Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,007
Norm...
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,574
conseguiu engravidar a Vera?
3
00:00:12,812 --> 00:00:14,279
Sinto falta dos velhos tempos...
4
00:00:14,447 --> 00:00:16,005
em que perguntavam coisas como...
5
00:00:16,182 --> 00:00:19,083
''Como vai o nosso
time de beisebol?''
6
00:00:19,252 --> 00:00:21,584
Bem, desculpe-me
pela preocupação.
7
00:00:23,023 --> 00:00:27,460
Perdão, Larry,
s� estou um pouco nervoso, sabe?
8
00:00:27,627 --> 00:00:30,619
Entenda.
Tive de fazer sexo o mês inteiro.
9
00:00:32,599 --> 00:00:33,998
Certo, Normie.
10
00:00:34,167 --> 00:00:36,397
Larry entende você.
Não �, Larry?
11
00:00:36,936 --> 00:00:39,404
Olhe, você j� vem tentando
por umas boas semanas...
12
00:00:39,572 --> 00:00:41,233
e ainda não chegou l�.
13
00:00:41,408 --> 00:00:43,774
Posso fazer
uma pergunta bastante pessoal?
14
00:00:43,943 --> 00:00:47,208
Caramba, agora
o papo virou pessoal.
15
00:00:47,614 --> 00:00:50,344
Tentou um especialista
em fertilização?
16
00:00:51,017 --> 00:00:54,976
Sim, consultamos um,
mas não levo muita f� no cara.
17
00:00:55,155 --> 00:00:58,613
Ele convenceu Vera a jogar
p� de chifre de rinoceronte...
18
00:00:58,792 --> 00:01:01,420
nos meus cereais matinais.
19
00:01:02,128 --> 00:01:04,460
Sentiu-se mais viril, Normie?
20
00:01:04,631 --> 00:01:09,398
Não, mas sinto um desejo
incontrol�vel de atropelar um jipe.
21
00:01:37,697 --> 00:01:39,824
NORM VAl PRO XADREZ
22
00:02:27,213 --> 00:02:30,011
-Boa tarde, gente.
-Norm!
23
00:02:30,183 --> 00:02:31,275
Norman.
24
00:02:31,451 --> 00:02:34,011
Que tal uma cerveja, Normie?
25
00:02:34,187 --> 00:02:35,848
Queridinho do papai.
26
00:02:38,591 --> 00:02:41,526
-Est� muito frio aqui.
-Não ouviu?
27
00:02:41,694 --> 00:02:44,185
Demos ao sistema de aquecimento
umas f�rias de inverno.
28
00:02:45,265 --> 00:02:47,961
Estamos com problemas
no sistema de distribuição de ar.
29
00:02:48,134 --> 00:02:51,069
Não est� funcionando.
30
00:02:51,237 --> 00:02:52,670
O que Sammy vai fazer?
31
00:02:52,839 --> 00:02:55,069
Não posso acreditar
que estamos de mãos amarradas.
32
00:02:55,241 --> 00:02:57,971
Que tal uma pitada
de ingenuidade ianque?
33
00:02:58,144 --> 00:03:00,669
Se o Cheers estivesse em chamas,
esperaria Sam voltar...
34
00:03:00,847 --> 00:03:03,111
...para tomar uma providência?
-Não, Diane...
35
00:03:03,283 --> 00:03:05,410
porque j� lhes ensinei
o treinamento de incêndio.
36
00:03:05,585 --> 00:03:07,746
N�s nos enfileiramos,
à moda antiga...
37
00:03:07,921 --> 00:03:10,446
depois de arrast�-la
pelos cabelos at� o bar.
38
00:03:17,764 --> 00:03:20,255
Clifford, � dif�cil encontr�-lo
por aqui tão cedo.
39
00:03:21,634 --> 00:03:23,295
Estou doente, Diane.
40
00:03:24,370 --> 00:03:26,463
Devo estar pegando
alguma coisa.
41
00:03:26,639 --> 00:03:30,131
Decidi parar aqui para um caf�,
antes de terminar a minha rota.
42
00:03:30,310 --> 00:03:32,904
Cliff, melhor um conhaque.
Vou pegar um �timo para você.
43
00:03:33,079 --> 00:03:36,276
Não, Treinador.
Como tenho de carregar esta bolsa...
44
00:03:36,449 --> 00:03:38,644
isso � algo que não
posso sequer encostar na boca.
45
00:03:38,818 --> 00:03:41,013
Est� dizendo que
gostaria de encostar outra coisa?
46
00:03:42,355 --> 00:03:44,016
Álcool.
47
00:03:44,190 --> 00:03:47,523
Responsabilidade, Carla.
Apenas um caf�, Treinador.
48
00:03:47,694 --> 00:03:50,094
Tenho algo melhor, Cliffie.
49
00:03:50,263 --> 00:03:52,857
Algu�m pode subir ao
Melville's, por favor...
50
00:03:53,032 --> 00:03:55,626
e trazer um pouco de sopa quente?
51
00:03:55,802 --> 00:03:57,292
O que houve
com o aquecedor, Treinador?
52
00:03:57,470 --> 00:04:01,201
Algum probleminha
que ningu�m aqui...
53
00:04:01,374 --> 00:04:03,433
tem a menor id�ia
de como consertar.
54
00:04:03,610 --> 00:04:04,907
Diane, isso me atingiu.
55
00:04:05,078 --> 00:04:08,104
Eu sou um homem talentoso.
Outro dia...
56
00:04:08,281 --> 00:04:12,274
troquei uma daquelas...
Como se chamam mesmo?
57
00:04:12,452 --> 00:04:15,285
-Lâmpada?
-Uma lâmpada. lsso mesmo.
58
00:04:16,489 --> 00:04:18,320
Por que não ligou dizendo
que estava doente?
59
00:04:18,491 --> 00:04:20,925
Nunca faria isso, Diane.
60
00:04:21,094 --> 00:04:24,291
Questão de princ�pios.
S� se estivesse à beira da morte...
61
00:04:24,464 --> 00:04:26,193
tiraria uma licença m�dica.
62
00:04:26,366 --> 00:04:28,596
Pensei que tivesse feito isso
para ir à Fl�rida.
63
00:04:28,768 --> 00:04:30,360
Algum problema?
64
00:04:32,572 --> 00:04:36,565
-Aqui est�, Cliffie.
-Obrigado, Norm.
65
00:04:36,743 --> 00:04:40,907
-Quantas cartas faltam ser entregues?
-Umas sete ou oito.
66
00:04:42,415 --> 00:04:44,315
-Camarada, isso est� muito bom.
-Sabe de uma coisa?
67
00:04:44,484 --> 00:04:45,974
Esses endereços são
no caminho de casa.
68
00:04:46,152 --> 00:04:49,679
Deixe-me entreg�-las, Cliffie.
Estou mesmo indo para casa.
69
00:04:49,856 --> 00:04:52,290
Norm, não � treinado.
Não tem qualificação.
70
00:04:52,458 --> 00:04:55,188
Que qualificação?
Você s� as enfia nas caixas.
71
00:04:55,361 --> 00:04:57,192
At� um macaco faria.
72
00:04:58,431 --> 00:04:59,830
Est� brincando?
De jeito algum.
73
00:04:59,999 --> 00:05:02,331
H� um estudo
da Universidade de Michigan.
74
00:05:02,502 --> 00:05:05,300
Os macacos foram
75
00:05:05,938 --> 00:05:07,200
Certo, certo...
76
00:05:07,373 --> 00:05:10,604
eles ganharam em itens como
relacionamento com o cliente, mas...
77
00:05:11,511 --> 00:05:15,345
Clifford, ele est� querendo
fazer um favor...
78
00:05:15,515 --> 00:05:17,915
por amizade, pelo seu bem.
79
00:05:18,084 --> 00:05:20,018
Cliff, você parece ter
duas opções:
80
00:05:20,186 --> 00:05:24,816
Deixar-me entreg�-las
ou correr o risco de não entreg�-las.
81
00:05:26,693 --> 00:05:28,558
Eu farei a entrega.
82
00:05:29,429 --> 00:05:32,159
Obrigado, Normie.
Lembre-se de que nesses envelopes...
83
00:05:32,332 --> 00:05:34,527
estão os sonhos, desejos
e medos de uma nação.
84
00:05:35,101 --> 00:05:37,865
Al�m de anúncios de lava-carros.
85
00:05:45,244 --> 00:05:46,472
Ol�, gente.
86
00:05:46,646 --> 00:05:49,911
Puxa vida,
o que aconteceu aqui?
87
00:05:50,083 --> 00:05:52,483
Nas montanhas � mais quente,
e olha que est�vamos pelados.
88
00:05:53,019 --> 00:05:55,453
Ei, Treinador,
checou o aquecedor?
89
00:05:55,621 --> 00:05:58,590
Sam, o problema �
no sistema de distribuição de ar.
90
00:05:58,758 --> 00:06:01,249
Chamei um velho amigo meu
para o conserto.
91
00:06:01,427 --> 00:06:03,258
-Ele j� est� a caminho.
-�"timo.
92
00:06:03,429 --> 00:06:05,397
Bambi, parece que
n�s dois vamos ter de...
93
00:06:05,565 --> 00:06:07,533
aquecer um pouco o ambiente
para eles, não �?
94
00:06:07,934 --> 00:06:12,462
Tudo bem. Vamos nos agarrar
a uma lâmpada potente.
95
00:06:13,806 --> 00:06:17,003
A garçonete briguenta.
Tirei-a das ruas.
96
00:06:17,176 --> 00:06:20,339
Ela � grosseira,
mas veste a camisa.
97
00:06:21,981 --> 00:06:24,643
Foi maravilhoso.
Obrigado.
98
00:06:24,817 --> 00:06:26,182
Obrigada, Sam.
99
00:06:26,352 --> 00:06:29,446
-Foi a melhor temporada de esqui.
-Para mim, tamb�m.
100
00:06:29,622 --> 00:06:32,216
Tiveram tempo para esquiar?
101
00:06:32,392 --> 00:06:35,759
Não, droga.
Algu�m roubou os nossos esquis.
102
00:06:35,928 --> 00:06:38,453
Tivemos de passar
o fim de semana inteiro na cabana.
103
00:06:40,266 --> 00:06:42,166
Que azar.
104
00:06:42,802 --> 00:06:44,565
É, mas na hora de voltarmos,
pela manhã...
105
00:06:44,737 --> 00:06:48,639
os esquis apareceram
no bagageiro do carro de Sam.
106
00:06:50,643 --> 00:06:53,669
A garotada deve ter roubado...
107
00:06:53,846 --> 00:06:55,336
para se divertir um pouco.
108
00:06:56,182 --> 00:06:58,343
-Violadores das leis.
-É.
109
00:06:58,518 --> 00:06:59,883
Bem, tenho de ir.
110
00:07:00,052 --> 00:07:02,782
-Preciso estar em meia hora na U.B.
-U.B.?
111
00:07:02,955 --> 00:07:05,423
Universidade de Boston,
certo, Bambi?
112
00:07:05,591 --> 00:07:06,785
lsso.
113
00:07:06,959 --> 00:07:09,553
O lugar que reúne
a nata da inteligência, hein?
114
00:07:09,729 --> 00:07:13,187
-O que estuda l�?
-Nada.
115
00:07:13,366 --> 00:07:16,529
Farei parte de uma
sociedade estudantil.
116
00:07:17,637 --> 00:07:19,400
É, ela est�...
117
00:07:19,572 --> 00:07:22,200
Ela d� aulas particulares
a alguns garotos.
118
00:07:22,809 --> 00:07:24,640
-De certa forma, sim.
-É.
119
00:07:24,811 --> 00:07:28,144
-At� mais, Sam.
-Cuide-se.
120
00:07:28,314 --> 00:07:29,975
Gente, olhe para ela.
121
00:07:31,384 --> 00:07:34,547
É melhor dar uma conferida
na tubulação de ar.
122
00:07:34,720 --> 00:07:37,154
Às vezes, o problema
� bem aqui embaixo.
123
00:07:37,657 --> 00:07:39,147
''Bambi''?
124
00:07:39,325 --> 00:07:41,418
Qual o problema?
125
00:07:41,594 --> 00:07:45,086
Melhor do que
''Dumbo'' ou ''Pateta.''
126
00:07:47,200 --> 00:07:49,395
Não tão apropriado, mas...
127
00:07:51,003 --> 00:07:53,665
Treinador,
me alcança a lanterna?
128
00:07:53,840 --> 00:07:55,774
Sabe, Sam...
129
00:07:57,109 --> 00:08:03,571
Não pude evitar notar que
ela não era a mesma gazela...
130
00:08:03,749 --> 00:08:07,515
que esteve aqui na sexta-feira.
131
00:08:07,687 --> 00:08:11,418
Não, livrei-me de Cindy.
Éramos incompat�veis.
132
00:08:11,591 --> 00:08:13,183
Mesmo?
Qual o problema?
133
00:08:15,027 --> 00:08:16,790
Burrinha demais.
134
00:08:17,897 --> 00:08:22,459
Com tanto em comum,
não sei como vocês não deram certo.
135
00:08:23,769 --> 00:08:27,136
É s�rio.
Havia um abismo intelectual entre n�s.
136
00:08:27,306 --> 00:08:29,900
Não sabia que procurava
algu�m intelectualmente semelhante.
137
00:08:30,076 --> 00:08:34,137
Eu poderia lhe apresentar a umas
coisas que crescem no meu chuveiro.
138
00:08:36,983 --> 00:08:39,144
Obrigado, Diane...
139
00:08:39,318 --> 00:08:42,151
mas prefiro ver no que vai dar
a hist�ria com a gazela.
140
00:08:43,122 --> 00:08:46,819
Acho que fiz tudo o que podia.
141
00:08:47,793 --> 00:08:50,227
Apenas iluminou com a lanterna.
142
00:08:50,396 --> 00:08:52,330
Normalmente, funciona.
143
00:08:53,165 --> 00:08:55,156
lsso realmente
est� me deixando confuso.
144
00:08:58,237 --> 00:09:00,102
Ei, algu�m pode
subir ao Melville's...
145
00:09:00,273 --> 00:09:02,104
para buscar mais sopa?
146
00:09:02,275 --> 00:09:04,436
Que tal você, Larry?
Não est� fazendo nada...
147
00:09:04,610 --> 00:09:07,670
...de importante, certo?
-Sim, est� bem.
148
00:09:07,847 --> 00:09:09,212
Grande cara.
149
00:09:10,283 --> 00:09:11,477
Obrigado.
150
00:09:11,651 --> 00:09:13,118
Quer alguns biscoitos?
151
00:09:13,286 --> 00:09:15,777
Aquela versão saud�vel
com pouco s�dio, entendeu?
152
00:09:16,856 --> 00:09:20,155
-O que ele faz no meu escrit�rio?
-Sam, o cara est� muito doente.
153
00:09:20,560 --> 00:09:23,120
Na verdade, Treinador,
at� que não me sinto tão mal.
154
00:09:23,296 --> 00:09:26,629
Poderia sentar no bar
e esperar que Larry traga o jantar.
155
00:09:29,535 --> 00:09:31,162
Cliff Clavin?
156
00:09:31,337 --> 00:09:33,862
Sim, policial. Qual o problema?
157
00:09:34,040 --> 00:09:36,838
-Conhece um Norm Peterson?
-Sim.
158
00:09:37,009 --> 00:09:38,237
Por quê?
159
00:09:38,411 --> 00:09:41,676
Foi preso por
roubo de correspondência.
160
00:09:42,982 --> 00:09:44,813
Não, não.
Houve algum engano, policial.
161
00:09:44,984 --> 00:09:47,282
Engano algum.
Foi pego com a boca na botija...
162
00:09:47,453 --> 00:09:49,353
violando as caixas
de correspondência da sua rota.
163
00:09:49,522 --> 00:09:51,319
Tinha as mãos cheias de cartas.
164
00:09:51,490 --> 00:09:53,117
Disse que
fazia o trabalho por você.
165
00:09:53,559 --> 00:09:56,528
-Verdade, eu pedi a ele.
-Pediu a ele?
166
00:09:56,729 --> 00:09:59,254
Perdeu o emprego, camarada.
167
00:10:00,032 --> 00:10:02,592
Com licença, policial,
não me deixou terminar.
168
00:10:02,768 --> 00:10:03,996
Veja bem...
169
00:10:04,170 --> 00:10:06,001
Pedi a ele que
parasse de me seguir.
170
00:10:06,172 --> 00:10:09,471
O cara ficava no meu p�,
como um doido varrido.
171
00:10:09,642 --> 00:10:14,375
É frustrado por não ser carteiro.
Chamamos isso de ''inveja postal.''
172
00:10:15,648 --> 00:10:17,548
Sim, então...
173
00:10:17,717 --> 00:10:20,709
Alguma coisa s�ria vai acontecer
com esse imprest�vel?
174
00:10:20,886 --> 00:10:23,855
-Nada grave demais.
-Que se dane.
175
00:10:24,023 --> 00:10:25,854
Uma pena terem
proibido o açoitamento.
176
00:10:26,025 --> 00:10:28,289
-Corações moles.
-É.
177
00:10:28,461 --> 00:10:30,588
Conhece bem o sujeito?
178
00:10:30,763 --> 00:10:32,958
N�s nos falamos
algumas vezes.
179
00:10:33,132 --> 00:10:35,123
-É um gordo, não?
-Tamanho fam�lia.
180
00:10:35,301 --> 00:10:36,928
lsso mesmo.
181
00:10:37,103 --> 00:10:40,072
O que vai acontecer a esse Patterson?
182
00:10:40,239 --> 00:10:43,003
-Peterson.
-Desculpe, policial.
183
00:10:43,175 --> 00:10:45,006
Sou o dono do bar.
Sam Malone.
184
00:10:45,177 --> 00:10:46,576
-Algum problema?
-Não.
185
00:10:46,746 --> 00:10:50,147
Não. Um cara tentou
envolver este carteiro...
186
00:10:50,316 --> 00:10:52,876
...em um roubo de correspondência.
-Coisa de louco, não?
187
00:10:53,052 --> 00:10:55,418
Est� brincando.
Roubo de cartas? lsso � rid�culo.
188
00:10:55,588 --> 00:10:58,455
Conheço Cliff h� anos.
Nunca se meteria em algo do tipo.
189
00:10:58,624 --> 00:11:00,455
Você � um bom
barman, Sammy.
190
00:11:00,626 --> 00:11:02,617
É, certamente,
um dos melhores de Boston.
191
00:11:02,795 --> 00:11:05,696
Obrigado.
Temos de conferir essa hist�ria.
192
00:11:05,865 --> 00:11:07,298
Bem, foi exatamente o que fizeram.
193
00:11:07,466 --> 00:11:09,832
O governo federal
gosta muito da colaboração...
194
00:11:10,002 --> 00:11:11,367
de vocês, policiais locais.
195
00:11:11,537 --> 00:11:14,301
Tomara que o sistema penal
possa reabilitar o miser�vel.
196
00:11:14,674 --> 00:11:16,164
Obrigado, policial.
197
00:11:17,443 --> 00:11:19,468
D� para acreditar?
Ouviram isso?
198
00:11:19,645 --> 00:11:21,374
Sammy, que tal
um joguinho de sinuca?
199
00:11:21,547 --> 00:11:23,412
Perfeito.
Sim, eles prenderam um cara...
200
00:11:23,582 --> 00:11:24,913
na rota de Cliff
por roubar correspondência.
201
00:11:25,084 --> 00:11:27,052
Que jogo prefere?
A escolha � sua.
202
00:11:27,219 --> 00:11:29,710
Espere a�.
Norman foi fazer o seu serviço.
203
00:11:29,889 --> 00:11:31,322
Clifford?
204
00:11:31,691 --> 00:11:34,819
-Como � que �? Norm?
-Eles prenderam Norm?
205
00:11:34,994 --> 00:11:37,554
-Você não contestou o policial?
-Não exatamente.
206
00:11:37,730 --> 00:11:40,722
É mais complicado do que parece.
Quer começar ou começo eu?
207
00:11:40,900 --> 00:11:42,697
Clifford, volte aqui.
208
00:11:42,868 --> 00:11:45,530
Olhe, não entenderam
o que eu fiz?
209
00:11:45,705 --> 00:11:48,173
Entendemos muito bem.
210
00:11:48,340 --> 00:11:51,503
Você jogou seu melhor amigo
de um precip�cio.
211
00:11:51,911 --> 00:11:54,903
Temos um problema.
Meu emprego est� por um triz.
212
00:11:55,347 --> 00:11:58,475
Norm j� est� preso mesmo.
Vamos deix�-lo por l� um pouco...
213
00:11:58,651 --> 00:12:01,347
enquanto descubro como
sair dessa enrascada.
214
00:12:01,520 --> 00:12:03,488
-Norm est� bem.
-Sabe que...
215
00:12:03,656 --> 00:12:05,590
Norm não est�
propriamente em uma festa.
216
00:12:05,758 --> 00:12:08,693
Devem ter tirado todos
os seus objetos de valor...
217
00:12:08,861 --> 00:12:10,954
as suas roupas,
cataram os piolhos...
218
00:12:11,130 --> 00:12:15,226
e o jogaram em uma cela
escura e fria, com um tarado sexual.
219
00:12:15,401 --> 00:12:16,629
E da�?
220
00:12:16,802 --> 00:12:19,703
Descreveu com precisão
uma noite t�pica l� de casa.
221
00:12:20,139 --> 00:12:21,629
-Clifford.
-Sem essa.
222
00:12:31,617 --> 00:12:34,279
Senhor, liguei por que preciso
de um advogado...
223
00:12:34,453 --> 00:12:36,353
especializado na �rea criminal.
224
00:12:36,522 --> 00:12:39,719
Vai defender meu melhor amigo
no mundo todo...
225
00:12:39,892 --> 00:12:41,655
e dinheiro não ser� problema.
226
00:12:41,827 --> 00:12:43,385
Quanto?
227
00:12:43,562 --> 00:12:45,223
Por um cara?
228
00:12:46,065 --> 00:12:49,694
Vai procurar a sua turma,
seu ''chave de cadeia''.
229
00:12:51,871 --> 00:12:53,964
Vamos deixar que
um defensor público cheio de g�s...
230
00:12:54,140 --> 00:12:57,405
faça seu nome neste caso, certo?
231
00:12:57,576 --> 00:12:59,908
Gostaria que pudessem
ver a questão sob o meu olhar.
232
00:13:00,079 --> 00:13:02,445
Gostaria de ver isso no seu olhar.
233
00:13:02,615 --> 00:13:03,843
Deixe disso, Carla.
234
00:13:04,016 --> 00:13:05,847
O Norm � um sujeito
terno, um cara doce.
235
00:13:06,018 --> 00:13:08,350
O júri vai ver seus olhos tristes...
236
00:13:08,521 --> 00:13:10,352
e nunca ir� conden�-lo...
237
00:13:10,523 --> 00:13:12,548
enquanto a minha carreira
pende de uma ribanceira.
238
00:13:12,725 --> 00:13:14,920
Queria ver você
pendendo de uma ribanceira.
239
00:13:15,094 --> 00:13:16,891
Tenho notado que
anda muito repetitiva...
240
00:13:17,062 --> 00:13:19,121
em seus coment�rios, Carla.
241
00:13:19,298 --> 00:13:21,323
Norm estava ajudando você.
242
00:13:21,500 --> 00:13:25,368
Você nem tem certeza
se vai ter mesmo problemas, Cliffie.
243
00:13:25,538 --> 00:13:27,870
D� para parar de
pegar no meu p�?
244
00:13:28,040 --> 00:13:30,031
Est� bem,
farei o que tenho de fazer...
245
00:13:30,209 --> 00:13:32,575
telefonarei para a delegacia...
246
00:13:32,745 --> 00:13:34,178
e tirarei Norm de l�.
247
00:13:34,346 --> 00:13:37,144
É s� ligar e dizer que
foi o filho dos O'Hara.
248
00:13:37,316 --> 00:13:39,341
Ele não ligaria
de passar uma temporada em cana...
249
00:13:39,518 --> 00:13:41,349
se � que me entendem.
250
00:13:42,188 --> 00:13:43,780
Ei, onde est�
o senso de humor de vocês?
251
00:13:43,956 --> 00:13:45,787
Se Norm estivesse aqui,
ele estaria rindo.
252
00:13:45,958 --> 00:13:48,085
Se Norm estivesse aqui,
arrancaria as suas am�dalas...
253
00:13:48,260 --> 00:13:50,888
...e faria você comê-las.
-Rindo muito.
254
00:13:51,063 --> 00:13:53,964
Est� bem, vou ligar
e ver qual a pena para isso...
255
00:13:54,133 --> 00:13:55,794
mas farei isso no anonimato.
256
00:13:55,968 --> 00:13:59,768
Todos os que forem a favor
do telefonema, levantem os braços.
257
00:14:01,507 --> 00:14:05,876
Anônimo e pronto.
258
00:14:06,045 --> 00:14:08,377
Era o que queria ouvir.
259
00:14:12,184 --> 00:14:15,483
-Como foi, Sam?
-P�ssimo.
260
00:14:15,654 --> 00:14:18,987
Norm s� sair� se
retirarem a acusação...
261
00:14:19,158 --> 00:14:21,524
o que significa que Cliff
ter� de dizer a verdade.
262
00:14:21,694 --> 00:14:24,492
-Preciso falar com ele.
-Est� em uma ligação.
263
00:14:24,663 --> 00:14:26,654
-Confessando?
-Nada disso.
264
00:14:26,832 --> 00:14:29,323
Descobrindo o que
aconteceria se confessasse.
265
00:14:29,501 --> 00:14:31,560
Enquanto isso,
você tem outras coisas a resolver.
266
00:14:31,737 --> 00:14:34,262
O cara do conserto
não apareceu?
267
00:14:34,440 --> 00:14:37,603
Não. Achamos que algu�m
deveria entrar no duto...
268
00:14:37,776 --> 00:14:40,438
tentar abri-lo.
269
00:14:40,613 --> 00:14:41,978
Quem?
270
00:14:42,147 --> 00:14:44,138
A mais magrinha que achamos.
271
00:14:44,316 --> 00:14:45,681
Não brinca.
272
00:14:45,851 --> 00:14:48,149
Diane concordou
em se enfiar no sistema de ventilação?
273
00:14:48,320 --> 00:14:50,288
Tinha de concordar.
Reclamou de frio...
274
00:14:50,456 --> 00:14:51,946
o dia inteiro.
275
00:14:52,124 --> 00:14:54,786
-Onde ela est�?
-Bem embaixo de você, Sam.
276
00:14:54,960 --> 00:14:56,894
Sempre soube disso, mas...
277
00:14:57,763 --> 00:14:59,526
Caramba!
278
00:14:59,698 --> 00:15:02,166
Olhem aqui!
279
00:15:02,334 --> 00:15:05,770
-Tudo bem por a�?
-Fico feliz que esteja se divertindo.
280
00:15:05,938 --> 00:15:07,906
O que faz a� embaixo?
281
00:15:08,073 --> 00:15:10,007
Aer�bica, panaca.
282
00:15:11,377 --> 00:15:14,210
Por que não sai da�, bobinha,
para que eu conserte?
283
00:15:14,380 --> 00:15:17,838
Não consigo me mover,
minhas roupas prenderam em algo...
284
00:15:18,017 --> 00:15:21,043
então, não posso voltar.
Estou entalada aqui.
285
00:15:22,021 --> 00:15:25,513
Atiradores de ovos a distância,
aproximem-se.
286
00:15:26,325 --> 00:15:30,056
Acertou, ganhou uma cerveja!
Três ovos por 50 centavos.
287
00:15:30,229 --> 00:15:32,197
Sam, não vai entrar aqui?
288
00:15:32,364 --> 00:15:34,696
Pode apostar que sim.
Tenho um d�lar aqui...
289
00:15:34,867 --> 00:15:37,768
...então quero seis, Carla.
-Sam, por favor!
290
00:15:37,937 --> 00:15:41,168
Carla, como pôde ter uma
id�ia como essa?
291
00:15:41,707 --> 00:15:43,868
Vou descer ao subsolo...
292
00:15:44,043 --> 00:15:46,238
...e tentar tir�-la da�. Combinado?
-Obrigada.
293
00:15:46,412 --> 00:15:47,811
-Sam?
-Sim.
294
00:15:47,980 --> 00:15:49,709
D� para fechar a portinhola,
por favor?
295
00:15:49,882 --> 00:15:52,112
Quase pisaram no meu rosto...
296
00:15:52,284 --> 00:15:54,548
com um escarpim
de cetim maravilhoso.
297
00:15:55,421 --> 00:15:56,752
Obrigada.
298
00:15:56,922 --> 00:15:58,890
-Tudo bem?
-Tudo.
299
00:16:01,760 --> 00:16:05,526
Meu supervisor confirmou
todas as minhas suspeitas.
300
00:16:05,698 --> 00:16:08,496
Jogaram você no olho da rua
como um cachorro sarnento?
301
00:16:09,535 --> 00:16:10,968
Não. Ele disse que um carteiro...
302
00:16:11,136 --> 00:16:12,933
que deixa outros entregarem
a correspondência...
303
00:16:13,105 --> 00:16:15,335
pode ser advertido e,
dependendo dos antecedentes...
304
00:16:15,507 --> 00:16:17,998
com sorte, poder� ser suspenso.
305
00:16:18,177 --> 00:16:19,542
E o Norm?
306
00:16:19,712 --> 00:16:22,681
Carla, sabe melhor do que eu
que Normie tem ficha limpa.
307
00:16:22,848 --> 00:16:24,713
Vão suspender o caso...
308
00:16:24,883 --> 00:16:28,341
...e adverti-lo com rigor.
-Droga, Cliff, não � nada disso.
309
00:16:28,520 --> 00:16:29,987
Você sabe que não � nada disso.
310
00:16:31,023 --> 00:16:33,082
Deveria se envergonhar.
311
00:16:33,258 --> 00:16:35,021
O Treinador tem razão, Clifford.
312
00:16:36,228 --> 00:16:38,059
Não merece
um amigo como Norman...
313
00:16:38,230 --> 00:16:40,790
...se o deixar na mão agora.
-É.
314
00:16:40,966 --> 00:16:44,367
Ou você vai at� l� esclarecer isso,
ou n�s iremos.
315
00:16:44,536 --> 00:16:46,800
Sim, e nunca mais queremos
ver a sua cara por aqui.
316
00:16:46,972 --> 00:16:47,961
Nunca.
317
00:16:48,340 --> 00:16:50,035
Est� bem.
318
00:16:51,143 --> 00:16:52,872
Eu vou...
ligar para o meu supervisor...
319
00:16:53,045 --> 00:16:55,411
e explicar tudo amanhã bem cedo...
320
00:16:55,581 --> 00:16:56,912
-Agora!
-Agora, Clifford!
321
00:16:57,082 --> 00:16:58,743
Certo. Agora.
322
00:16:58,917 --> 00:17:01,647
Vou explicar tudo agora mesmo.
323
00:17:02,554 --> 00:17:05,523
Quero que todos saibam
que ser� o meu fim.
324
00:17:05,691 --> 00:17:07,090
Sim.
325
00:17:07,393 --> 00:17:12,353
Eu serei...um cidadão comum,
um rosto a mais na multidão.
326
00:17:13,399 --> 00:17:15,867
Perderei um monte de coisas:
327
00:17:16,035 --> 00:17:18,401
comidinha gr�tis, barbantes...
328
00:17:20,105 --> 00:17:21,436
os avisos de ''abra com cuidado''...
329
00:17:21,607 --> 00:17:24,770
que grud�vamos no fecho das calças
na festa de Natal...
330
00:17:25,344 --> 00:17:28,643
o uniforme, o respeito.
Acaba aqui a vida de carteiro.
331
00:17:29,014 --> 00:17:31,141
Voltarei a ser um ningu�m.
332
00:17:33,452 --> 00:17:36,250
Diane, não consigo
chegar at� você.
333
00:17:36,422 --> 00:17:39,414
A abertura do
sistema de ventilação � m�nima.
334
00:17:40,592 --> 00:17:42,583
Treinador,
chame um t�cnico, por favor...
335
00:17:42,761 --> 00:17:44,786
e fale que � uma emergência.
336
00:17:44,963 --> 00:17:48,091
Chamei de novo, querida.
337
00:17:48,267 --> 00:17:50,827
Disse que não havia jeito de vir.
338
00:17:51,470 --> 00:17:53,097
Sam, faça algo.
339
00:17:53,272 --> 00:17:56,002
Farei, doçura.
Vou fazer uma ligação.
340
00:17:56,175 --> 00:17:59,406
Escute, se você souber pedir...
341
00:17:59,578 --> 00:18:03,514
independente dos gastos,
arrancarei o piso para salv�-la.
342
00:18:03,682 --> 00:18:05,547
Faça isso, Sam, por favor.
343
00:18:05,717 --> 00:18:07,617
Não soube pedir.
344
00:18:10,155 --> 00:18:13,784
-Monstro!
-Est� piorando.
345
00:18:20,732 --> 00:18:23,200
Querida, abra.
346
00:18:24,303 --> 00:18:27,170
Vamos, não sabe quanto tempo
ter� de passar a�...
347
00:18:27,339 --> 00:18:29,637
...e precisa manter-se quente.
-Sam, eu...
348
00:18:29,808 --> 00:18:31,366
Aqui vai.
349
00:18:32,244 --> 00:18:33,871
Desculpe-me.
350
00:18:34,480 --> 00:18:37,449
Diane, o essencial �...
351
00:18:37,616 --> 00:18:40,141
relaxar e manter-se calma.
352
00:18:40,319 --> 00:18:42,981
Lembre-se de que
o medo atrai os ratos.
353
00:18:43,355 --> 00:18:44,754
Carla!
354
00:18:45,691 --> 00:18:48,319
Assim, querida.
355
00:18:49,695 --> 00:18:51,322
Que tal, hein?
356
00:18:51,497 --> 00:18:54,466
Sam, não estou com fome
nem estou com frio.
357
00:18:54,633 --> 00:18:58,034
-Eu s� quero sair daqui.
-Eu sei, querida.
358
00:18:58,203 --> 00:19:00,831
O cara que chamei disse
que estar� aqui em um minuto.
359
00:19:01,306 --> 00:19:03,001
Diga-me...
360
00:19:04,943 --> 00:19:09,380
se por uma possibilidade remota,
o cara não conseguir tir�-la...
361
00:19:09,548 --> 00:19:11,448
acha que se sentir� melhor...
362
00:19:11,617 --> 00:19:13,585
se declarar logo
o seu amor por mim...
363
00:19:13,752 --> 00:19:16,243
enquanto ainda h� tempo?
364
00:19:16,421 --> 00:19:18,184
Tem razão, Sam.
365
00:19:20,893 --> 00:19:22,520
O que disse?
366
00:19:23,328 --> 00:19:25,228
O quê? Solta!
367
00:19:25,731 --> 00:19:28,029
Solta! Vamos, solta...
368
00:19:30,636 --> 00:19:33,366
Ela disse que me ama,
e que me amar� para sempre.
369
00:19:34,973 --> 00:19:37,305
Vai fazer hora extra, amorzinho.
370
00:19:37,943 --> 00:19:39,843
Um d�lar apenas?
371
00:19:40,012 --> 00:19:43,004
Não, � happy hour.
São s� 50 centavos.
372
00:19:43,882 --> 00:19:45,474
Certo.
373
00:19:48,654 --> 00:19:50,554
Faça biquinho, nen�m.
374
00:19:50,856 --> 00:19:53,552
Deixe disso!
Pare. Pare com isso!
375
00:19:53,725 --> 00:19:55,955
Sente-se, camarada.
376
00:19:56,128 --> 00:19:57,925
Como pôde fazer isso?
377
00:19:58,096 --> 00:20:01,065
Sammy. No ex�rcito,
foi encorajado a fazer sacrif�cios.
378
00:20:04,436 --> 00:20:07,303
Boas novas, gente.
Por causa da minha ficha exemplar...
379
00:20:07,472 --> 00:20:09,633
s� recebi 30 dias de suspensão.
380
00:20:11,577 --> 00:20:13,636
E o Norm?
Est� liberado?
381
00:20:13,812 --> 00:20:15,370
Meu supervisor
falou com os policiais.
382
00:20:15,547 --> 00:20:17,538
A virtude vence,
mais uma vez.
383
00:20:17,716 --> 00:20:19,343
Tudo resolvido.
A bebida � por minha conta.
384
00:20:20,118 --> 00:20:23,246
Acho que você merece cr�dito.
Sei que não foi f�cil.
385
00:20:23,422 --> 00:20:24,650
Obrigado, Sammy.
386
00:20:24,823 --> 00:20:25,847
Então, Cliffie?
387
00:20:26,024 --> 00:20:27,889
O que acha que vai acontecer...
388
00:20:28,060 --> 00:20:30,085
quando o grandão
entrar por aquela porta?
389
00:20:30,262 --> 00:20:33,390
Merecer� nosso respeito por j� ter
pago a sua d�vida com a sociedade.
390
00:20:33,565 --> 00:20:35,760
Em outras palavras, vamos deix�-lo
começar uma vida nova.
391
00:20:36,001 --> 00:20:38,868
lsso não � exatamente
o que Carla tinha em mente, Cliff.
392
00:20:39,404 --> 00:20:41,998
Ele vai estar furioso.
393
00:20:42,174 --> 00:20:45,200
Acho que sim, Treinador,
e talvez com razão.
394
00:20:45,377 --> 00:20:46,537
Talvez?
395
00:20:46,712 --> 00:20:49,545
Sim. Por tr�s da raiva,
haver� amor e compreensão.
396
00:20:49,715 --> 00:20:53,276
N�s nos conhecemos h� muito tempo.
397
00:20:53,452 --> 00:20:56,615
Quando o meu grande amigo chegar,
vou at� ele...
398
00:20:56,788 --> 00:20:59,222
admitirei o meu erro
e pedirei perdão.
399
00:20:59,391 --> 00:21:02,155
-A� vem Norm.
-�"timo.
400
00:21:02,327 --> 00:21:06,627
Sua compreensão
estar� acima de tudo.
401
00:21:09,668 --> 00:21:11,568
Parem com isso!
402
00:21:11,737 --> 00:21:14,069
Não! Não!
403
00:21:16,775 --> 00:21:19,175
-Parem, vamos!
-Vou mat�-lo!
404
00:21:19,344 --> 00:21:21,175
Mas antes disso,
quero machuc�-lo bastante!
405
00:21:21,346 --> 00:21:23,576
Tirem-no daqui, est� bem?
406
00:21:25,417 --> 00:21:27,647
-Calma, cara.
-Tire este homem daqui, Sam!
407
00:21:27,819 --> 00:21:29,912
Para fora deste bar,
para fora da minha vida!
408
00:21:30,088 --> 00:21:32,784
Certo, Normie, eu vou.
409
00:21:32,958 --> 00:21:34,983
Mas quero que se lembre
que dei uma chance a você.
410
00:21:35,160 --> 00:21:36,684
Confessei e tirei você da cadeia.
411
00:21:36,862 --> 00:21:39,831
Por sua causa eu fui preso!
412
00:21:39,998 --> 00:21:42,660
Sinto muito, Normie.
413
00:21:42,834 --> 00:21:45,894
De verdade,
mas tente entender.
414
00:21:46,071 --> 00:21:48,301
Seu trabalho
� um trabalho qualquer...
415
00:21:48,473 --> 00:21:51,567
mas ser carteiro
� tudo o que sou.
416
00:21:52,010 --> 00:21:57,312
Arrisquei o meu mundo, minha vida,
pela sua liberdade...
417
00:21:57,482 --> 00:22:00,383
porque amo você, Norm.
418
00:22:01,119 --> 00:22:05,055
Vamos l�, Norm,
não h� algo que o Cliff possa fazer?
419
00:22:07,025 --> 00:22:09,926
Norman? Ele est� certo.
420
00:22:12,230 --> 00:22:14,494
O que o seu coração sugere?
421
00:22:15,267 --> 00:22:16,632
Deixe para l�.
É uma longa hist�ria.
422
00:22:17,336 --> 00:22:18,894
Adeus, Norm.
423
00:22:20,572 --> 00:22:22,403
Est� bem, est� bem.
Cliffie. Espere.
424
00:22:26,078 --> 00:22:28,842
Somos amigos h� muito tempo.
425
00:22:29,681 --> 00:22:31,740
Você não vale nada,
desde que nasceu.
426
00:22:34,286 --> 00:22:35,617
Bom...
427
00:22:36,421 --> 00:22:39,049
acho que h� uma coisa
que pode fazer por mim.
428
00:22:40,692 --> 00:22:42,523
Pagar uma cerveja...
429
00:22:46,631 --> 00:22:49,065
com as calças l� nos tornozelos.
430
00:22:52,204 --> 00:22:55,640
-Est� brincando, Norm.
-Tornozelos, Cliffie.
431
00:22:56,041 --> 00:22:58,134
Em cima do banco.
432
00:22:59,745 --> 00:23:02,009
Berrando como uma foca.
433
00:23:02,814 --> 00:23:04,076
Norm...
434
00:23:12,691 --> 00:23:15,558
Vamos embora.
Devem cobrar couvert art�stico.
33322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.