All language subtitles for Dark Waters 2003
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,000 --> 00:02:13,960
Mexikanska golfen
Pumpstation nummer 3.
2
00:02:52,960 --> 00:02:54,959
Vad tycker du?
3
00:02:54,960 --> 00:02:58,959
Vi borde fÄ ta ut det i semester.
4
00:02:58,960 --> 00:03:02,960
Jag pratar om ventilen.
Den har fÄtt en smÀll.
5
00:03:07,960 --> 00:03:10,960
Vad fan kan ha orsakat det?
6
00:03:32,960 --> 00:03:35,959
Johnson, hör du mig?
7
00:03:35,960 --> 00:03:39,960
En ventil Àr trasig pÄ femman.
StÀng av den.
8
00:03:40,960 --> 00:03:45,959
- Ni skulle reparera den.
- Jag mÄste sÀtta dit en helt ny.
9
00:03:45,960 --> 00:03:50,960
Och sÀtt pÄ kamerajÀveln
medan vi Àr hÀr nere!
10
00:04:00,960 --> 00:04:02,960
Nu Àr den stÀngd.
11
00:04:12,960 --> 00:04:14,999
SÄg du det?
12
00:04:15,000 --> 00:04:17,960
Maneterna blev skrÀmda.
13
00:04:21,960 --> 00:04:23,960
LĂ€gg av...
14
00:04:32,960 --> 00:04:38,959
- Har flottan nÄgra övningar?
- Nej, hur sÄ?
15
00:04:38,960 --> 00:04:46,960
Fem miniubÄtar. De ser nÀstan ut
som vithajar eller spermacetivalar.
16
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
Vithajar?
17
00:04:52,960 --> 00:04:55,960
Flottan testar vÀl fjÀrrstyrning.
18
00:05:13,960 --> 00:05:18,960
Vad fan de Àn Àr,
sÄ Àr de pÄ vÀg rakt mot er.
19
00:05:19,960 --> 00:05:22,960
Herre jÀvlar! Vad fan Àr det?
20
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
Bort hÀrifrÄn!
21
00:06:13,960 --> 00:06:15,960
Kom igen!
22
00:07:26,960 --> 00:07:30,959
Dane Quatrell Àr havsforskare
i tredje generationen.
23
00:07:30,960 --> 00:07:35,960
Hans farfar gav ut
tre böcker om havsdÀggdjur.
24
00:07:36,960 --> 00:07:39,959
Dane Quatrells far var marinbiolog.
25
00:07:39,960 --> 00:07:44,959
Hans forskning pÄ hajar lÄg
till grund för 30 medicinska patent.
26
00:07:44,960 --> 00:07:50,959
I dag möter ni dr Dane Quatrell III,
marinbiolog och forskare-
27
00:07:50,960 --> 00:07:56,959
- som ska inleda sista fasen
i sitt sökande efter Atlantis.
28
00:07:56,960 --> 00:08:02,960
Mina damer och herrar, det Àr en stor
Ă€ra att presentera dr Dane Quatrell.
29
00:08:11,960 --> 00:08:16,959
Mina damer och herrar...
Atlantis.
30
00:08:16,960 --> 00:08:18,959
Det sista stora Àventyret.
31
00:08:18,960 --> 00:08:23,959
Ett gÄtfullt mysterium-
32
00:08:23,960 --> 00:08:25,959
-begravt pÄ havets botten.
33
00:08:25,960 --> 00:08:32,959
En civilisation som finns nÄgonstans
mellan fantasi... och verklighet.
34
00:08:32,960 --> 00:08:39,959
Nu kan alla ni bli en del av
den sista stora upptÀckten-
35
00:08:39,960 --> 00:08:42,960
-under det nya Ärtusendet.
36
00:08:49,960 --> 00:08:54,960
- Okej?
- Tack ska du ha.
37
00:08:55,960 --> 00:08:58,960
Tack för att ni ville komma.
38
00:08:59,960 --> 00:09:01,960
- Tack.
- En sÄn vill jag ha.
39
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
Tack sÄ mycket.
40
00:09:09,960 --> 00:09:14,959
- Vad hÀnder?
- Ser du de tvÄ blondinerna?
41
00:09:14,960 --> 00:09:18,959
SÄna flickor har inga pengar,
de har diamanter och Porschar.
42
00:09:18,960 --> 00:09:22,960
LÀs, ditt rövhÄl.
Jag har en sÀker kÀlla.
43
00:09:24,960 --> 00:09:29,959
Ăger deras far 17 % i Athena
Chemical? DÄ Àr han god för...
44
00:09:29,960 --> 00:09:32,959
2,6 miljarder dollar.
45
00:09:32,960 --> 00:09:37,959
Flickorna har just fÄtt tillgÄng till
50 miljoner var ur stiftelser.
46
00:09:37,960 --> 00:09:41,959
University of Arizona.
Jack Nicholson?
47
00:09:41,960 --> 00:09:47,959
Ge mig tre minuter, och kom sen
med checkshowen. Ta 500000.
48
00:09:47,960 --> 00:09:51,960
- Stor show.
- Stor förmögenhet.
49
00:09:56,960 --> 00:10:03,959
Jillian och Joanne Austin?
Vi trÀffades pÄ Jacks födelsedag.
50
00:10:03,960 --> 00:10:08,959
Han stödde min utforskning
i Mexikanska golfen 1995.
51
00:10:08,960 --> 00:10:12,960
- Nu minns jag dig.
- Gör du?
52
00:10:13,960 --> 00:10:18,959
- Dr Quatrell.
- Mr Given. SĂ€g Dane.
53
00:10:18,960 --> 00:10:22,959
- Har ni sÄlt ert hus...?
- Liverpool.
54
00:10:22,960 --> 00:10:28,959
Mimsey och jag har flyttat till Nice.
Inga fler brittiska vintrar.
55
00:10:28,960 --> 00:10:33,959
Efter er stora succé i Karibien,
vill jag gÀrna bli den förste-
56
00:10:33,960 --> 00:10:36,959
-att ge er mitt fulla stöd.
57
00:10:36,960 --> 00:10:40,960
Mina damer och herrar,
lÄt mig presentera John Given.
58
00:10:41,960 --> 00:10:45,959
John investerar i vÄr...
tredje utforskning.
59
00:10:45,960 --> 00:10:51,960
- Jag har en ansenlig check pÄ...
- 500000 dollar!
60
00:10:53,960 --> 00:10:56,960
Tack, John.
61
00:10:57,960 --> 00:11:02,960
- UrsÀkta.
- Ingen orsak.
62
00:11:05,960 --> 00:11:10,959
- Hur gick det?
- 680, plus smÄbidrag pÄ 3800.
63
00:11:10,960 --> 00:11:16,959
- Det tÀcker knappt utgifterna.
- Och kanske 25000 frÄn Glen York.
64
00:11:16,960 --> 00:11:19,999
TandlÀkaren? Odontologen.
Han Àr god för 35000.
65
00:11:20,000 --> 00:11:23,959
- Fixa honom, dÄ.
- Jag fixar tvillingarna.
66
00:11:23,960 --> 00:11:27,959
Ligg med dem nÀr du fÄtt checken.
67
00:11:27,960 --> 00:11:30,959
Var en mystisk upptÀcktsresande.
68
00:11:30,960 --> 00:11:35,959
En försupen, obegÄvad kvinnokarl
brukar inte ge nÄgra pengar.
69
00:11:35,960 --> 00:11:41,959
- Du Àr kall.
- Och du dÀr!
70
00:11:41,960 --> 00:11:46,959
NÀsta gÄng du spelar
brittisk aristokrat, fÄr du sparken!
71
00:11:46,960 --> 00:11:53,960
- Gör inte av med allt pÄ en gÄng.
- Vad Àr det? Det saknas 150.
72
00:11:54,960 --> 00:11:58,960
JasÄ? Ta dem frÄn Mimsey.
73
00:12:12,960 --> 00:12:17,959
Var slutade jag? Just det.
Vi var nÀstan pÄ 250 meters djup.
74
00:12:17,960 --> 00:12:21,959
Min syreslang veckade sig.
Jag kunde inte andas.
75
00:12:21,960 --> 00:12:25,960
PÄ det djupet Àr det liv eller död.
76
00:12:35,960 --> 00:12:36,960
Delikat.
77
00:12:48,960 --> 00:12:53,959
Tror ni att ni kan hjÀlpa mig
med Atlantisuppdraget?
78
00:12:53,960 --> 00:12:56,959
Jag behöver verkligen er hjÀlp.
79
00:12:56,960 --> 00:12:59,960
Vad sÀger ni om en halv miljon?
80
00:13:00,960 --> 00:13:05,959
Om vi betalar hela resan,
fÄr vi följa med dÄ?
81
00:13:05,960 --> 00:13:11,959
- SjÀlvklart fÄr du följa med.
- Och det fÄr du ocksÄ.
82
00:13:11,960 --> 00:13:17,959
Jag ska faktiskt döpa om bÄten...
Ni kan följa med samtidigt.
83
00:13:17,960 --> 00:13:20,960
...till "USS Austin".
84
00:14:29,960 --> 00:14:34,959
- Vad Àr det frÄga om?
- Det ska du berÀtta.
85
00:14:34,960 --> 00:14:38,959
Jag?!
Du ligger ju hÀr och solar.
86
00:14:38,960 --> 00:14:45,959
Jag gick ut med odontologen, och
han krÀvde mycket för sina 25000.
87
00:14:45,960 --> 00:14:48,959
Titta hur du Àr klÀdd.
88
00:14:48,960 --> 00:14:51,960
Jag bröt mig in i mitt skÄp hÀr.
89
00:14:52,960 --> 00:14:56,959
Stolarna och vattnet Àr
frÄn vÄr mystiska vÀrd.
90
00:14:56,960 --> 00:14:58,960
Vilken huvudvÀrk.
91
00:15:19,960 --> 00:15:25,959
Hur gick det med odontologen?
Vad hÀnde?
92
00:15:25,960 --> 00:15:28,960
Jag tog nÄgra glas och vaknade hÀr.
93
00:15:29,960 --> 00:15:34,959
- Ingen check?
- Visa mig tvillingarnas pengar.
94
00:15:34,960 --> 00:15:39,960
- Jag hade fÄtt dem.
- Idiot. Vi gick i en fÀlla.
95
00:15:52,960 --> 00:15:58,959
Roligt att se dig igen, Dane.
Du ville vÀl se det gamla institutet?
96
00:15:58,960 --> 00:16:03,959
- Tack för omtanken...
- Det var ju för 20 Är sedan, Dane.
97
00:16:03,960 --> 00:16:07,959
- Du har gÄtt dina egna vÀgar.
- KĂ€nner ni varandra?
98
00:16:07,960 --> 00:16:13,959
Alistair Summerville var min fars
partner, tills han lurade honom.
99
00:16:13,960 --> 00:16:15,959
Det har inte lÀkt Àn.
100
00:16:15,960 --> 00:16:19,959
- Varför drogades vi och fördes hit?
- SÀkerhetsskÀl.
101
00:16:19,960 --> 00:16:23,999
LÄt oss tala om kidnappning,
bortföring, droger.
102
00:16:24,000 --> 00:16:28,959
- Min advokat flÄr dig.
- LÄt se...
103
00:16:28,960 --> 00:16:34,959
Dane Quatrell, alias Daniel Quinn,
alias Dane Grover.
104
00:16:34,960 --> 00:16:39,960
Och Robin Turner, alias Robin
Thomas, alias Rachel Polanski.
105
00:16:40,960 --> 00:16:41,959
Polanski?
106
00:16:41,960 --> 00:16:45,959
Och Quatrell Marine Institute, alias
Nautical Research International-
107
00:16:45,960 --> 00:16:52,959
- alias Neptune Research och cirka
15 andra falska namn och företag.
108
00:16:52,960 --> 00:16:57,959
Ni tvÄ har dragit pÄ er nÀrmare
100 stÀmningar och domar.
109
00:16:57,960 --> 00:17:01,959
Ni blev dÀrmed av med institutet.
110
00:17:01,960 --> 00:17:07,959
- BedrÀgeri, bedrÀgeriförsök...
- Vad vill du, Summerville?
111
00:17:07,960 --> 00:17:11,959
- VÄldtÀkt.
- Jag har aldrig vÄldtagit nÄgon.
112
00:17:11,960 --> 00:17:16,959
- Inte du, Dane. Miss Turner.
- Det kÀnner jag inte till.
113
00:17:16,960 --> 00:17:23,959
16-Äringens förÀldrar sÄg tydligen
inte uppriktigheten i förhÄllandet.
114
00:17:23,960 --> 00:17:29,959
SÀrskilt inte sedan du övertalat
pojken att satsa 75000 dollar-
115
00:17:29,960 --> 00:17:34,959
- i Atlantis Research Mission
pÄ Hawaii.
116
00:17:34,960 --> 00:17:36,959
Vad vill du?
117
00:17:36,960 --> 00:17:43,959
Ni har bara ubÄten "Resolve" kvar.
Jag vill hyra den för ett uppdrag.
118
00:17:43,960 --> 00:17:45,959
Aldrig.
119
00:17:45,960 --> 00:17:50,959
- Han erbjuder oss ett riktigt jobb.
- Han kan ha dödat min far.
120
00:17:50,960 --> 00:17:54,959
- Lyssna pÄ din partner.
- Varför vill du hyra "Resolve"?
121
00:17:54,960 --> 00:17:59,999
Jag behöver en forskningsubÄt
som kan nÄ minst 900 meters djup.
122
00:18:00,000 --> 00:18:02,959
Det klarar inte mÄnga civila.
123
00:18:02,960 --> 00:18:05,960
Vad Àr uppdraget?
124
00:18:07,960 --> 00:18:09,000
Ta en titt.
125
00:18:10,960 --> 00:18:15,959
Det Àr ett Bermudatriangelsyndrom.
Tre försvunna fartyg och en ubÄt.
126
00:18:15,960 --> 00:18:18,960
Titta pÄ sista sidan.
127
00:18:19,960 --> 00:18:23,959
Akut dekompression.
Det Àr ett problem för flottan.
128
00:18:23,960 --> 00:18:29,959
Stationen Àr privat. Det tar ett
halvÄr innan flottan undersöker det.
129
00:18:29,960 --> 00:18:32,959
Den Àr din, eller hur?
130
00:18:32,960 --> 00:18:37,959
Den ligger pÄ 1100 meter.
Det Àr "Resolves" dykgrÀns.
131
00:18:37,960 --> 00:18:42,959
- Jag sa inte att det var enkelt.
- Vad betalar du oss?
132
00:18:42,960 --> 00:18:47,960
Mina advokater löser era juridiska
problem, vi tar omkostnaderna-
133
00:18:48,960 --> 00:18:51,960
-och ger er 100000 dollar.
134
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
Var.
135
00:18:57,960 --> 00:19:02,960
100000 dollar var nu och
100000 var nÀr vi kommer tillbaka.
136
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
AffÀr.
137
00:19:09,960 --> 00:19:13,959
Dane, en sak till.
Om uppdraget lyckas-
138
00:19:13,960 --> 00:19:18,959
- vill jag att du och miss Turner
ÄtervÀnder och bygger upp institutet.
139
00:19:18,960 --> 00:19:22,959
- Tala med skattemyndigheterna.
- Jag har gjort det.
140
00:19:22,960 --> 00:19:25,959
Ert flyg gÄr i kvÀll kl. 21.
141
00:19:25,960 --> 00:19:29,959
Mr Summerville möter er ombord
pÄ "Resolve" kl. 05 i morgon.
142
00:19:29,960 --> 00:19:33,960
- Ska du med?
- SjÀlvklart.
143
00:19:34,960 --> 00:19:36,960
Toppen...
144
00:20:36,000 --> 00:20:39,960
Kan inte du heller sova?
145
00:20:43,960 --> 00:20:45,959
Vad gör du?
146
00:20:45,960 --> 00:20:50,959
- Det Àr rökförbud pÄ alla flyg.
- Böterna Àr 2500 dollar.
147
00:20:50,960 --> 00:20:54,960
Summerville tÀcker ju
alla omkostnader.
148
00:20:57,960 --> 00:21:01,960
- Jag orkar inte med brÄk nu.
- Okej.
149
00:21:04,960 --> 00:21:09,960
- Summerville kÀnner dig verkligen.
- KĂ€nde.
150
00:21:11,960 --> 00:21:13,960
Glöm det.
151
00:21:15,960 --> 00:21:19,960
Jag ska ocksÄ med pÄ uppdraget.
Jag har rÀtt att veta bakgrunden.
152
00:21:20,960 --> 00:21:24,960
- NÄgot att dricka?
- TvÄ whisky.
153
00:21:27,960 --> 00:21:30,960
Min far började arbeta med genetik.
154
00:21:32,960 --> 00:21:37,000
Han försummade andra saker
pÄ institutet som gav pengar.
155
00:21:37,960 --> 00:21:40,959
Tv-program, akvarier och sÄnt.
156
00:21:40,960 --> 00:21:42,960
VarsÄgoda.
157
00:21:47,960 --> 00:21:53,959
Summerville tjÀnade sin förmögenhet
pÄ att bygga oljeplattformar.
158
00:21:53,960 --> 00:21:57,960
Han började arbeta med pappa
och avtalade med regeringen om-
159
00:21:58,960 --> 00:22:02,959
- att pappa skulle forska
i den senaste genteknologin.
160
00:22:02,960 --> 00:22:06,959
- GenförÀndring och kloning...
- För 25 Är sen?
161
00:22:06,960 --> 00:22:10,959
De var före sin tid.
Pappa ville hoppa av...
162
00:22:10,960 --> 00:22:12,959
...sÄ de dödade honom.
163
00:22:12,960 --> 00:22:15,959
Man fann aldrig hans kropp.
164
00:22:15,960 --> 00:22:20,959
Man fann inte heller Jimmy Hoffas,
men han solar knappast pÄ Maui.
165
00:22:20,960 --> 00:22:22,960
Du har rÀtt.
166
00:22:24,960 --> 00:22:28,959
Pappa Àlskade mamma och mig.
Han skulle aldrig sticka.
167
00:22:28,960 --> 00:22:31,960
FörlÄt. Jag menade inget med det.
168
00:22:43,960 --> 00:22:46,960
FORT LAUDERDALE I FLORIDA
169
00:22:53,960 --> 00:22:54,960
Det Àr min ubÄt.
170
00:22:55,960 --> 00:23:00,960
Du har inte haft den ute pÄ ett Är.
Jag ansÄg det nödvÀndigt.
171
00:23:03,960 --> 00:23:06,959
Vem gav dig lov att gÄ ombord?
172
00:23:06,960 --> 00:23:12,960
Jag betalade skulden för kajplatsen
och brÀnsle, och dÄ ordnade det sig.
173
00:23:15,960 --> 00:23:21,959
- Har du erfarenhet av ubÄtar?
- Ja, pÄ "Jimmy Carter" och "Newark".
174
00:23:21,960 --> 00:23:23,960
I strid?
175
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
Med ryssarna.
176
00:23:26,960 --> 00:23:31,959
Jag var bara nio Är senast USA var
i strid med sovjetiska flottan, sir.
177
00:23:31,960 --> 00:23:37,960
- Du ser vÀl Àldre ut Àn du Àr.
- Tack, sir.
178
00:23:41,960 --> 00:23:45,959
- Vi seglar inom en timme.
- Jag vet.
179
00:23:45,960 --> 00:23:48,960
KĂ€nner du aldrig
att du ser nÄt för sista gÄngen?
180
00:23:49,960 --> 00:23:54,960
Varje gÄng jag blÄser en typ. Sluta
med sÄnt fatalistiskt skitsnack.
181
00:24:27,960 --> 00:24:32,959
VĂ€lkommen ombord.
Jag vet att det Àr lite trÄngt hÀr.
182
00:24:32,960 --> 00:24:38,959
Men Robin och jag har rest
i upp till sex mÄnader pÄ ubÄten.
183
00:24:38,960 --> 00:24:44,960
Jag minns en historia frÄn 98.
Gretsko. Albansk besÀttningsman.
184
00:24:45,960 --> 00:24:50,960
Om det funnits en bild av dÄlig
hygien, sÄ hade det varit Gretsko.
185
00:24:55,960 --> 00:24:59,960
- Tack för den inspirerande historien.
- God hygien Àr viktigt.
186
00:25:00,960 --> 00:25:02,960
Vi ska hÄlla god hygien.
187
00:25:06,960 --> 00:25:12,960
- UbÄten Àr klar för avsegling, sir.
- Bemanna posterna.
188
00:25:19,960 --> 00:25:23,960
- Rakt pÄ.
- Ja, sir.
189
00:25:50,960 --> 00:25:57,960
Det Àr inte tillrÄdligt att röka i en
sluten miljö som den hÀr farkosten.
190
00:26:03,000 --> 00:26:07,960
Om ni Àr försiktig,
sÄ gÄr det nog bra.
191
00:26:34,960 --> 00:26:37,959
Skaffa lite sömn.
Vi dyker först om sex timmar.
192
00:26:37,960 --> 00:26:44,000
Vi gÄr inte ned hastigt. Vi har redan
dykt lÄngsamt i en halvtimme.
193
00:26:44,960 --> 00:26:47,000
Din far har tydligen lÀrt upp dig.
194
00:26:48,960 --> 00:26:52,959
Pappa dog nÀr jag var nio.
195
00:26:52,960 --> 00:26:54,960
Ja.
196
00:27:24,960 --> 00:27:26,960
Det Àr ett stort föremÄl.
197
00:27:29,960 --> 00:27:33,960
Det ser ut att ligga orörligt.
Cirka 300 meter för över.
198
00:27:38,960 --> 00:27:42,959
Av storleken att döma
Àr det en stor grÄval.
199
00:27:42,960 --> 00:27:46,960
- Vad har dödat den?
- Hajar. De har Àtit av den.
200
00:27:47,960 --> 00:27:52,960
NÀstan rÀtt, men du förlorar allt
i sista omgÄngen i Jeopardy.
201
00:27:53,960 --> 00:27:59,960
GrÄvalar Àr inte hajmat. De dör,
sjunker till botten och blir störmat.
202
00:28:01,960 --> 00:28:03,960
Och vad tror ni?
203
00:28:05,960 --> 00:28:09,959
Flottan har nog testat
en ny laserkanon.
204
00:28:09,960 --> 00:28:14,960
- Det Àr högst osannolikt.
- Jag tyckte att det lÀt bra.
205
00:28:18,960 --> 00:28:22,960
Vad Àr ditt bud? Alistair?
206
00:28:24,960 --> 00:28:28,960
Jag vet inte.
Det Àr inte vÄrt problem.
207
00:28:30,960 --> 00:28:33,960
Full fart framÄt.
208
00:29:05,960 --> 00:29:07,960
Jisses!
209
00:29:09,960 --> 00:29:13,959
- RÀta upp den hÀr.
- Nej, bara nÄgra meter till.
210
00:29:13,960 --> 00:29:18,960
Skrovet klarar inte mer.
Hör du det inte?
211
00:29:27,960 --> 00:29:29,960
StÀng ventilen!
212
00:29:40,960 --> 00:29:43,960
StÀng ventilen dÀr nere.
213
00:29:48,960 --> 00:29:52,960
Oroa er inte för mig, pojkar.
Jag var redan vÄt.
214
00:29:53,960 --> 00:29:55,960
Fungerar videon?
215
00:29:57,960 --> 00:29:59,959
Kan vi fÄ bÀttre bild?
216
00:29:59,960 --> 00:30:06,959
- Kameran klarar högst 450 meter.
- PÄ en ubÄt som dyker till 1100?
217
00:30:06,960 --> 00:30:11,959
Kameror som klarar större djup
kostar det dubbla.
218
00:30:11,960 --> 00:30:13,960
Toppen...
219
00:30:15,000 --> 00:30:18,960
Kapten!
Det Àr mindre Àn fyra meter ned!
220
00:30:20,960 --> 00:30:22,960
Docka.
221
00:30:24,960 --> 00:30:30,960
Har du hört talas om strÄet
som knÀckte kamelryggen?
222
00:30:52,960 --> 00:30:55,959
Det Àr klart.
223
00:30:55,960 --> 00:30:58,960
Du tar över showen, Summerville.
224
00:31:00,960 --> 00:31:05,959
Sir, min grupp undersöker stommen
och hÀmtar övervakningsbanden.
225
00:31:05,960 --> 00:31:08,960
Gör det!
226
00:31:13,960 --> 00:31:19,960
Vi undersöker om det finns sprickor,
tar videobanden och avslutar.
227
00:31:37,960 --> 00:31:41,960
- Jag Àr pÄ vÀg in.
- Hör du mig?
228
00:31:42,960 --> 00:31:43,960
Ja.
229
00:31:46,960 --> 00:31:50,960
Stommen ser bra ut.
230
00:31:51,960 --> 00:31:54,960
Jag gÄr mot tryckkammardörren.
231
00:31:59,960 --> 00:32:01,960
Jag öppnar dörren.
232
00:32:08,960 --> 00:32:13,959
Det saknas tvÄ dykardrÀkter.
De var nog utanför vid angreppet.
233
00:32:13,960 --> 00:32:18,960
- Varför sÀger han "angrepp"?
- FrÄga honom.
234
00:32:29,960 --> 00:32:33,960
- Den döde tycks vara Mike Johnson.
- Och Ross och Goodman?
235
00:32:34,960 --> 00:32:38,960
De mÄste ha varit utanför
nÀr angreppet skedde.
236
00:32:43,960 --> 00:32:49,960
Jag har hittat videobandet.
Vi kommer ut nu.
237
00:33:00,960 --> 00:33:05,960
- VarsÄgod, sir.
- LĂ€mna plats, Andrews.
238
00:33:06,960 --> 00:33:13,960
LÀgg ut den pÄ huvudskÀrmen, Dave.
Nu fÄr vi nÄgra svar.
239
00:33:17,960 --> 00:33:19,000
Vad fan Àr det?
240
00:33:19,960 --> 00:33:23,959
Nu vet jag vad som hÀnde.
Matros Candy blev tagen bakifrÄn.
241
00:33:23,960 --> 00:33:27,959
Hon slog sÀkert skallen i ventilen.
242
00:33:27,960 --> 00:33:31,959
HÄll kÀften. Vad Àr det hÀr?
Var Àr övervakningsbandet?
243
00:33:31,960 --> 00:33:35,960
Det var det enda bandet.
244
00:34:09,960 --> 00:34:12,960
Summerville, vad fan letar vi?
245
00:34:16,960 --> 00:34:21,959
- Var Àr din syrgasmask?
- Jag ska lÀra er lite fysik.
246
00:34:21,960 --> 00:34:25,959
Vid brand stÀngs syret av.
247
00:34:25,960 --> 00:34:29,960
Sedan slÀpps syret pÄ igen
för att upprÀtthÄlla trycket.
248
00:34:35,960 --> 00:34:41,959
Varför riskerar en man som Àger
800 miljoner dollar sitt eget liv-
249
00:34:41,960 --> 00:34:47,959
- för att undersöka sin pumpstation,
nÀr 20 man kan göra det Ät dig?
250
00:34:47,960 --> 00:34:51,959
- Jag Àr typen som vill agera sjÀlv.
- Du döljer nÄgot.
251
00:34:51,960 --> 00:34:56,960
Kom upp igen.
Fem objekt nÀrmar sig i hög fart.
252
00:35:01,960 --> 00:35:05,960
- Vad fan Àr det?
- Ett koordinerat hajangrepp.
253
00:35:07,960 --> 00:35:12,959
- BerÀtta, annars slutar det hÀr!
- LÀgg av! Vi mÄste hÀrifrÄn!
254
00:35:12,960 --> 00:35:17,960
- StÀng nödluckan.
- Andrews och Gorman, sÀtt fart!
255
00:35:28,960 --> 00:35:31,959
- Vi har Ätta minuter!
- Nej!
256
00:35:31,960 --> 00:35:34,960
AnvÀnd nödXX.
257
00:35:38,960 --> 00:35:41,959
- Vad gör du?
- Det finns ingen!
258
00:35:41,960 --> 00:35:46,959
- Den sitter pÄ övre luckan!
- Klipp vakuumslangen!
259
00:35:46,960 --> 00:35:51,960
- Vi har Ätta minuter.
- Klipp vakuumslangen!
260
00:36:17,960 --> 00:36:20,960
Summerville!
261
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
Vi mÄste ut! Nu!
262
00:36:31,960 --> 00:36:36,960
- Vi har ingen tid!
- Vad fan Àr det? BerÀtta!
263
00:36:40,960 --> 00:36:41,959
Vi mÄste ut!
264
00:36:41,960 --> 00:36:46,960
- Du skulle fÄ veta sanningen.
- Om vad dÄ?
265
00:36:47,960 --> 00:36:53,959
Du fÄr gÀrna ge mig skulden.
Det Àr inte hans fel.
266
00:36:53,960 --> 00:36:57,960
Vad pratar du om?
Du fÄr inte dö nu!
267
00:37:07,960 --> 00:37:13,960
- Tiden Àr ute.
- Nej! Vi vÀntar.
268
00:37:15,960 --> 00:37:20,960
Vi mÄste ut hÀrifrÄn!
LĂ€mna fartyget!
269
00:38:09,960 --> 00:38:15,959
Inte illa. Med lite fÀrg, nÄgra
glada gardiner och en krukvÀxt-
270
00:38:15,960 --> 00:38:21,959
- sÄ Àr det inget dumt stÀlle
att tillbringa resten av livet pÄ!
271
00:38:21,960 --> 00:38:25,959
- Lugn. Vi mÄste hitta en utvÀg.
- Hur dÄ?
272
00:38:25,960 --> 00:38:31,959
Vi Àr pÄ 1100 meters djup. VÄr ubÄt
har sÀnkts av hajar pÄ anabola...
273
00:38:31,960 --> 00:38:35,959
Sir, vi mÄste fixa ström till radion.
274
00:38:35,960 --> 00:38:38,960
Skit i "sir", Miklos.
Kapten har mist sitt fartyg.
275
00:38:39,960 --> 00:38:41,960
LĂ€gg av.
276
00:38:42,960 --> 00:38:47,960
Cigaretter förbrukar syre,
och vi vet inte hur mycket vi har.
277
00:38:49,960 --> 00:38:51,960
Han har rÀtt.
278
00:38:53,960 --> 00:38:57,959
Kom ihÄg att jag Àr den smarte.
Gör inget utan att frÄga mig.
279
00:38:57,960 --> 00:39:02,000
Ja, jag har lÀst din mapp.
Tre toppuniversitet.
280
00:39:02,960 --> 00:39:05,960
Men du blev relegerad frÄn alla.
281
00:39:15,960 --> 00:39:18,959
Pumpstation 43, kom.
282
00:39:18,960 --> 00:39:22,960
Pumpstation 43, kom.
Vi Àr i nödlÀge!
283
00:39:23,960 --> 00:39:26,959
LÄngdistansantennen Àr borta.
284
00:39:26,960 --> 00:39:31,959
- Vilken rÀckvidd har vi?
- En ubÄt mÄste passera över oss.
285
00:39:31,960 --> 00:39:35,960
- Hur mycket ström har batterierna?
- Syret tar slut lÄngt innan.
286
00:39:36,960 --> 00:39:39,959
Bra. Jag vill inte dö i mörker.
287
00:39:39,960 --> 00:39:43,960
Pumpstation 43 i nödlÀge!
Hör ni mig? Jag upprepar.
288
00:39:44,960 --> 00:39:48,960
- Vi Àr i nödlÀge.
- Helvete!
289
00:39:49,960 --> 00:39:54,960
- "Herr Iskall" börjar smÀlta...
- Förbannade ubÄt!
290
00:39:55,960 --> 00:39:59,959
- Ju större de Àr...
- Desto högre skriker de.
291
00:39:59,960 --> 00:40:03,960
Ju argare du blir,
desto mer syre förbrÀnner du.
292
00:40:05,960 --> 00:40:10,959
Miklos,
nu nÀr vi bara vÀntar pÄ att dö-
293
00:40:10,960 --> 00:40:15,959
- kan du vÀl berÀtta sanningen
om Summerville och uppdraget?
294
00:40:15,960 --> 00:40:20,999
- Summerville var gammal i firman.
- CIA?
295
00:40:21,000 --> 00:40:27,959
Ja. De anvÀnder hans bolag som
tÀckmantel för utlandsoperationer.
296
00:40:27,960 --> 00:40:30,959
Det hÀr blir ett lÄgvattenmÀrke.
297
00:40:30,960 --> 00:40:35,959
CIA fick nys om ett nytt vapen som
flottan testade. Topphemligt.
298
00:40:35,960 --> 00:40:39,959
Ingen inom försvaret kÀnde till det.
299
00:40:39,960 --> 00:40:42,959
Och du arbetar Ät CIA?
300
00:40:42,960 --> 00:40:46,960
- Jag Àr utlÄnad.
- Det Àr nÄt som inte stÀmmer.
301
00:40:48,960 --> 00:40:54,960
Och Summerville? Varför kallar de in
en sÄ gammal hÀst i manegen?
302
00:40:56,960 --> 00:41:00,959
Han hade vÀl nÄgot att göra
med det ursprungliga programmet.
303
00:41:00,960 --> 00:41:04,960
Kodnamnet var "Mörka vatten".
304
00:41:17,960 --> 00:41:21,960
TVĂ
TIMMAR SENARE
305
00:41:52,960 --> 00:41:54,960
SYRENIVĂ
LĂ
G
306
00:42:24,960 --> 00:42:27,959
- Var Àr vi?
- HÄll kÀften.
307
00:42:27,960 --> 00:42:31,960
- Vad...?
- Du ska inte frÄga.
308
00:42:34,960 --> 00:42:38,959
- Var fan Àr vi?
- Jag vet inte.
309
00:42:38,960 --> 00:42:43,960
Men vi Àr inte döda...
för de Àr inga Ànglar.
310
00:43:25,960 --> 00:43:26,960
Lugn!
311
00:43:39,960 --> 00:43:41,960
Bort med tassarna!
312
00:43:43,960 --> 00:43:48,959
SĂ€nk koffeinhalten, grabbar.
Nu tar vi det lugnt.
313
00:43:48,960 --> 00:43:53,960
Robin, kan du
för en gÄngs skull hÄlla truten?
314
00:43:54,960 --> 00:43:56,960
Bra. Allt Àr bra.
315
00:43:59,960 --> 00:44:01,960
Du var arg.
316
00:44:28,960 --> 00:44:32,960
BekvÀmt? DÄ sÀtter jag mig hÀr.
317
00:44:34,960 --> 00:44:39,960
- Ur askan i elden.
- Vi Àr i alla fall vid liv.
318
00:44:40,960 --> 00:44:42,999
Ja, men hur lÀnge till?
319
00:44:43,000 --> 00:44:47,959
KÀnner du till en ubÄt i flottan
som ens liknar den hÀr?
320
00:44:47,960 --> 00:44:52,959
Vi Àr pÄ en mÄngmiljardubÄt,
framtagen för vem vet vad.
321
00:44:52,960 --> 00:44:57,960
Tror du att de sÀtter av oss i Miami,
om vi lovar att inte sÀga nÄgot?
322
00:44:58,960 --> 00:45:02,960
Lugn. USA: s militÀr avrÀttar
inte folk av sÀkerhetsskÀl.
323
00:45:03,960 --> 00:45:08,959
- JasÄ? SÀg det till min döde far.
- Det var lÀnge sedan.
324
00:45:08,960 --> 00:45:13,960
Sluta! Vi mÄste samarbeta
om vi ska ta oss hÀrifrÄn.
325
00:45:24,960 --> 00:45:28,000
- De har rÀddat tre personer.
- Vem gav tillstÄnd?
326
00:45:28,960 --> 00:45:33,959
- RÀddningsaktioner Àr specifika.
- Alla tre var medvetslösa.
327
00:45:33,960 --> 00:45:37,959
- Du har utförlig information...
- Jag ledde inte operationen, sir.
328
00:45:37,960 --> 00:45:41,959
- Har nÄgon talat med dem?
- Nej, de sitter i en cell.
329
00:45:41,960 --> 00:45:46,960
Bra. Har nÄgon berÀttat för doktorn
vem som var pÄ stationen?
330
00:45:47,960 --> 00:45:51,959
Nej, men vi vet att han och
Summerville har haft kontakt.
331
00:45:51,960 --> 00:45:57,959
CIA-gamlingar tror att de kan allt.
Ingick information om de ombord?
332
00:45:57,960 --> 00:46:01,960
- Nej, det tror jag inte.
- Skicka Foster till laboratoriet.
333
00:46:02,960 --> 00:46:05,960
Foster ska möta kaptenen
i laboratoriet.
334
00:46:40,960 --> 00:46:45,960
Vi har inte sett nÄgot mönster,
sedan vi började följa dem online.
335
00:46:46,960 --> 00:46:52,959
- SlÀppte ut dem ur buren, menar du?
- Vi har aldrig haft kontrollfel.
336
00:46:52,960 --> 00:46:54,959
Kontrollfel?
337
00:46:54,960 --> 00:46:57,960
De angriper mÄl utan order.
338
00:46:58,960 --> 00:47:03,959
Du kom till projektet
för att övervaka online-testerna.
339
00:47:03,960 --> 00:47:06,960
Sedan dess har vi bara haft fel.
340
00:47:07,960 --> 00:47:12,960
Jag tror att det bara Àr en tidsfrÄga
innan vi tÀpper till luckan.
341
00:47:15,000 --> 00:47:17,960
Luckan?
342
00:47:19,960 --> 00:47:21,960
Sa du "luckan"?
343
00:47:33,960 --> 00:47:40,960
Den "luckan" har dödat mer Àn 280
personer pÄ fyra fartyg och ubÄtar.
344
00:47:41,960 --> 00:47:46,960
Du borde kanske bekanta dig
med ordet "kongressutredning".
345
00:47:53,960 --> 00:47:56,960
Lös problemet!
346
00:48:06,960 --> 00:48:10,960
- Ăr ni galna?
- Vi vÀntar inte pÄ att bli avrÀttade.
347
00:48:24,960 --> 00:48:27,960
- Vad gör du?
- FörsÀkring.
348
00:48:34,960 --> 00:48:36,960
LĂ€mna rummet.
349
00:48:41,960 --> 00:48:46,959
Gav doktorn er order
att rÀdda de överlevande?
350
00:48:46,960 --> 00:48:50,960
Ordern kom direkt frÄn högkvarteret.
351
00:49:01,960 --> 00:49:03,960
VÀnta utanför, major.
352
00:49:10,960 --> 00:49:16,000
Jag hittade tre raderade överföringar
mellan Summerville och doktorn.
353
00:49:16,960 --> 00:49:18,960
Gör dig av med dem.
354
00:49:20,960 --> 00:49:24,959
- Du hörde mig.
- Det Àr inte min uppgift.
355
00:49:24,960 --> 00:49:28,960
SÀg till Foster nÀr jag har gÄtt.
356
00:49:29,960 --> 00:49:33,960
Kommendörkapten vill tala med dig.
357
00:49:36,960 --> 00:49:38,960
StÀng dörren.
358
00:49:54,960 --> 00:49:58,960
Jag tror att jag knÀckte ett revben.
359
00:50:05,960 --> 00:50:07,960
Fan...
360
00:50:51,960 --> 00:50:55,999
Goda nyheter.
Jag ska eskortera er frÄn ubÄten.
361
00:50:56,000 --> 00:51:00,959
JasÄ? FÄr jag frÄga hur, major?
362
00:51:00,960 --> 00:51:06,959
MiniubÄten tar er till ytan,
sedan för kustbevakningen er i land.
363
00:51:06,960 --> 00:51:09,959
- Verkligen?
- Var Àr kvinnan?
364
00:51:09,960 --> 00:51:12,960
Hon Àr sjuk. Hon har slocknat.
365
00:51:19,960 --> 00:51:22,960
StÀll er mot vÀggen.
366
00:51:26,960 --> 00:51:27,960
SlÀpp vapnen!
367
00:51:36,960 --> 00:51:38,960
Miklos!
368
00:51:43,960 --> 00:51:46,960
- Var du tvungen att döda dem?
- Titta i handen.
369
00:51:48,960 --> 00:51:53,960
LjuddÀmpare hör inte till flottans
material. De tÀnkte döda oss.
370
00:52:07,960 --> 00:52:12,959
Hur tar vi oss ur en topphemlig ubÄt
utan att bli upptÀckta?
371
00:52:12,960 --> 00:52:16,959
- Med en miniubÄt.
- De torpederar oss!
372
00:52:16,960 --> 00:52:21,960
Vi driver ivÀg utan motorer.
Det upptÀcks först timmar senare.
373
00:52:22,960 --> 00:52:26,999
Flottan tappar flera ubÄtar om Äret
pÄ det viset. Det fungerar.
374
00:52:27,000 --> 00:52:31,959
Vi mÄste till andra Ànden av ubÄten.
Vi behöver en tÀckmantel.
375
00:52:31,960 --> 00:52:38,960
- Ta pÄ er de hÀr.
- Miklos, agera som en del av följet.
376
00:52:40,960 --> 00:52:43,960
Följet? Vad pratar du om?
377
00:52:46,960 --> 00:52:50,960
Lugn, snygging.
Vi har gjort det hÀr förut.
378
00:52:53,960 --> 00:52:58,959
- Det hÀr Àr huvudingÄngen.
- Titta pÄ alla pojkar!
379
00:52:58,960 --> 00:53:01,960
Lugn, gentlemÀn. Hon Àr kvar i dag.
380
00:53:06,960 --> 00:53:08,960
Vilken clown.
381
00:53:18,960 --> 00:53:20,960
Kom...!
382
00:53:32,960 --> 00:53:37,000
Det hÀr Àr manöverrummet...
383
00:53:37,960 --> 00:53:42,959
- Miss... June Cherise Honey.
- GentlemÀn.
384
00:53:42,960 --> 00:53:44,960
Hej, pojkar.
385
00:53:45,960 --> 00:53:48,999
Vilka Àr ni och vem gav er tilltrÀde?
386
00:53:49,000 --> 00:53:53,959
UrsÀkta. Jag insisterade pÄ det.
Det Àr inte hans fel.
387
00:53:53,960 --> 00:53:56,959
Jag mÄste tyvÀrr be er gÄ.
388
00:53:56,960 --> 00:54:00,960
Det Àr en sak jag alltid önskat mig.
389
00:54:03,960 --> 00:54:06,959
FĂ€nrik Miklos, ta en bild.
390
00:54:06,960 --> 00:54:12,959
Beklagar. SĂ€kerhetsregler.
Kameran blev kvar i kaptenshytten.
391
00:54:12,960 --> 00:54:16,959
Ni flottans gossar
och er jÀdra sÀkerhet.
392
00:54:16,960 --> 00:54:20,000
Vet du vad som krÀvs för
att fÄ mig att prata?
393
00:54:20,960 --> 00:54:25,959
Det rÀcker nu, miss June.
Ni gör ju matroserna knÀsvaga.
394
00:54:25,960 --> 00:54:27,960
Hej dÄ...
395
00:54:29,960 --> 00:54:31,960
Hej dÄ!
396
00:54:43,960 --> 00:54:49,960
Kod 4! FÄngarna har rymt!
FÄ nÄn att öppna cellen nu!
397
00:54:50,960 --> 00:54:54,960
- Vad fan pÄgÄr?
- Foster har aktiverat kod 4.
398
00:54:56,960 --> 00:55:00,999
- Foster, vad fan hÀnde?
- De har rymt, sir.
399
00:55:01,000 --> 00:55:02,959
Rymt?
400
00:55:02,960 --> 00:55:06,959
De övermannade oss.
De dödade en av mina mannar.
401
00:55:06,960 --> 00:55:11,959
Blev ni övermannade av tvÄ civilister
och en kvinna? Ni fÄr sparken!
402
00:55:11,960 --> 00:55:14,960
Jag vill helst döda dem först!
403
00:55:15,960 --> 00:55:19,960
Sir...
Jag tror att de gick akterut, sir.
404
00:55:22,960 --> 00:55:24,960
De Àr akter om manöverrummet.
405
00:55:26,960 --> 00:55:28,960
Snabbt!
406
00:55:51,960 --> 00:55:54,999
Vi har ett magasin var kvar.
407
00:55:55,000 --> 00:56:00,959
Eld upphör. Ge upp nu,
ni fÄr en rÀttvis behandling!
408
00:56:00,960 --> 00:56:03,960
- De fÄr snart förstÀrkning.
- TĂ€ck mig.
409
00:56:14,960 --> 00:56:16,960
Kom, Robin!
410
00:56:26,960 --> 00:56:32,000
- Vi Àr ovanpÄ en hajtank.
- Det Àr vithajar, inte delfiner!
411
00:56:32,960 --> 00:56:37,959
De Àr sÀkert elektroniskt bedövade.
Vi kan simma ut den hÀr vÀgen.
412
00:56:37,960 --> 00:56:43,959
- Vi blir hajmat! Vad fan vet du?
- Stanna dÄ hÀr och ge upp.
413
00:56:43,960 --> 00:56:45,960
PĂ„ tre.
414
00:57:10,960 --> 00:57:14,960
Kapten, de flydde via hajbassÀngen.
415
00:57:35,960 --> 00:57:39,959
Det Àr problem
Àven om vi sÀnker hypocindosen.
416
00:57:39,960 --> 00:57:42,959
Jag har inga fler alternativ.
417
00:57:42,960 --> 00:57:48,959
Det körs ett test i morgon igen.
Ni mÄste tala med honom.
418
00:57:48,960 --> 00:57:52,960
Vad ska jag sÀga? Att vi efter 27 Är
Ă€nnu inte kan styra dem till havs?
419
00:57:53,960 --> 00:57:57,000
- Det mÄste finnas en lösning.
- Ibland finns inga.
420
00:57:57,960 --> 00:58:01,960
Vissa saker Àr helt enkelt inte
menade att lyckas.
421
00:58:12,960 --> 00:58:16,960
- Skicka ut dem.
- Alla lÀmnar lokalen!
422
00:58:18,960 --> 00:58:20,959
Ut.
423
00:58:20,960 --> 00:58:23,960
Det Àr labbet. Vi behöver vakter!
424
00:58:24,960 --> 00:58:28,960
- Kom, doktorn.
- Jag kommer om en sekund.
425
00:58:36,960 --> 00:58:38,960
Doktorn!
426
00:58:42,960 --> 00:58:47,959
- Vi Àr instÀngda.
- Ingen kan komma in.
427
00:58:47,960 --> 00:58:52,959
- Vem Àr du? Vad gör du hÀr?
- Marinbiologi, genetik, DNA...
428
00:58:52,960 --> 00:58:58,959
- DÄren som avlade fram hajarna?
- Jag var en del av det.
429
00:58:58,960 --> 00:59:03,000
- Ăr du stolt över det?
- Var ni med pÄ "Resolve"?
430
00:59:03,960 --> 00:59:06,960
- Jag Àr glad att ni överlevde.
- Du svarade inte.
431
00:59:07,960 --> 00:59:10,959
Ăr du stolt över ditt liv?
432
00:59:10,960 --> 00:59:13,960
Nu frÄgar jag dig.
433
00:59:15,960 --> 00:59:19,000
- Jag överlevde.
- Det gjorde jag med.
434
00:59:19,960 --> 00:59:24,960
- Och Alistair Summerville?
- Han klarade sig inte.
435
00:59:25,960 --> 00:59:29,959
Det var trÄkigt. Vi var vÀnner.
436
00:59:29,960 --> 00:59:35,960
- Var fan Àr vi?
- "USS Reprisal", forskningsubÄt.
437
00:59:36,960 --> 00:59:41,959
- HagelgevÀr i ett labb?
- Om hajarna blir för vilda...
438
00:59:41,960 --> 00:59:46,960
- Forskning i hajar som vapen?
- Ja.
439
00:59:49,960 --> 00:59:53,959
Har vi slut pÄ torpeder och robotar?
440
00:59:53,960 --> 00:59:58,959
Det Àr inte bara militÀrt. CIA vill
ocksÄ ha vapen skapade av naturen.
441
00:59:58,960 --> 01:00:02,959
Luftvapnet vill styra vÀdret
för militÀra ÀndamÄl.
442
01:00:02,960 --> 01:00:06,959
NÀr jag började
sÄg vÀrlden annorlunda ut.
443
01:00:06,960 --> 01:00:12,959
- Kalla kriget Àr slut, kompis.
- De sÀger att det behövs Àn mer nu.
444
01:00:12,960 --> 01:00:15,959
Oklara allianser, terrorism...
445
01:00:15,960 --> 01:00:19,960
Och vÀrlden behöver alltid
bÀttre vapen?
446
01:00:22,960 --> 01:00:25,960
Touché.
447
01:00:44,960 --> 01:00:48,960
- Har du sett "Terminator ll"?
- SjÀlvklart.
448
01:00:50,960 --> 01:00:52,960
LĂ€cker, va?
449
01:00:54,960 --> 01:00:58,999
- Vad sinkar er, Foster?
- Vi Àr inne om ett ögonblick.
450
01:00:59,000 --> 01:01:04,960
Skjut bara i yttersta nödfall.
Labbet kostade 500 miljoner dollar.
451
01:01:06,000 --> 01:01:12,960
- Hur kÀnner du Summerville?
- Jag sa ju att vi var vÀnner.
452
01:01:21,960 --> 01:01:24,960
Det Àr marinsoldater utanför!
453
01:01:26,960 --> 01:01:30,960
KĂ€nde du...
KĂ€nde du Dane Quatrell?
454
01:01:33,960 --> 01:01:35,960
De kommer in.
455
01:01:40,960 --> 01:01:42,960
HĂ€r.
456
01:02:28,960 --> 01:02:29,960
Tillbaka!
457
01:02:42,960 --> 01:02:45,960
- Vad fan hÀnde?
- De öppnade eld, sir.
458
01:02:46,960 --> 01:02:49,959
- LÀt ni vapenskÄpet stÄ olÄst?
- Nej, sir!
459
01:02:49,960 --> 01:02:52,959
Vad var det för vapen?
460
01:02:52,960 --> 01:02:55,959
Det liknade stora hagelbössor.
461
01:02:55,960 --> 01:03:02,959
- "Ă
tta tiopatroners hagelgevÀr."
- Du gissade rÀtt. Hagelbössor.
462
01:03:02,960 --> 01:03:06,959
- Vad Àr planen, major?
- Ăvermanna dem med eldkraft, sir.
463
01:03:06,960 --> 01:03:10,960
Och skjuta sönder utrustningen,
sÄ att vi förlorar 20 Är?
464
01:03:11,960 --> 01:03:13,960
Combs tror att doktorn Àr dÀr inne.
465
01:03:14,960 --> 01:03:18,959
Doktorn Àr kvar dÀr inne.
Ta rummet utan att döda.
466
01:03:18,960 --> 01:03:22,960
- Uppfattat?
- Goodman, ta porten.
467
01:03:32,960 --> 01:03:38,960
Vi gÄr in i kilformation.
Tre, tvÄ, ett, in!
468
01:03:55,960 --> 01:03:57,960
Small och Fitch, sÀtt fart!
469
01:04:08,960 --> 01:04:10,960
Snyggt skjutet.
470
01:04:24,000 --> 01:04:26,960
Kom tillbaka hit!
471
01:04:30,960 --> 01:04:33,960
Kom tillbaka, nu!
472
01:04:43,960 --> 01:04:44,959
Ge upp!
473
01:04:44,960 --> 01:04:49,960
Jag vill inte döda nÄgon. Du vill
vÀl inte att nÄgot hÀnder henne?
474
01:04:58,960 --> 01:05:00,960
Om ni skjuter, öppnar vi eld.
475
01:05:01,960 --> 01:05:05,960
Ăppnar eld? Nu?
476
01:05:08,960 --> 01:05:11,959
Jag beordrar er att lÀmna labbet.
477
01:05:11,960 --> 01:05:18,000
"Reprisal" ligger pÄ 1050 meter.
Kammaren Àr under enormt tryck.
478
01:05:18,960 --> 01:05:22,959
StÄlportarna borde inte
vara öppna pÄ det djupet.
479
01:05:22,960 --> 01:05:27,959
GevÀrseld?
Det vill jag inte ens tÀnka pÄ.
480
01:05:27,960 --> 01:05:30,959
StÀng portarna och lÀmna labbet, nu!
481
01:05:30,960 --> 01:05:36,959
Major Foster, i det hÀr labbet
lyder ni under mina order!
482
01:05:36,960 --> 01:05:42,959
- Kapten, vi har ett krislÀge!
- Doktorn, det Àr en direkt order.
483
01:05:42,960 --> 01:05:44,960
LĂ€mna labbet.
484
01:05:45,960 --> 01:05:51,960
- Det kan jag dessvÀrre inte.
- Jag ska ge er ett löfte, doktor.
485
01:05:52,960 --> 01:05:57,959
Vi uppsnappade kommunikationen
mellan er och Summerville.
486
01:05:57,960 --> 01:06:00,959
Vi vet att ni ville fÄ hit honom.
487
01:06:00,960 --> 01:06:02,960
Han kommer inte till skada.
488
01:06:05,960 --> 01:06:09,960
- Be era mannar sÀnka vapnen.
- Gör det.
489
01:06:11,960 --> 01:06:16,959
Dane, be dina vÀnner
göra det samma.
490
01:06:16,960 --> 01:06:21,960
- Och resten av oss?
- Jag Àr ledsen.
491
01:06:22,960 --> 01:06:25,960
Det blir inte sÄ.
492
01:07:11,960 --> 01:07:13,960
Ditt svin!
493
01:07:32,960 --> 01:07:34,959
Varför?
494
01:07:34,960 --> 01:07:38,960
Det var sÄ mÄnga... anledningar.
495
01:07:42,960 --> 01:07:45,959
Och inte tid nog att förklara.
496
01:07:45,960 --> 01:07:48,959
Efter all denna tid.
497
01:07:48,960 --> 01:07:53,960
Sluta... ödsla bort ditt liv.
498
01:07:54,960 --> 01:07:57,960
Jag vet inte
hur jag ska fÄ ut oss hÀrifrÄn.
499
01:08:05,960 --> 01:08:10,960
Jag har tillbringat 20 Är
under vÀrldshaven.
500
01:08:11,960 --> 01:08:14,999
Jag har gjort upptÀckter-
501
01:08:15,000 --> 01:08:20,959
- som gÄr förlorade...
för resten av vÀrlden.
502
01:08:20,960 --> 01:08:25,960
Det var dÀrför
jag tog hit dig, min son.
503
01:08:59,960 --> 01:09:01,960
Vi mÄste ut!
504
01:09:02,960 --> 01:09:06,960
- Vem var det?
- Det var... en av min fars vÀnner.
505
01:09:11,960 --> 01:09:14,959
Vad gör du nu?!
506
01:09:14,960 --> 01:09:19,999
Vi hinner kanske bara tusen meter,
innan de skickar hajarna pÄ oss.
507
01:09:20,000 --> 01:09:21,960
SJĂLVFĂRSTĂRELSE
508
01:09:24,960 --> 01:09:27,959
SjÀlvförstörelse aktiverad...
509
01:09:27,960 --> 01:09:31,960
- Foster, kom!
- Vi mÄste stÀnga omrÄdet!
510
01:09:33,960 --> 01:09:37,959
Doktorn har aktiverat den.
Ta hit dr Combs!
511
01:09:37,960 --> 01:09:39,960
Dr Combs till manöverrummet!
512
01:09:42,960 --> 01:09:45,960
Ăppna ventilerna.
513
01:09:46,960 --> 01:09:51,959
Jag tyckte vÀl att ubÄten verkade
bekant. Skrovet Àr en Trident.
514
01:09:51,960 --> 01:09:56,959
Utan hajtankar och labb
Àr det en normal ubÄt.
515
01:09:56,960 --> 01:10:01,959
- Bortsett frÄn den hÀr dörren.
- Du hann visst lÀra dig lite.
516
01:10:01,960 --> 01:10:07,960
Ja, att man inte sÀtter flugnÀts-
dörrar pÄ en ubÄt. Gammal vits.
517
01:10:11,960 --> 01:10:14,959
- Kapten?
- Du kan vÀl sjÀlvförstörelsekoden.
518
01:10:14,960 --> 01:10:18,960
- Har ni talat med doktorn?
- Han aktiverade den!
519
01:10:21,960 --> 01:10:26,960
Alla data mÄste överföras
frÄn labbet till ubÄten!
520
01:10:28,960 --> 01:10:34,959
- Jag kanske inte kan stoppa det.
- Kan en man förstöra mitt fartyg?
521
01:10:34,960 --> 01:10:39,960
- Han skapade hela programmet.
- Lös problemet. Nu!
522
01:10:41,960 --> 01:10:44,960
Vi slÀpper ut hajarna.
523
01:10:46,960 --> 01:10:49,959
DÄ förlorar vi bara labb och tank.
524
01:10:49,960 --> 01:10:55,959
- SlÀppa ut hajarna i havet?
- Vi kan fÄnga in dem senare.
525
01:10:55,960 --> 01:10:59,959
- Det kan ta mÄnader.
- HÄll kÀften!
526
01:10:59,960 --> 01:11:03,959
Vill du förklara för Washington
att 20 Ärs forskning gÄtt förlorad?
527
01:11:03,960 --> 01:11:10,960
- Hajarna kan göra enorm skada.
- SÀtt kommendörkapten i arrest!
528
01:11:12,960 --> 01:11:15,960
Du har sju minuter. Gör det!
529
01:11:17,960 --> 01:11:19,960
HjÀlp mig.
530
01:11:23,000 --> 01:11:27,959
- Det Àr en stor lucka.
- Det Àr en speciell lucka.
531
01:11:27,960 --> 01:11:30,960
Utan den kommer grus i maskineriet.
532
01:11:34,000 --> 01:11:39,960
Du gör ett misstag.
Kaptenen Àr helt utom kontroll!
533
01:12:09,960 --> 01:12:12,960
Kom, jag tÀcker dig!
534
01:12:38,960 --> 01:12:41,959
- Hur gÄr det?
- Jag har snart full kraft.
535
01:12:41,960 --> 01:12:47,960
- Jag skaffade oss en försÀkring.
- Först och frÀmst ska vi bort.
536
01:12:57,960 --> 01:12:59,960
Det Àr grönt.
537
01:13:03,960 --> 01:13:10,959
Glöm dem. Ăppna ventil 7,
ventil 9 och 10, 11...
538
01:13:10,960 --> 01:13:13,960
Kerry, ta huvudingÄngen.
539
01:13:19,960 --> 01:13:21,960
Jag har den!
540
01:13:28,960 --> 01:13:32,959
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du kan styra den?
Det Àr precis som att...
541
01:13:32,960 --> 01:13:38,959
SÀg inte, "det Àr som att cykla".
Det hatar jag!
542
01:13:38,960 --> 01:13:41,959
FörlÄt, men min far sa alltid...
543
01:13:41,960 --> 01:13:45,960
Tack, jag vill inte veta mer.
544
01:13:46,960 --> 01:13:51,960
- StÀng dörren nu!
- StÀngningsmekanismen Àr trasig.
545
01:13:55,960 --> 01:13:57,960
Satan!
546
01:13:58,960 --> 01:14:05,960
Kapten... dörren till huvudingÄngen
Àr skadad. Den gÄr inte att stÀnga.
547
01:14:07,960 --> 01:14:11,960
Ge mig en översikt.
Markera ingÄngarna till labbet. Nu!
548
01:14:13,960 --> 01:14:19,960
StÀng dörr 7. StÀng enhet 6.
StÀng enhet 6 - nu!
549
01:14:20,960 --> 01:14:23,960
Nu ser vi till att stÀnga dörren!
550
01:14:34,960 --> 01:14:36,960
Kerry!
551
01:14:41,960 --> 01:14:45,959
Kapten. De har lÄst in oss.
552
01:14:45,960 --> 01:14:49,959
DÄ har du och Kerry störrre skÀl
att fÄ igen den dÀr dörren!
553
01:14:49,960 --> 01:14:54,960
- Det gÄr inte pÄ tre minuter!
- Motivation, doktor!
554
01:14:55,960 --> 01:14:58,960
Dörren mÄste igen, annars dör vi!
555
01:15:11,960 --> 01:15:15,960
- Titta hÀr.
- De mÄste vara i nÀrheten.
556
01:15:16,960 --> 01:15:20,960
- Jag ser inget.
- SÀtt pÄ sonarn.
557
01:15:23,960 --> 01:15:29,960
- Lösgör labbtanken.
- Ja, sir. Klar för aktivering.
558
01:15:32,960 --> 01:15:34,960
Vad fan gör du?
559
01:15:35,960 --> 01:15:40,960
Skaffar mig en bra plats
inför undergÄngen.
560
01:15:41,960 --> 01:15:47,959
- Jag behöver aktiveringskoden.
- Alfa - zebra - 7 - 9 - 9 - 3 - 2.
561
01:15:47,960 --> 01:15:54,960
- Inget resultat, sir.
- Herregud...
562
01:15:57,960 --> 01:16:00,960
Dr Combs, Àr ni dÀr?
563
01:16:03,960 --> 01:16:05,959
Ja.
564
01:16:05,960 --> 01:16:08,960
Labbavskiljaren fungerar inte.
565
01:16:10,960 --> 01:16:15,960
Kapten, kapten...
566
01:16:20,960 --> 01:16:27,959
Uppenbarligen ville doktorn,
som för övrigt ligger död hÀr-
567
01:16:27,960 --> 01:16:34,960
- försÀkra sig om att allt förstördes
om han beslöt stoppa programmet.
568
01:16:35,960 --> 01:16:41,960
Kablarna har skadats, kapten.
De Àr avskurna.
569
01:16:46,960 --> 01:16:48,960
DÀrför, kapten...
570
01:16:52,960 --> 01:16:56,960
VĂ€lkommen till havsbottnen.
571
01:16:58,960 --> 01:17:01,960
Ut med all ballast! Nu!
572
01:17:20,960 --> 01:17:22,960
Ut hÀrifrÄn!
573
01:17:33,960 --> 01:17:36,959
- Ballast ut!
- Vi Àr ÀndÄ för tunga!
574
01:17:36,960 --> 01:17:41,960
- Full maskin back!
- Den gÄr pÄ 120 % back!
575
01:17:42,960 --> 01:17:45,960
- Vi Àr för tunga!
- Ballasten, för fan!
576
01:17:46,960 --> 01:17:49,959
- Ska jag utlösa nödbojen?
- Nej!
577
01:17:49,960 --> 01:17:55,960
- Vi mÄste utlösa nödbojen!
- Gör det, matros!
578
01:18:01,960 --> 01:18:05,959
1560 meter! 1640 meter!
579
01:18:05,960 --> 01:18:11,999
Inled evakuering nu!
580
01:18:12,000 --> 01:18:14,960
Evakuera manöverrummet.
581
01:18:15,960 --> 01:18:18,999
Kapten, evakuera manöverrummet!
582
01:18:19,000 --> 01:18:24,960
SjÀlvförstörelse om
fem, fyra, tre, tvÄ, ett...
583
01:18:39,960 --> 01:18:43,959
- Vad gör vi?
- Ăka farten.
584
01:18:43,960 --> 01:18:48,960
- Vi gÄr redan med full fart.
- Jag har inga andra förslag!
585
01:18:53,960 --> 01:18:55,960
Miklos! Jisses...
586
01:18:56,960 --> 01:18:59,960
- Han Àr borta.
- Flytta honom.
587
01:19:04,960 --> 01:19:06,960
Han har slocknat.
588
01:19:17,960 --> 01:19:19,959
Gudskelov...
589
01:19:19,960 --> 01:19:23,960
- Vad Àr det?
- VÀnster motor Àr död.
590
01:19:26,960 --> 01:19:31,000
- Vi har ingen vÀnster motor.
- Vi har den andra.
591
01:19:31,960 --> 01:19:35,960
- DÄ kan vi köra runt i cirklar.
- Det mÄste finnas ett vapen.
592
01:19:36,960 --> 01:19:40,960
- HĂ€r!
- Ska du öppna ett fönster och skjuta?
593
01:19:44,960 --> 01:19:47,960
Vi har torpeder.
594
01:19:55,960 --> 01:19:57,960
Tryck pÄ "avfyra".
595
01:20:02,960 --> 01:20:06,960
- Vart tog den vÀgen?
- Du glömde mÄlangivelsen.
596
01:20:17,960 --> 01:20:24,959
- Den tog inte motorn, i alla fall.
- Nej, men den Ät upp syretanken.
597
01:20:24,960 --> 01:20:26,960
Vi har syre för 15 minuter.
598
01:20:31,960 --> 01:20:32,960
Satan!
599
01:20:42,960 --> 01:20:45,960
Jag sa ju
att du skulle lÀsa instruktionen.
600
01:20:46,960 --> 01:20:50,959
- De gÄr bara mot fasta mÄl.
- Det Àr seismiska torpeder.
601
01:20:50,960 --> 01:20:55,959
- De tar bort undervattenshinder.
- Tack för upplysningen.
602
01:20:55,960 --> 01:21:02,959
- Rör inte ditt blod.
- Ta av dig din topp. Gör det nu.
603
01:21:02,960 --> 01:21:06,960
- Du har bh. Gör det!
- Vad du var sur...
604
01:21:11,960 --> 01:21:16,960
- Tack, Dane. Vad gör du?
- HjÀlp mig öppna luckan.
605
01:21:17,960 --> 01:21:22,959
- Blodet lockar hit hajarna.
- Precis. Ge mig gevÀret.
606
01:21:22,960 --> 01:21:27,960
- Aldrig. Jag skjuter hajen.
- DÄ fÄr du göra det.
607
01:21:30,960 --> 01:21:32,960
TrÀffa rÀtt.
608
01:21:36,960 --> 01:21:39,960
Kom till mamma...
609
01:22:00,000 --> 01:22:03,960
- Jag fick dig.
- Snyggt!
610
01:22:04,960 --> 01:22:06,960
VĂ€nd och ta den andra.
611
01:22:13,960 --> 01:22:14,960
RĂ€ta upp.
612
01:22:19,960 --> 01:22:23,960
- SĂ€nk farten...
- Okej, sÀg till.
613
01:22:27,960 --> 01:22:30,960
Den Àr lÄst pÄ mÄlet. Avfyra!
614
01:22:48,960 --> 01:22:50,960
VĂ€nta.
615
01:22:52,000 --> 01:22:55,959
Vi förlorar kraft och börjar sjunka.
616
01:22:55,960 --> 01:22:58,959
- Hur djupt ligger vi?
- 150 meter.
617
01:22:58,960 --> 01:23:04,959
- Det Àr för djupt för att simma upp.
- Toppen, vi drunknar till slut.
618
01:23:04,960 --> 01:23:07,960
Robin, öppna luckan.
619
01:23:15,960 --> 01:23:18,960
Vad gör du?
620
01:23:25,960 --> 01:23:32,960
- Det fungerar. Vi stiger.
- Inte illa, Miklos. Flytkraft.
621
01:23:34,000 --> 01:23:41,960
- Varför tÀnkte inte jag pÄ det?
- Det tar jag som en komplimang.
622
01:24:03,960 --> 01:24:08,960
- NÀr kan kustbevakningen vara hÀr?
- Om tre, fyra timmar.
623
01:24:10,960 --> 01:24:15,960
- NÀr gÄr solen upp?
- Om en halvtimme.
624
01:24:17,960 --> 01:24:19,960
Jag dör.
625
01:24:20,960 --> 01:24:26,960
Jag har ingen solkrÀm, och ni tvÄ
skulle absolut anvÀnda min blus.
626
01:25:06,960 --> 01:25:11,959
Det Àr ett nöje att presentera
gruppen som hittade Atlantis.
627
01:25:11,960 --> 01:25:16,960
Dr Dane Quatrell,
Robin Turner och John Miklos.
628
01:25:17,960 --> 01:25:20,959
Tack, mina damer och herrar...
629
01:25:20,960 --> 01:25:25,959
Först av allt vill jag sÀga
att jag har min slÀkt att tacka-
630
01:25:25,960 --> 01:25:28,959
-för havsforskningstraditionen.
631
01:25:28,960 --> 01:25:32,959
Ett sÀrskilt tack till min far.
632
01:25:32,960 --> 01:25:35,959
Ăven om jag förlorade honom
nÀr jag var ung-
633
01:25:35,960 --> 01:25:39,959
- sÄ hoppas jag Ätminstone delvis
kunna gÄ i hans fotspÄr.
634
01:25:39,960 --> 01:25:41,960
Tack.
635
01:25:48,960 --> 01:25:51,960
DÄ Àr alltihop ert igen.
636
01:25:56,000 --> 01:26:01,999
Summervilles 20-miljonersfond ska
gÄ till havsforskning. Det vet ni vÀl?
637
01:26:02,000 --> 01:26:04,960
Jag Àr införstÄdd med det.
638
01:26:08,960 --> 01:26:14,960
Min polare har just tecknat oss för
tvÄ svarta Porsche 911 GT2.
639
01:26:17,960 --> 01:26:20,960
Jag testar dig bara.
640
01:26:51,960 --> 01:26:53,960
Tack, pappa.
641
01:27:41,960 --> 01:27:44,960
Text: Hans Sjölund
SDI Media.
642
01:28:51,960 --> 01:28:54,960
Ansvarig utgivare: Mats Davidsson
49547