Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,061 --> 00:03:48,626
Onde voc� vai?
2
00:03:50,088 --> 00:03:51,290
Eu n�o estou brincando mais!
3
00:03:51,291 --> 00:03:52,371
Por que n�o?
4
00:03:52,372 --> 00:03:53,911
Eu n�o quero brincar de soldados!
5
00:03:53,912 --> 00:03:55,180
Voc� n�o quer brincar de soldados?
6
00:03:55,181 --> 00:03:56,794
N�o, n�o mais guerra!
7
00:03:56,795 --> 00:03:57,968
Voc� n�o quer guerra?
8
00:03:57,969 --> 00:04:01,495
N�o mais guerra, n�o mais guerra!
9
00:04:01,496 --> 00:04:04,171
Ok, vamos brincar de pol�cia e ladr�es.
10
00:04:04,366 --> 00:04:05,999
Quem quer ser um ladr�o?
11
00:04:07,772 --> 00:04:09,418
Quem quer ser um policial?
12
00:04:10,165 --> 00:04:13,989
justo da feira - Vamos nos separar -
13
00:04:15,145 --> 00:04:19,256
policiais a direita, ladr�es a esquerda.
14
00:04:19,879 --> 00:04:24,289
Um, dois, tr�s - ladr�es, vai!
15
00:04:24,290 --> 00:04:28,862
Um, dois, tr�s - policiais, vai!
16
00:05:01,177 --> 00:05:03,553
Olhe para o homem engra�ado!
17
00:05:18,504 --> 00:05:21,013
H� um homem l�, na grama!
18
00:05:21,014 --> 00:05:22,577
Ele foi atingido na cabe�a!
19
00:05:22,578 --> 00:05:24,268
Ele est� morto, com certeza!
20
00:05:24,269 --> 00:05:26,004
Voc� est� de brincadeira?
21
00:05:26,005 --> 00:05:27,220
N�o, venha ver!
22
00:05:27,221 --> 00:05:29,165
Onde?
L� em baixo, por cima do muro!
23
00:05:29,166 --> 00:05:31,153
Vamos!
24
00:06:29,071 --> 00:06:31,460
R�pido - a pol�cia!
25
00:06:31,887 --> 00:06:33,024
Quem � esse?
26
00:06:33,025 --> 00:06:34,984
Poderia ter sido morto a um tempo.
27
00:06:34,985 --> 00:06:37,123
Algu�m reconhec�-o?
28
00:06:37,124 --> 00:06:40,218
- Ooh, me d� arrepios!
- Em seguida, limpe!
29
00:06:46,011 --> 00:06:47,332
Ele foi baleado.
30
00:06:47,333 --> 00:06:50,280
N�o, olha, sua cabe�a foi esmagada.
31
00:06:51,461 --> 00:06:53,707
Esse homem o conhecia.
32
00:06:53,815 --> 00:06:55,353
Quando o viu pela �ltima vez?
33
00:06:55,354 --> 00:06:58,149
Nos separamos � meia-noite.
34
00:06:58,214 --> 00:07:00,762
Houve um assassinato por l�!
35
00:07:06,654 --> 00:07:09,553
Afaste-se, vov�, houve um assassinato.
36
00:07:29,966 --> 00:07:33,391
Para tr�s, todos voc�s.
37
00:08:02,124 --> 00:08:04,289
Esta manh�, �s 08:10,
38
00:08:04,290 --> 00:08:06,288
um dos nossos homens
foi informado de que o
39
00:08:06,313 --> 00:08:08,376
corpo de um homem, cerca
de 50 anos de idade,
40
00:08:08,377 --> 00:08:12,105
havia sido encontrado por um Darny, aqui.
41
00:08:12,106 --> 00:08:14,503
A v�tima foi o Sr. Novion,
42
00:08:14,504 --> 00:08:17,897
diretor de uma f�brica em
22 boulevard de la Villette.
43
00:08:18,653 --> 00:08:23,429
O m�dico diz que a morte ocorreu
em cerca de 2:00
44
00:08:23,430 --> 00:08:25,717
Foi um hemorhage cerebral
45
00:08:25,718 --> 00:08:27,899
devido a uma fratura no cr�nio
46
00:08:27,977 --> 00:08:32,145
causada por um golpe com
uma grande pedra ou semelhante.
47
00:08:34,548 --> 00:08:39,867
... Luva de uma mulher
com uma marca limpa por dentro.
48
00:08:59,796 --> 00:09:08,275
Garota conhecido como "Lilac"
Dona da luva encontrada perto do corpo
49
00:09:09,915 --> 00:09:14,879
�libi de "Lilac" confirmado
por marinheiro americano
com ela na noite do crime
50
00:09:14,880 --> 00:09:18,022
Uma nova pris�o
51
00:09:19,422 --> 00:09:22,333
"Na noite do crime o acusado deu
ao guarda da f�brica a noite de folga. "- eu n�o!
52
00:09:22,334 --> 00:09:25,488
"Quando o vigia rejeitou,
o acusado insistiu para ele ir. "- eu n�o!
53
00:09:25,489 --> 00:09:28,939
"Foi estabelecido que o acusado
teve problemas de dinheiro - "- Juro-lhe -
54
00:09:28,940 --> 00:09:35,500
"- E que na noite em quest�o o Sr. Novion
estava carregando uma grande quantidade de dinheiro. "- Eu sou inocente!
55
00:09:35,501 --> 00:09:40,821
"O dia depois do assassinato, o acusado
pagou uma grande quantia. "- Eu n�o fiz isso! N�o n�o n�o!
56
00:09:40,822 --> 00:09:44,962
Por favor, Darny, sem explos�es indecorosas.
57
00:09:44,963 --> 00:09:48,482
Voc� diz que n�o fez
e estamos dispostos a acreditar em voc�.
58
00:09:48,483 --> 00:09:51,828
Mas o que gostariamos de saber �:
59
00:09:52,025 --> 00:09:56,690
onde voc� estava na noite em que o infeliz
Sr. Novion foi assassinado?
60
00:09:57,709 --> 00:10:02,694
Mas eu lhe disse, Merit�ssimo,
meu chefe me deixou � meia-noite.
61
00:10:03,003 --> 00:10:05,268
T�nhamos trabalhado juntos a noite toda.
62
00:10:05,269 --> 00:10:08,797
Eu ainda tinha coisas para fazer, ent�o
eu fiquei na f�brica at� 02:00
63
00:10:09,236 --> 00:10:12,543
H� apenas um problema: ningu�m viu voc�.
64
00:10:16,463 --> 00:10:18,842
Voc� sabia que ele tinha uma grande soma
de dinheiro com ele.
65
00:10:18,843 --> 00:10:20,423
N�o, como eu poderia ter sabido disso?
66
00:10:20,424 --> 00:10:25,041
Ele deu-lhe dinheiro. Ele tirou a carteira
e voc� viu um ma�o de notas.
67
00:10:25,042 --> 00:10:26,262
Sim.
68
00:10:26,263 --> 00:10:30,130
Por que voc� diz que n�o apenas um momento atr�s?
69
00:10:31,793 --> 00:10:35,851
Eu n�o sei. Eu n�o entendi a pergunta.
70
00:10:42,309 --> 00:10:45,744
Voc� foi para casa, sem ser
visto por ningu�m.
71
00:10:47,936 --> 00:10:50,123
Bem, traga-o.
72
00:10:51,733 --> 00:10:57,070
A manh� do crime,
voc� chegou na f�brica �s 8:00.
73
00:10:57,071 --> 00:11:02,258
Sim. �s 8:45,
preocupado por n�o ver o Sr. Novion, eu -
74
00:11:07,109 --> 00:11:11,263
Merit�ssimo, as minhas desculpas:
quando recebi a sua convoca��o de 04 de maio,
75
00:11:11,264 --> 00:11:14,901
o Bureau tinha-me em miss�o fora da cidade.
76
00:11:14,902 --> 00:11:17,913
Sim, sente-se,
Vou precisar do seu testemunho em um momento.
77
00:11:17,914 --> 00:11:20,742
Voc� estava dizendo, Darny -
78
00:11:21,038 --> 00:11:25,298
Eu estava dizendo que �s 8:45, preocupado -
79
00:11:25,299 --> 00:11:28,482
Sim, voc� estava preocupado,
voc� correu para procur�-lo.
80
00:11:28,483 --> 00:11:32,265
Liguei para sua casa.
A Sra. Novion me disse -
81
00:11:33,345 --> 00:11:37,318
Oh, aqui est� algo novo! Onde a Sra.
Novion entra.
82
00:11:46,883 --> 00:11:48,204
Eu n�o posso lev�-la.
83
00:11:50,505 --> 00:11:53,005
O que eu tenho que fazer para faz�-los
entender?
84
00:11:53,123 --> 00:11:57,213
Pe�o-lhe, Conselheiro, explicar,
explicar que eu n�o sou um assassino.
85
00:11:57,214 --> 00:11:58,966
Acalme-se!
86
00:12:02,657 --> 00:12:06,347
Eu sei, Madame, qu�o doloroso esta entrevista deve ser para voc�.
87
00:12:06,348 --> 00:12:09,661
� terr�vel, Merit�ssimo, terr�vel!
88
00:12:09,662 --> 00:12:11,071
Eu entendo, Madame.
89
00:12:11,072 --> 00:12:14,213
Por favor, seja boa o suficiente para nos dizer se na manh� do crime
90
00:12:14,214 --> 00:12:16,784
voc� recebeu uma chamada
a partir da f�brica.
91
00:12:16,785 --> 00:12:18,640
Sim. Este homem --
92
00:12:18,641 --> 00:12:22,928
voc� n�o percebeu algo incomum
no tom da voz de Darny? Um nervosismo?
93
00:12:22,929 --> 00:12:24,662
Sim, eu acredito que sim. Ele falou --
94
00:12:24,680 --> 00:12:27,313
- Entrecortada.
- Sim, entrecortada.
95
00:12:27,314 --> 00:12:29,103
Voc� est� levando isso para baixo?
96
00:12:30,887 --> 00:12:33,848
Ent�o voc� correu para o seu
chefe assistente.
97
00:12:33,849 --> 00:12:38,301
Ele estava com poucos minutos de atraso e
voc� estava certo de que ele tinha sido morto.
98
00:12:38,454 --> 00:12:39,799
Me deixe terminar!
99
00:12:39,800 --> 00:12:42,281
Sem um momento de hesita��o,
100
00:12:42,718 --> 00:12:45,628
voc� foi diretamente para o local
onde o crime foi cometido.
101
00:12:45,629 --> 00:12:48,194
Voc� mesmo descobriu o corpo.
102
00:12:48,195 --> 00:12:50,092
Admir�vel!
103
00:12:50,200 --> 00:12:51,381
Que Brilhante!
104
00:12:51,382 --> 00:12:53,506
Voc� deve ter sido um policial, Darny!
105
00:12:53,507 --> 00:12:57,668
Eu lhe disse h� dois dias que eu segui
o Sr. Novion ao port�o da f�brica.
106
00:12:57,669 --> 00:13:01,893
Eu vi-o ir para as fortifica��es
e ali - pegar uma garota.
107
00:13:01,894 --> 00:13:03,059
Isso � monstruoso!
108
00:13:03,060 --> 00:13:04,630
Darny, eu pro�bo!
109
00:13:04,631 --> 00:13:05,591
Insultando a mem�ria de meu marido!
110
00:13:05,592 --> 00:13:08,609
Voc� n�o tem o direito de proibir
o meu cliente de se defender!
111
00:13:08,610 --> 00:13:09,791
Insultando sua v�tima!
112
00:13:09,792 --> 00:13:11,635
Mas, pelo amor de Deus, eu fui acusado,
Eu tenho que me defender!
113
00:13:11,636 --> 00:13:13,742
Mas voc� est� defendendo-se mal!
114
00:13:22,330 --> 00:13:29,924
Voc� n�o reconheceu "Lilac", como a menina
que seu chefe supostamente abordou.
115
00:13:30,825 --> 00:13:33,783
- Mas ela n�o era a mesma garota.
- Ah, � intoler�vel!
116
00:13:33,784 --> 00:13:37,192
Madame, pe�o-lhe para ser paciente
mais um momento.
117
00:13:40,482 --> 00:13:46,704
Admitamos, Darny, que voc� j� viu
uma menina abordar o Sr. Novion. Vamos admitir isso.
118
00:13:47,635 --> 00:13:52,304
Devemos ent�o acreditar que esta na posi��o vertical,
homem decente
119
00:13:52,305 --> 00:13:56,207
pegou uma prostituta diferente a cada noite?
120
00:13:57,191 --> 00:13:59,088
Eu n�o sou culpado.
121
00:14:01,276 --> 00:14:02,951
Voc� alertou a pol�cia.
122
00:14:02,952 --> 00:14:05,701
Antes deles chegarem,
V� a luva de uma mulher.
123
00:14:06,034 --> 00:14:11,537
Voc� nos disse que achou a dez metros
do corpo.
124
00:14:12,153 --> 00:14:14,244
Sim, sobre isso.
125
00:14:14,457 --> 00:14:19,020
"Sobre isso."
Voc� gosta de "sobres."
126
00:14:19,021 --> 00:14:22,833
Foi voc�, Sr. Andr� Bardon,
que pegou a luva.
127
00:14:23,408 --> 00:14:24,499
Sim, Merit�ssimo.
128
00:14:24,500 --> 00:14:28,195
Voc� vai nos dizer quantos metros
estava do corpo?
129
00:14:28,196 --> 00:14:30,407
Um metro, aproximadamente.
130
00:14:31,963 --> 00:14:37,079
Assim, entre o momento em que descobriu
esta luva e que, quando a pol�cia encontrou,
131
00:14:37,080 --> 00:14:39,728
moveu-se nove metros por si s�.
132
00:14:39,729 --> 00:14:41,670
A luva rastejando!
133
00:14:42,078 --> 00:14:44,280
Que t�tulo para um thriller de s�rie!
134
00:14:44,281 --> 00:14:47,183
Mas eu n�o estou absolutamente certo, Merit�ssimo -
135
00:14:47,184 --> 00:14:49,053
que poderia ter sido tr�s ou quatro metros ...
136
00:14:49,054 --> 00:14:52,742
Esta luva foi identificado como pertencente a uma "Lilac,"
137
00:14:52,743 --> 00:14:55,555
que foi presa, em seguida, liberada.
138
00:14:55,556 --> 00:14:57,260
Ela tinha um �libi.
139
00:14:57,261 --> 00:15:00,787
Exatamente - v�rias testemunhas confirmaram
140
00:15:00,788 --> 00:15:04,198
que ela n�o estava nem perto
da cena do crime naquela noite.
141
00:15:04,199 --> 00:15:07,203
Envia a testemunha ...
142
00:15:07,557 --> 00:15:09,319
"Smith".
143
00:15:09,525 --> 00:15:12,501
Madame, eu n�o vou pegar ainda
mais de seu tempo.
144
00:15:12,502 --> 00:15:16,898
Voc� pode ter certeza, Madame, que
a reputa��o do seu marido vai ser respeitada.
145
00:15:17,686 --> 00:15:19,703
Testemunha "Smith"!
146
00:15:29,437 --> 00:15:30,649
Smith, Jack;
147
00:15:30,650 --> 00:15:35,470
profiss�o de marinheiro, a bordo do "Virginia"; nacionalidade americana.
148
00:15:35,471 --> 00:15:38,807
voc� vai nos contar novamente a partir de que tempo para que tempo,
149
00:15:38,808 --> 00:15:41,634
na noite de 03-04 de maio,
150
00:15:41,635 --> 00:15:44,167
voc� estava com "Lilac"?
151
00:15:49,886 --> 00:15:55,993
Eu estava com ela a partir de meia-noite �s duas horas.
152
00:15:55,994 --> 00:15:57,265
Duas horas.
153
00:15:57,266 --> 00:16:00,464
Exatamente quando o crime foi cometido.
154
00:16:01,400 --> 00:16:03,956
Tem certeza do tempo?
155
00:16:06,323 --> 00:16:09,312
Voc� jura no tribunal?
156
00:16:10,466 --> 00:16:12,572
Eu j� disse isso uma vez!
157
00:16:13,713 --> 00:16:15,520
Obrigado,
158
00:16:15,793 --> 00:16:17,750
voc� pode ir.
159
00:16:41,267 --> 00:16:42,059
O que ele disse?
160
00:16:42,060 --> 00:16:44,280
Ele disse que se precisarmos dele de novo,
161
00:16:44,281 --> 00:16:48,153
seu pr�ximo porto de escala seria Singapura.
162
00:16:52,055 --> 00:16:53,697
Darny,
163
00:16:53,865 --> 00:16:56,542
antes de terminar este exame,
164
00:16:56,543 --> 00:17:00,430
Devo inform�-lo que n�s descobrimos
mais informa��es:
165
00:17:00,793 --> 00:17:04,442
voc� estava em dificuldades financeiras no momento do crime.
166
00:17:04,443 --> 00:17:06,523
- Sim.
- No dia seguinte, no entanto,
167
00:17:06,524 --> 00:17:09,231
voc� paga uma conta devida por 3.000 francos.
- Esse foi o dia em que se tornou exig�vel.
168
00:17:09,232 --> 00:17:11,169
- Voc� pagou com dinheiro do Sr. Novion.
- Sim.
169
00:17:11,170 --> 00:17:13,892
- Voc� pagou com o dinheiro de sua carteira.
- N�o!
170
00:17:13,893 --> 00:17:15,538
Darny, voc� o matou por dinheiro!
171
00:17:15,539 --> 00:17:17,386
N�o, ele me deu um adiantamento,
eu te disse!
172
00:17:17,387 --> 00:17:20,289
E com este adiantamento sua esposa compra vestidos finos!
173
00:17:20,290 --> 00:17:21,575
Minha esposa � de apenas 26;
174
00:17:21,576 --> 00:17:25,411
Eu sempre tentei dar-lhe coisas bonitas.
- Sim, sim, traga a Sra. Darny.
175
00:17:49,422 --> 00:17:50,663
Qual � o problema?
176
00:17:50,664 --> 00:17:53,104
Parece-me, Madame,
177
00:17:53,105 --> 00:17:58,653
que as suas despesas de vestu�rio s�o quase em linha com as finan�as do seu marido.
178
00:17:58,895 --> 00:18:00,667
O que voc� quer dizer?
179
00:18:00,668 --> 00:18:02,463
O que voc� est� sugerindo?
180
00:18:02,464 --> 00:18:05,351
Eu comprei este em parcelas tr�s meses atr�s, eu n�o terminei de pagar por isso.
181
00:18:05,352 --> 00:18:08,486
E o que isso tem a ver com alguma coisa? Isso faz o meu marido um assassino?
182
00:18:08,487 --> 00:18:10,805
Ele n�o podia fazer nada disso,
183
00:18:10,806 --> 00:18:12,675
Eu o conhe�o melhor do que ningu�m.
184
00:18:12,676 --> 00:18:15,870
N�o, n�o, n�o! Ele � inocente!
185
00:18:15,871 --> 00:18:21,313
Pe�o-lhe, Merit�ssimo, salve-o, salve-o!
186
00:18:21,314 --> 00:18:25,342
Por favor, Madame, voc� n�o est� em condi��es de apresentar provas.
187
00:18:25,343 --> 00:18:28,212
Remova a testemunha.
188
00:18:35,863 --> 00:18:39,436
A investiga��o acabou por hoje, vamos continuar amanh�.
189
00:19:03,809 --> 00:19:06,636
Merit�ssimo, se voc� permitir-me -
190
00:19:06,637 --> 00:19:09,045
Voc� ainda est� aqui?
191
00:19:09,046 --> 00:19:12,297
Bem, o que voc� acha?
192
00:19:12,298 --> 00:19:17,322
Eu garanto: no prazo de dois dias
esse sujeito vai admitir tudo.
193
00:19:17,400 --> 00:19:20,883
N�o posso concordar, Merit�ssimo.
194
00:19:21,171 --> 00:19:24,003
S�rio?
195
00:19:27,442 --> 00:19:30,087
Bem, voc� pode ir, meu jovem.
196
00:19:41,545 --> 00:19:43,878
Eu juro que eu n�o o matei!
197
00:19:43,879 --> 00:19:46,659
Eu juro pela vida de nossas crian�as!
198
00:20:23,524 --> 00:20:25,850
Mas olha aqui, chefe, esse homem n�o � culpado!
199
00:20:25,851 --> 00:20:27,913
Ele n�o � culpado!
200
00:20:27,946 --> 00:20:30,960
As provas contra Darny n�o s�o conclusivas.
201
00:20:30,961 --> 00:20:35,464
Se voc� tivesse ouvido protestando
a sua inoc�ncia com sua esposa -
202
00:20:35,465 --> 00:20:38,290
Voc� est� facilmente deslocado, meu rapaz.
203
00:20:38,301 --> 00:20:39,871
Escute-me...
204
00:20:39,872 --> 00:20:42,637
o juiz est� no temor de conex�es da v�tima.
205
00:20:43,426 --> 00:20:46,267
H� pontos que ainda n�o foram esclarecidos.
206
00:20:46,268 --> 00:20:49,258
O �libi para "Lilac" � fr�gil.
207
00:20:49,812 --> 00:20:51,861
N�s deixamos-a ir t�o cedo.
208
00:20:51,862 --> 00:20:55,317
Se voc� acha que � f�cil fazer
essas tortas falar!
209
00:20:55,318 --> 00:20:58,038
Eles n�o quebram.
210
00:20:58,209 --> 00:21:01,994
Mas o homem � inocente,
� claro como o dia!
211
00:21:01,995 --> 00:21:04,171
Temos de encontrar o verdadeiro assassino!
212
00:21:04,172 --> 00:21:06,296
Voc� est� louco, meu filho, o que � isso para voc�?
213
00:21:06,297 --> 00:21:09,346
O caso Novion est� fora de nossas m�os agora.
214
00:21:11,062 --> 00:21:14,306
Chefe, d�-me algum tempo fora.
215
00:21:14,713 --> 00:21:17,547
E, se voc� me deixar ...
216
00:22:11,655 --> 00:22:16,122
Quando o sol se p�e todos os dias
217
00:22:16,123 --> 00:22:18,940
Levamos a nossa mesma maneira antiga.
218
00:22:18,941 --> 00:22:22,918
Lentamente andando para cima e para baixo
219
00:22:22,919 --> 00:22:25,427
Para fazer o trabalho mais antigo da cidade.
220
00:22:25,428 --> 00:22:28,606
Esquivando-se os olhos dos reveste
toda a noite
221
00:22:28,607 --> 00:22:31,966
Apenas um pouco de dinheiro � vista
222
00:22:31,967 --> 00:22:33,671
Senhoras na caminhada,
223
00:22:33,672 --> 00:22:35,090
Senhor, isso tem um pre�o,
224
00:22:35,091 --> 00:22:38,496
p�s cansados e alma cansada.
225
00:22:38,497 --> 00:22:42,507
Se conseguirmos um cavalheiro
exigente uma noite,
226
00:22:42,508 --> 00:22:45,593
O cliente tem sempre raz�o!
227
00:22:45,594 --> 00:22:49,811
N�s dizemos: "Querida, da pr�xima vez,
228
00:22:49,812 --> 00:22:52,817
Vou usar meias de seda s� para voc�! "
229
00:22:52,818 --> 00:22:59,438
Quando o sol se escondeu
espera da nossa esquina h�
230
00:22:59,439 --> 00:23:06,197
Voc� pode apostar uma libra que
vamos puxar nenhum milion�rio!
231
00:23:06,254 --> 00:23:08,354
Quando chegamos l� embaixo
232
00:23:08,355 --> 00:23:11,771
N�s nunca estamos balan�ando
cord�o de p�rolas
233
00:23:11,772 --> 00:23:15,518
Nossos assuntos surrados ...
234
00:23:15,519 --> 00:23:18,229
Estamos nas esquinas meninas!
235
00:23:19,904 --> 00:23:21,938
Apenas para ganhar uma migalha
236
00:23:21,939 --> 00:23:25,766
N�s fazemos os trabalhos piores!
237
00:23:25,767 --> 00:23:28,638
N�s temos que fazer um amigo
238
00:23:28,639 --> 00:23:32,834
Dos piores de todos os patetas!
239
00:23:33,139 --> 00:23:36,675
"Menino bonito, venha e leve uma vibra��o!"
240
00:23:36,676 --> 00:23:39,982
Ele deixa para tr�s - e na sarjeta!
241
00:23:39,983 --> 00:23:45,879
Apenas mais uma noite
Para senhoras no passeio.
242
00:23:47,928 --> 00:23:50,366
Que tipo de mergulho � isso?
243
00:23:50,367 --> 00:23:53,703
O vento vem atrav�s das vidra�as,
244
00:23:53,704 --> 00:23:57,802
os vazamentos de encanamento, os guinchos de cama,
245
00:23:57,803 --> 00:24:00,445
e h� uma zaragata toda a noite!
246
00:24:00,446 --> 00:24:03,348
Pessoas quebrando cadeiras sobre as cabe�as uns dos outros,
247
00:24:03,349 --> 00:24:06,264
voc� chama isso de um hotel decente?
248
00:24:07,452 --> 00:24:11,309
Apanha-me ficar aqui novamente!
249
00:24:13,302 --> 00:24:15,486
E eu lhe pedi para me acordar �s seis horas!
250
00:24:15,487 --> 00:24:16,803
S�o seis horas!
251
00:24:16,804 --> 00:24:19,810
Seis horas da manh�, e n�o � noite!
252
00:24:19,811 --> 00:24:21,071
Devia ter me contado!
253
00:24:21,072 --> 00:24:23,795
Quando voc� foi para a cama �s 04:30 desta manh�,
254
00:24:23,796 --> 00:24:27,849
Eu n�o acho que voc� iria querer acordar
para rolar no feno com essa!
255
00:24:27,850 --> 00:24:30,214
Eu queria acord�-lo, mas eu n�o podia.
256
00:24:30,215 --> 00:24:31,452
Por que n�o?
257
00:24:31,453 --> 00:24:34,010
Eu estava serrando troncos tamb�m!
258
00:24:34,011 --> 00:24:35,938
Que mergulho!
259
00:24:38,307 --> 00:24:41,640
Voc� n�o acha que est� saindo sem
pagar a sua conta?
260
00:24:44,068 --> 00:24:47,912
Eu perco um dia por causa de voc�, e eu tenho que pagar tamb�m?
261
00:24:47,913 --> 00:24:50,628
Voc� deve estar delirando!
262
00:25:00,462 --> 00:25:02,092
O que eu devo?
263
00:25:02,093 --> 00:25:03,990
Doze francos.
264
00:25:05,552 --> 00:25:07,547
Doze francos...
265
00:25:08,696 --> 00:25:11,039
e uma taxa de servi�o de dez por cento ?!
266
00:25:11,040 --> 00:25:12,421
Alguns servi�o!
267
00:25:12,422 --> 00:25:15,412
Vou dar-lhe oito francos, e serei
condenado por voc�!
268
00:25:15,413 --> 00:25:18,086
Vou derrubar dois francos, mas voc� cale a boca!
269
00:25:18,087 --> 00:25:19,241
Quarenta sous?
270
00:25:19,242 --> 00:25:21,901
Eu prefiro pagar a coisa toda e dizer o que penso.
271
00:25:21,902 --> 00:25:25,293
Um ninho de prostitutas e ratos de sarjeta...
272
00:25:25,294 --> 00:25:27,269
Cale a boca!
273
00:25:27,270 --> 00:25:30,450
Este � um hotel para pessoas decentes!
274
00:25:31,097 --> 00:25:33,039
Pessoas decentes!
275
00:25:33,144 --> 00:25:35,926
Deus salve-o pela mentira!
276
00:25:58,626 --> 00:26:01,267
Fora de voc� v�, filhinho!
277
00:26:12,850 --> 00:26:14,597
Bandidos!
278
00:26:14,598 --> 00:26:16,120
Perd�o.
279
00:26:17,589 --> 00:26:19,670
Eu n�o estava falando com voc�!
280
00:26:19,671 --> 00:26:21,524
Bom saber.
281
00:26:21,525 --> 00:26:23,396
� este o hotel Charigoul?
282
00:26:23,397 --> 00:26:27,215
E eu sugiro que voc� oriente clara -
283
00:26:27,216 --> 00:26:31,660
um ninho de cafet�es, prostitutas e ladr�es!
284
00:26:36,377 --> 00:26:38,984
Apanha-me ficar l� novamente!
285
00:26:44,092 --> 00:26:47,569
Diga, minha anfitri�, onde est�
meu chocolate quente?
286
00:26:47,570 --> 00:26:51,025
Tendo caf� da manh� a esta hora?
- Sim.
287
00:26:51,026 --> 00:26:53,037
Bem, n�s somos todos de fora.
288
00:26:53,038 --> 00:26:55,748
Madame estava mau hoje � noite!
289
00:26:55,749 --> 00:26:57,869
N�o mal -
290
00:26:58,913 --> 00:27:00,519
apenas mal-educada.
291
00:27:00,520 --> 00:27:02,076
Voc� pode falar!
292
00:27:02,077 --> 00:27:05,437
Ou�a o velho saco!
293
00:27:05,438 --> 00:27:08,632
Cuide da sua vida, duquesa.
294
00:27:08,633 --> 00:27:10,050
Cale-se!
295
00:27:12,237 --> 00:27:15,228
Olhe, um novo cliente, pobre coitado.
296
00:27:20,677 --> 00:27:22,528
Eu poderia ter um quarto?
297
00:27:22,529 --> 00:27:26,186
Certamente, senhor, um h�spede
acabou de sair.
298
00:27:26,187 --> 00:27:28,892
Sim, e ele sentia muito a percorrer.
299
00:27:28,893 --> 00:27:31,654
D� o n�mero doze ao cavalheiro.
300
00:27:31,655 --> 00:27:34,173
Eu s� vou ter os len��is mudados.
301
00:27:34,174 --> 00:27:37,238
voc� vai tomar algo enquanto
voc� est� esperando?
302
00:27:39,047 --> 00:27:44,050
Eugene! Mude os len�ois no doze!
r�pido!
303
00:27:45,948 --> 00:27:48,188
A Picon-grenadine.
304
00:27:51,581 --> 00:27:54,625
- Passando atrav�s?
- Sim.
305
00:27:57,153 --> 00:28:02,242
Diga, Sr. Charigoul, voc� est� brincando comigo?
306
00:28:02,243 --> 00:28:06,879
- Meu quarto ainda n�o est� pronto.
- Vou faz�-lo imediatamente, senhorita Lilac!
307
00:28:08,720 --> 00:28:10,715
Esta reserva ...
308
00:28:14,423 --> 00:28:17,047
Ela est� de mau humor hoje!
309
00:28:17,123 --> 00:28:20,710
Hoje? e ontem, e amanh�!
310
00:28:22,406 --> 00:28:25,013
Ela nem sequer disse Ol�.
311
00:28:26,799 --> 00:28:29,646
Ela tem estado assim desde seus problemas.
312
00:28:29,647 --> 00:28:31,504
Desde que ela...
313
00:28:39,909 --> 00:28:41,781
Um pouco de formalidade...
314
00:28:42,673 --> 00:28:44,213
Ah sim.
315
00:28:44,465 --> 00:28:46,529
Sobrenome ...
316
00:28:47,281 --> 00:28:49,099
nome dado ...
317
00:28:49,100 --> 00:28:51,515
e profiss�o.
318
00:28:52,626 --> 00:28:54,489
Sucata comerciante metal, eh?
319
00:28:54,490 --> 00:28:56,326
Como � o neg�cio?
320
00:28:56,327 --> 00:29:00,875
Poderia ser melhor ... a depress�o.
321
00:29:01,574 --> 00:29:02,990
A depress�o, hein?
322
00:29:02,991 --> 00:29:04,543
A depress�o!
323
00:29:08,358 --> 00:29:10,019
Diga, chefe ...
324
00:29:10,020 --> 00:29:13,583
essa menina na escada ...
325
00:29:13,584 --> 00:29:15,300
boa, hein?
326
00:29:15,301 --> 00:29:16,825
Quem, Lilac?
327
00:29:16,826 --> 00:29:19,393
Ela � legal, com certeza.
328
00:29:19,394 --> 00:29:21,780
Voc� estava dizendo que tinha
tido alguns problemas?
329
00:29:21,781 --> 00:29:23,864
Oh sim, mas que est� tudo acabado.
330
00:29:23,865 --> 00:29:27,210
Foi aquele velho companheiro que
encontraram resmungando.
331
00:29:27,882 --> 00:29:31,105
Os jornais disseram que ela tinha um �libi.
332
00:29:31,106 --> 00:29:33,283
�libis n�o s�o dif�ceis de encontrar.
333
00:29:33,284 --> 00:29:35,200
N�o, ela � um boa garota.
334
00:29:35,201 --> 00:29:38,278
Ela pode ser mal-humorado, ela pode ser dif�cil,
335
00:29:38,279 --> 00:29:41,008
mas isso n�o quer dizer que ela
mataria um homem!
336
00:29:41,035 --> 00:29:42,753
N�o, ela n�o fez isso!
337
00:29:42,754 --> 00:29:44,777
Apostaria ...
338
00:29:44,778 --> 00:29:47,437
A vida de minha esposa sobre ela!
339
00:29:48,444 --> 00:29:50,836
Veja a senhora da recep��o,
340
00:29:50,837 --> 00:29:53,475
ela pode definir as coisas para voc�.
341
00:29:53,558 --> 00:29:57,554
Sobre Lilac, Charigoul - ela mudou.
342
00:29:57,555 --> 00:30:00,178
O que eles fizeram com ela no tribunal?
343
00:30:00,179 --> 00:30:02,479
Ela saiu cheirando como uma rosa.
344
00:30:02,480 --> 00:30:04,088
Uma rosa ...
345
00:30:04,089 --> 00:30:06,835
Eu n�o iria ficar com
o nariz perto demais.
346
00:30:06,836 --> 00:30:08,691
O nariz de Monsieur � fora do comum.
347
00:30:08,692 --> 00:30:10,390
Ele � ciumento.
348
00:30:10,391 --> 00:30:12,476
Um monte voc� sabe.
349
00:30:13,436 --> 00:30:16,389
Mas voc� foi � presen�a do juiz!
350
00:30:17,201 --> 00:30:18,439
N�o chegou at� voc�?
351
00:30:18,440 --> 00:30:21,126
Eu? Era t�o suave como � aqui.
352
00:30:21,127 --> 00:30:24,340
O magistrado aqui, o funcion�rio l� ...
353
00:30:24,341 --> 00:30:26,668
um monte de outras pessoas ...
354
00:30:27,880 --> 00:30:29,979
Vamos agir para fora, para um riso.
355
00:30:30,732 --> 00:30:32,874
Min�sculo, voc� � o advogado.
356
00:30:34,427 --> 00:30:36,414
Voc�, Snowball, voc� � o funcion�rio.
357
00:30:36,998 --> 00:30:39,769
Problemas, voc� ser� a vi�va,
voc� tem a panela para ela.
358
00:30:40,385 --> 00:30:42,722
Voc�, Camar�o, voc� ser� Lilac.
359
00:30:42,723 --> 00:30:45,005
E eu vou ser o magistrado.
360
00:30:45,494 --> 00:30:47,999
Mas precisamos de um guarda -
361
00:30:49,084 --> 00:30:52,217
Ei, senhor, nos ajuda?
362
00:30:52,218 --> 00:30:54,884
Precisamos de um policial -
que combina com voc�?
363
00:30:54,885 --> 00:30:56,529
Por mim tudo bem.
364
00:30:59,265 --> 00:31:01,546
Alguns antolhos -
365
00:31:01,840 --> 00:31:03,883
Vou perguntar Ma Charigoul.
366
00:31:08,507 --> 00:31:12,201
Empreste-me suas especifica��es, n�o pode?
367
00:31:15,160 --> 00:31:17,148
Obrigado, av�.
368
00:31:22,388 --> 00:31:26,797
Clerk aqui, acusado aqui, guarda atr�s aqui.
369
00:31:33,945 --> 00:31:36,869
Vai me dizer, Mademoiselle,
370
00:31:36,870 --> 00:31:40,096
o que estava fazendo h� 15 anos, 05 de setembro de 1915,
371
00:31:40,097 --> 00:31:41,713
�s duas horas da tarde?
372
00:31:41,962 --> 00:31:43,676
Voc� n�o sabe, eu tinha certeza disso!
373
00:31:43,677 --> 00:31:47,250
Merit�ssimo, eu estava
terminando meu almo�o!
374
00:31:47,251 --> 00:31:49,589
Ei, tubula��o da vi�va!
375
00:31:52,388 --> 00:31:55,418
Oh, vamos l�, n�o gosto disso!
376
00:31:55,419 --> 00:31:57,608
Voc� deveria ser uma vi�va!
377
00:31:59,638 --> 00:32:01,862
Mas por que, um dia depois do crime,
378
00:32:01,863 --> 00:32:04,435
se voc� tem um centavo com
um buraco no meio em seu bolso?
379
00:32:05,274 --> 00:32:08,283
Isso � evid�ncia - escritur�rio, anote-a.
380
00:32:11,722 --> 00:32:13,225
E, al�m disso,
381
00:32:13,226 --> 00:32:15,779
porque no dia do assassinato de Novion
382
00:32:15,780 --> 00:32:19,559
se voc� coloca dois torr�es de a��car em seu caf�,
quando voc� toma geralmente um?
383
00:33:06,869 --> 00:33:09,580
Ent�o agora o que - um jogo de belote?
384
00:33:10,547 --> 00:33:15,008
- N�o com voc�.
- Oh, voc� joga como um p�.
385
00:33:26,919 --> 00:33:30,121
Ent�o, o que as cartas dizem?
386
00:33:33,106 --> 00:33:36,360
Vamos l�, jogar cartas com a gente.
387
00:33:38,196 --> 00:33:40,138
Madame est� de mau humor.
388
00:33:40,228 --> 00:33:43,394
Mesmo assim, eu vou perguntar de novo bem.
389
00:33:46,822 --> 00:33:48,887
Voc� me ouve?
390
00:34:02,707 --> 00:34:06,118
Ser� que Madame gostaria que ela
estivesse de volta ao tribunal?
391
00:34:08,544 --> 00:34:11,133
Madame n�o quer responder.
392
00:34:24,597 --> 00:34:25,943
Aonde voc� vai?
393
00:34:25,944 --> 00:34:27,312
Solte.
394
00:34:27,313 --> 00:34:28,202
N�o.
395
00:34:28,203 --> 00:34:29,901
Eu disse deixe ir.
396
00:34:29,902 --> 00:34:31,862
Eu disse n�o.
397
00:34:31,880 --> 00:34:33,909
Deixe ela ir.
398
00:34:37,320 --> 00:34:39,120
O que � isso?
399
00:34:39,121 --> 00:34:41,063
Quem est� falando?
400
00:34:41,343 --> 00:34:43,477
Algu�m que diz que voc� vai deix�-la ir.
401
00:35:18,755 --> 00:35:21,152
Solte! Solte!
402
00:36:08,190 --> 00:36:12,318
Luta se voc� quiser, mas n�o
quebre os �culos!
403
00:36:29,274 --> 00:36:30,629
Voc� se feriu, garoto?
404
00:36:30,630 --> 00:36:33,359
Eu estou bem - ele conseguiu meu pulso,
apesar de tudo.
405
00:36:46,180 --> 00:36:48,121
Diga, amigo,
406
00:36:48,122 --> 00:36:50,482
n�s nos veremos novamente.
407
00:36:50,483 --> 00:36:51,442
A qualquer momento.
408
00:36:51,443 --> 00:36:52,857
Est� tudo bem, amor?
409
00:36:52,858 --> 00:36:54,733
Oh, desligue-o.
410
00:37:07,990 --> 00:37:10,317
O seu quarto est� pronto, senhor.
411
00:37:30,981 --> 00:37:35,215
Voc� sabe que eles estavam lutando
por voc�, meu bem?
412
00:37:35,768 --> 00:37:38,672
Voc� tem um campe�o l� ...
413
00:37:40,683 --> 00:37:43,395
e n�o � feio, qualquer um!
414
00:37:45,189 --> 00:37:48,321
Foi o quarto 12 que lhe deu, n�o foi?
415
00:38:03,571 --> 00:38:06,544
Diga... aquela menina...
416
00:38:06,545 --> 00:38:09,043
qual o nome dela, Lily?
417
00:38:09,044 --> 00:38:10,031
Lilac.
418
00:38:10,032 --> 00:38:12,815
Lilac - ela tem vivido aqui
h� muito tempo?
419
00:38:12,816 --> 00:38:15,771
Um longo tempo - mais de seis meses.
420
00:38:16,418 --> 00:38:19,339
- Aqui?
- Sim, no quarto ao lado.
421
00:38:19,951 --> 00:38:21,666
Obrigado.
422
00:40:21,329 --> 00:40:23,341
O que voc� est� fazendo?
423
00:40:28,169 --> 00:40:29,918
Ah, entendo.
424
00:40:30,075 --> 00:40:33,872
Voc� � muito gentil, mas eu n�o
estava esperando uma recompensa.
425
00:40:36,058 --> 00:40:38,402
Eu n�o gosto de sacrif�cios.
426
00:40:42,891 --> 00:40:45,025
N�o fique com raiva.
427
00:41:10,071 --> 00:41:12,398
Voc� n�o deve cruzar -
428
00:41:12,852 --> 00:41:15,389
Eu n�o tive a inten��o de ofend�-lo.
429
00:41:23,604 --> 00:41:25,843
O gato comeu sua l�ngua?
430
00:41:26,612 --> 00:41:28,694
Vamos, diga alguma coisa.
431
00:41:38,797 --> 00:41:40,966
Vou fazer-lhe uma proposta.
432
00:41:41,479 --> 00:41:43,299
Uma decente.
433
00:41:43,736 --> 00:41:46,010
Vamos sair hoje � noite.
434
00:41:46,132 --> 00:41:48,057
Vai anim�-la.
435
00:41:48,774 --> 00:41:50,418
O que voc� acha disso?
436
00:41:54,607 --> 00:41:56,742
N�o muito, aparentemente.
437
00:42:03,532 --> 00:42:07,364
Oh, vamos l�, n�o vamos acabar
desta forma.
438
00:42:08,605 --> 00:42:10,862
O que voc� diria --
439
00:42:15,368 --> 00:42:20,109
Oh, n�o fuja assim, Lilac!
440
00:43:19,851 --> 00:43:22,178
Posso?
441
00:43:43,623 --> 00:43:45,701
Voc� n�o quer algo para comer?
442
00:43:45,702 --> 00:43:48,220
Isso � bobagem, voc� pensaria que n�s
est�vamos falando sobre as escadas,
443
00:43:48,221 --> 00:43:50,014
um para cima, um para baixo.
444
00:43:50,015 --> 00:43:51,621
Ent�o, o que voc� tem?
445
00:43:51,622 --> 00:43:52,965
O que voc� gostaria?
446
00:43:52,966 --> 00:43:54,505
O que voc� quiser.
447
00:43:54,506 --> 00:43:56,555
Grande gastador!
448
00:43:56,765 --> 00:43:58,864
O que est� fazendo por aqui?
449
00:44:01,679 --> 00:44:04,775
Eu tinha neg�cios no bairro ...
450
00:44:05,300 --> 00:44:08,869
mas eu seria t�o feliz se n�o
desse em nada.
451
00:44:37,976 --> 00:44:40,019
Por que voc� est� me olhando assim?
452
00:44:40,020 --> 00:44:41,900
Voc� tem olhos lindos ...
453
00:44:41,901 --> 00:44:43,859
n�o muito felizes, apesar de tudo.
454
00:44:43,860 --> 00:44:45,749
Voc� n�o pode ter uma bola a cada dia.
455
00:44:45,750 --> 00:44:49,286
Tem esse olhos chorado ultimamente?
456
00:44:49,766 --> 00:44:51,183
Por qu�?
457
00:44:51,627 --> 00:44:54,199
Oh, apenas porque ...
458
00:44:54,619 --> 00:44:56,123
nada.
459
00:45:04,639 --> 00:45:06,441
V� em frente, amigo!
460
00:45:06,568 --> 00:45:08,911
Eu tenho a garota mais bonita
que voc� conhece
461
00:45:08,912 --> 00:45:10,690
Feito de borracha da cabe�a aos p�s
462
00:45:10,691 --> 00:45:13,942
El�stica e verdadeiramente fant�stica.
463
00:45:13,943 --> 00:45:15,988
Ela pode amarrar os sapatos com o nariz
464
00:45:15,989 --> 00:45:17,804
Ela pode pentear seu cabelo com os dedos dos p�s
465
00:45:17,805 --> 00:45:20,928
N�s n�o estamos mais cedo na cama
Do que ela est� em sua cabe�a
466
00:45:20,929 --> 00:45:22,728
Ela tem olhos de instru��o
467
00:45:22,729 --> 00:45:24,412
Ela tem coxas saca-rolhas
468
00:45:24,413 --> 00:45:26,872
Bem desse jeito
Ela vai colocar-se plana
469
00:45:26,873 --> 00:45:30,910
Em seguida, ela flexiona, convexos
e terras em seu chap�u!
470
00:45:30,911 --> 00:45:33,138
Minha boneca de borracha doce
471
00:45:33,139 --> 00:45:37,708
As coisas que voc� pode fazer
com que a menina!
472
00:45:37,709 --> 00:45:40,296
Ela desloca suas partes �ntimas
473
00:45:40,297 --> 00:45:42,123
Ela � a Rainha de Copas
474
00:45:42,124 --> 00:45:44,187
Espere at� que ela comece!
475
00:45:44,188 --> 00:45:47,080
Minha boneca de borracha doce
476
00:45:47,081 --> 00:45:50,606
Ela � uma, ela � um velho
amor engra�ado!
477
00:45:50,607 --> 00:45:54,286
Voc� acha que ela est� abaixo de voc� e grita!
ela est� acima
478
00:45:54,287 --> 00:45:56,518
Esta � boneca de borracha para voc�!
479
00:48:39,796 --> 00:48:43,294
Ent�o, Madame est� passar o
tempo com seu her�i?
480
00:48:44,996 --> 00:48:47,529
Oh, n�o me olhe assim, Lilac.
481
00:48:47,530 --> 00:48:50,542
N�s n�o est�vamos indo para machuc�-la.
482
00:48:53,946 --> 00:48:57,813
Cuidado, voc� nem sabe quem ele �.
483
00:49:20,202 --> 00:49:23,613
Diga... voc� n�o conseguiu pela primeira vez?
484
00:49:25,991 --> 00:49:30,242
Limpar, voc� n�o � desejado aqui.
485
00:49:30,714 --> 00:49:33,286
Voc� est� come�ando comigo de novo?
486
00:50:58,595 --> 00:51:00,288
- Qual � o problema?
- Solte!
487
00:51:00,289 --> 00:51:02,776
- Eles est�o apenas verificando os pap�is!
- Me deixar ir!
488
00:51:21,301 --> 00:51:24,503
Desculpe-me - eu pensei que era a sa�da.
489
00:52:03,996 --> 00:52:06,428
Pensei que fosse um policial!
490
00:52:12,933 --> 00:52:15,032
Viu seus documentos?
491
00:53:54,369 --> 00:53:56,224
Seus documentos?
492
00:53:58,752 --> 00:54:01,901
Devo t�-los deixado no vesti�rio.
493
00:54:03,250 --> 00:54:04,737
M�os fora!
494
00:54:07,360 --> 00:54:09,320
Casa, James!
495
00:54:42,633 --> 00:54:45,117
Dois, para o fim da linha.
496
00:54:55,859 --> 00:54:58,027
Eu n�o suporto policiais -
497
00:54:58,028 --> 00:55:00,162
todos eles s�o brutos.
498
00:55:02,194 --> 00:55:04,258
Voc� n�o sabe ...
499
00:55:05,483 --> 00:55:09,524
Alguns fingem ser cafet�es,
s� assim vamos conversar.
500
00:55:10,581 --> 00:55:12,856
Mas eles s�o informantes.
501
00:55:13,573 --> 00:55:14,920
Mas ...
502
00:55:15,147 --> 00:55:17,981
se voc� tiver n�o fez nada de errado,
o que isso importa?
503
00:55:21,208 --> 00:55:24,410
Por favor, n�o se atenha-se para eles.
504
00:55:29,026 --> 00:55:31,666
Fim da linha! Todos para fora!
505
00:55:31,667 --> 00:55:34,899
Se voc� soubesse como eles me
trabalharam ao longo, por cinco dias ...
506
00:55:34,900 --> 00:55:37,786
tudo o que pensava-se para
me fazer confessar...
507
00:55:37,787 --> 00:55:39,889
Todos para fora, por favor!
508
00:55:42,934 --> 00:55:46,099
Cometemos um erro -
509
00:55:46,100 --> 00:55:48,549
quer�amos a outra extremidade da linha.
510
00:55:48,916 --> 00:55:51,401
Outros dois bilhetes, por favor.
511
00:56:07,544 --> 00:56:10,641
Oh, eu desejaria que n�o houvesse
mais policiais.
512
00:56:11,340 --> 00:56:13,982
Eu desejaria que a vida n�o fosse
t�o dif�cil.
513
00:56:14,531 --> 00:56:19,656
Eu desejo ... oh, eu desejo ...
514
00:56:19,657 --> 00:56:22,666
� melhor voc� desejar um descanso de boa noite!
515
00:56:23,611 --> 00:56:26,288
No meu buraco no Charigoul?
516
00:56:26,707 --> 00:56:29,681
N�o tenho pressa.
517
00:56:32,252 --> 00:56:33,967
Eu desejo ...
518
00:56:57,564 --> 00:56:59,785
Ainda sem sair?
519
00:56:59,786 --> 00:57:02,900
Voc� gosta deste �nibus, n�o �?
520
00:57:05,883 --> 00:57:08,595
Fim da linha novamente.
521
00:57:33,175 --> 00:57:36,131
Senhor! Senhor!
522
00:57:36,166 --> 00:57:39,420
Acorde, s�o seis horas da manh�!
523
00:59:43,544 --> 00:59:45,027
Qual � o problema?
524
00:59:45,028 --> 00:59:47,992
N�o � nada - eu estava apenas
olhando para suas m�os.
525
00:59:48,814 --> 00:59:50,944
Pobre beb� desajeitado...
526
00:59:50,945 --> 00:59:53,731
voc� n�o pode mesmo usar uma faca!
527
01:00:00,212 --> 01:00:03,659
Posso assegurar-vos, Mademoiselle,
este chap�u � perfeito para voc�!
528
01:00:08,347 --> 01:00:10,219
Este � meu?
529
01:00:13,640 --> 01:00:16,089
Eu olho como uma princesa!
530
01:00:18,667 --> 01:00:21,868
N�o � ruim ... n�o � mau ...
531
01:00:24,684 --> 01:00:27,903
- Voc� gosta disso?
- O que voc� acha?
532
01:00:34,953 --> 01:00:37,280
S� um minuto!
533
01:00:44,239 --> 01:00:45,809
Minhas velhas coisas.
534
01:00:45,810 --> 01:00:48,049
O que voc� quer com elas?
535
01:00:48,050 --> 01:00:49,994
Nunca se sabe.
536
01:00:50,116 --> 01:00:51,635
Eu n�o estou elegante?
537
01:00:51,636 --> 01:00:53,894
Est� um flash!
538
01:00:53,895 --> 01:00:57,308
Um pouco de respeito, meu bom homem! Chame-me de Madame.
539
01:00:59,092 --> 01:01:01,363
O que? O que?
540
01:01:01,364 --> 01:01:04,918
O que voc� disse?
Eu n�o posso ouvi-lo!
541
01:01:04,984 --> 01:01:09,564
Diga-me - diga-me tudo.
542
01:01:09,565 --> 01:01:12,401
Meu advogado - voc� o viu?
543
01:01:12,628 --> 01:01:16,144
O caso dever� estar indo mal.
Ele est� me deixando cair.
544
01:01:16,564 --> 01:01:20,385
J� faz quatro dias! Quatro dias!
545
01:01:23,096 --> 01:01:27,554
Meu pobre querido, acalme-se,
eles v�o perceber a verdade ...
546
01:01:27,555 --> 01:01:29,436
Mas, quando, quando!
547
01:01:29,437 --> 01:01:31,413
Seja paciente!
548
01:01:31,414 --> 01:01:35,399
Os jornais dizem que eles est�o
recebendo novas provas.
549
01:01:35,400 --> 01:01:37,166
Eles v�o prender -
550
01:01:37,167 --> 01:01:38,023
A menina?
551
01:01:38,024 --> 01:01:39,387
N�o, outro -
552
01:01:39,388 --> 01:01:41,471
O Hor�rio de visita��o acabous!
553
01:01:43,675 --> 01:01:45,915
Eu estou ficando louco.
554
01:01:46,002 --> 01:01:49,256
Eu vou acabar confessando tudo
o que quiserem.
555
01:03:46,762 --> 01:03:49,019
� voc�, Martousse!
556
01:03:50,993 --> 01:03:53,109
Eles me deixaram sair esta manh�.
557
01:03:53,110 --> 01:03:56,609
O que posso dizer, eles n�o podem
passar sem mim.
558
01:04:03,886 --> 01:04:06,124
O que voc� est� fazendo a�?
559
01:04:06,125 --> 01:04:08,539
Lilac est� se partindo?
560
01:04:08,967 --> 01:04:16,839
Ela saiu sem dizer uma palavra, em seguida, esta manh� eu tenho essa, me pedindo para enviar suas coisas.
561
01:04:24,248 --> 01:04:31,193
"� uma nova vida come�ando para mim. Eu espero que isso nunca vai acabar."
562
01:06:09,479 --> 01:06:12,718
Quando voc� casar com uma mulher
que tem estes e aqueles
563
01:06:12,719 --> 01:06:15,850
Sabe o que �, tendo em conta que
os passarinhos cantam, "Cuckoo!"
564
01:06:15,851 --> 01:06:18,880
N�o agite seus chifres,
sua vida pode ser um mar de rosas
565
01:06:18,881 --> 01:06:22,099
Jogue a m�o se voc� for tratado, se a
apar�ncia de sua noiva fazer os homens derreter!
566
01:06:22,100 --> 01:06:25,179
N�o seja orgulhoso - voc� n�o
� o primeiro a sofrer!
567
01:06:25,180 --> 01:06:27,474
Sorte sua - sua esposa pode abrir portas:
568
01:06:27,475 --> 01:06:31,221
N�o reclame se a sua noiva � bonita
demais para ser verdade!
569
01:06:31,222 --> 01:06:32,837
Lindo demais para ser verdade!
570
01:06:32,838 --> 01:06:34,374
Deixe os passarinhos cantarem cuco!
571
01:06:34,375 --> 01:06:37,006
N�o reclame se os homens se pendurar em torno dela, dia e noite!
572
01:06:37,007 --> 01:06:39,079
Deixe-os ter o seu dia!
573
01:06:39,080 --> 01:06:40,643
Voc� escolheu sua noiva dessa maneira!
574
01:06:40,644 --> 01:06:43,796
Se voc� quisesse sua noiva para
ser sua e somente sua.
575
01:06:43,797 --> 01:06:46,870
Voc� teria escolhido a menina que estava sentada a noite toda ao lado do telefone!
576
01:06:46,871 --> 01:06:49,983
N�o reclame se a noiva � bonita
demais para ser verdade!
577
01:06:49,984 --> 01:06:53,311
Linda demais para ser verdade
Deixe os passarinhos cantarem cuco!
578
01:08:35,618 --> 01:08:38,906
Parece que eu vou ter que chegar
a nossa comida eu mesmo.
579
01:08:41,075 --> 01:08:42,996
Algu�m est� impaciente l� fora.
580
01:08:42,997 --> 01:08:47,068
Ele pode tocar tanto quanto ele gosta,
do barqueiro b�bado at� agora!
581
01:09:34,748 --> 01:09:37,408
Voc� est� louco?
O que voc� est� fazendo aqui?
582
01:09:37,421 --> 01:09:38,959
E se voc�?
583
01:09:38,960 --> 01:09:41,076
Saia daqui!
584
01:09:41,077 --> 01:09:43,561
N�o est� muito feliz em me
ver, n�o �?
585
01:09:43,666 --> 01:09:46,129
Madame est� apaixonada, ela n�o
quer ver seus velhos amigos.
586
01:09:46,130 --> 01:09:47,835
Quem lhe disse onde eu estava?
587
01:09:47,836 --> 01:09:49,265
Deixa pra l�.
588
01:09:49,266 --> 01:09:52,876
Martousse, eu estou te implorando,
v� embora.
589
01:09:55,932 --> 01:10:00,019
Lilac, por que n�o quer voltar comigo?
590
01:11:13,971 --> 01:11:15,797
Como est� indo a investiga��o?
591
01:11:22,727 --> 01:11:25,659
Quando penso que eu suspeitava dela,
mesmo por um minuto!
592
01:13:14,468 --> 01:13:17,688
Amanh�, a investiga��o ser� encerrada;
Darny ir� a julgamento.
593
01:13:47,897 --> 01:13:51,284
O que disse como o neg�cio
do seu amigo estava?
594
01:14:15,942 --> 01:14:17,664
Qual � o problema?
595
01:16:16,058 --> 01:16:17,871
Lilac, n�o � poss�vel, n�o � verdade.
596
01:16:17,872 --> 01:16:20,767
Por que eu deveria negar isso agora?
597
01:16:20,768 --> 01:16:23,218
Segui o velho Novion.
598
01:16:24,362 --> 01:16:26,475
Ele era uma besta, ele me dava nojo.
599
01:16:26,476 --> 01:16:28,960
Eu estava delirante, eu peguei a
primeira coisa que veio a m�o
600
01:16:28,961 --> 01:16:32,087
- E bati-lhe na cabe�a t�o forte
quanto eu poderia.
- Sussurro!
601
01:16:33,275 --> 01:16:36,312
Voc� queria os detalhes? Ali est�o eles.
602
01:16:39,569 --> 01:16:42,144
Apresse-se e fazer o seu relat�rio.
603
01:16:42,200 --> 01:16:43,963
Uma criminosa...
604
01:16:44,005 --> 01:16:45,894
e um policial.
605
01:16:45,950 --> 01:16:47,615
Belo casal.
606
01:16:47,671 --> 01:16:49,770
Um casal perfeito.
607
01:16:50,470 --> 01:16:51,820
Voc� deve levar-me de volta.
608
01:16:51,821 --> 01:16:53,443
Vamos.
609
01:16:55,936 --> 01:16:57,741
Leve-me de volta!
610
01:16:58,165 --> 01:17:00,165
- Me deixar ir!
- Sil�ncio!
611
01:17:08,589 --> 01:17:11,213
- Lilac, nem tudo est� perdido, poder�amos
ainda... - O que?
612
01:17:11,237 --> 01:17:13,537
Ser felizes juntos?
613
01:17:13,561 --> 01:17:15,561
Voc� poderia viver com uma assassina?
614
01:17:15,585 --> 01:17:18,585
Voc� poderia enfrentar seu chefe
e dizer "Lilac n�o � culpada"?
615
01:17:18,609 --> 01:17:21,009
voc� poderia ser um c�mplice?
616
01:17:21,133 --> 01:17:23,933
- Eu n�o sei mais nada!
- Um policial corrupto!
617
01:17:23,957 --> 01:17:25,757
c�mplice de uma assassina?
618
01:17:25,781 --> 01:17:27,781
Eu poderia viver com um informante?
619
01:17:27,805 --> 01:17:30,405
� a vida feliz, que podemos
olhar para a frente?
620
01:20:35,429 --> 01:20:37,329
Sua idade?
621
01:20:39,253 --> 01:20:41,353
Tirem-me da Mesa.
622
01:20:43,177 --> 01:20:45,377
A sua idade, eu disse.
623
01:20:48,101 --> 01:20:50,101
Vinte e cinco.
624
01:20:53,125 --> 01:20:55,625
Ent�o voc� matou o Sr. Novion,
625
01:20:55,649 --> 01:20:57,149
O manufatureiro?
626
01:20:57,173 --> 01:21:00,373
N�o d� ouvidos a ela, ela n�o
sabe o que est� dizendo!
627
01:21:00,397 --> 01:21:03,097
Quem � esse homem?
Voc� conhece ele?
628
01:21:10,421 --> 01:21:12,121
Reviste-o.
629
01:21:13,445 --> 01:21:15,445
Lilac, olhe para mim.
630
01:21:16,569 --> 01:21:18,269
Lilac, voc� me conhece!
631
01:21:18,293 --> 01:21:20,393
Digamos que voc� me conhece!
632
01:21:22,117 --> 01:21:24,717
Voc� pode ver que ela n�o est�
em seu ju�zo perfeito!
633
01:21:26,141 --> 01:21:29,241
Ah ...
deveria ter dito isso imediatamente!
634
01:21:31,865 --> 01:21:33,865
Al�, Bureau?
635
01:21:37,189 --> 01:21:40,989
O que ela diz n�o � verdade,
n�o pode ser verdade...
636
01:21:41,013 --> 01:21:44,713
Claro que n�o, uma vez que o
homem culpado j� est� atr�s das grades.
637
01:22:16,937 --> 01:22:18,437
Me d�...
638
01:22:19,661 --> 01:22:21,561
o chefe do Bureau.
639
01:22:30,185 --> 01:22:37,785
INSPETOR H�BIL PROVA
CULPA DE "Lilac"
640
01:23:06,209 --> 01:23:08,809
O que � isso?
� voc�, acariciando um ladr�o?
641
01:23:08,833 --> 01:23:10,133
Mas ele est� ferido!
642
01:23:10,157 --> 01:23:11,557
Duro, ele � um ladr�o!
643
01:23:11,581 --> 01:23:12,581
Mas ele est� chorando.
644
01:23:12,605 --> 01:23:16,405
Um policial n�o pode ter sentimentos!
645
01:23:16,429 --> 01:23:18,729
Dever em primeiro lugar!
646
01:23:19,753 --> 01:23:28,253
bosco60
49861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.