All language subtitles for Dark Waters 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,000 --> 00:02:13,960 Mexikanska golfen Pumpstation nummer 3. 2 00:02:52,960 --> 00:02:54,959 Vad tycker du? 3 00:02:54,960 --> 00:02:58,959 Vi borde fĂ„ ta ut det i semester. 4 00:02:58,960 --> 00:03:02,960 Jag pratar om ventilen. Den har fĂ„tt en smĂ€ll. 5 00:03:07,960 --> 00:03:10,960 Vad fan kan ha orsakat det? 6 00:03:32,960 --> 00:03:35,959 Johnson, hör du mig? 7 00:03:35,960 --> 00:03:39,960 En ventil Ă€r trasig pĂ„ femman. StĂ€ng av den. 8 00:03:40,960 --> 00:03:45,959 - Ni skulle reparera den. - Jag mĂ„ste sĂ€tta dit en helt ny. 9 00:03:45,960 --> 00:03:50,960 Och sĂ€tt pĂ„ kamerajĂ€veln medan vi Ă€r hĂ€r nere! 10 00:04:00,960 --> 00:04:02,960 Nu Ă€r den stĂ€ngd. 11 00:04:12,960 --> 00:04:14,999 SĂ„g du det? 12 00:04:15,000 --> 00:04:17,960 Maneterna blev skrĂ€mda. 13 00:04:21,960 --> 00:04:23,960 LĂ€gg av... 14 00:04:32,960 --> 00:04:38,959 - Har flottan nĂ„gra övningar? - Nej, hur sĂ„? 15 00:04:38,960 --> 00:04:46,960 Fem miniubĂ„tar. De ser nĂ€stan ut som vithajar eller spermacetivalar. 16 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 Vithajar? 17 00:04:52,960 --> 00:04:55,960 Flottan testar vĂ€l fjĂ€rrstyrning. 18 00:05:13,960 --> 00:05:18,960 Vad fan de Ă€n Ă€r, sĂ„ Ă€r de pĂ„ vĂ€g rakt mot er. 19 00:05:19,960 --> 00:05:22,960 Herre jĂ€vlar! Vad fan Ă€r det? 20 00:05:24,960 --> 00:05:26,960 Bort hĂ€rifrĂ„n! 21 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 Kom igen! 22 00:07:26,960 --> 00:07:30,959 Dane Quatrell Ă€r havsforskare i tredje generationen. 23 00:07:30,960 --> 00:07:35,960 Hans farfar gav ut tre böcker om havsdĂ€ggdjur. 24 00:07:36,960 --> 00:07:39,959 Dane Quatrells far var marinbiolog. 25 00:07:39,960 --> 00:07:44,959 Hans forskning pĂ„ hajar lĂ„g till grund för 30 medicinska patent. 26 00:07:44,960 --> 00:07:50,959 I dag möter ni dr Dane Quatrell III, marinbiolog och forskare- 27 00:07:50,960 --> 00:07:56,959 - som ska inleda sista fasen i sitt sökande efter Atlantis. 28 00:07:56,960 --> 00:08:02,960 Mina damer och herrar, det Ă€r en stor Ă€ra att presentera dr Dane Quatrell. 29 00:08:11,960 --> 00:08:16,959 Mina damer och herrar... Atlantis. 30 00:08:16,960 --> 00:08:18,959 Det sista stora Ă€ventyret. 31 00:08:18,960 --> 00:08:23,959 Ett gĂ„tfullt mysterium- 32 00:08:23,960 --> 00:08:25,959 -begravt pĂ„ havets botten. 33 00:08:25,960 --> 00:08:32,959 En civilisation som finns nĂ„gonstans mellan fantasi... och verklighet. 34 00:08:32,960 --> 00:08:39,959 Nu kan alla ni bli en del av den sista stora upptĂ€ckten- 35 00:08:39,960 --> 00:08:42,960 -under det nya Ă„rtusendet. 36 00:08:49,960 --> 00:08:54,960 - Okej? - Tack ska du ha. 37 00:08:55,960 --> 00:08:58,960 Tack för att ni ville komma. 38 00:08:59,960 --> 00:09:01,960 - Tack. - En sĂ„n vill jag ha. 39 00:09:04,960 --> 00:09:06,960 Tack sĂ„ mycket. 40 00:09:09,960 --> 00:09:14,959 - Vad hĂ€nder? - Ser du de tvĂ„ blondinerna? 41 00:09:14,960 --> 00:09:18,959 SĂ„na flickor har inga pengar, de har diamanter och Porschar. 42 00:09:18,960 --> 00:09:22,960 LĂ€s, ditt rövhĂ„l. Jag har en sĂ€ker kĂ€lla. 43 00:09:24,960 --> 00:09:29,959 Äger deras far 17 % i Athena Chemical? DĂ„ Ă€r han god för... 44 00:09:29,960 --> 00:09:32,959 2,6 miljarder dollar. 45 00:09:32,960 --> 00:09:37,959 Flickorna har just fĂ„tt tillgĂ„ng till 50 miljoner var ur stiftelser. 46 00:09:37,960 --> 00:09:41,959 University of Arizona. Jack Nicholson? 47 00:09:41,960 --> 00:09:47,959 Ge mig tre minuter, och kom sen med checkshowen. Ta 500000. 48 00:09:47,960 --> 00:09:51,960 - Stor show. - Stor förmögenhet. 49 00:09:56,960 --> 00:10:03,959 Jillian och Joanne Austin? Vi trĂ€ffades pĂ„ Jacks födelsedag. 50 00:10:03,960 --> 00:10:08,959 Han stödde min utforskning i Mexikanska golfen 1995. 51 00:10:08,960 --> 00:10:12,960 - Nu minns jag dig. - Gör du? 52 00:10:13,960 --> 00:10:18,959 - Dr Quatrell. - Mr Given. SĂ€g Dane. 53 00:10:18,960 --> 00:10:22,959 - Har ni sĂ„lt ert hus...? - Liverpool. 54 00:10:22,960 --> 00:10:28,959 Mimsey och jag har flyttat till Nice. Inga fler brittiska vintrar. 55 00:10:28,960 --> 00:10:33,959 Efter er stora succĂ© i Karibien, vill jag gĂ€rna bli den förste- 56 00:10:33,960 --> 00:10:36,959 -att ge er mitt fulla stöd. 57 00:10:36,960 --> 00:10:40,960 Mina damer och herrar, lĂ„t mig presentera John Given. 58 00:10:41,960 --> 00:10:45,959 John investerar i vĂ„r... tredje utforskning. 59 00:10:45,960 --> 00:10:51,960 - Jag har en ansenlig check pĂ„... - 500000 dollar! 60 00:10:53,960 --> 00:10:56,960 Tack, John. 61 00:10:57,960 --> 00:11:02,960 - UrsĂ€kta. - Ingen orsak. 62 00:11:05,960 --> 00:11:10,959 - Hur gick det? - 680, plus smĂ„bidrag pĂ„ 3800. 63 00:11:10,960 --> 00:11:16,959 - Det tĂ€cker knappt utgifterna. - Och kanske 25000 frĂ„n Glen York. 64 00:11:16,960 --> 00:11:19,999 TandlĂ€karen? Odontologen. Han Ă€r god för 35000. 65 00:11:20,000 --> 00:11:23,959 - Fixa honom, dĂ„. - Jag fixar tvillingarna. 66 00:11:23,960 --> 00:11:27,959 Ligg med dem nĂ€r du fĂ„tt checken. 67 00:11:27,960 --> 00:11:30,959 Var en mystisk upptĂ€cktsresande. 68 00:11:30,960 --> 00:11:35,959 En försupen, obegĂ„vad kvinnokarl brukar inte ge nĂ„gra pengar. 69 00:11:35,960 --> 00:11:41,959 - Du Ă€r kall. - Och du dĂ€r! 70 00:11:41,960 --> 00:11:46,959 NĂ€sta gĂ„ng du spelar brittisk aristokrat, fĂ„r du sparken! 71 00:11:46,960 --> 00:11:53,960 - Gör inte av med allt pĂ„ en gĂ„ng. - Vad Ă€r det? Det saknas 150. 72 00:11:54,960 --> 00:11:58,960 JasĂ„? Ta dem frĂ„n Mimsey. 73 00:12:12,960 --> 00:12:17,959 Var slutade jag? Just det. Vi var nĂ€stan pĂ„ 250 meters djup. 74 00:12:17,960 --> 00:12:21,959 Min syreslang veckade sig. Jag kunde inte andas. 75 00:12:21,960 --> 00:12:25,960 PĂ„ det djupet Ă€r det liv eller död. 76 00:12:35,960 --> 00:12:36,960 Delikat. 77 00:12:48,960 --> 00:12:53,959 Tror ni att ni kan hjĂ€lpa mig med Atlantisuppdraget? 78 00:12:53,960 --> 00:12:56,959 Jag behöver verkligen er hjĂ€lp. 79 00:12:56,960 --> 00:12:59,960 Vad sĂ€ger ni om en halv miljon? 80 00:13:00,960 --> 00:13:05,959 Om vi betalar hela resan, fĂ„r vi följa med dĂ„? 81 00:13:05,960 --> 00:13:11,959 - SjĂ€lvklart fĂ„r du följa med. - Och det fĂ„r du ocksĂ„. 82 00:13:11,960 --> 00:13:17,959 Jag ska faktiskt döpa om bĂ„ten... Ni kan följa med samtidigt. 83 00:13:17,960 --> 00:13:20,960 ...till "USS Austin". 84 00:14:29,960 --> 00:14:34,959 - Vad Ă€r det frĂ„ga om? - Det ska du berĂ€tta. 85 00:14:34,960 --> 00:14:38,959 Jag?! Du ligger ju hĂ€r och solar. 86 00:14:38,960 --> 00:14:45,959 Jag gick ut med odontologen, och han krĂ€vde mycket för sina 25000. 87 00:14:45,960 --> 00:14:48,959 Titta hur du Ă€r klĂ€dd. 88 00:14:48,960 --> 00:14:51,960 Jag bröt mig in i mitt skĂ„p hĂ€r. 89 00:14:52,960 --> 00:14:56,959 Stolarna och vattnet Ă€r frĂ„n vĂ„r mystiska vĂ€rd. 90 00:14:56,960 --> 00:14:58,960 Vilken huvudvĂ€rk. 91 00:15:19,960 --> 00:15:25,959 Hur gick det med odontologen? Vad hĂ€nde? 92 00:15:25,960 --> 00:15:28,960 Jag tog nĂ„gra glas och vaknade hĂ€r. 93 00:15:29,960 --> 00:15:34,959 - Ingen check? - Visa mig tvillingarnas pengar. 94 00:15:34,960 --> 00:15:39,960 - Jag hade fĂ„tt dem. - Idiot. Vi gick i en fĂ€lla. 95 00:15:52,960 --> 00:15:58,959 Roligt att se dig igen, Dane. Du ville vĂ€l se det gamla institutet? 96 00:15:58,960 --> 00:16:03,959 - Tack för omtanken... - Det var ju för 20 Ă„r sedan, Dane. 97 00:16:03,960 --> 00:16:07,959 - Du har gĂ„tt dina egna vĂ€gar. - KĂ€nner ni varandra? 98 00:16:07,960 --> 00:16:13,959 Alistair Summerville var min fars partner, tills han lurade honom. 99 00:16:13,960 --> 00:16:15,959 Det har inte lĂ€kt Ă€n. 100 00:16:15,960 --> 00:16:19,959 - Varför drogades vi och fördes hit? - SĂ€kerhetsskĂ€l. 101 00:16:19,960 --> 00:16:23,999 LĂ„t oss tala om kidnappning, bortföring, droger. 102 00:16:24,000 --> 00:16:28,959 - Min advokat flĂ„r dig. - LĂ„t se... 103 00:16:28,960 --> 00:16:34,959 Dane Quatrell, alias Daniel Quinn, alias Dane Grover. 104 00:16:34,960 --> 00:16:39,960 Och Robin Turner, alias Robin Thomas, alias Rachel Polanski. 105 00:16:40,960 --> 00:16:41,959 Polanski? 106 00:16:41,960 --> 00:16:45,959 Och Quatrell Marine Institute, alias Nautical Research International- 107 00:16:45,960 --> 00:16:52,959 - alias Neptune Research och cirka 15 andra falska namn och företag. 108 00:16:52,960 --> 00:16:57,959 Ni tvĂ„ har dragit pĂ„ er nĂ€rmare 100 stĂ€mningar och domar. 109 00:16:57,960 --> 00:17:01,959 Ni blev dĂ€rmed av med institutet. 110 00:17:01,960 --> 00:17:07,959 - BedrĂ€geri, bedrĂ€geriförsök... - Vad vill du, Summerville? 111 00:17:07,960 --> 00:17:11,959 - VĂ„ldtĂ€kt. - Jag har aldrig vĂ„ldtagit nĂ„gon. 112 00:17:11,960 --> 00:17:16,959 - Inte du, Dane. Miss Turner. - Det kĂ€nner jag inte till. 113 00:17:16,960 --> 00:17:23,959 16-Ă„ringens förĂ€ldrar sĂ„g tydligen inte uppriktigheten i förhĂ„llandet. 114 00:17:23,960 --> 00:17:29,959 SĂ€rskilt inte sedan du övertalat pojken att satsa 75000 dollar- 115 00:17:29,960 --> 00:17:34,959 - i Atlantis Research Mission pĂ„ Hawaii. 116 00:17:34,960 --> 00:17:36,959 Vad vill du? 117 00:17:36,960 --> 00:17:43,959 Ni har bara ubĂ„ten "Resolve" kvar. Jag vill hyra den för ett uppdrag. 118 00:17:43,960 --> 00:17:45,959 Aldrig. 119 00:17:45,960 --> 00:17:50,959 - Han erbjuder oss ett riktigt jobb. - Han kan ha dödat min far. 120 00:17:50,960 --> 00:17:54,959 - Lyssna pĂ„ din partner. - Varför vill du hyra "Resolve"? 121 00:17:54,960 --> 00:17:59,999 Jag behöver en forskningsubĂ„t som kan nĂ„ minst 900 meters djup. 122 00:18:00,000 --> 00:18:02,959 Det klarar inte mĂ„nga civila. 123 00:18:02,960 --> 00:18:05,960 Vad Ă€r uppdraget? 124 00:18:07,960 --> 00:18:09,000 Ta en titt. 125 00:18:10,960 --> 00:18:15,959 Det Ă€r ett Bermudatriangelsyndrom. Tre försvunna fartyg och en ubĂ„t. 126 00:18:15,960 --> 00:18:18,960 Titta pĂ„ sista sidan. 127 00:18:19,960 --> 00:18:23,959 Akut dekompression. Det Ă€r ett problem för flottan. 128 00:18:23,960 --> 00:18:29,959 Stationen Ă€r privat. Det tar ett halvĂ„r innan flottan undersöker det. 129 00:18:29,960 --> 00:18:32,959 Den Ă€r din, eller hur? 130 00:18:32,960 --> 00:18:37,959 Den ligger pĂ„ 1100 meter. Det Ă€r "Resolves" dykgrĂ€ns. 131 00:18:37,960 --> 00:18:42,959 - Jag sa inte att det var enkelt. - Vad betalar du oss? 132 00:18:42,960 --> 00:18:47,960 Mina advokater löser era juridiska problem, vi tar omkostnaderna- 133 00:18:48,960 --> 00:18:51,960 -och ger er 100000 dollar. 134 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 Var. 135 00:18:57,960 --> 00:19:02,960 100000 dollar var nu och 100000 var nĂ€r vi kommer tillbaka. 136 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 AffĂ€r. 137 00:19:09,960 --> 00:19:13,959 Dane, en sak till. Om uppdraget lyckas- 138 00:19:13,960 --> 00:19:18,959 - vill jag att du och miss Turner Ă„tervĂ€nder och bygger upp institutet. 139 00:19:18,960 --> 00:19:22,959 - Tala med skattemyndigheterna. - Jag har gjort det. 140 00:19:22,960 --> 00:19:25,959 Ert flyg gĂ„r i kvĂ€ll kl. 21. 141 00:19:25,960 --> 00:19:29,959 Mr Summerville möter er ombord pĂ„ "Resolve" kl. 05 i morgon. 142 00:19:29,960 --> 00:19:33,960 - Ska du med? - SjĂ€lvklart. 143 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 Toppen... 144 00:20:36,000 --> 00:20:39,960 Kan inte du heller sova? 145 00:20:43,960 --> 00:20:45,959 Vad gör du? 146 00:20:45,960 --> 00:20:50,959 - Det Ă€r rökförbud pĂ„ alla flyg. - Böterna Ă€r 2500 dollar. 147 00:20:50,960 --> 00:20:54,960 Summerville tĂ€cker ju alla omkostnader. 148 00:20:57,960 --> 00:21:01,960 - Jag orkar inte med brĂ„k nu. - Okej. 149 00:21:04,960 --> 00:21:09,960 - Summerville kĂ€nner dig verkligen. - KĂ€nde. 150 00:21:11,960 --> 00:21:13,960 Glöm det. 151 00:21:15,960 --> 00:21:19,960 Jag ska ocksĂ„ med pĂ„ uppdraget. Jag har rĂ€tt att veta bakgrunden. 152 00:21:20,960 --> 00:21:24,960 - NĂ„got att dricka? - TvĂ„ whisky. 153 00:21:27,960 --> 00:21:30,960 Min far började arbeta med genetik. 154 00:21:32,960 --> 00:21:37,000 Han försummade andra saker pĂ„ institutet som gav pengar. 155 00:21:37,960 --> 00:21:40,959 Tv-program, akvarier och sĂ„nt. 156 00:21:40,960 --> 00:21:42,960 VarsĂ„goda. 157 00:21:47,960 --> 00:21:53,959 Summerville tjĂ€nade sin förmögenhet pĂ„ att bygga oljeplattformar. 158 00:21:53,960 --> 00:21:57,960 Han började arbeta med pappa och avtalade med regeringen om- 159 00:21:58,960 --> 00:22:02,959 - att pappa skulle forska i den senaste genteknologin. 160 00:22:02,960 --> 00:22:06,959 - GenförĂ€ndring och kloning... - För 25 Ă„r sen? 161 00:22:06,960 --> 00:22:10,959 De var före sin tid. Pappa ville hoppa av... 162 00:22:10,960 --> 00:22:12,959 ...sĂ„ de dödade honom. 163 00:22:12,960 --> 00:22:15,959 Man fann aldrig hans kropp. 164 00:22:15,960 --> 00:22:20,959 Man fann inte heller Jimmy Hoffas, men han solar knappast pĂ„ Maui. 165 00:22:20,960 --> 00:22:22,960 Du har rĂ€tt. 166 00:22:24,960 --> 00:22:28,959 Pappa Ă€lskade mamma och mig. Han skulle aldrig sticka. 167 00:22:28,960 --> 00:22:31,960 FörlĂ„t. Jag menade inget med det. 168 00:22:43,960 --> 00:22:46,960 FORT LAUDERDALE I FLORIDA 169 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 Det Ă€r min ubĂ„t. 170 00:22:55,960 --> 00:23:00,960 Du har inte haft den ute pĂ„ ett Ă„r. Jag ansĂ„g det nödvĂ€ndigt. 171 00:23:03,960 --> 00:23:06,959 Vem gav dig lov att gĂ„ ombord? 172 00:23:06,960 --> 00:23:12,960 Jag betalade skulden för kajplatsen och brĂ€nsle, och dĂ„ ordnade det sig. 173 00:23:15,960 --> 00:23:21,959 - Har du erfarenhet av ubĂ„tar? - Ja, pĂ„ "Jimmy Carter" och "Newark". 174 00:23:21,960 --> 00:23:23,960 I strid? 175 00:23:24,960 --> 00:23:25,960 Med ryssarna. 176 00:23:26,960 --> 00:23:31,959 Jag var bara nio Ă„r senast USA var i strid med sovjetiska flottan, sir. 177 00:23:31,960 --> 00:23:37,960 - Du ser vĂ€l Ă€ldre ut Ă€n du Ă€r. - Tack, sir. 178 00:23:41,960 --> 00:23:45,959 - Vi seglar inom en timme. - Jag vet. 179 00:23:45,960 --> 00:23:48,960 KĂ€nner du aldrig att du ser nĂ„t för sista gĂ„ngen? 180 00:23:49,960 --> 00:23:54,960 Varje gĂ„ng jag blĂ„ser en typ. Sluta med sĂ„nt fatalistiskt skitsnack. 181 00:24:27,960 --> 00:24:32,959 VĂ€lkommen ombord. Jag vet att det Ă€r lite trĂ„ngt hĂ€r. 182 00:24:32,960 --> 00:24:38,959 Men Robin och jag har rest i upp till sex mĂ„nader pĂ„ ubĂ„ten. 183 00:24:38,960 --> 00:24:44,960 Jag minns en historia frĂ„n 98. Gretsko. Albansk besĂ€ttningsman. 184 00:24:45,960 --> 00:24:50,960 Om det funnits en bild av dĂ„lig hygien, sĂ„ hade det varit Gretsko. 185 00:24:55,960 --> 00:24:59,960 - Tack för den inspirerande historien. - God hygien Ă€r viktigt. 186 00:25:00,960 --> 00:25:02,960 Vi ska hĂ„lla god hygien. 187 00:25:06,960 --> 00:25:12,960 - UbĂ„ten Ă€r klar för avsegling, sir. - Bemanna posterna. 188 00:25:19,960 --> 00:25:23,960 - Rakt pĂ„. - Ja, sir. 189 00:25:50,960 --> 00:25:57,960 Det Ă€r inte tillrĂ„dligt att röka i en sluten miljö som den hĂ€r farkosten. 190 00:26:03,000 --> 00:26:07,960 Om ni Ă€r försiktig, sĂ„ gĂ„r det nog bra. 191 00:26:34,960 --> 00:26:37,959 Skaffa lite sömn. Vi dyker först om sex timmar. 192 00:26:37,960 --> 00:26:44,000 Vi gĂ„r inte ned hastigt. Vi har redan dykt lĂ„ngsamt i en halvtimme. 193 00:26:44,960 --> 00:26:47,000 Din far har tydligen lĂ€rt upp dig. 194 00:26:48,960 --> 00:26:52,959 Pappa dog nĂ€r jag var nio. 195 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 Ja. 196 00:27:24,960 --> 00:27:26,960 Det Ă€r ett stort föremĂ„l. 197 00:27:29,960 --> 00:27:33,960 Det ser ut att ligga orörligt. Cirka 300 meter för över. 198 00:27:38,960 --> 00:27:42,959 Av storleken att döma Ă€r det en stor grĂ„val. 199 00:27:42,960 --> 00:27:46,960 - Vad har dödat den? - Hajar. De har Ă€tit av den. 200 00:27:47,960 --> 00:27:52,960 NĂ€stan rĂ€tt, men du förlorar allt i sista omgĂ„ngen i Jeopardy. 201 00:27:53,960 --> 00:27:59,960 GrĂ„valar Ă€r inte hajmat. De dör, sjunker till botten och blir störmat. 202 00:28:01,960 --> 00:28:03,960 Och vad tror ni? 203 00:28:05,960 --> 00:28:09,959 Flottan har nog testat en ny laserkanon. 204 00:28:09,960 --> 00:28:14,960 - Det Ă€r högst osannolikt. - Jag tyckte att det lĂ€t bra. 205 00:28:18,960 --> 00:28:22,960 Vad Ă€r ditt bud? Alistair? 206 00:28:24,960 --> 00:28:28,960 Jag vet inte. Det Ă€r inte vĂ„rt problem. 207 00:28:30,960 --> 00:28:33,960 Full fart framĂ„t. 208 00:29:05,960 --> 00:29:07,960 Jisses! 209 00:29:09,960 --> 00:29:13,959 - RĂ€ta upp den hĂ€r. - Nej, bara nĂ„gra meter till. 210 00:29:13,960 --> 00:29:18,960 Skrovet klarar inte mer. Hör du det inte? 211 00:29:27,960 --> 00:29:29,960 StĂ€ng ventilen! 212 00:29:40,960 --> 00:29:43,960 StĂ€ng ventilen dĂ€r nere. 213 00:29:48,960 --> 00:29:52,960 Oroa er inte för mig, pojkar. Jag var redan vĂ„t. 214 00:29:53,960 --> 00:29:55,960 Fungerar videon? 215 00:29:57,960 --> 00:29:59,959 Kan vi fĂ„ bĂ€ttre bild? 216 00:29:59,960 --> 00:30:06,959 - Kameran klarar högst 450 meter. - PĂ„ en ubĂ„t som dyker till 1100? 217 00:30:06,960 --> 00:30:11,959 Kameror som klarar större djup kostar det dubbla. 218 00:30:11,960 --> 00:30:13,960 Toppen... 219 00:30:15,000 --> 00:30:18,960 Kapten! Det Ă€r mindre Ă€n fyra meter ned! 220 00:30:20,960 --> 00:30:22,960 Docka. 221 00:30:24,960 --> 00:30:30,960 Har du hört talas om strĂ„et som knĂ€ckte kamelryggen? 222 00:30:52,960 --> 00:30:55,959 Det Ă€r klart. 223 00:30:55,960 --> 00:30:58,960 Du tar över showen, Summerville. 224 00:31:00,960 --> 00:31:05,959 Sir, min grupp undersöker stommen och hĂ€mtar övervakningsbanden. 225 00:31:05,960 --> 00:31:08,960 Gör det! 226 00:31:13,960 --> 00:31:19,960 Vi undersöker om det finns sprickor, tar videobanden och avslutar. 227 00:31:37,960 --> 00:31:41,960 - Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g in. - Hör du mig? 228 00:31:42,960 --> 00:31:43,960 Ja. 229 00:31:46,960 --> 00:31:50,960 Stommen ser bra ut. 230 00:31:51,960 --> 00:31:54,960 Jag gĂ„r mot tryckkammardörren. 231 00:31:59,960 --> 00:32:01,960 Jag öppnar dörren. 232 00:32:08,960 --> 00:32:13,959 Det saknas tvĂ„ dykardrĂ€kter. De var nog utanför vid angreppet. 233 00:32:13,960 --> 00:32:18,960 - Varför sĂ€ger han "angrepp"? - FrĂ„ga honom. 234 00:32:29,960 --> 00:32:33,960 - Den döde tycks vara Mike Johnson. - Och Ross och Goodman? 235 00:32:34,960 --> 00:32:38,960 De mĂ„ste ha varit utanför nĂ€r angreppet skedde. 236 00:32:43,960 --> 00:32:49,960 Jag har hittat videobandet. Vi kommer ut nu. 237 00:33:00,960 --> 00:33:05,960 - VarsĂ„god, sir. - LĂ€mna plats, Andrews. 238 00:33:06,960 --> 00:33:13,960 LĂ€gg ut den pĂ„ huvudskĂ€rmen, Dave. Nu fĂ„r vi nĂ„gra svar. 239 00:33:17,960 --> 00:33:19,000 Vad fan Ă€r det? 240 00:33:19,960 --> 00:33:23,959 Nu vet jag vad som hĂ€nde. Matros Candy blev tagen bakifrĂ„n. 241 00:33:23,960 --> 00:33:27,959 Hon slog sĂ€kert skallen i ventilen. 242 00:33:27,960 --> 00:33:31,959 HĂ„ll kĂ€ften. Vad Ă€r det hĂ€r? Var Ă€r övervakningsbandet? 243 00:33:31,960 --> 00:33:35,960 Det var det enda bandet. 244 00:34:09,960 --> 00:34:12,960 Summerville, vad fan letar vi? 245 00:34:16,960 --> 00:34:21,959 - Var Ă€r din syrgasmask? - Jag ska lĂ€ra er lite fysik. 246 00:34:21,960 --> 00:34:25,959 Vid brand stĂ€ngs syret av. 247 00:34:25,960 --> 00:34:29,960 Sedan slĂ€pps syret pĂ„ igen för att upprĂ€tthĂ„lla trycket. 248 00:34:35,960 --> 00:34:41,959 Varför riskerar en man som Ă€ger 800 miljoner dollar sitt eget liv- 249 00:34:41,960 --> 00:34:47,959 - för att undersöka sin pumpstation, nĂ€r 20 man kan göra det Ă„t dig? 250 00:34:47,960 --> 00:34:51,959 - Jag Ă€r typen som vill agera sjĂ€lv. - Du döljer nĂ„got. 251 00:34:51,960 --> 00:34:56,960 Kom upp igen. Fem objekt nĂ€rmar sig i hög fart. 252 00:35:01,960 --> 00:35:05,960 - Vad fan Ă€r det? - Ett koordinerat hajangrepp. 253 00:35:07,960 --> 00:35:12,959 - BerĂ€tta, annars slutar det hĂ€r! - LĂ€gg av! Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n! 254 00:35:12,960 --> 00:35:17,960 - StĂ€ng nödluckan. - Andrews och Gorman, sĂ€tt fart! 255 00:35:28,960 --> 00:35:31,959 - Vi har Ă„tta minuter! - Nej! 256 00:35:31,960 --> 00:35:34,960 AnvĂ€nd nödXX. 257 00:35:38,960 --> 00:35:41,959 - Vad gör du? - Det finns ingen! 258 00:35:41,960 --> 00:35:46,959 - Den sitter pĂ„ övre luckan! - Klipp vakuumslangen! 259 00:35:46,960 --> 00:35:51,960 - Vi har Ă„tta minuter. - Klipp vakuumslangen! 260 00:36:17,960 --> 00:36:20,960 Summerville! 261 00:36:28,960 --> 00:36:30,960 Vi mĂ„ste ut! Nu! 262 00:36:31,960 --> 00:36:36,960 - Vi har ingen tid! - Vad fan Ă€r det? BerĂ€tta! 263 00:36:40,960 --> 00:36:41,959 Vi mĂ„ste ut! 264 00:36:41,960 --> 00:36:46,960 - Du skulle fĂ„ veta sanningen. - Om vad dĂ„? 265 00:36:47,960 --> 00:36:53,959 Du fĂ„r gĂ€rna ge mig skulden. Det Ă€r inte hans fel. 266 00:36:53,960 --> 00:36:57,960 Vad pratar du om? Du fĂ„r inte dö nu! 267 00:37:07,960 --> 00:37:13,960 - Tiden Ă€r ute. - Nej! Vi vĂ€ntar. 268 00:37:15,960 --> 00:37:20,960 Vi mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n! LĂ€mna fartyget! 269 00:38:09,960 --> 00:38:15,959 Inte illa. Med lite fĂ€rg, nĂ„gra glada gardiner och en krukvĂ€xt- 270 00:38:15,960 --> 00:38:21,959 - sĂ„ Ă€r det inget dumt stĂ€lle att tillbringa resten av livet pĂ„! 271 00:38:21,960 --> 00:38:25,959 - Lugn. Vi mĂ„ste hitta en utvĂ€g. - Hur dĂ„? 272 00:38:25,960 --> 00:38:31,959 Vi Ă€r pĂ„ 1100 meters djup. VĂ„r ubĂ„t har sĂ€nkts av hajar pĂ„ anabola... 273 00:38:31,960 --> 00:38:35,959 Sir, vi mĂ„ste fixa ström till radion. 274 00:38:35,960 --> 00:38:38,960 Skit i "sir", Miklos. Kapten har mist sitt fartyg. 275 00:38:39,960 --> 00:38:41,960 LĂ€gg av. 276 00:38:42,960 --> 00:38:47,960 Cigaretter förbrukar syre, och vi vet inte hur mycket vi har. 277 00:38:49,960 --> 00:38:51,960 Han har rĂ€tt. 278 00:38:53,960 --> 00:38:57,959 Kom ihĂ„g att jag Ă€r den smarte. Gör inget utan att frĂ„ga mig. 279 00:38:57,960 --> 00:39:02,000 Ja, jag har lĂ€st din mapp. Tre toppuniversitet. 280 00:39:02,960 --> 00:39:05,960 Men du blev relegerad frĂ„n alla. 281 00:39:15,960 --> 00:39:18,959 Pumpstation 43, kom. 282 00:39:18,960 --> 00:39:22,960 Pumpstation 43, kom. Vi Ă€r i nödlĂ€ge! 283 00:39:23,960 --> 00:39:26,959 LĂ„ngdistansantennen Ă€r borta. 284 00:39:26,960 --> 00:39:31,959 - Vilken rĂ€ckvidd har vi? - En ubĂ„t mĂ„ste passera över oss. 285 00:39:31,960 --> 00:39:35,960 - Hur mycket ström har batterierna? - Syret tar slut lĂ„ngt innan. 286 00:39:36,960 --> 00:39:39,959 Bra. Jag vill inte dö i mörker. 287 00:39:39,960 --> 00:39:43,960 Pumpstation 43 i nödlĂ€ge! Hör ni mig? Jag upprepar. 288 00:39:44,960 --> 00:39:48,960 - Vi Ă€r i nödlĂ€ge. - Helvete! 289 00:39:49,960 --> 00:39:54,960 - "Herr Iskall" börjar smĂ€lta... - Förbannade ubĂ„t! 290 00:39:55,960 --> 00:39:59,959 - Ju större de Ă€r... - Desto högre skriker de. 291 00:39:59,960 --> 00:40:03,960 Ju argare du blir, desto mer syre förbrĂ€nner du. 292 00:40:05,960 --> 00:40:10,959 Miklos, nu nĂ€r vi bara vĂ€ntar pĂ„ att dö- 293 00:40:10,960 --> 00:40:15,959 - kan du vĂ€l berĂ€tta sanningen om Summerville och uppdraget? 294 00:40:15,960 --> 00:40:20,999 - Summerville var gammal i firman. - CIA? 295 00:40:21,000 --> 00:40:27,959 Ja. De anvĂ€nder hans bolag som tĂ€ckmantel för utlandsoperationer. 296 00:40:27,960 --> 00:40:30,959 Det hĂ€r blir ett lĂ„gvattenmĂ€rke. 297 00:40:30,960 --> 00:40:35,959 CIA fick nys om ett nytt vapen som flottan testade. Topphemligt. 298 00:40:35,960 --> 00:40:39,959 Ingen inom försvaret kĂ€nde till det. 299 00:40:39,960 --> 00:40:42,959 Och du arbetar Ă„t CIA? 300 00:40:42,960 --> 00:40:46,960 - Jag Ă€r utlĂ„nad. - Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 301 00:40:48,960 --> 00:40:54,960 Och Summerville? Varför kallar de in en sĂ„ gammal hĂ€st i manegen? 302 00:40:56,960 --> 00:41:00,959 Han hade vĂ€l nĂ„got att göra med det ursprungliga programmet. 303 00:41:00,960 --> 00:41:04,960 Kodnamnet var "Mörka vatten". 304 00:41:17,960 --> 00:41:21,960 TVÅ TIMMAR SENARE 305 00:41:52,960 --> 00:41:54,960 SYRENIVÅ LÅG 306 00:42:24,960 --> 00:42:27,959 - Var Ă€r vi? - HĂ„ll kĂ€ften. 307 00:42:27,960 --> 00:42:31,960 - Vad...? - Du ska inte frĂ„ga. 308 00:42:34,960 --> 00:42:38,959 - Var fan Ă€r vi? - Jag vet inte. 309 00:42:38,960 --> 00:42:43,960 Men vi Ă€r inte döda... för de Ă€r inga Ă€nglar. 310 00:43:25,960 --> 00:43:26,960 Lugn! 311 00:43:39,960 --> 00:43:41,960 Bort med tassarna! 312 00:43:43,960 --> 00:43:48,959 SĂ€nk koffeinhalten, grabbar. Nu tar vi det lugnt. 313 00:43:48,960 --> 00:43:53,960 Robin, kan du för en gĂ„ngs skull hĂ„lla truten? 314 00:43:54,960 --> 00:43:56,960 Bra. Allt Ă€r bra. 315 00:43:59,960 --> 00:44:01,960 Du var arg. 316 00:44:28,960 --> 00:44:32,960 BekvĂ€mt? DĂ„ sĂ€tter jag mig hĂ€r. 317 00:44:34,960 --> 00:44:39,960 - Ur askan i elden. - Vi Ă€r i alla fall vid liv. 318 00:44:40,960 --> 00:44:42,999 Ja, men hur lĂ€nge till? 319 00:44:43,000 --> 00:44:47,959 KĂ€nner du till en ubĂ„t i flottan som ens liknar den hĂ€r? 320 00:44:47,960 --> 00:44:52,959 Vi Ă€r pĂ„ en mĂ„ngmiljardubĂ„t, framtagen för vem vet vad. 321 00:44:52,960 --> 00:44:57,960 Tror du att de sĂ€tter av oss i Miami, om vi lovar att inte sĂ€ga nĂ„got? 322 00:44:58,960 --> 00:45:02,960 Lugn. USA: s militĂ€r avrĂ€ttar inte folk av sĂ€kerhetsskĂ€l. 323 00:45:03,960 --> 00:45:08,959 - JasĂ„? SĂ€g det till min döde far. - Det var lĂ€nge sedan. 324 00:45:08,960 --> 00:45:13,960 Sluta! Vi mĂ„ste samarbeta om vi ska ta oss hĂ€rifrĂ„n. 325 00:45:24,960 --> 00:45:28,000 - De har rĂ€ddat tre personer. - Vem gav tillstĂ„nd? 326 00:45:28,960 --> 00:45:33,959 - RĂ€ddningsaktioner Ă€r specifika. - Alla tre var medvetslösa. 327 00:45:33,960 --> 00:45:37,959 - Du har utförlig information... - Jag ledde inte operationen, sir. 328 00:45:37,960 --> 00:45:41,959 - Har nĂ„gon talat med dem? - Nej, de sitter i en cell. 329 00:45:41,960 --> 00:45:46,960 Bra. Har nĂ„gon berĂ€ttat för doktorn vem som var pĂ„ stationen? 330 00:45:47,960 --> 00:45:51,959 Nej, men vi vet att han och Summerville har haft kontakt. 331 00:45:51,960 --> 00:45:57,959 CIA-gamlingar tror att de kan allt. Ingick information om de ombord? 332 00:45:57,960 --> 00:46:01,960 - Nej, det tror jag inte. - Skicka Foster till laboratoriet. 333 00:46:02,960 --> 00:46:05,960 Foster ska möta kaptenen i laboratoriet. 334 00:46:40,960 --> 00:46:45,960 Vi har inte sett nĂ„got mönster, sedan vi började följa dem online. 335 00:46:46,960 --> 00:46:52,959 - SlĂ€ppte ut dem ur buren, menar du? - Vi har aldrig haft kontrollfel. 336 00:46:52,960 --> 00:46:54,959 Kontrollfel? 337 00:46:54,960 --> 00:46:57,960 De angriper mĂ„l utan order. 338 00:46:58,960 --> 00:47:03,959 Du kom till projektet för att övervaka online-testerna. 339 00:47:03,960 --> 00:47:06,960 Sedan dess har vi bara haft fel. 340 00:47:07,960 --> 00:47:12,960 Jag tror att det bara Ă€r en tidsfrĂ„ga innan vi tĂ€pper till luckan. 341 00:47:15,000 --> 00:47:17,960 Luckan? 342 00:47:19,960 --> 00:47:21,960 Sa du "luckan"? 343 00:47:33,960 --> 00:47:40,960 Den "luckan" har dödat mer Ă€n 280 personer pĂ„ fyra fartyg och ubĂ„tar. 344 00:47:41,960 --> 00:47:46,960 Du borde kanske bekanta dig med ordet "kongressutredning". 345 00:47:53,960 --> 00:47:56,960 Lös problemet! 346 00:48:06,960 --> 00:48:10,960 - Är ni galna? - Vi vĂ€ntar inte pĂ„ att bli avrĂ€ttade. 347 00:48:24,960 --> 00:48:27,960 - Vad gör du? - FörsĂ€kring. 348 00:48:34,960 --> 00:48:36,960 LĂ€mna rummet. 349 00:48:41,960 --> 00:48:46,959 Gav doktorn er order att rĂ€dda de överlevande? 350 00:48:46,960 --> 00:48:50,960 Ordern kom direkt frĂ„n högkvarteret. 351 00:49:01,960 --> 00:49:03,960 VĂ€nta utanför, major. 352 00:49:10,960 --> 00:49:16,000 Jag hittade tre raderade överföringar mellan Summerville och doktorn. 353 00:49:16,960 --> 00:49:18,960 Gör dig av med dem. 354 00:49:20,960 --> 00:49:24,959 - Du hörde mig. - Det Ă€r inte min uppgift. 355 00:49:24,960 --> 00:49:28,960 SĂ€g till Foster nĂ€r jag har gĂ„tt. 356 00:49:29,960 --> 00:49:33,960 Kommendörkapten vill tala med dig. 357 00:49:36,960 --> 00:49:38,960 StĂ€ng dörren. 358 00:49:54,960 --> 00:49:58,960 Jag tror att jag knĂ€ckte ett revben. 359 00:50:05,960 --> 00:50:07,960 Fan... 360 00:50:51,960 --> 00:50:55,999 Goda nyheter. Jag ska eskortera er frĂ„n ubĂ„ten. 361 00:50:56,000 --> 00:51:00,959 JasĂ„? FĂ„r jag frĂ„ga hur, major? 362 00:51:00,960 --> 00:51:06,959 MiniubĂ„ten tar er till ytan, sedan för kustbevakningen er i land. 363 00:51:06,960 --> 00:51:09,959 - Verkligen? - Var Ă€r kvinnan? 364 00:51:09,960 --> 00:51:12,960 Hon Ă€r sjuk. Hon har slocknat. 365 00:51:19,960 --> 00:51:22,960 StĂ€ll er mot vĂ€ggen. 366 00:51:26,960 --> 00:51:27,960 SlĂ€pp vapnen! 367 00:51:36,960 --> 00:51:38,960 Miklos! 368 00:51:43,960 --> 00:51:46,960 - Var du tvungen att döda dem? - Titta i handen. 369 00:51:48,960 --> 00:51:53,960 LjuddĂ€mpare hör inte till flottans material. De tĂ€nkte döda oss. 370 00:52:07,960 --> 00:52:12,959 Hur tar vi oss ur en topphemlig ubĂ„t utan att bli upptĂ€ckta? 371 00:52:12,960 --> 00:52:16,959 - Med en miniubĂ„t. - De torpederar oss! 372 00:52:16,960 --> 00:52:21,960 Vi driver ivĂ€g utan motorer. Det upptĂ€cks först timmar senare. 373 00:52:22,960 --> 00:52:26,999 Flottan tappar flera ubĂ„tar om Ă„ret pĂ„ det viset. Det fungerar. 374 00:52:27,000 --> 00:52:31,959 Vi mĂ„ste till andra Ă€nden av ubĂ„ten. Vi behöver en tĂ€ckmantel. 375 00:52:31,960 --> 00:52:38,960 - Ta pĂ„ er de hĂ€r. - Miklos, agera som en del av följet. 376 00:52:40,960 --> 00:52:43,960 Följet? Vad pratar du om? 377 00:52:46,960 --> 00:52:50,960 Lugn, snygging. Vi har gjort det hĂ€r förut. 378 00:52:53,960 --> 00:52:58,959 - Det hĂ€r Ă€r huvudingĂ„ngen. - Titta pĂ„ alla pojkar! 379 00:52:58,960 --> 00:53:01,960 Lugn, gentlemĂ€n. Hon Ă€r kvar i dag. 380 00:53:06,960 --> 00:53:08,960 Vilken clown. 381 00:53:18,960 --> 00:53:20,960 Kom...! 382 00:53:32,960 --> 00:53:37,000 Det hĂ€r Ă€r manöverrummet... 383 00:53:37,960 --> 00:53:42,959 - Miss... June Cherise Honey. - GentlemĂ€n. 384 00:53:42,960 --> 00:53:44,960 Hej, pojkar. 385 00:53:45,960 --> 00:53:48,999 Vilka Ă€r ni och vem gav er tilltrĂ€de? 386 00:53:49,000 --> 00:53:53,959 UrsĂ€kta. Jag insisterade pĂ„ det. Det Ă€r inte hans fel. 387 00:53:53,960 --> 00:53:56,959 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr be er gĂ„. 388 00:53:56,960 --> 00:54:00,960 Det Ă€r en sak jag alltid önskat mig. 389 00:54:03,960 --> 00:54:06,959 FĂ€nrik Miklos, ta en bild. 390 00:54:06,960 --> 00:54:12,959 Beklagar. SĂ€kerhetsregler. Kameran blev kvar i kaptenshytten. 391 00:54:12,960 --> 00:54:16,959 Ni flottans gossar och er jĂ€dra sĂ€kerhet. 392 00:54:16,960 --> 00:54:20,000 Vet du vad som krĂ€vs för att fĂ„ mig att prata? 393 00:54:20,960 --> 00:54:25,959 Det rĂ€cker nu, miss June. Ni gör ju matroserna knĂ€svaga. 394 00:54:25,960 --> 00:54:27,960 Hej dĂ„... 395 00:54:29,960 --> 00:54:31,960 Hej dĂ„! 396 00:54:43,960 --> 00:54:49,960 Kod 4! FĂ„ngarna har rymt! FĂ„ nĂ„n att öppna cellen nu! 397 00:54:50,960 --> 00:54:54,960 - Vad fan pĂ„gĂ„r? - Foster har aktiverat kod 4. 398 00:54:56,960 --> 00:55:00,999 - Foster, vad fan hĂ€nde? - De har rymt, sir. 399 00:55:01,000 --> 00:55:02,959 Rymt? 400 00:55:02,960 --> 00:55:06,959 De övermannade oss. De dödade en av mina mannar. 401 00:55:06,960 --> 00:55:11,959 Blev ni övermannade av tvĂ„ civilister och en kvinna? Ni fĂ„r sparken! 402 00:55:11,960 --> 00:55:14,960 Jag vill helst döda dem först! 403 00:55:15,960 --> 00:55:19,960 Sir... Jag tror att de gick akterut, sir. 404 00:55:22,960 --> 00:55:24,960 De Ă€r akter om manöverrummet. 405 00:55:26,960 --> 00:55:28,960 Snabbt! 406 00:55:51,960 --> 00:55:54,999 Vi har ett magasin var kvar. 407 00:55:55,000 --> 00:56:00,959 Eld upphör. Ge upp nu, ni fĂ„r en rĂ€ttvis behandling! 408 00:56:00,960 --> 00:56:03,960 - De fĂ„r snart förstĂ€rkning. - TĂ€ck mig. 409 00:56:14,960 --> 00:56:16,960 Kom, Robin! 410 00:56:26,960 --> 00:56:32,000 - Vi Ă€r ovanpĂ„ en hajtank. - Det Ă€r vithajar, inte delfiner! 411 00:56:32,960 --> 00:56:37,959 De Ă€r sĂ€kert elektroniskt bedövade. Vi kan simma ut den hĂ€r vĂ€gen. 412 00:56:37,960 --> 00:56:43,959 - Vi blir hajmat! Vad fan vet du? - Stanna dĂ„ hĂ€r och ge upp. 413 00:56:43,960 --> 00:56:45,960 PĂ„ tre. 414 00:57:10,960 --> 00:57:14,960 Kapten, de flydde via hajbassĂ€ngen. 415 00:57:35,960 --> 00:57:39,959 Det Ă€r problem Ă€ven om vi sĂ€nker hypocindosen. 416 00:57:39,960 --> 00:57:42,959 Jag har inga fler alternativ. 417 00:57:42,960 --> 00:57:48,959 Det körs ett test i morgon igen. Ni mĂ„ste tala med honom. 418 00:57:48,960 --> 00:57:52,960 Vad ska jag sĂ€ga? Att vi efter 27 Ă„r Ă€nnu inte kan styra dem till havs? 419 00:57:53,960 --> 00:57:57,000 - Det mĂ„ste finnas en lösning. - Ibland finns inga. 420 00:57:57,960 --> 00:58:01,960 Vissa saker Ă€r helt enkelt inte menade att lyckas. 421 00:58:12,960 --> 00:58:16,960 - Skicka ut dem. - Alla lĂ€mnar lokalen! 422 00:58:18,960 --> 00:58:20,959 Ut. 423 00:58:20,960 --> 00:58:23,960 Det Ă€r labbet. Vi behöver vakter! 424 00:58:24,960 --> 00:58:28,960 - Kom, doktorn. - Jag kommer om en sekund. 425 00:58:36,960 --> 00:58:38,960 Doktorn! 426 00:58:42,960 --> 00:58:47,959 - Vi Ă€r instĂ€ngda. - Ingen kan komma in. 427 00:58:47,960 --> 00:58:52,959 - Vem Ă€r du? Vad gör du hĂ€r? - Marinbiologi, genetik, DNA... 428 00:58:52,960 --> 00:58:58,959 - DĂ„ren som avlade fram hajarna? - Jag var en del av det. 429 00:58:58,960 --> 00:59:03,000 - Är du stolt över det? - Var ni med pĂ„ "Resolve"? 430 00:59:03,960 --> 00:59:06,960 - Jag Ă€r glad att ni överlevde. - Du svarade inte. 431 00:59:07,960 --> 00:59:10,959 Är du stolt över ditt liv? 432 00:59:10,960 --> 00:59:13,960 Nu frĂ„gar jag dig. 433 00:59:15,960 --> 00:59:19,000 - Jag överlevde. - Det gjorde jag med. 434 00:59:19,960 --> 00:59:24,960 - Och Alistair Summerville? - Han klarade sig inte. 435 00:59:25,960 --> 00:59:29,959 Det var trĂ„kigt. Vi var vĂ€nner. 436 00:59:29,960 --> 00:59:35,960 - Var fan Ă€r vi? - "USS Reprisal", forskningsubĂ„t. 437 00:59:36,960 --> 00:59:41,959 - HagelgevĂ€r i ett labb? - Om hajarna blir för vilda... 438 00:59:41,960 --> 00:59:46,960 - Forskning i hajar som vapen? - Ja. 439 00:59:49,960 --> 00:59:53,959 Har vi slut pĂ„ torpeder och robotar? 440 00:59:53,960 --> 00:59:58,959 Det Ă€r inte bara militĂ€rt. CIA vill ocksĂ„ ha vapen skapade av naturen. 441 00:59:58,960 --> 01:00:02,959 Luftvapnet vill styra vĂ€dret för militĂ€ra Ă€ndamĂ„l. 442 01:00:02,960 --> 01:00:06,959 NĂ€r jag började sĂ„g vĂ€rlden annorlunda ut. 443 01:00:06,960 --> 01:00:12,959 - Kalla kriget Ă€r slut, kompis. - De sĂ€ger att det behövs Ă€n mer nu. 444 01:00:12,960 --> 01:00:15,959 Oklara allianser, terrorism... 445 01:00:15,960 --> 01:00:19,960 Och vĂ€rlden behöver alltid bĂ€ttre vapen? 446 01:00:22,960 --> 01:00:25,960 TouchĂ©. 447 01:00:44,960 --> 01:00:48,960 - Har du sett "Terminator ll"? - SjĂ€lvklart. 448 01:00:50,960 --> 01:00:52,960 LĂ€cker, va? 449 01:00:54,960 --> 01:00:58,999 - Vad sinkar er, Foster? - Vi Ă€r inne om ett ögonblick. 450 01:00:59,000 --> 01:01:04,960 Skjut bara i yttersta nödfall. Labbet kostade 500 miljoner dollar. 451 01:01:06,000 --> 01:01:12,960 - Hur kĂ€nner du Summerville? - Jag sa ju att vi var vĂ€nner. 452 01:01:21,960 --> 01:01:24,960 Det Ă€r marinsoldater utanför! 453 01:01:26,960 --> 01:01:30,960 KĂ€nde du... KĂ€nde du Dane Quatrell? 454 01:01:33,960 --> 01:01:35,960 De kommer in. 455 01:01:40,960 --> 01:01:42,960 HĂ€r. 456 01:02:28,960 --> 01:02:29,960 Tillbaka! 457 01:02:42,960 --> 01:02:45,960 - Vad fan hĂ€nde? - De öppnade eld, sir. 458 01:02:46,960 --> 01:02:49,959 - LĂ€t ni vapenskĂ„pet stĂ„ olĂ„st? - Nej, sir! 459 01:02:49,960 --> 01:02:52,959 Vad var det för vapen? 460 01:02:52,960 --> 01:02:55,959 Det liknade stora hagelbössor. 461 01:02:55,960 --> 01:03:02,959 - "Åtta tiopatroners hagelgevĂ€r." - Du gissade rĂ€tt. Hagelbössor. 462 01:03:02,960 --> 01:03:06,959 - Vad Ă€r planen, major? - Övermanna dem med eldkraft, sir. 463 01:03:06,960 --> 01:03:10,960 Och skjuta sönder utrustningen, sĂ„ att vi förlorar 20 Ă„r? 464 01:03:11,960 --> 01:03:13,960 Combs tror att doktorn Ă€r dĂ€r inne. 465 01:03:14,960 --> 01:03:18,959 Doktorn Ă€r kvar dĂ€r inne. Ta rummet utan att döda. 466 01:03:18,960 --> 01:03:22,960 - Uppfattat? - Goodman, ta porten. 467 01:03:32,960 --> 01:03:38,960 Vi gĂ„r in i kilformation. Tre, tvĂ„, ett, in! 468 01:03:55,960 --> 01:03:57,960 Small och Fitch, sĂ€tt fart! 469 01:04:08,960 --> 01:04:10,960 Snyggt skjutet. 470 01:04:24,000 --> 01:04:26,960 Kom tillbaka hit! 471 01:04:30,960 --> 01:04:33,960 Kom tillbaka, nu! 472 01:04:43,960 --> 01:04:44,959 Ge upp! 473 01:04:44,960 --> 01:04:49,960 Jag vill inte döda nĂ„gon. Du vill vĂ€l inte att nĂ„got hĂ€nder henne? 474 01:04:58,960 --> 01:05:00,960 Om ni skjuter, öppnar vi eld. 475 01:05:01,960 --> 01:05:05,960 Öppnar eld? Nu? 476 01:05:08,960 --> 01:05:11,959 Jag beordrar er att lĂ€mna labbet. 477 01:05:11,960 --> 01:05:18,000 "Reprisal" ligger pĂ„ 1050 meter. Kammaren Ă€r under enormt tryck. 478 01:05:18,960 --> 01:05:22,959 StĂ„lportarna borde inte vara öppna pĂ„ det djupet. 479 01:05:22,960 --> 01:05:27,959 GevĂ€rseld? Det vill jag inte ens tĂ€nka pĂ„. 480 01:05:27,960 --> 01:05:30,959 StĂ€ng portarna och lĂ€mna labbet, nu! 481 01:05:30,960 --> 01:05:36,959 Major Foster, i det hĂ€r labbet lyder ni under mina order! 482 01:05:36,960 --> 01:05:42,959 - Kapten, vi har ett krislĂ€ge! - Doktorn, det Ă€r en direkt order. 483 01:05:42,960 --> 01:05:44,960 LĂ€mna labbet. 484 01:05:45,960 --> 01:05:51,960 - Det kan jag dessvĂ€rre inte. - Jag ska ge er ett löfte, doktor. 485 01:05:52,960 --> 01:05:57,959 Vi uppsnappade kommunikationen mellan er och Summerville. 486 01:05:57,960 --> 01:06:00,959 Vi vet att ni ville fĂ„ hit honom. 487 01:06:00,960 --> 01:06:02,960 Han kommer inte till skada. 488 01:06:05,960 --> 01:06:09,960 - Be era mannar sĂ€nka vapnen. - Gör det. 489 01:06:11,960 --> 01:06:16,959 Dane, be dina vĂ€nner göra det samma. 490 01:06:16,960 --> 01:06:21,960 - Och resten av oss? - Jag Ă€r ledsen. 491 01:06:22,960 --> 01:06:25,960 Det blir inte sĂ„. 492 01:07:11,960 --> 01:07:13,960 Ditt svin! 493 01:07:32,960 --> 01:07:34,959 Varför? 494 01:07:34,960 --> 01:07:38,960 Det var sĂ„ mĂ„nga... anledningar. 495 01:07:42,960 --> 01:07:45,959 Och inte tid nog att förklara. 496 01:07:45,960 --> 01:07:48,959 Efter all denna tid. 497 01:07:48,960 --> 01:07:53,960 Sluta... ödsla bort ditt liv. 498 01:07:54,960 --> 01:07:57,960 Jag vet inte hur jag ska fĂ„ ut oss hĂ€rifrĂ„n. 499 01:08:05,960 --> 01:08:10,960 Jag har tillbringat 20 Ă„r under vĂ€rldshaven. 500 01:08:11,960 --> 01:08:14,999 Jag har gjort upptĂ€ckter- 501 01:08:15,000 --> 01:08:20,959 - som gĂ„r förlorade... för resten av vĂ€rlden. 502 01:08:20,960 --> 01:08:25,960 Det var dĂ€rför jag tog hit dig, min son. 503 01:08:59,960 --> 01:09:01,960 Vi mĂ„ste ut! 504 01:09:02,960 --> 01:09:06,960 - Vem var det? - Det var... en av min fars vĂ€nner. 505 01:09:11,960 --> 01:09:14,959 Vad gör du nu?! 506 01:09:14,960 --> 01:09:19,999 Vi hinner kanske bara tusen meter, innan de skickar hajarna pĂ„ oss. 507 01:09:20,000 --> 01:09:21,960 SJÄLVFÖRSTÖRELSE 508 01:09:24,960 --> 01:09:27,959 SjĂ€lvförstörelse aktiverad... 509 01:09:27,960 --> 01:09:31,960 - Foster, kom! - Vi mĂ„ste stĂ€nga omrĂ„det! 510 01:09:33,960 --> 01:09:37,959 Doktorn har aktiverat den. Ta hit dr Combs! 511 01:09:37,960 --> 01:09:39,960 Dr Combs till manöverrummet! 512 01:09:42,960 --> 01:09:45,960 Öppna ventilerna. 513 01:09:46,960 --> 01:09:51,959 Jag tyckte vĂ€l att ubĂ„ten verkade bekant. Skrovet Ă€r en Trident. 514 01:09:51,960 --> 01:09:56,959 Utan hajtankar och labb Ă€r det en normal ubĂ„t. 515 01:09:56,960 --> 01:10:01,959 - Bortsett frĂ„n den hĂ€r dörren. - Du hann visst lĂ€ra dig lite. 516 01:10:01,960 --> 01:10:07,960 Ja, att man inte sĂ€tter flugnĂ€ts- dörrar pĂ„ en ubĂ„t. Gammal vits. 517 01:10:11,960 --> 01:10:14,959 - Kapten? - Du kan vĂ€l sjĂ€lvförstörelsekoden. 518 01:10:14,960 --> 01:10:18,960 - Har ni talat med doktorn? - Han aktiverade den! 519 01:10:21,960 --> 01:10:26,960 Alla data mĂ„ste överföras frĂ„n labbet till ubĂ„ten! 520 01:10:28,960 --> 01:10:34,959 - Jag kanske inte kan stoppa det. - Kan en man förstöra mitt fartyg? 521 01:10:34,960 --> 01:10:39,960 - Han skapade hela programmet. - Lös problemet. Nu! 522 01:10:41,960 --> 01:10:44,960 Vi slĂ€pper ut hajarna. 523 01:10:46,960 --> 01:10:49,959 DĂ„ förlorar vi bara labb och tank. 524 01:10:49,960 --> 01:10:55,959 - SlĂ€ppa ut hajarna i havet? - Vi kan fĂ„nga in dem senare. 525 01:10:55,960 --> 01:10:59,959 - Det kan ta mĂ„nader. - HĂ„ll kĂ€ften! 526 01:10:59,960 --> 01:11:03,959 Vill du förklara för Washington att 20 Ă„rs forskning gĂ„tt förlorad? 527 01:11:03,960 --> 01:11:10,960 - Hajarna kan göra enorm skada. - SĂ€tt kommendörkapten i arrest! 528 01:11:12,960 --> 01:11:15,960 Du har sju minuter. Gör det! 529 01:11:17,960 --> 01:11:19,960 HjĂ€lp mig. 530 01:11:23,000 --> 01:11:27,959 - Det Ă€r en stor lucka. - Det Ă€r en speciell lucka. 531 01:11:27,960 --> 01:11:30,960 Utan den kommer grus i maskineriet. 532 01:11:34,000 --> 01:11:39,960 Du gör ett misstag. Kaptenen Ă€r helt utom kontroll! 533 01:12:09,960 --> 01:12:12,960 Kom, jag tĂ€cker dig! 534 01:12:38,960 --> 01:12:41,959 - Hur gĂ„r det? - Jag har snart full kraft. 535 01:12:41,960 --> 01:12:47,960 - Jag skaffade oss en försĂ€kring. - Först och frĂ€mst ska vi bort. 536 01:12:57,960 --> 01:12:59,960 Det Ă€r grönt. 537 01:13:03,960 --> 01:13:10,959 Glöm dem. Öppna ventil 7, ventil 9 och 10, 11... 538 01:13:10,960 --> 01:13:13,960 Kerry, ta huvudingĂ„ngen. 539 01:13:19,960 --> 01:13:21,960 Jag har den! 540 01:13:28,960 --> 01:13:32,959 Är du sĂ€ker pĂ„ att du kan styra den? Det Ă€r precis som att... 541 01:13:32,960 --> 01:13:38,959 SĂ€g inte, "det Ă€r som att cykla". Det hatar jag! 542 01:13:38,960 --> 01:13:41,959 FörlĂ„t, men min far sa alltid... 543 01:13:41,960 --> 01:13:45,960 Tack, jag vill inte veta mer. 544 01:13:46,960 --> 01:13:51,960 - StĂ€ng dörren nu! - StĂ€ngningsmekanismen Ă€r trasig. 545 01:13:55,960 --> 01:13:57,960 Satan! 546 01:13:58,960 --> 01:14:05,960 Kapten... dörren till huvudingĂ„ngen Ă€r skadad. Den gĂ„r inte att stĂ€nga. 547 01:14:07,960 --> 01:14:11,960 Ge mig en översikt. Markera ingĂ„ngarna till labbet. Nu! 548 01:14:13,960 --> 01:14:19,960 StĂ€ng dörr 7. StĂ€ng enhet 6. StĂ€ng enhet 6 - nu! 549 01:14:20,960 --> 01:14:23,960 Nu ser vi till att stĂ€nga dörren! 550 01:14:34,960 --> 01:14:36,960 Kerry! 551 01:14:41,960 --> 01:14:45,959 Kapten. De har lĂ„st in oss. 552 01:14:45,960 --> 01:14:49,959 DĂ„ har du och Kerry störrre skĂ€l att fĂ„ igen den dĂ€r dörren! 553 01:14:49,960 --> 01:14:54,960 - Det gĂ„r inte pĂ„ tre minuter! - Motivation, doktor! 554 01:14:55,960 --> 01:14:58,960 Dörren mĂ„ste igen, annars dör vi! 555 01:15:11,960 --> 01:15:15,960 - Titta hĂ€r. - De mĂ„ste vara i nĂ€rheten. 556 01:15:16,960 --> 01:15:20,960 - Jag ser inget. - SĂ€tt pĂ„ sonarn. 557 01:15:23,960 --> 01:15:29,960 - Lösgör labbtanken. - Ja, sir. Klar för aktivering. 558 01:15:32,960 --> 01:15:34,960 Vad fan gör du? 559 01:15:35,960 --> 01:15:40,960 Skaffar mig en bra plats inför undergĂ„ngen. 560 01:15:41,960 --> 01:15:47,959 - Jag behöver aktiveringskoden. - Alfa - zebra - 7 - 9 - 9 - 3 - 2. 561 01:15:47,960 --> 01:15:54,960 - Inget resultat, sir. - Herregud... 562 01:15:57,960 --> 01:16:00,960 Dr Combs, Ă€r ni dĂ€r? 563 01:16:03,960 --> 01:16:05,959 Ja. 564 01:16:05,960 --> 01:16:08,960 Labbavskiljaren fungerar inte. 565 01:16:10,960 --> 01:16:15,960 Kapten, kapten... 566 01:16:20,960 --> 01:16:27,959 Uppenbarligen ville doktorn, som för övrigt ligger död hĂ€r- 567 01:16:27,960 --> 01:16:34,960 - försĂ€kra sig om att allt förstördes om han beslöt stoppa programmet. 568 01:16:35,960 --> 01:16:41,960 Kablarna har skadats, kapten. De Ă€r avskurna. 569 01:16:46,960 --> 01:16:48,960 DĂ€rför, kapten... 570 01:16:52,960 --> 01:16:56,960 VĂ€lkommen till havsbottnen. 571 01:16:58,960 --> 01:17:01,960 Ut med all ballast! Nu! 572 01:17:20,960 --> 01:17:22,960 Ut hĂ€rifrĂ„n! 573 01:17:33,960 --> 01:17:36,959 - Ballast ut! - Vi Ă€r Ă€ndĂ„ för tunga! 574 01:17:36,960 --> 01:17:41,960 - Full maskin back! - Den gĂ„r pĂ„ 120 % back! 575 01:17:42,960 --> 01:17:45,960 - Vi Ă€r för tunga! - Ballasten, för fan! 576 01:17:46,960 --> 01:17:49,959 - Ska jag utlösa nödbojen? - Nej! 577 01:17:49,960 --> 01:17:55,960 - Vi mĂ„ste utlösa nödbojen! - Gör det, matros! 578 01:18:01,960 --> 01:18:05,959 1560 meter! 1640 meter! 579 01:18:05,960 --> 01:18:11,999 Inled evakuering nu! 580 01:18:12,000 --> 01:18:14,960 Evakuera manöverrummet. 581 01:18:15,960 --> 01:18:18,999 Kapten, evakuera manöverrummet! 582 01:18:19,000 --> 01:18:24,960 SjĂ€lvförstörelse om fem, fyra, tre, tvĂ„, ett... 583 01:18:39,960 --> 01:18:43,959 - Vad gör vi? - Öka farten. 584 01:18:43,960 --> 01:18:48,960 - Vi gĂ„r redan med full fart. - Jag har inga andra förslag! 585 01:18:53,960 --> 01:18:55,960 Miklos! Jisses... 586 01:18:56,960 --> 01:18:59,960 - Han Ă€r borta. - Flytta honom. 587 01:19:04,960 --> 01:19:06,960 Han har slocknat. 588 01:19:17,960 --> 01:19:19,959 Gudskelov... 589 01:19:19,960 --> 01:19:23,960 - Vad Ă€r det? - VĂ€nster motor Ă€r död. 590 01:19:26,960 --> 01:19:31,000 - Vi har ingen vĂ€nster motor. - Vi har den andra. 591 01:19:31,960 --> 01:19:35,960 - DĂ„ kan vi köra runt i cirklar. - Det mĂ„ste finnas ett vapen. 592 01:19:36,960 --> 01:19:40,960 - HĂ€r! - Ska du öppna ett fönster och skjuta? 593 01:19:44,960 --> 01:19:47,960 Vi har torpeder. 594 01:19:55,960 --> 01:19:57,960 Tryck pĂ„ "avfyra". 595 01:20:02,960 --> 01:20:06,960 - Vart tog den vĂ€gen? - Du glömde mĂ„langivelsen. 596 01:20:17,960 --> 01:20:24,959 - Den tog inte motorn, i alla fall. - Nej, men den Ă„t upp syretanken. 597 01:20:24,960 --> 01:20:26,960 Vi har syre för 15 minuter. 598 01:20:31,960 --> 01:20:32,960 Satan! 599 01:20:42,960 --> 01:20:45,960 Jag sa ju att du skulle lĂ€sa instruktionen. 600 01:20:46,960 --> 01:20:50,959 - De gĂ„r bara mot fasta mĂ„l. - Det Ă€r seismiska torpeder. 601 01:20:50,960 --> 01:20:55,959 - De tar bort undervattenshinder. - Tack för upplysningen. 602 01:20:55,960 --> 01:21:02,959 - Rör inte ditt blod. - Ta av dig din topp. Gör det nu. 603 01:21:02,960 --> 01:21:06,960 - Du har bh. Gör det! - Vad du var sur... 604 01:21:11,960 --> 01:21:16,960 - Tack, Dane. Vad gör du? - HjĂ€lp mig öppna luckan. 605 01:21:17,960 --> 01:21:22,959 - Blodet lockar hit hajarna. - Precis. Ge mig gevĂ€ret. 606 01:21:22,960 --> 01:21:27,960 - Aldrig. Jag skjuter hajen. - DĂ„ fĂ„r du göra det. 607 01:21:30,960 --> 01:21:32,960 TrĂ€ffa rĂ€tt. 608 01:21:36,960 --> 01:21:39,960 Kom till mamma... 609 01:22:00,000 --> 01:22:03,960 - Jag fick dig. - Snyggt! 610 01:22:04,960 --> 01:22:06,960 VĂ€nd och ta den andra. 611 01:22:13,960 --> 01:22:14,960 RĂ€ta upp. 612 01:22:19,960 --> 01:22:23,960 - SĂ€nk farten... - Okej, sĂ€g till. 613 01:22:27,960 --> 01:22:30,960 Den Ă€r lĂ„st pĂ„ mĂ„let. Avfyra! 614 01:22:48,960 --> 01:22:50,960 VĂ€nta. 615 01:22:52,000 --> 01:22:55,959 Vi förlorar kraft och börjar sjunka. 616 01:22:55,960 --> 01:22:58,959 - Hur djupt ligger vi? - 150 meter. 617 01:22:58,960 --> 01:23:04,959 - Det Ă€r för djupt för att simma upp. - Toppen, vi drunknar till slut. 618 01:23:04,960 --> 01:23:07,960 Robin, öppna luckan. 619 01:23:15,960 --> 01:23:18,960 Vad gör du? 620 01:23:25,960 --> 01:23:32,960 - Det fungerar. Vi stiger. - Inte illa, Miklos. Flytkraft. 621 01:23:34,000 --> 01:23:41,960 - Varför tĂ€nkte inte jag pĂ„ det? - Det tar jag som en komplimang. 622 01:24:03,960 --> 01:24:08,960 - NĂ€r kan kustbevakningen vara hĂ€r? - Om tre, fyra timmar. 623 01:24:10,960 --> 01:24:15,960 - NĂ€r gĂ„r solen upp? - Om en halvtimme. 624 01:24:17,960 --> 01:24:19,960 Jag dör. 625 01:24:20,960 --> 01:24:26,960 Jag har ingen solkrĂ€m, och ni tvĂ„ skulle absolut anvĂ€nda min blus. 626 01:25:06,960 --> 01:25:11,959 Det Ă€r ett nöje att presentera gruppen som hittade Atlantis. 627 01:25:11,960 --> 01:25:16,960 Dr Dane Quatrell, Robin Turner och John Miklos. 628 01:25:17,960 --> 01:25:20,959 Tack, mina damer och herrar... 629 01:25:20,960 --> 01:25:25,959 Först av allt vill jag sĂ€ga att jag har min slĂ€kt att tacka- 630 01:25:25,960 --> 01:25:28,959 -för havsforskningstraditionen. 631 01:25:28,960 --> 01:25:32,959 Ett sĂ€rskilt tack till min far. 632 01:25:32,960 --> 01:25:35,959 Även om jag förlorade honom nĂ€r jag var ung- 633 01:25:35,960 --> 01:25:39,959 - sĂ„ hoppas jag Ă„tminstone delvis kunna gĂ„ i hans fotspĂ„r. 634 01:25:39,960 --> 01:25:41,960 Tack. 635 01:25:48,960 --> 01:25:51,960 DĂ„ Ă€r alltihop ert igen. 636 01:25:56,000 --> 01:26:01,999 Summervilles 20-miljonersfond ska gĂ„ till havsforskning. Det vet ni vĂ€l? 637 01:26:02,000 --> 01:26:04,960 Jag Ă€r införstĂ„dd med det. 638 01:26:08,960 --> 01:26:14,960 Min polare har just tecknat oss för tvĂ„ svarta Porsche 911 GT2. 639 01:26:17,960 --> 01:26:20,960 Jag testar dig bara. 640 01:26:51,960 --> 01:26:53,960 Tack, pappa. 641 01:27:41,960 --> 01:27:44,960 Text: Hans Sjölund SDI Media. 642 01:28:51,960 --> 01:28:54,960 Ansvarig utgivare: Mats Davidsson 49547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.