856 Todo lo que me quedaba eran los motores, Ava. 28 00:01:31,891 --> 00:01:34,134 Y ahora tomaste eso también. 29 00:01:35,628 --> 00:01:37,630 Ava, ¿dónde estás? 30 00:01:39,554 --> 00:01:43,298 Desde el día que sostuve el saco de carne desgarrado 31 00:01:43,299 --> 00:01:48,045 de mi querida Melanie, sabía que tenía que cazarte. 32 00:01:48,079 --> 00:01:50,116 Es el propósito de mi vida. 33 00:01:50,150 --> 00:01:53,533 ¡Dejé mi trabajo! ¡Saqué a los niños de la escuela! 34 00:01:53,568 --> 00:01:54,927 ¡Hola, mami! 35 00:01:54,952 --> 00:01:56,639 ¡Gasté mis ahorros! 36 00:01:56,640 --> 00:02:00,299 Tú mataste a la madre de mis queridos hijos. 37 00:02:00,333 --> 00:02:02,419 Vamos a cazarte, 38 00:02:02,444 --> 00:02:04,372 vamos a cazar a tu madre 39 00:02:04,406 --> 00:02:08,238 y también la mataremos. Ojo por ojo. 40 00:02:08,272 --> 00:02:12,103 O más bien... ¡un saco de carne por otro saco de carne! 41 00:02:12,138 --> 00:02:13,838 Mira, lo has entendido todo mal. 42 00:02:13,864 --> 00:02:16,935 Yo no maté a tu esposa, ¿de acuerdo? Simplemente me puse su piel. 43 00:02:16,936 --> 00:02:18,662 Además, ni siquiera sabes dónde está mi mamá... 44 00:02:18,696 --> 00:02:21,147 - Yo no lo sé. - Ya la hemos encontrado. 45 00:02:21,482 --> 00:02:25,685 - ¿De verdad? - Es una prisionera en el planeta Sorbo. 46 00:02:25,872 --> 00:02:29,914 Impresionante lo que un poco de ADN puede revelar. 47 00:02:29,949 --> 00:02:32,951 Esto ha sido genial... ¡pero tengo que saltar! 48 00:02:40,069 --> 00:02:44,973 ¡Eres un maníaco! ¡Te cazaré donde quiera que vayas! 49 00:02:44,998 --> 00:02:46,482 ¡Adiós, mami! 50 00:02:46,483 --> 00:02:49,589 Nos vemos, niños. Sigan en la escuela, ¿de acuerdo? 51 00:03:14,218 --> 00:03:21,919 www.subtitulamos.tv 52 00:03:24,659 --> 00:03:26,004 ¿Panqueques? 53 00:03:26,005 --> 00:03:29,215 - Son de mantequilla crujiente de trigo. - A quién le importa. 54 00:03:29,249 --> 00:03:33,184 Tienen una sensación muy desagradable en la boca. Hazlos mejor. 55 00:03:33,219 --> 00:03:36,881 Sean testigos de la ejecución de sus vidas mañana. 56 00:03:36,906 --> 00:03:40,364 La prisionera Y, la criminal más famosa de este sistema estelar, 57 00:03:40,399 --> 00:03:43,315 ¡será condenada a muerte! Compren el Fast Pass 58 00:03:43,316 --> 00:03:45,541 para ver el cadáver antes de ser rostizado. 59 00:03:45,542 --> 00:03:47,267 Ella es mi mamá. 60 00:03:47,302 --> 00:03:50,236 Vaya. Quiero mojar sus dedos en miel 61 00:03:50,270 --> 00:03:53,928 y revolver mi té con ellos. Ya sabes, cosas de hombres normales. 62 00:03:53,929 --> 00:03:58,175 Amigo, ¿tu mamá es famosa? ¡Eso es totalmente genial! 63 00:03:58,209 --> 00:03:59,865 ¿Por qué no alardeaste de eso? 64 00:03:59,866 --> 00:04:01,384 ¿Por qué iba a alardear de eso? 65 00:04:01,385 --> 00:04:05,355 Se fue cuando yo era joven. ¿Por qué? Todavía no lo sé. 66 00:04:05,389 --> 00:04:07,079 ¿Panqueques? 67 00:04:07,080 --> 00:04:09,393 O está distraído o ha desayunado. 68 00:04:09,428 --> 00:04:11,823 - O simplemente no quiero un panqueque. - ¿Adónde vas? 69 00:04:11,848 --> 00:04:13,880 Tenemos que conseguir las llaves dimensionales, Gary. 70 00:04:13,915 --> 00:04:16,676 A ver a mi madre antes de que la ejecuten. 71 00:04:16,711 --> 00:04:18,506 - ¿Para salvar su vida? - ¡Cielos, no! 72 00:04:18,547 --> 00:04:20,157 ¿Por qué querría hacer eso? 73 00:04:21,543 --> 00:04:23,095 Es muy reconfortante. 74 00:04:23,096 --> 00:04:25,720 Ella pensó que tuvo la última palabra en abandonarme, 75 00:04:25,754 --> 00:04:27,134 pero adivinen qué... 76 00:04:27,135 --> 00:04:31,552 Ahora es mi turno de decir mucho y luego abandonarla. 77 00:04:31,553 --> 00:04:33,935 - Chookity-pok, pok, pok, pok. - Ahora no, Mooncake, ¿de acuerdo? 78 00:04:33,969 --> 00:04:35,868 Tengo una madre a la que gritarle antes de que la maten. 79 00:04:35,902 --> 00:04:37,952 Qué buen hijo. 80 00:04:45,410 --> 00:04:48,206 Bienvenido a la prisión de máxima seguridad de Sorbo, 81 00:04:48,231 --> 00:04:51,064 ¡donde es nuestro privilegio matarte! 82 00:04:51,953 --> 00:04:55,507 Esperen un segundo. ¿Para qué vienen aquí? 83 00:04:55,508 --> 00:04:58,753 Ya sabes... Estamos aquí para examinar las celdas. 84 00:04:58,787 --> 00:05:00,270 Por los saberbats. 85 00:05:00,271 --> 00:05:02,722 Los saberbats son, ya sabes... Recibimos esa llamada, 86 00:05:02,757 --> 00:05:04,793 así que vinimos enseguida. 87 00:05:04,828 --> 00:05:07,546 - ¿Recibieron la llamada? - La llamada entró. 88 00:05:08,858 --> 00:05:12,765 - Sí, de acuerdo. - Sí, así que vinimos enseguida. 89 00:05:12,790 --> 00:05:14,907 ¿Fue Wesley de la oficina principal? 90 00:05:14,941 --> 00:05:17,944 Seguro que lo fue. El buen Wesley de la oficina principal. 91 00:05:17,979 --> 00:05:20,602 Sí, Wesley es un poco idiota. 92 00:05:20,637 --> 00:05:24,053 - Lo es. Realmente lo es. - ¡Oye! ¡Wes es mi hermano! 93 00:05:24,054 --> 00:05:26,263 No puedes estar de acuerdo en que lo llame idiota. 94 00:05:26,297 --> 00:05:28,161 Bueno, yo... 95 00:05:28,196 --> 00:05:29,852 Solo los estoy molestando. 96 00:05:29,853 --> 00:05:32,614 Tenemos una loca infestación de saberbats. 97 00:05:32,649 --> 00:05:37,516 Yo vi a un hombre de cinco metros partir a mi mejor amigo Carlos por la mitad. 98 00:05:37,550 --> 00:05:39,449 Duró 21 días. 99 00:05:39,483 --> 00:05:42,624 Los saberbats son asesinos extremadamente pacientes. 100 00:05:42,659 --> 00:05:44,349 Todavía puedo oír sus gritos. 101 00:05:44,350 --> 00:05:46,283 Demasiados gritos. 102 00:05:46,317 --> 00:05:50,148 - ¡Saberbat! - Demasiada sangre. 103 00:05:51,312 --> 00:05:53,013 De todos modos, buena suerte. 104 00:05:53,014 --> 00:05:56,281 Y si todavía están matando a Carlos, díganle que le mando saludos. 105 00:06:00,642 --> 00:06:02,713 Gary, has pensado en este día durante mucho tiempo. 106 00:06:02,748 --> 00:06:04,370 ¿De acuerdo? Tú lo preparaste. 107 00:06:04,395 --> 00:06:06,337 Escribiste un ensayo de cien páginas. 108 00:06:06,372 --> 00:06:08,892 Y luego lo reduces a un pequeño haiku. 109 00:06:08,926 --> 00:06:12,761 Lo recuerdas. Recita las palabras, Gary. 110 00:06:12,831 --> 00:06:16,796 "Con dolor, mi corazón arde con dolor, con dolor. 111 00:06:16,831 --> 00:06:20,257 - Arde dolorosamente". - ¿Vienes? 112 00:06:21,560 --> 00:06:23,700 Estoy preparado. 113 00:06:26,012 --> 00:06:27,668 Esperen. No, no lo estoy. 114 00:06:27,753 --> 00:06:29,374 Tal vez también debería decir: 115 00:06:29,399 --> 00:06:32,881 "¿Qué clase de madre abandona a un niño después de que su padre muere 116 00:06:32,916 --> 00:06:35,021 ¡y no tiene a nadie que lo cuide!? 117 00:06:35,056 --> 00:06:38,299 ¿¡Y luego no vuelve a saber nada de ella nunca más!?". 118 00:06:38,300 --> 00:06:41,555 - ¿Gary? - ¿Mamá? 119 00:06:44,686 --> 00:06:48,552 Es aún más tentadora de lo que sugería mi ingle. 120 00:06:48,587 --> 00:06:50,941 Bueno... ¿Sabes qué? Me tengo que ir. 121 00:06:50,966 --> 00:06:52,104 Tengo que irme. 122 00:06:52,129 --> 00:06:53,371 - ¿Gary? - ¿Sí? 123 00:06:53,469 --> 00:06:56,224 - Encantada de verte. - ¿Lo estás? 124 00:06:56,249 --> 00:06:58,286 ¿Sí? En serio, ¿lo dices en serio? 125 00:06:58,320 --> 00:07:01,289 Sí. Ahora, ¿quiénes son tus amigos? 126 00:07:01,323 --> 00:07:03,947 ¡Clarence! Soy el orgulloso dueño de su hijo. 127 00:07:03,981 --> 00:07:06,294 Y permítame preguntarle, después de que sea ejecutada, 128 00:07:06,328 --> 00:07:07,605 ¿qué harán con su cuerpo? 129 00:07:07,606 --> 00:07:09,677 Por ninguna razón. Solo por curiosidad. 130 00:07:09,711 --> 00:07:13,316 - De acuerdo. Él es Little Cato. - ¡Prisionera Y! 131 00:07:13,749 --> 00:07:15,545 ¿Puede autografiarme la cara? 132 00:07:15,579 --> 00:07:17,595 ¡Autógrafos en mi cara! Por favor, deme un autógrafo. 133 00:07:17,620 --> 00:07:19,133 - Firme mi cara... - Él es Tribore. 134 00:07:19,134 --> 00:07:21,102 Estaba tramando algo, así que perdóname si todo esto 135 00:07:21,136 --> 00:07:23,932 de lo madre/hijo no resuena. 136 00:07:23,967 --> 00:07:25,657 ¿Y qué has estado haciendo? 137 00:07:25,658 --> 00:07:29,593 Es decir, ¿además de ser sentenciada a muerte? 138 00:07:29,628 --> 00:07:32,044 Demasiado. Lástima. 139 00:07:32,078 --> 00:07:34,589 Nunca tuve la oportunidad de contártelo. 140 00:07:47,300 --> 00:07:48,922 ¡Mamá! 141 00:07:48,923 --> 00:07:51,527 De acuerdo. Te voy a sacar, mamá. 142 00:07:55,315 --> 00:07:57,000 - ¡Mamá, detente! - ¡Más rápido! 143 00:07:57,025 --> 00:07:58,924 - ¡¿Quieres dejarme en paz?! - ¡Más rápido, bestia! Más rápido. 144 00:07:58,949 --> 00:08:00,813 ¡Tu pequeño palo de pogo me golpea la espalda! 145 00:08:04,559 --> 00:08:05,835 146 00:08:10,116 --> 00:08:11,980 Mamá, para. 147 00:08:12,015 --> 00:08:14,362 Oye, Gary, ¿no tendrás una nave? 148 00:08:14,396 --> 00:08:16,951 ¡Sí! Sí. ¡Tengo una nave! 149 00:08:16,985 --> 00:08:21,196 - Y hay espacio para ti. - Oh, no. Solo te estaría agobiando. 150 00:08:21,231 --> 00:08:23,854 ¡No, no lo harías! En serio. ¡Vamos! 151 00:08:23,889 --> 00:08:26,962 Claro... hijo. 152 00:08:28,687 --> 00:08:31,965 - Oye, ¿queda algo de Carlos? - Sí, sigue muriendo. 153 00:08:32,318 --> 00:08:34,235 Así es Carlos, ¿verdad? 154 00:08:38,118 --> 00:08:40,117 ¿Y luego qué pasó? 155 00:08:40,142 --> 00:08:42,476 Podría escucharte casi morir para siempre. 156 00:08:42,501 --> 00:08:44,191 Pasó que yo pensaba que 157 00:08:44,192 --> 00:08:46,850 esto va a ser pan comido, pero mala suerte, 158 00:08:46,884 --> 00:08:49,335 una gota de veneno de Yidrian llega a mi camisa 159 00:08:49,369 --> 00:08:52,163 y... ¡bum! Me quito la ropa. 160 00:08:52,188 --> 00:08:53,960 Simplemente se desintegra. 161 00:08:53,995 --> 00:08:56,860 - Oh, por favor. - Y ahí está el Parlamento 162 00:08:56,861 --> 00:09:00,657 viéndome intentar escapar del castillo, con el trasero desnudo. 163 00:09:00,691 --> 00:09:02,452 El mejor cumpleaños de mi vida. 164 00:09:02,486 --> 00:09:03,987 - Sí. - Mamá, ven aquí. 165 00:09:03,988 --> 00:09:05,489 Déjame mostrarte mis objetos de colección. 166 00:09:05,524 --> 00:09:08,009 Tribore, me encanta lo que estás haciendo, amigo. 167 00:09:08,043 --> 00:09:10,460 Pero ¿puedo hacer una pequeña sugerencia? 168 00:09:10,494 --> 00:09:13,573 Sugerencia aceptada, mamá sexy. 169 00:09:13,808 --> 00:09:17,605 Bien... me encanta hasta ahora. 170 00:09:17,639 --> 00:09:21,030 ¿Eso acaba de pasar? Sí. Sí, pues sí. 171 00:09:21,055 --> 00:09:22,530 Me siento como un zar. 172 00:09:22,555 --> 00:09:25,940 - Bien, entonces, mamá... - ¡Vaya! Házmelo a mí. 173 00:09:25,941 --> 00:09:28,595 Por supuesto. ¿Qué hay debajo de...? 174 00:09:30,009 --> 00:09:32,884 - Esto. - ¡Es perfecto! 175 00:09:34,104 --> 00:09:36,382 - Buenas noches, muchacho. - Eso es un armario, 176 00:09:36,416 --> 00:09:37,727 pero nos vemos en el puente. 177 00:09:37,728 --> 00:09:39,384 Nos vemos en el puente, de acuerdo. 178 00:09:39,385 --> 00:09:41,870 De acuerdo. De acuerdo. Oye. 179 00:09:44,433 --> 00:09:46,919 Gary, sé que estás contento de que tu madre haya vuelto, 180 00:09:46,944 --> 00:09:50,568 - pero ten cuidado con esto. - Mis pezones. 181 00:09:50,569 --> 00:09:52,398 - En el medio. - Las pechugas. 182 00:09:52,432 --> 00:09:55,193 - Tu corazón. - Cierto. Me olvidé de eso. 183 00:09:55,194 --> 00:09:56,562 Bien, sí, el corazón. 184 00:10:00,351 --> 00:10:03,443 De nuevo nuestras celdas de energía están casi vacías. 185 00:10:03,478 --> 00:10:05,458 Chicos, no son las celdas de energía. 186 00:10:05,483 --> 00:10:07,130 Si invierten las válvulas de admisión, 187 00:10:07,240 --> 00:10:10,248 pueden reciclar su poder, así. 188 00:10:12,460 --> 00:10:13,730 Ella es la mejor. 189 00:10:13,764 --> 00:10:15,282 190 00:10:15,671 --> 00:10:17,513 Se ha restablecido la energía al máximo. 191 00:10:17,538 --> 00:10:20,544 Eso es asombroso. ¡Es mi mamá, gente! 192 00:10:20,569 --> 00:10:22,601 Gracias por este momento mágico. 193 00:10:22,635 --> 00:10:25,086 - ¿Puedo abrazarla? - Más te vale. 194 00:10:25,120 --> 00:10:26,224 195 00:10:26,225 --> 00:10:28,572 Esta nave sería buena para... 196 00:10:28,607 --> 00:10:29,814 No. 197 00:10:29,815 --> 00:10:31,575 - Es demasiado peligroso. - ¿Qué? 198 00:10:31,610 --> 00:10:33,543 Es solo un pequeño trabajo. 199 00:10:33,577 --> 00:10:37,374 ¿Qué clase de trabajo, mi pequeña galleta de limón? 200 00:10:37,408 --> 00:10:41,757 Bueno, algunas personas muy malas robaron algo que pertenecía 201 00:10:41,758 --> 00:10:45,762 a alguien muy importante. Una antigua reliquia familiar. 202 00:10:45,796 --> 00:10:47,936 Está situada en la Fortaleza del Poliedro. 203 00:10:47,971 --> 00:10:50,111 Voy a ser honesta, esto suena mucho 204 00:10:50,145 --> 00:10:54,046 - como si fueras a robar un banco. - Bueno... la reliquia no es suya. 205 00:10:54,080 --> 00:10:56,136 - Solo estamos... - Robando para recuperarla. 206 00:10:56,161 --> 00:10:58,761 Es como un robo a la inversa lleno de peligros. 207 00:10:58,786 --> 00:11:01,328 - ¡Me encantan! - Bien. ¿Puedes pilotar? 208 00:11:01,329 --> 00:11:03,711 Claro que puedo pilotar. 209 00:11:03,745 --> 00:11:06,736 ¡Voy a pilotar muy fuerte y a lo loco! 210 00:11:06,761 --> 00:11:08,245 ¿Sienten esto? Siéntanlo. 211 00:11:08,270 --> 00:11:12,582 Son 14 años... de pura calistenia. 212 00:11:12,616 --> 00:11:14,584 Un chico seguro de sí mismo. Me gusta. 213 00:11:14,618 --> 00:11:17,621 Bien, sincroniza la nave con la rotación de la Fortaleza. 214 00:11:17,656 --> 00:11:19,623 Gary y yo iremos juntos. 215 00:11:19,658 --> 00:11:20,900 Así que tú y... 216 00:11:20,901 --> 00:11:23,177 tú y yo, ¿no? Eso es... 217 00:11:23,178 --> 00:11:24,973 ¡Eso es totalmente increíble! 218 00:11:25,008 --> 00:11:26,560 - ¡Sí! - ¿Chookity? 219 00:11:26,561 --> 00:11:28,010 ¿Sabes qué? Déjame preguntarle a mi mamá. 220 00:11:28,192 --> 00:11:30,159 Mamá, ¿puede ir Mooncake? 221 00:11:30,184 --> 00:11:33,254 - No. Solo tú y yo. - Lo siento, amiguito. 222 00:11:34,286 --> 00:11:38,151 Puedo hacer que entren. Con el Ojo de Fer. 223 00:11:38,176 --> 00:11:41,333 - Nadie quiere ver tu ojo. - ¿O tú sí? 224 00:11:41,334 --> 00:11:44,096 Con él, puedo teletransportarme adonde mi corazón desee. 225 00:11:44,130 --> 00:11:46,510 Puedo meterme de lleno en la Fortaleza 226 00:11:46,535 --> 00:11:51,828 y luego en la fortaleza de tu mamá. Ya sabes cuál. 227 00:11:51,862 --> 00:11:54,258 - Dios... - ¿Qué está pasando, Gary? 228 00:11:54,283 --> 00:11:57,246 ¿No ves que es una estafadora? Ya la están buscando. 229 00:11:57,247 --> 00:11:59,875 Si yo fuera tú, cuidaría mi boca, muchacha. 230 00:11:59,900 --> 00:12:01,675 Eres buena encontrando cosas. 231 00:12:01,700 --> 00:12:03,771 ¿Por qué no intentaste encontrar a tu hijo? 232 00:12:03,805 --> 00:12:07,360 - ¿Cómo sabes que no lo intenté? - Lo siento, no me lo creo. 233 00:12:07,395 --> 00:12:08,706 Espera, Nightfall. 234 00:12:08,707 --> 00:12:11,781 - Quiero hacer esto. - Vámonos, hijo. 235 00:12:13,159 --> 00:12:15,436 236 00:12:15,687 --> 00:12:16,914 Genial. 237 00:12:20,781 --> 00:12:24,006 Mi preciosa bóveda de panqueques ha sido violada. 238 00:12:24,031 --> 00:12:27,906 ¿Quién está aquí? Muéstrate o usaré mi pequeña batuta. 239 00:12:30,880 --> 00:12:33,732 - Oh, cielos. - Qué dulce angelito. 240 00:12:33,766 --> 00:12:36,044 Parece que estás un poco estresado. 241 00:12:36,284 --> 00:12:38,769 ¡¿Quién lo estresó?! 242 00:12:38,794 --> 00:12:41,266 ¿Hemos eliminado completamente la posibilidad 243 00:12:41,291 --> 00:12:44,216 de que mis pasteles son irresistibles? 244 00:12:44,833 --> 00:12:46,710 Ya me he sentido así antes. 245 00:12:46,745 --> 00:12:49,230 Creo que está comiendo más que tus panqueques. 246 00:12:49,264 --> 00:12:52,750 Creo que se está comiendo sus sentimientos. ¿No es así, muchacho? 247 00:12:54,060 --> 00:12:55,786 Chookity. 248 00:12:57,069 --> 00:12:59,386 ¿Quién está listo para un robo a la inversa? 249 00:12:59,411 --> 00:13:02,898 ¡Porque sé que yo sí! ¡Sí que lo estoy! 250 00:13:02,899 --> 00:13:04,728 - ¿Preparado, chico? - Nací preparado. 251 00:13:04,763 --> 00:13:07,041 En realidad, naciste durante el ciclo de enjuague 252 00:13:07,075 --> 00:13:09,214 - de un lavado de un auto flotante. - ¿En serio? 253 00:13:09,215 --> 00:13:11,045 Eso explicaría mucho, en realidad. 254 00:13:11,079 --> 00:13:13,598 Bueno, anímate. Eres el hijo de una heroína amada 255 00:13:13,599 --> 00:13:15,255 y famosa criminal. 256 00:13:15,256 --> 00:13:18,573 ¡Aquí... vamos! 257 00:13:21,158 --> 00:13:23,229 Espero que sepas lo que haces. 258 00:13:23,264 --> 00:13:25,385 No arruinen esto, muchachos. 259 00:13:40,488 --> 00:13:41,971 - Los tengo. - ¡De acuerdo, bien! 260 00:13:43,284 --> 00:13:45,299 ¡Buen tiro, mamá! 261 00:13:48,851 --> 00:13:51,233 - Fue un placer trabajar contigo. - Fue un placer trabajar contigo. 262 00:13:55,912 --> 00:13:59,029 Se me acabaron los panqueques otra vez. Se están vendiendo como... 263 00:13:59,427 --> 00:14:02,934 - No importa. - Chookity. 264 00:14:02,959 --> 00:14:05,755 265 00:14:06,834 --> 00:14:08,240 Tengo una idea. 266 00:14:08,274 --> 00:14:10,621 Pero todo depende de si tenemos... 267 00:14:10,656 --> 00:14:12,435 sillas plegables. 268 00:14:19,581 --> 00:14:22,862 Hola, amiguito. Creo que sabes por qué estamos aquí. 269 00:14:24,816 --> 00:14:26,914 Es una intervención. 270 00:14:28,680 --> 00:14:32,540 - ¡Esa es la bóveda! - Paredes cerrándose... ¡por supuesto! 271 00:14:32,574 --> 00:14:34,230 No hay problema. Podemos con esto. 272 00:14:34,231 --> 00:14:37,578 - Sujétate. - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 273 00:14:37,579 --> 00:14:39,443 ¡Dios mío! ¡La puerta se está cerrando! 274 00:14:39,478 --> 00:14:41,997 - ¡Puedo verlo! - ¡Más rápido, más rápido! 275 00:14:41,998 --> 00:14:45,277 276 00:14:45,311 --> 00:14:46,721 Estamos perdidos, Gary. 277 00:14:55,735 --> 00:14:57,352 Hola, primate. 278 00:14:57,377 --> 00:14:59,498 Clarence, ¿cómo demonios entraste ahí? 279 00:14:59,532 --> 00:15:03,375 - Y no digas que con el Ojo de... - Ojo de Fer. 280 00:15:03,400 --> 00:15:05,068 Como dije, es una de las piezas 281 00:15:05,093 --> 00:15:07,984 más valiosas de tecnología en el universo. 282 00:15:08,564 --> 00:15:10,220 283 00:15:11,547 --> 00:15:13,804 Bueno... mierda. 284 00:15:14,076 --> 00:15:16,748 Mooncake, no importa el tamaño que tengas... 285 00:15:16,773 --> 00:15:20,084 ahora mismo alrededor de 42... está bien para nosotros. 286 00:15:20,109 --> 00:15:21,865 Te queremos y solo queremos 287 00:15:21,900 --> 00:15:24,804 asegurarnos de que estés completo. 288 00:15:26,010 --> 00:15:29,562 - Chookity. - ¡Sí! ¡Acércate, muchacho! 289 00:15:29,859 --> 00:15:32,601 ¡Ayuda! ¡Me está comiendo vi...! 290 00:15:35,879 --> 00:15:38,364 Yo te bajo al foso y tú atrapas la gema. 291 00:15:38,399 --> 00:15:41,898 - ¿Entendido, precioso? - Nuestra primera cita... 292 00:15:44,750 --> 00:15:47,201 293 00:15:50,039 --> 00:15:53,586 - Oh, no. Eso es grande. - ¡Es una babosa de Zargon! 294 00:15:53,711 --> 00:15:55,022 Es muy grande. 295 00:15:55,047 --> 00:15:57,936 En realidad, para ser una babosa, es bastante pequeña, pero aun así, 296 00:15:57,970 --> 00:15:59,730 ¡larguémonos de aquí! 297 00:16:01,456 --> 00:16:03,251 298 00:16:03,286 --> 00:16:04,665 ¡La tengo! 299 00:16:07,875 --> 00:16:09,383 ¡Vámonos! 300 00:16:15,608 --> 00:16:18,039 Yo me encargo, mamá. Cambio de lugar. 301 00:16:18,922 --> 00:16:20,751 No creo que la voltereta hacia atrás fuera necesaria, 302 00:16:20,786 --> 00:16:22,166 dada la situación, pero está bien. 303 00:16:22,167 --> 00:16:24,238 Nunca puedes equivocarte con una voltereta hacia atrás, chico. 304 00:16:24,272 --> 00:16:25,686 Anota eso. 305 00:16:25,687 --> 00:16:28,380 - Gary, me estás matando. - ¡¿Quieres parar?! 306 00:16:28,414 --> 00:16:32,211 Saca tu entrepierna... ¡Tu entrepierna está en mis ojos! 307 00:16:32,246 --> 00:16:35,013 - ¡Dios mío! - Quita tu cara de mi entrepierna. 308 00:16:35,048 --> 00:16:36,629 Dios mío. 309 00:16:53,992 --> 00:16:56,459 Lo logramos. No estuvo mal, muchacho. 310 00:16:56,484 --> 00:16:58,650 - Gracias. - Lo hiciste bien, hijo mío. 311 00:16:58,651 --> 00:16:59,997 No soy tu hijo. 312 00:16:59,998 --> 00:17:02,147 De ahora en adelante, te llamas Jimmy. 313 00:17:02,172 --> 00:17:03,760 Jimmy, Jimmy, Jimmy, Jimmy. 314 00:17:04,077 --> 00:17:06,287 No, Mooncake, por favor, no nos comas. 315 00:17:06,312 --> 00:17:08,178 ¿Esto es por perder tus poderes 316 00:17:08,203 --> 00:17:10,092 o porque Gary no quiere estar contigo? 317 00:17:10,117 --> 00:17:13,597 Porque eres más que una superarma que destruye planetas. 318 00:17:13,632 --> 00:17:17,153 Eres mi pastel de amigo. Eres el pastel de todos. 319 00:17:17,187 --> 00:17:18,982 No te preocupes, Mooncake. 320 00:17:19,017 --> 00:17:21,985 Si pudiera abrirle el cerebro a Gary y desplegarlo, 321 00:17:22,020 --> 00:17:24,470 verías todo el amor que tiene. 322 00:17:24,505 --> 00:17:26,205 Y luego podríamos intentar enrollarlo de nuevo. 323 00:17:26,231 --> 00:17:27,852 Pero eso podría no ser posible. 324 00:17:27,853 --> 00:17:30,131 Y Gary no es el único que te quiere. 325 00:17:30,166 --> 00:17:32,706 Nosotros también, pequeña galleta. 326 00:17:38,829 --> 00:17:40,520 327 00:17:40,675 --> 00:17:42,281 328 00:17:42,316 --> 00:17:45,476 329 00:17:48,483 --> 00:17:50,138 Muy buena charla de ánimo. 330 00:17:50,910 --> 00:17:53,223 Pok, pok, pok, pok, pokity-pok... 331 00:17:53,868 --> 00:17:56,790 Ahí va mi mejor cliente. 332 00:17:59,959 --> 00:18:02,508 ¿Cómo estuvo el robo a la inversa? 333 00:18:02,543 --> 00:18:04,821 ¡Y no omitas ningún detalle! 334 00:18:04,855 --> 00:18:06,719 335 00:18:06,802 --> 00:18:08,492 ¡Lo sé! ¡Mi mamá estuvo increíble! 336 00:18:08,517 --> 00:18:10,378 Las cosas que hace una madre. 337 00:18:10,413 --> 00:18:12,866 Mooncake, te ves bien, amigo. 338 00:18:13,174 --> 00:18:17,508 - Oye, mamá, vamos, celebremos. - No. Voy a dormir un poco. 339 00:18:17,533 --> 00:18:19,707 Mañana habrá más aventuras. 340 00:18:39,614 --> 00:18:43,944 - Hola, llave dimensional. - ¿Qué? 341 00:18:50,851 --> 00:18:53,296 Así que te vas... otra vez. 342 00:18:54,286 --> 00:18:57,495 Creo que ambos sabíamos que esto no debía ser para siempre. 343 00:18:57,520 --> 00:19:00,760 - ¿Verdad? - ¿Puedo preguntarte una cosa? 344 00:19:01,558 --> 00:19:04,166 ¿Por qué no quieres tener nada que ver conmigo? 345 00:19:05,908 --> 00:19:11,474 ¿La verdad? El día que perdí a tu padre, mi corazón se rompió. 346 00:19:11,885 --> 00:19:15,271 Lo que quedaba era demasiado pequeño para amar nada más. 347 00:19:15,305 --> 00:19:19,758 Sí. Mira, yo habría aceptado incluso un pedacito... 348 00:19:19,792 --> 00:19:23,354 - solo una pieza. - Sí... 349 00:19:24,838 --> 00:19:28,096 Tal vez en otra vida, ¿sí? Pero no en esta. 350 00:19:28,121 --> 00:19:32,572 - Te veré por ahí, muchacho. - ¡Tada! 351 00:19:34,057 --> 00:19:36,908 Supongo que me afeité para nada. 352 00:19:44,190 --> 00:19:50,140 353 00:19:51,611 --> 00:19:56,996 354 00:19:59,205 --> 00:20:05,155 355 00:20:06,591 --> 00:20:12,218 356 00:20:14,875 --> 00:20:20,825 357 00:20:22,090 --> 00:20:28,040 358 00:20:29,718 --> 00:20:35,668 359 00:20:37,243 --> 00:20:43,193 360 00:20:44,571 --> 00:20:48,214 ¡Gary! Tu mamá se fue con esa reliquia familiar. 361 00:20:48,239 --> 00:20:50,921 - Era una... - Déjame adivinar, una llave dimensional. 362 00:20:51,328 --> 00:20:52,846 ¿Cómo lo supiste? 363 00:20:53,099 --> 00:20:55,849 Es buena tomando lo que me es importante. 364 00:20:56,099 --> 00:20:58,767 Esa mujer no ha visto lo último de mí. 365 00:20:58,792 --> 00:21:00,065 Pero lo verá. 366 00:21:00,090 --> 00:21:05,679 www.subtitulamos.tv 26395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.