Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,590 --> 00:01:25,009
¡Tranquila!
¿Qué tomaste para desayunar?
2
00:01:25,509 --> 00:01:29,469
Deberías comer algo.
¿Has tomado algún tranquilizante?
3
00:01:46,463 --> 00:01:48,743
¿Prefieres esperar en la cafetería
del otro lado de la calle?
4
00:01:51,902 --> 00:01:53,772
Puedes hacerlo.
5
00:01:56,142 --> 00:01:58,082
Puedo hacerlo.
6
00:01:58,661 --> 00:02:00,380
Y si no puedes tampoco importa.
7
00:02:01,501 --> 00:02:03,361
Rose firmará esto.
8
00:02:03,820 --> 00:02:06,119
Ya te he dicho que estoy bien.
9
00:02:10,338 --> 00:02:13,088
La Dra. Rose Ponton no está disponible.
Soy su sustituto.
10
00:02:13,208 --> 00:02:15,467
Emmanuel Riviere.
11
00:02:15,737 --> 00:02:16,437
¿Qué le sucede?
12
00:02:16,767 --> 00:02:18,347
No sé nada concreto.
13
00:02:21,336 --> 00:02:24,286
Teniente Quaziz, Sarah.
Encantada.
14
00:02:26,015 --> 00:02:27,855
Bien.
15
00:02:28,334 --> 00:02:30,505
¿Qué le ha pasado al pobre de Frederic Berthot?
16
00:02:31,014 --> 00:02:34,134
Encontraron su cuerpo esta mañana en un callejón.
17
00:02:34,814 --> 00:02:37,482
- ¿Así?
- Tenía los pantalones bajados y...
18
00:02:38,093 --> 00:02:39,702
sus partes estaban a la vista.
19
00:02:40,172 --> 00:02:41,181
Mi receta especial.
20
00:02:41,572 --> 00:02:43,532
Así no te desmayarás sobre mí.
21
00:02:45,770 --> 00:02:46,751
¿Alguna identificación?
22
00:02:47,131 --> 00:02:50,009
En su cartera.
Llevaba 200 encima.
23
00:02:51,929 --> 00:02:53,870
Si hubiera sido una mujer...
24
00:02:54,689 --> 00:02:56,198
¿qué pensarías?
25
00:02:58,688 --> 00:03:00,618
Que probablemente fue un crimen sexual.
26
00:03:03,287 --> 00:03:05,127
Veamos...
27
00:03:15,845 --> 00:03:19,084
Autopsia de Berthot,
27 de marzo de 2007.
28
00:03:19,763 --> 00:03:21,702
10:43 AM.
29
00:03:27,601 --> 00:03:29,182
Múltiples marcas de cortes.
30
00:03:30,841 --> 00:03:32,850
Aproximadamente 10.
31
00:03:39,718 --> 00:03:41,889
Hechas con un cutter o un cuchillo.
32
00:03:45,157 --> 00:03:47,018
De derecha a izquierda
y de arriba hacia abajo.
33
00:03:47,518 --> 00:03:48,887
Claramente por alguien diestro.
34
00:03:50,637 --> 00:03:52,137
Realizadas después de muerto,
35
00:03:52,557 --> 00:03:55,576
como si el ratero hubiera apuñalado el cadáver.
36
00:04:30,628 --> 00:04:33,018
Te desmayaste, estas cosas suceden.
37
00:04:33,536 --> 00:04:35,327
La culpa es de la jodida pomada.
38
00:04:36,947 --> 00:04:38,876
Límpiate los mocos.
39
00:04:44,094 --> 00:04:45,565
- ¿Como reaccionó?
- ¿Quién?
40
00:04:46,625 --> 00:04:47,564
¿Tú quien crees?
41
00:04:47,903 --> 00:04:50,653
Hizo lo que se tenía que hacer.
42
00:04:51,623 --> 00:04:52,432
¿Eso que significa?
43
00:04:52,542 --> 00:04:55,992
Te pusimos en una camilla,
el revisó tu pulso y después...
44
00:04:56,422 --> 00:04:58,711
te besó y te convertiste en un sapo.
45
00:04:58,751 --> 00:05:00,681
- Me estas poniendo de los nervios.
- Una chica puede fantasear.
46
00:05:01,181 --> 00:05:02,970
Me hubiera gustado estar en tu lugar.
47
00:05:03,421 --> 00:05:04,740
¿Nos sentimos mejor ahora?
48
00:05:05,041 --> 00:05:06,741
Esto no me había pasado nunca.
49
00:05:07,060 --> 00:05:09,159
- Tu certificado de asistencia.
- Gracias.
50
00:05:09,648 --> 00:05:11,018
Cuida tu presión arterial,
51
00:05:11,419 --> 00:05:13,419
y evita emociones fuertes.
52
00:05:13,897 --> 00:05:15,928
Os enviaré una copia de mi informe.
53
00:05:16,418 --> 00:05:19,047
Puedes confiar en mi total discreción.
54
00:05:22,136 --> 00:05:24,205
- ¡Bienvenido al club, Rico!
- Te lo advierto,
55
00:05:24,695 --> 00:05:27,046
si se lo dices a alguien alguna vez...
56
00:05:27,574 --> 00:05:30,555
¿Qué te gustaría comer?
¿Pizza, kebab o chino?
57
00:05:30,675 --> 00:05:32,534
- No me importa mientras que pagues tú.
- ¡No me digas!
58
00:05:37,912 --> 00:05:39,933
Rico, esto vino para ti.
59
00:05:41,091 --> 00:05:42,951
- El examen postmorten.
- ¿Tan rápido?
60
00:05:43,412 --> 00:05:46,041
- Él es realmente perfecto.
- Patología anatómica,
61
00:05:46,611 --> 00:05:48,361
especialista en morfología de heridas.
62
00:05:48,811 --> 00:05:51,790
- ¿Eso qué es en cristiano?
- Hace parte del análisis.
63
00:05:52,410 --> 00:05:54,300
Ahorra tiempo al laboratorio.
64
00:05:54,768 --> 00:05:55,708
- ¿Algo más?
- Sí.
65
00:05:56,049 --> 00:05:58,789
No llevaba anillo de casado ni calcetines.
66
00:06:00,048 --> 00:06:02,577
Hablando de alianzas,
¿has tirado la tuya?
67
00:06:03,526 --> 00:06:05,946
- ¿Las cosas no van tan bien con Arthur?
- Olvídalo.
68
00:06:09,125 --> 00:06:11,515
- ¿A quién estás llamando?
- A Rose. Allí pasa algo.
69
00:06:15,245 --> 00:06:16,644
Sí, acabamos de llegar.
70
00:06:18,323 --> 00:06:19,513
Genial, nos vemos.
71
00:06:20,014 --> 00:06:20,914
Es el jefe.
72
00:06:20,983 --> 00:06:22,303
Se está poniendo nervioso
por las tasas de delincuencia.
73
00:06:23,043 --> 00:06:25,912
- Deberías comer algo antes.
- ¿Se supone que es gracioso?
74
00:06:26,081 --> 00:06:27,381
De nuevo, ¿Malik?
75
00:06:27,802 --> 00:06:30,241
- Tu madre va a flipar.
- Me provocaron.
76
00:06:30,282 --> 00:06:32,510
- ¿Y eso?
- ¡Fuiste tú!
77
00:06:33,640 --> 00:06:35,389
¿Qué pasa, tío?
78
00:06:35,840 --> 00:06:38,160
- ¡Tío, los cojones!
- No te metas, Laziza.
79
00:06:38,679 --> 00:06:41,099
- Hacíamos nuestro trabajo.
- Dos pesos pesados.
80
00:06:42,959 --> 00:06:45,057
- ¡Eres un mono!
- Soy un mono.
81
00:06:45,598 --> 00:06:47,067
No cierres la puerta del baño.
82
00:06:50,876 --> 00:06:51,816
¿Sí?
83
00:06:53,675 --> 00:06:55,706
El juez Bernard no me dará el visto bueno.
84
00:06:56,195 --> 00:07:00,205
Las chicas están haciendo el análisis,
no lo tendrán hasta mañana.
85
00:07:00,395 --> 00:07:01,554
¿Cómo hago esto?
86
00:07:01,955 --> 00:07:02,683
¿La autopsia?
87
00:07:03,334 --> 00:07:05,404
Frederic Barthot.
Cuchillo hundido hasta el corazón.
88
00:07:06,433 --> 00:07:09,353
El asesino o asesinos
lo mataron con un cutter
89
00:07:09,453 --> 00:07:11,522
y lo abandonaron luego allí.
90
00:07:11,632 --> 00:07:12,702
Unos patinadores lo encontraron.
91
00:07:12,784 --> 00:07:14,162
¿Se les pidió que testificaran?
92
00:07:14,251 --> 00:07:17,070
Son menores, así que no se les interroga.
93
00:07:17,170 --> 00:07:18,240
¡Esto es hablar demasiado!
94
00:07:18,990 --> 00:07:22,340
¿Sin pelos o piel bajo las uñas?
95
00:07:24,868 --> 00:07:26,358
Esperma en su estómago.
96
00:07:26,469 --> 00:07:29,188
¿Esperma?
Eso es realmente insignificante.
97
00:07:29,268 --> 00:07:32,038
El médico forense analizará el ADN.
98
00:07:32,107 --> 00:07:33,747
Eso llevará una semana.
99
00:07:34,537 --> 00:07:37,456
Sólo espero que no fuera alguien
que está asesinando a gays.
100
00:07:38,935 --> 00:07:39,776
¿Sí?
101
00:07:40,776 --> 00:07:41,435
Un momento por favor.
102
00:07:42,336 --> 00:07:43,705
Para ti.
Dr. Riviere
103
00:08:16,687 --> 00:08:17,847
Gracias por llamarme.
104
00:08:18,408 --> 00:08:20,197
Parecías preocupado.
105
00:08:23,805 --> 00:08:26,225
Daños en el cerebro,
seguido de sangrado.
106
00:08:28,325 --> 00:08:31,094
Los doctores la dejaron en coma inducido.
107
00:08:34,043 --> 00:08:35,053
¿Lo va a conseguir?
108
00:08:40,282 --> 00:08:41,513
Os dejaré solos.
109
00:08:45,002 --> 00:08:47,351
¿Crees que hay algo después de la muerte?
110
00:08:49,040 --> 00:08:51,880
¿Piensas que estoy cualificado
para contestar a eso?
111
00:08:52,480 --> 00:08:54,008
Te estoy preguntando a ti...
112
00:08:55,409 --> 00:08:56,609
no al médico forense.
113
00:09:02,638 --> 00:09:03,478
Para ser sincero...
114
00:09:06,397 --> 00:09:09,236
creo que las películas terminan
como esto empezó.
115
00:09:09,836 --> 00:09:12,466
Viene la luz y la vida se va.
116
00:09:13,035 --> 00:09:13,944
Pero sin nosotros.
117
00:09:16,064 --> 00:09:16,904
¿Y tú?
118
00:09:20,553 --> 00:09:21,214
¡Capitán!
119
00:09:22,593 --> 00:09:24,032
Es raro...
120
00:09:25,272 --> 00:09:28,602
He visto casi de todo...
violaciones, suicidios.
121
00:09:30,431 --> 00:09:32,391
He superado cosas bastante más horribles,
122
00:09:34,060 --> 00:09:36,559
y luego me desmayé como una nenaza.
123
00:09:37,750 --> 00:09:38,659
Inexcusable.
124
00:09:41,389 --> 00:09:43,948
¿Murió tu madre
por una hemorragia cerebral?
125
00:09:51,987 --> 00:09:54,376
Ella intentó suicidarse cuando tenía 11 años.
126
00:09:55,295 --> 00:09:57,366
¿Hizo el Dr. Ponton la autopsia?
127
00:09:57,605 --> 00:09:59,345
Nunca olvidaré lo que dijo...
128
00:10:01,544 --> 00:10:04,803
y cómo me abrazó después.
129
00:10:07,292 --> 00:10:09,642
¿Es una prolongación del rol de madre?
No me avergüenzo de ello.
130
00:10:11,503 --> 00:10:13,151
Gracias a ella conseguí salir del agujero.
131
00:10:13,622 --> 00:10:16,222
- Hoy fue algo diferente.
- Un cadáver mutilado,
132
00:10:17,780 --> 00:10:19,640
el olor en la morgue...
133
00:10:21,380 --> 00:10:23,769
Esperabas que la persona que conocías
estuviera ahí, pero era yo.
134
00:10:24,419 --> 00:10:26,028
Era como cuando tenías 11 años,
135
00:10:27,999 --> 00:10:30,548
estuviste solo con toda esa
aplastante violencia.
136
00:10:32,167 --> 00:10:34,867
He trabajado como detective en
Lyon durante 20 años.
137
00:10:35,457 --> 00:10:37,136
y no te conocí antes.
138
00:10:38,457 --> 00:10:41,055
Quizás no compartamos los mismos intereses.
139
00:10:43,015 --> 00:10:44,804
Trabajé en Avignon hasta hace dos meses.
140
00:10:45,894 --> 00:10:49,153
- ¿Demasiadas cigarras?
- Penas de amor.
141
00:10:52,283 --> 00:10:53,583
Ya sabes, Capitán...
142
00:10:55,042 --> 00:10:57,391
la violencia es como el veneno de una avispa:
143
00:10:57,931 --> 00:11:00,671
Crece en tu cuerpo y nunca consigues
deshacerte de él completamente.
144
00:11:01,890 --> 00:11:05,660
Un pequeño pinchazo y
de pronto tienes una sobredosis.
145
00:11:10,129 --> 00:11:12,378
¿Cuanto te tomas para el asesoramiento, Capitán?
146
00:11:14,729 --> 00:11:16,478
Deja de llamarme Capitán.
147
00:11:16,927 --> 00:11:17,797
Vale, Capitán.
148
00:11:19,167 --> 00:11:20,006
Yo invito.
149
00:12:01,097 --> 00:12:02,861
¿Hiciste novillos 13 veces?
¿Me lo puedes explicar?
150
00:12:02,878 --> 00:12:03,964
Hola a ti también.
151
00:12:04,112 --> 00:12:05,519
Paco, lo digo en serio.
152
00:12:05,619 --> 00:12:09,145
Fui a una manifestación.
Es más importante que cualquier cosa del colegio.
153
00:12:09,455 --> 00:12:13,965
Si no hubieras repetido curso
no tendrías que estar más en ese colegio,
154
00:12:14,034 --> 00:12:16,284
que cuesta una cuarta parte de nuestros ingresos.
155
00:12:16,334 --> 00:12:17,404
¡De todos modos son unos idiotas!
156
00:12:17,455 --> 00:12:18,774
¡Quieren que nos pongamos esos trajes!
157
00:12:18,873 --> 00:12:21,804
Al menos así no se te verán los calzoncillos.
158
00:12:22,014 --> 00:12:24,372
Vale, ¡esa es una buena razón
para incendiar coches!
159
00:12:24,433 --> 00:12:27,602
- ¡Todo está en punto muerto!
- ¡Pues pon tu culo en marcha!
160
00:12:27,672 --> 00:12:29,631
¿Que pasa?
¿Os estáis peleando?
161
00:12:30,432 --> 00:12:33,130
Solo lee la carta.
Ha hecho novillos 13 veces.
162
00:12:33,711 --> 00:12:35,740
- Le escribiremos una nota por enfermedad.
- Claro.
163
00:12:36,869 --> 00:12:38,336
Le van a expulsar.
¿No te importa?
164
00:12:38,562 --> 00:12:39,237
¿A dónde vas?
165
00:12:39,539 --> 00:12:42,699
Tengo prisa, he de coger el bus y
preparar un cóctel molotov.
166
00:12:46,788 --> 00:12:48,397
Eres demasiado estricto.
167
00:12:48,828 --> 00:12:50,547
Paso de oír eso ahora.
168
00:12:50,986 --> 00:12:52,597
Nunca quieres que hablemos de Paco.
169
00:12:53,386 --> 00:12:55,135
Me desmayé durante una autopsia.
170
00:12:55,586 --> 00:12:57,586
- ¿Fuiste al médico?
- Al forense.
171
00:12:58,825 --> 00:13:00,474
Aparentemente fue una sobredosis de violencia.
172
00:13:00,904 --> 00:13:02,555
¿Qué? ¿Qué forense?
173
00:13:02,984 --> 00:13:05,194
Menos mal que estaba allí.
Pensé que la diñaba.
174
00:13:05,704 --> 00:13:07,234
¿Pero de qué hablas?
175
00:13:07,344 --> 00:13:08,623
Rosa está en coma.
176
00:13:08,703 --> 00:13:11,423
- No me lo habías dicho.
- ¡Lo hice! ¿Me disculpas?
177
00:13:38,537 --> 00:13:39,836
Una pesadilla.
178
00:13:42,816 --> 00:13:43,795
Todo está bien.
179
00:14:04,970 --> 00:14:08,199
Al principio pensamos
que era un vagabundo.
180
00:14:08,289 --> 00:14:10,999
- ¿Nos llamaste?
- Fue David.
181
00:14:11,050 --> 00:14:12,408
¡Tuve que vomitar!
182
00:14:12,529 --> 00:14:13,929
Y entonces su vieja polla...
183
00:14:14,368 --> 00:14:15,029
¡Asqueroso!
184
00:14:15,328 --> 00:14:17,007
¿Por qué estábais allí?
185
00:14:17,448 --> 00:14:18,747
Íbamos de camino a la escuela.
186
00:14:18,948 --> 00:14:20,615
Trapicheando con drogas.
187
00:14:21,124 --> 00:14:22,667
- Esto no lleva a ningún lado.
- No.
188
00:14:23,086 --> 00:14:24,946
¿Por qué no esperasteis a la policía?
189
00:14:25,446 --> 00:14:26,845
¡Estábamos asustados!
190
00:14:27,286 --> 00:14:28,156
¿Adónde vas?
191
00:14:28,526 --> 00:14:30,484
- ¿Qué pasa aquí?
- Todo va bien.
192
00:14:31,004 --> 00:14:32,055
Solo un malentendido,
193
00:14:32,445 --> 00:14:34,613
vamos a calmarnos y empezar de cero.
194
00:14:35,164 --> 00:14:35,963
¿Vale?
195
00:14:37,164 --> 00:14:38,102
Hazte cargo de esto.
196
00:14:46,601 --> 00:14:49,811
Ese es el 5º que te fumas en la última hora.
Eso no va a ayudar a Rose.
197
00:14:49,900 --> 00:14:52,390
- Ella lo va a conseguir.
- ¿Estás afectado? Yo sí.
198
00:14:52,620 --> 00:14:54,299
Eso no es excusa.
199
00:14:54,400 --> 00:14:56,958
Vale. Perdí los papeles.
200
00:14:57,679 --> 00:14:59,218
¿Te desmayaste ayer otra vez?
201
00:14:59,878 --> 00:15:02,158
- ¿Te ha llamado él?
- No Anne, él no.
202
00:15:02,678 --> 00:15:04,188
¡Mira hacia adelante,
no tan rápido!
203
00:15:04,597 --> 00:15:06,667
¿Por qué ella no me lo dijo?
204
00:15:07,157 --> 00:15:10,316
¿Por qué no paras
y te haces un chequeo?
205
00:15:12,436 --> 00:15:13,906
¿Estás haciendo esto a propósito?
¡Para!
206
00:15:38,310 --> 00:15:40,130
- ¿Está al cargo?
- Sí, señora.
207
00:15:40,589 --> 00:15:43,679
Acabo de oírlo en la radio
Soy la Sra. Legrand, una vecina.
208
00:15:44,309 --> 00:15:45,498
Hola.
209
00:15:45,867 --> 00:15:47,898
No es de extrañar,
considerando cómo vivió.
210
00:15:50,747 --> 00:15:53,236
Si me deja pasar,
le tomaré declaración.
211
00:15:53,787 --> 00:15:56,975
- ¿Puedo ver su placa?
- Teniente Ouaziz. ¿Eso es café?
212
00:15:57,626 --> 00:15:58,325
Bien, yo nunca...
213
00:16:09,942 --> 00:16:11,312
- ¿Qué tal, Rico?
- Hola, Marc.
214
00:16:12,701 --> 00:16:14,376
- ¿Llevas mucho tiempo?
- Una hora.
215
00:16:14,800 --> 00:16:17,841
Hay huellas de dedos por todos los sitios.
¡Una orgía normal!
216
00:16:18,661 --> 00:16:20,411
- ¿Estás solo?
- Gilbert también está.
217
00:16:23,499 --> 00:16:25,580
¿Crees que las tienen
también para hombres?
218
00:16:26,578 --> 00:16:29,249
¡Para! ¡Imaginate si tienen hemorroides!
219
00:16:29,250 --> 00:16:30,581
Lo usaría al revés.
220
00:16:31,618 --> 00:16:33,268
¿La hiena tuvo un accidente?
221
00:16:34,337 --> 00:16:35,346
Está en coma.
222
00:16:36,056 --> 00:16:37,667
Lo siento, no quería decirlo de ese modo.
223
00:16:38,176 --> 00:16:40,945
- ¿Revisaste su estudio?
- Esta limpio, puedes entrar.
224
00:16:50,734 --> 00:16:53,893
- Miraremos en su disco duro.
- Al gordito le hubiera gustado eso.
225
00:17:34,603 --> 00:17:35,974
- Hola.
- Hola, Laziza.
226
00:17:36,363 --> 00:17:38,083
- ¿Está Rico aquí?
- En el estudio.
227
00:17:38,523 --> 00:17:40,842
No me hubiera gustado ser
su vecino durante la guerra.
228
00:17:41,362 --> 00:17:44,272
"Gays, judíos, marroquíes,
todos debían ser deportados"
229
00:17:44,871 --> 00:17:47,392
A Berthot lo visitaban gran
cantidad de jóvenes homosexuales.
230
00:17:47,562 --> 00:17:49,741
Cada cual más femenino que el siguiente.
231
00:17:49,961 --> 00:17:52,589
Hubo uno que se quedó 6 meses.
232
00:17:53,160 --> 00:17:54,349
- Adivina qué.
- ¿Qué?
233
00:17:54,720 --> 00:17:57,419
Al parecer, desapareció después de una pelea.
234
00:17:57,999 --> 00:17:59,469
En la misma tarde que Berthot murió.
235
00:17:59,868 --> 00:18:03,097
- ¿Puede ayudarnos haciendo una identificación?
- Vendrá mañana.
236
00:18:03,758 --> 00:18:07,517
Siempre lo mismo:
"¿de dónde eres?
237
00:18:08,237 --> 00:18:11,115
Yo: Una cigüeña negra me dejó
en el muro de las lamentaciones.
238
00:18:11,716 --> 00:18:13,016
Casi vomita.
239
00:18:13,385 --> 00:18:15,384
- Nos vamos.
- Nos vemos.
240
00:18:15,864 --> 00:18:17,655
- Adiós.
- Adiós.
241
00:18:30,791 --> 00:18:33,110
¿Podría hablar con Emmnanuel Riviera?
242
00:18:33,620 --> 00:18:34,461
Mercadier.
243
00:18:37,150 --> 00:18:38,450
Justamente estaba pensando en ti.
244
00:18:39,610 --> 00:18:40,710
Tengo que hablar contigo.
245
00:18:41,190 --> 00:18:44,779
Tengo lío las próximas dos horas.
¿A las ocho y media?
246
00:18:44,780 --> 00:18:45,780
¿En Matthiew?
247
00:18:46,427 --> 00:18:47,088
¿Dónde?
248
00:18:47,947 --> 00:18:48,688
Es un viejo bar en Lyon.
249
00:18:48,857 --> 00:18:49,837
Conozco el sitio.
250
00:18:51,227 --> 00:18:52,697
Vale, a las ocho y media.
251
00:18:53,147 --> 00:18:53,987
Genial.
252
00:19:02,344 --> 00:19:03,395
¿No estás en el colegio?
253
00:19:04,373 --> 00:19:06,583
- ¿Qué está pasando aquí?
- ¿Qué haces?
254
00:19:07,093 --> 00:19:08,532
Está bien...
255
00:19:10,463 --> 00:19:11,513
Lo siento, yo...
256
00:19:13,742 --> 00:19:14,581
Lo siento.
257
00:19:56,253 --> 00:19:57,512
Buenas tardes.
258
00:20:00,412 --> 00:20:01,712
¿Demasiado sorprendido?
259
00:20:03,360 --> 00:20:04,161
¿Debería?
260
00:20:04,491 --> 00:20:06,770
Conoces la reputación de este sitio.
261
00:20:07,289 --> 00:20:08,299
Todos los policías la conocen.
262
00:20:08,890 --> 00:20:10,009
Así que eso está claro.
263
00:20:10,970 --> 00:20:12,998
Así es, o para ser más exacto...
264
00:20:13,609 --> 00:20:14,518
más o menos.
265
00:20:23,207 --> 00:20:27,105
¿Probablemente ya has descubierto
que conocía a Berthot?
266
00:20:31,725 --> 00:20:32,844
Eres bastante indescifrable.
267
00:20:34,523 --> 00:20:35,394
Tú por otro lado...
268
00:20:41,002 --> 00:20:43,351
- No has dicho nada aún.
- ¿Como qué?
269
00:20:45,122 --> 00:20:47,931
¿Que era uno de los estudiantes del
profesor Berthot?
270
00:20:48,520 --> 00:20:49,781
Eso fue hace 8 años.
271
00:20:50,350 --> 00:20:52,599
Fuimos cientos de nosotros.
272
00:20:53,120 --> 00:20:54,630
¿Eran todos homosexuales?
273
00:20:57,318 --> 00:20:59,919
¿Te acuestas tú
con todas las mujeres que conoces?
274
00:21:06,996 --> 00:21:08,157
Estás casado.
275
00:21:08,556 --> 00:21:11,476
Sí, y he sido fiel,
durante casi 20 años.
276
00:21:12,476 --> 00:21:15,034
Ah sí, es verdad.
Te he mentido.
277
00:21:16,635 --> 00:21:20,184
Casi te lo digo, pero entonces
no me hubieras llamado.
278
00:21:21,634 --> 00:21:23,802
Estoy muy contento de haberlo hecho.
279
00:21:36,431 --> 00:21:37,090
¡Eric!
280
00:21:39,059 --> 00:21:40,289
Error freudiano.
281
00:21:43,229 --> 00:21:44,909
No soy gay, ¿lo pillas?
282
00:21:46,268 --> 00:21:47,458
¡Déjame en paz!
283
00:21:47,868 --> 00:21:49,168
¡Piérdete tío!
284
00:21:49,577 --> 00:21:50,447
¡Maricón!
285
00:21:52,147 --> 00:21:53,657
¡Eh, di algo!
286
00:21:54,707 --> 00:21:55,755
¡Matón!
287
00:22:12,822 --> 00:22:15,071
- ¿Te desperté?
- No estaba dormida.
288
00:22:17,021 --> 00:22:20,041
- Metí la pata con Paco.
- Me lo ha dicho.
289
00:22:20,180 --> 00:22:21,461
¿No te encuentras bien, verdad?
290
00:22:22,700 --> 00:22:26,399
Fui a ver a Rose,
pero me asustaba demasiado entrar.
291
00:22:31,258 --> 00:22:34,638
Me encontré con Emmanuel,
el nuevo forense.
292
00:22:34,777 --> 00:22:35,688
Sí, ¿y?
293
00:22:36,976 --> 00:22:38,486
Nada. Es increíble.
294
00:22:40,735 --> 00:22:43,366
- Te gustaría.
- ¿Te has hecho daño?
295
00:22:44,575 --> 00:22:45,655
No es nada.
296
00:22:59,132 --> 00:23:01,731
- ¿Has dormido bien?
- Tengo una cita.
297
00:23:03,770 --> 00:23:05,800
Con una madre, cuyo hijo
298
00:23:06,290 --> 00:23:07,371
fue arrestado por tus cowboys.
299
00:23:08,450 --> 00:23:10,170
Ella incluso puede perder
sus beneficios sociales.
300
00:23:10,650 --> 00:23:12,018
No son "mis" cowboys.
301
00:23:12,048 --> 00:23:14,998
Y tu Malik no es un novato.
302
00:23:15,449 --> 00:23:18,117
Él nunca ha tenido nada que ver con drogas.
303
00:23:18,168 --> 00:23:20,557
Dos robos a mano armada.
304
00:23:20,727 --> 00:23:22,867
- Pagó por eso.
- Aparentemente no pagó suficiente.
305
00:23:24,246 --> 00:23:28,176
¿Pusiste esa droga en su bolsillo
para protegerlo de él mismo?
306
00:23:28,926 --> 00:23:32,965
No te asombres si cae
para el próximo Ayatolá.
307
00:23:33,085 --> 00:23:34,656
Estás embrollándolo todo.
308
00:23:35,444 --> 00:23:38,773
- ¿Qué piensa Sarah de esto?
- Sarah no puede ser objetiva.
309
00:23:39,123 --> 00:23:41,153
¿Porque es árabe y negra?
310
00:23:41,499 --> 00:23:43,892
Incluso los policías pueden ser perspicaces.
311
00:23:45,961 --> 00:23:47,892
- ¿Puedes acercarme?
- Coge el casco.
312
00:23:48,401 --> 00:23:51,520
Actué como un idiota.
Por favor dile a tu novia que lo siento.
313
00:23:52,001 --> 00:23:54,319
Se llama Penélope.
Se lo puedes decir tú mismo.
314
00:23:54,959 --> 00:23:56,630
- ¿Qué?
- No te enfades.
315
00:23:56,719 --> 00:23:59,368
La he invitado a cenar;
haré algo de chilli.
316
00:23:59,399 --> 00:24:00,649
- ¡Venga!
- ¡Ya voy!
317
00:24:13,515 --> 00:24:15,544
Tiene un mensaje nuevo.
318
00:24:16,835 --> 00:24:18,865
Siento mucho lo de ayer.
319
00:24:19,355 --> 00:24:20,864
Llamaré de nuevo más tarde.
320
00:24:27,512 --> 00:24:29,451
¿Hasta donde quieres llegar
con el caso Berthot?
321
00:24:29,471 --> 00:24:31,142
Necesito algunos hechos en 10 días.
322
00:24:31,352 --> 00:24:34,371
Lo siento por los índices de criminalidad,
pero otras personas están haciendo eso.
323
00:24:34,990 --> 00:24:37,841
Espera: ¿Quieres entonces
hacer recortes en el personal?
324
00:24:37,870 --> 00:24:40,439
¿No somos suficientes para controlar el caos?
325
00:24:40,549 --> 00:24:43,458
Así que consígueme resultados
en lugar de lecturas de moralidad.
326
00:24:45,149 --> 00:24:47,467
¿Te estás especializando en forense?
327
00:24:47,987 --> 00:24:50,177
Quiero hacerme criminólogo.
328
00:24:50,267 --> 00:24:52,796
Para eso tengo que estudiar pato-fisiología
329
00:24:53,347 --> 00:24:56,156
después de estudiar psico-patología forense.
330
00:24:56,745 --> 00:24:59,106
- ¿Hay muchos como tú?
- 15 en Lyon.
331
00:24:59,985 --> 00:25:02,395
¿Tenías una relación personal con Berthot?
332
00:25:02,504 --> 00:25:04,704
¿Qué quieres decir con eso?
333
00:25:04,983 --> 00:25:06,744
¿Te lo follabas?
334
00:25:07,824 --> 00:25:11,902
Era todo sobre la patología celular.
335
00:25:12,183 --> 00:25:14,412
Berthot se tomaba su trabajo muy en serio.
336
00:25:14,622 --> 00:25:16,931
¿Tan serio que te veía fuera de la oficina?
337
00:25:17,031 --> 00:25:18,421
¿Sin beneficios?
338
00:25:18,620 --> 00:25:19,508
¿Una pequeña donación?
339
00:25:19,708 --> 00:25:23,250
No, nunca sugirió nada.
340
00:25:23,380 --> 00:25:24,610
¿Y su novio?
341
00:25:25,660 --> 00:25:26,499
Era discreto.
342
00:25:26,860 --> 00:25:29,458
Pero en el día de mi examen oral
me quedé más tiempo.
343
00:25:30,059 --> 00:25:31,958
Un hombre de unos 30 años entró en su oficina
344
00:25:31,998 --> 00:25:33,967
con gran cantidad
de provisiones en sus manos.
345
00:25:34,457 --> 00:25:36,207
Pensé que podría coger algo.
346
00:25:36,657 --> 00:25:39,357
- ¿Cómo reaccionó Berthot?
- Con clase.
347
00:25:39,976 --> 00:25:42,465
Se disculpó y se fue a la cocina.
348
00:25:43,056 --> 00:25:44,666
Se gritaron.
349
00:25:48,175 --> 00:25:49,684
¿Reconoces al tío?
350
00:25:58,333 --> 00:25:58,991
¿Estás seguro?
351
00:25:59,332 --> 00:26:01,612
Nunca olvidas a alguien que te llama zorra,
352
00:26:03,411 --> 00:26:06,581
Tendrás que hacer un retrato-robot
con uno de nuestros especialistas
353
00:26:08,850 --> 00:26:11,739
- Quería decirte que lo siento.
- ¿Conseguiste algo?
354
00:26:11,810 --> 00:26:15,739
No lo sé. Hemos logrado asegurar los
beneficios sociales para la madre de Malik.
355
00:26:15,849 --> 00:26:19,127
¿Ves? Todo genial.
Estoy en el trabajo ahora.
356
00:26:19,368 --> 00:26:21,698
Sí, vale.
¿Recuerdas nuestros planes para esta noche?
357
00:26:22,246 --> 00:26:23,067
¿Qué planes?
358
00:26:23,068 --> 00:26:24,468
El chili. Penélope.
359
00:26:24,526 --> 00:26:26,876
Ah sí, nos vemos.
360
00:26:28,806 --> 00:26:29,816
¿Qué se supone que pasa?
361
00:26:30,166 --> 00:26:32,125
Llegas tarde,
¡estás comprobando tu móvil!
362
00:26:32,605 --> 00:26:34,605
¿Y ahora qué?
¿dónde encontraste esta foto?
363
00:26:35,084 --> 00:26:37,334
- De Berthot.
- ¿De qué estás asustado?
364
00:26:37,844 --> 00:26:40,682
- ¿Que tu Riviare pueda ser sospechoso?
- No me jodas.
365
00:26:41,282 --> 00:26:42,823
Sólo tengo dudas y eso es todo.
366
00:26:43,242 --> 00:26:43,972
Bien.
367
00:26:45,602 --> 00:26:48,581
- Espera un segundo, lo siento.
- No vuelvas a hacerlo.
368
00:26:51,960 --> 00:26:52,831
¿El retrato robot?
369
00:26:57,599 --> 00:26:58,299
¿Y?
370
00:26:58,599 --> 00:27:01,089
Es joven pero no demasiado.
371
00:27:01,639 --> 00:27:03,358
Los ojos... más serios.
372
00:27:04,677 --> 00:27:06,078
Más de perro moribundo.
373
00:27:06,517 --> 00:27:08,377
Ese es el chico que estaba con Berthot.
374
00:27:08,877 --> 00:27:10,736
- ¿Estás seguro?
- Preguntan por Laziza.
375
00:27:11,556 --> 00:27:12,215
La Sra. Legrand.
376
00:27:12,596 --> 00:27:13,896
Me olvidé totalmente de ella.
377
00:27:14,435 --> 00:27:16,224
Ten corazón y trata con ella.
378
00:27:23,513 --> 00:27:25,903
Esperé esa llamada todo el largo día.
379
00:27:28,272 --> 00:27:29,581
Una gilipollez total.
380
00:27:32,592 --> 00:27:34,240
Ese bastardo sólo estaba jugando conmigo.
381
00:27:40,630 --> 00:27:42,350
No tenía ni idea dónde estás,
382
00:27:44,109 --> 00:27:45,619
o si puedes oírme.
383
00:27:48,348 --> 00:27:49,788
¡Pero por favor ayúdame!
384
00:27:52,906 --> 00:27:53,746
¡Ayúdame!
385
00:28:15,782 --> 00:28:17,501
Tengo que pedirte disculpas.
386
00:28:20,021 --> 00:28:22,930
- ¿Cómo conseguiste mi número de teléfono?
- Tú tenías mi dirección.
387
00:28:23,580 --> 00:28:25,509
¿Por qué no llamaste?
388
00:28:27,738 --> 00:28:29,418
¿Para estar seguro de que me verías?
389
00:28:30,299 --> 00:28:32,169
¿Para humillarme?
390
00:28:32,298 --> 00:28:34,157
- Esto te gusta.
- Escucha...
391
00:28:35,538 --> 00:28:38,166
No sé lo que piensas de gente como yo
392
00:28:39,696 --> 00:28:42,386
pero no me atraen los polis machotes.
393
00:28:43,856 --> 00:28:46,875
Puedes entrar,
sabiendo con lo que te vas a encontrar.
394
00:28:49,934 --> 00:28:53,124
o lárgate de mi vida, definitivamente.
395
00:29:23,166 --> 00:29:24,007
¿Donde estás?
396
00:29:26,367 --> 00:29:27,926
En algún lugar del infierno.
397
00:29:29,245 --> 00:29:31,634
¿Sería mas fácil si fuera una mujer?
398
00:29:32,644 --> 00:29:33,484
No lo sé.
399
00:29:34,964 --> 00:29:35,903
Probablemente sí.
400
00:29:37,643 --> 00:29:38,903
Buenas noches, Capitán.
401
00:29:45,082 --> 00:29:46,062
Mensaje nuevo de Paco
402
00:29:46,963 --> 00:29:48,063
¡Joder!
403
00:29:53,361 --> 00:29:56,570
Un caso difícil,
no pude irme antes.
404
00:29:56,959 --> 00:29:58,428
Lo siento, Salomé.
405
00:29:59,319 --> 00:30:03,269
Mi nombre es Penélope.
Pero es la intención la que cuenta.
406
00:30:05,078 --> 00:30:07,497
Él te invitó, así que
podría disculparse contigo.
407
00:30:07,636 --> 00:30:09,446
Pero él no tiene tiempo para eso.
408
00:30:09,447 --> 00:30:11,147
¡Ha pasado como en los últimos 17 años!
409
00:30:12,156 --> 00:30:15,596
¿Cuanto hace que celebramos las navidades
sin él? ¿O el final de la copa?
410
00:30:16,194 --> 00:30:18,194
Llegó tarde al funeral de la abuela.
411
00:30:18,215 --> 00:30:21,289
- ¿Por qué? ¿Asesinato, suicidio?
- Soy policía.
412
00:30:21,389 --> 00:30:23,034
¡Me avergüenzo de ser tu hijo!
413
00:30:23,473 --> 00:30:24,383
Vamos, está cabreándome.
414
00:30:24,794 --> 00:30:25,452
¡Vamos!
415
00:30:49,788 --> 00:30:50,907
¿Estaba Sara contigo?
416
00:30:51,907 --> 00:30:54,047
¿Me estás vacilando?
Claro, Sara estaba allí.
417
00:30:54,666 --> 00:30:55,747
La llamé,
418
00:30:56,625 --> 00:30:58,276
trató de encubrirte.
419
00:31:02,105 --> 00:31:05,134
No estaba en la oficina.
Tenia que hablar con él.
420
00:31:05,224 --> 00:31:07,713
- ¿Con quien?
- Sabes con quién.
421
00:31:08,623 --> 00:31:11,932
¿Por qué no me dices únicamente que estuviste
con ese tío increíble que te comprende?
422
00:31:12,222 --> 00:31:15,452
- Así que vas a dejarme.
- ¿Cual es el problema?
423
00:31:15,861 --> 00:31:16,922
Tú eres el problema.
424
00:31:17,223 --> 00:31:19,523
Me siento como si estuviera a prueba.
425
00:31:19,700 --> 00:31:21,950
- ¿Estoy haciendo que me mientas?
- ¡Déjalo!
426
00:31:22,460 --> 00:31:25,240
Tú podrías haber imaginado toda clase de cosas.
427
00:31:27,340 --> 00:31:28,638
¿Y qué se supone que imaginé?
428
00:31:29,979 --> 00:31:32,118
¿Que te enamoraste de un tío?
429
00:31:35,098 --> 00:31:36,137
¡Vamos!
430
00:31:37,058 --> 00:31:37,716
¡Dilo!
431
00:31:42,615 --> 00:31:43,486
¡Di la palabra!
432
00:31:44,855 --> 00:31:46,115
¡Al menos ten los cojones!
433
00:31:50,654 --> 00:31:51,314
Vete.
434
00:31:56,212 --> 00:31:57,083
¡Vete!
435
00:33:01,438 --> 00:33:04,387
Emmanuel Riviere hablando.
Bueno, en realidad no.
436
00:33:04,998 --> 00:33:06,788
Por favor deja un mensaje.
437
00:33:17,194 --> 00:33:19,334
- Toma, esto es para ti.
- Gracias.
438
00:33:19,834 --> 00:33:22,113
- Que detalle de tu parte.
- Necesitabas algo que te animara.
439
00:33:22,633 --> 00:33:24,214
¿De veras, por qué?
440
00:33:24,633 --> 00:33:26,912
¿Por mi trabajo, por mi novio
o por tu mierda?
441
00:33:27,912 --> 00:33:29,803
- Anne me llamó ayer.
- Lo sé.
442
00:33:30,272 --> 00:33:32,691
- No pienso volver a cubrirte.
- No te lo he pedido.
443
00:33:33,232 --> 00:33:35,690
- No te creyó.
- Fue realmente embarazoso.
444
00:33:36,231 --> 00:33:38,761
- ¿Donde estuviste de todos modos?
- Sabes exactamente donde estuve.
445
00:33:39,310 --> 00:33:40,919
¡No puede ser verdad!
Rico, tío.
446
00:33:41,349 --> 00:33:44,509
Tienes la mujer más buena y genial
de todo el mundo y tú...
447
00:33:46,348 --> 00:33:47,328
Me fui de casa.
448
00:33:48,427 --> 00:33:52,307
¿Qué? Nadie se vuelve de repente gay.
¡Tú no!
449
00:33:54,067 --> 00:33:54,906
¿Sí?
450
00:33:57,625 --> 00:33:58,855
Sí, vale.
451
00:33:59,026 --> 00:34:00,625
Nos está esperando un regalo.
452
00:34:01,066 --> 00:34:04,475
Si mi novio hiciera algo así
le patearía las pelotas.
453
00:34:07,663 --> 00:34:09,734
¿Por qué habeis tardado tanto?
Ragis Larguies.
454
00:34:10,223 --> 00:34:13,242
Fue arrestado por prostitución
en los baños de un restaurante.
455
00:34:13,863 --> 00:34:17,192
Nuestros colegas vieron el retrato-robot.
456
00:34:17,862 --> 00:34:19,511
Chauvin, la llave.
457
00:34:19,941 --> 00:34:21,450
- ¿Y el tipo?
- Un policía.
458
00:34:21,861 --> 00:34:23,510
Era un señuelo.
459
00:34:32,019 --> 00:34:32,959
Capitán Mercadier,
460
00:34:33,338 --> 00:34:34,458
Teniente Ouaziz.
461
00:34:39,337 --> 00:34:40,136
¿Dónde está mi abogado?
462
00:34:40,497 --> 00:34:42,246
Todavía no está bajo arresto.
463
00:34:42,475 --> 00:34:43,826
¡Lástima!
464
00:34:44,827 --> 00:34:46,827
Tengo un cliente que es bueno en eso.
465
00:34:48,855 --> 00:34:52,164
¿Tiene un cigarrillo?
¿O algún caramelo?
466
00:34:52,734 --> 00:34:54,233
¡Mi aliento apesta!
467
00:35:09,650 --> 00:35:12,660
- ¿Aquí está permitido?
- Tiene mi autorización.
468
00:35:13,240 --> 00:35:14,818
¿Dónde estuvo el jueves por la noche?
469
00:35:15,239 --> 00:35:16,219
¡Repugnante!
470
00:35:18,238 --> 00:35:19,567
Estuve en Lyon.
471
00:35:21,408 --> 00:35:23,126
Hay cinco testigos que pueden testificarlo.
472
00:35:24,606 --> 00:35:26,007
¿Conoces a alguien llamado Fradric Berthot?
473
00:35:27,406 --> 00:35:30,406
No le pido a un tío su DNI
antes de hacerle una mamada.
474
00:35:30,605 --> 00:35:32,494
- ¿Lo recuerdas ahora?
- ¡Oh, claro!
475
00:35:34,485 --> 00:35:37,504
Conozco al tío.
Follé con él una o dos veces.
476
00:35:39,003 --> 00:35:40,074
En un cuarto oscuro.
477
00:35:41,923 --> 00:35:43,463
¿Por qué? ¿Ha pasado algo con él?
478
00:35:50,860 --> 00:35:52,560
¡Jo, tío!
479
00:35:52,801 --> 00:35:54,329
¡No fue un ataque al corazón!
480
00:35:55,599 --> 00:35:59,090
Berthot se tiró a su compañero de juegos
poco antes de ser asesinado.
481
00:35:59,319 --> 00:36:01,459
Y tú eres su viva imagen.
482
00:36:01,959 --> 00:36:03,847
- Mala suerte.
- Sí.
483
00:36:04,318 --> 00:36:05,757
Yo no vivo con nadie.
484
00:36:07,117 --> 00:36:09,397
Y mucho menos con un viejo maricón.
485
00:36:12,396 --> 00:36:13,655
Yo cabalgo solo.
486
00:36:14,075 --> 00:36:16,984
Soy libre y salvaje,
como el viento del desierto.
487
00:36:19,795 --> 00:36:21,984
¿Fuiste abusado sexualmente cuando eras niño?
488
00:36:22,073 --> 00:36:24,394
¿Qué es lo que quiere oír, teniente?
489
00:36:24,954 --> 00:36:26,493
¿Que mi madre tuvo que criar a cinco críos?
490
00:36:27,433 --> 00:36:30,372
¿Que mi tío nos visitaba vestido de Papá Noel
491
00:36:30,742 --> 00:36:35,391
y que yo era el precio
por su increíble amabilidad?
492
00:36:38,961 --> 00:36:40,530
¿Seria eso suficiente para ti
493
00:36:40,610 --> 00:36:43,519
para cargarme el asesinato del
pobre Berthotí?
494
00:36:44,429 --> 00:36:45,869
Puedes llamar a tu abogado.
495
00:36:46,309 --> 00:36:48,477
Espero que sea tan bueno como crees.
496
00:36:48,828 --> 00:36:50,538
Ah, he olvidado algo, amigos míos.
497
00:36:52,627 --> 00:36:54,886
Cualquier cosa que digas
puede ser usado en tu contra.
498
00:36:55,666 --> 00:36:56,436
¡Gran frase!
499
00:36:57,596 --> 00:36:58,605
Mi tío,
500
00:36:58,905 --> 00:37:01,505
lo encontraron en un barranco de la Ardoche...
501
00:37:02,055 --> 00:37:04,344
Reventado como una sandía.
502
00:37:07,254 --> 00:37:08,973
El caso nunca fue resuelto.
503
00:37:12,383 --> 00:37:14,392
Esa risita... te la van a borrar.
504
00:37:18,941 --> 00:37:19,981
¡Cierra la puerta!
505
00:37:24,810 --> 00:37:26,729
Tenemos a nuestro chico.
506
00:37:28,460 --> 00:37:29,189
¡Chauvin!
507
00:37:33,728 --> 00:37:35,938
- ¿No puede verme?
- En absoluto.
508
00:37:38,136 --> 00:37:38,797
Bien...
509
00:37:39,147 --> 00:37:41,686
- Diré, el número 2.
- Sra. Legrand,
510
00:37:42,247 --> 00:37:45,896
el que gana no necesariamente es
el primero de la línea de salida.
511
00:37:46,206 --> 00:37:47,674
¿Quien se cree que soy?
512
00:37:48,094 --> 00:37:50,054
Siempre tuvo esa sonrisa burlona.
513
00:37:50,654 --> 00:37:51,315
Gracias, señora.
514
00:37:51,613 --> 00:37:55,133
Acompañe a la Sra. Legrand fuera.
Los próximos testigos en 5 minutos.
515
00:37:58,933 --> 00:38:01,001
¡Ese hijo de puta con su risita!
516
00:38:07,201 --> 00:38:08,141
Cambie sus números.
517
00:38:12,169 --> 00:38:14,978
No tengo ni idea de lo que quieres
pero deja ya de poner esa sonrisa
518
00:38:15,008 --> 00:38:16,909
o te la quitaré yo mismo.
519
00:38:17,329 --> 00:38:19,888
Era personalmente para usted, capitán.
520
00:38:22,448 --> 00:38:23,637
¡Déjalo Rico!
521
00:38:24,407 --> 00:38:25,947
- ¡No me jodas!
- Dejale.
522
00:38:29,765 --> 00:38:31,155
¡Déjame en paz!
523
00:38:36,124 --> 00:38:39,313
- ¿Necesito una agresión como esa?
- Viste lo que hizo.
524
00:38:39,964 --> 00:38:42,213
Eso es exactamente lo que quiere.
525
00:38:42,713 --> 00:38:44,323
Va a presentar cargos contra ti
526
00:38:44,763 --> 00:38:48,891
y no podremos hacer una rueda de
reconocimiento con los otros testigos.
527
00:38:49,282 --> 00:38:50,220
La cagaste.
528
00:38:50,600 --> 00:38:51,930
La vieja lo reconoció.
529
00:38:52,361 --> 00:38:53,551
"Llevaba anteojeras".
530
00:38:53,921 --> 00:38:56,869
Un abogado inteligente lo
achacaría a la homofobia.
531
00:38:57,519 --> 00:38:58,360
¿Quieres que lo deje?
532
00:38:58,710 --> 00:39:00,499
No, te voy a suspender durante dos semanas.
533
00:39:01,879 --> 00:39:03,598
Roguemos para que el ADN demuestre
534
00:39:04,037 --> 00:39:06,068
que el esperma en el estómago de Berthot
535
00:39:06,557 --> 00:39:07,748
procede de este gilipollas.
536
00:39:09,707 --> 00:39:11,527
Entrega tu arma.
537
00:39:12,956 --> 00:39:15,076
¿Qué problema tienes con los gays?
538
00:39:17,355 --> 00:39:19,315
Explícame por qué un tal
539
00:39:19,835 --> 00:39:21,740
Alain Joubert puso una denuncia
540
00:39:21,775 --> 00:39:24,174
diciendo que un hombre lo asaltó
frente al Matthiew,
541
00:39:24,202 --> 00:39:29,755
cuya descripción coincide contigo
y con tu número de placa.
542
00:39:35,311 --> 00:39:38,171
Afortunadamente teníamos algo sucio
contra este Joubert
543
00:39:38,471 --> 00:39:40,259
y tuvo que retirar la denuncia.
544
00:39:40,870 --> 00:39:42,570
Lartgue va a ser un toca pelotas.
545
00:39:43,220 --> 00:39:44,898
Me volví loco. No hay duda.
546
00:39:47,269 --> 00:39:49,587
Es la oportunidad de aclarar tu cabeza.
547
00:39:50,147 --> 00:39:50,988
Úsala.
548
00:40:21,211 --> 00:40:22,151
Piérdete.
549
00:41:49,632 --> 00:41:52,580
Mi mujer me ha echado de casa,
he sido suspendido.
550
00:41:53,881 --> 00:41:55,699
Me preguntaba si utilizar
una cuerda o gas...
551
00:41:58,400 --> 00:42:00,748
pero elijo un fin de semana gastronómico...
552
00:42:01,279 --> 00:42:02,189
si quieres.
553
00:42:05,477 --> 00:42:06,668
¿Estás seguro?
554
00:42:07,077 --> 00:42:10,519
¿No tienes miedo de salir
con un policía homófobo?
555
00:42:11,036 --> 00:42:12,406
Una de esas palabras implica a la otra.
556
00:42:26,753 --> 00:42:27,552
Tú conduces.
557
00:42:56,177 --> 00:42:58,546
- Siento molestarte.
- Está bien.
558
00:42:59,136 --> 00:43:02,465
No nos conocemos demasiado bien,
pero por favor dime la verdad.
559
00:43:03,175 --> 00:43:05,681
- ¿De qué estás hablando?
- Estoy perdiendo a mi marido.
560
00:43:05,705 --> 00:43:08,501
- Por favor
- Por favor no creas que Rico y yo...
561
00:43:08,536 --> 00:43:12,327
No. He pensado a veces en ello
pero el no está enamorado de ti.
562
00:43:14,462 --> 00:43:17,412
No quiero que lo traiciones.
Sólo quiero entenderlo.
563
00:43:19,581 --> 00:43:20,881
Vale, pero aquí no.
564
00:43:21,261 --> 00:43:22,100
Entremos.
565
00:43:37,537 --> 00:43:40,947
El cerebro de Einstein fue robado
por un médico forense.
566
00:43:44,216 --> 00:43:45,155
Thomas Harvey.
567
00:43:46,296 --> 00:43:49,034
Lo echaron cuando sus jefes lo descubrieron.
568
00:43:49,614 --> 00:43:52,145
Fue capaz de mantener su trofeo en formol
569
00:43:53,334 --> 00:43:56,144
pero se lo devolvió a la esposa de Einstein
antes de que muriera.
570
00:43:57,612 --> 00:43:59,052
¿Qué esperaba hacer con él?
571
00:43:59,452 --> 00:44:01,451
¿Encontrar la fuente de su genialidad?
572
00:44:02,571 --> 00:44:03,971
¿Por qué me estás contando esto?
573
00:44:04,412 --> 00:44:09,188
Nadie puede desnudar tu alma,
ni siquiera con un bisturí.
574
00:44:09,423 --> 00:44:12,522
¿Por qué me están mirando como si
tuviera mierda de perro en mi cabeza?
575
00:44:13,410 --> 00:44:15,479
Está en tu cabeza.
576
00:44:16,369 --> 00:44:18,019
Ellos ven lo que les estás enseñando...
577
00:44:18,448 --> 00:44:20,308
Un hombre roto que se siente culpable.
578
00:44:21,688 --> 00:44:23,618
Con la vergüenza escrita en su cara
579
00:44:27,006 --> 00:44:28,407
No puedo soportarlo más.
580
00:44:31,366 --> 00:44:32,556
Te quiero, Eric.
581
00:44:38,924 --> 00:44:40,954
Es sólo una fantasía sexual estúpida.
582
00:44:41,924 --> 00:44:43,002
Solo que no es posible.
583
00:44:46,641 --> 00:44:49,715
¿Te acuerdas la vez que
aluciné por culpa de Arthur?
584
00:44:49,750 --> 00:44:51,460
Me advertiste que debía ver a un psiquiatra.
585
00:44:51,921 --> 00:44:55,048
Me hablaste de tu marido con mucho amor.
586
00:44:55,083 --> 00:44:56,700
Quizás es lo mismo ahora.
587
00:44:57,159 --> 00:44:59,439
No, te equivocas.
588
00:44:59,959 --> 00:45:02,629
Esto no tiene nada que ver con
los preparativos para tener sexo.
589
00:45:03,199 --> 00:45:07,248
- Sé de lo que estoy hablando.
- ¿Alguna vez has engañado a Rico?
590
00:45:07,878 --> 00:45:08,537
Sí.
591
00:45:11,677 --> 00:45:12,587
¿Cómo reaccionó?
592
00:45:15,236 --> 00:45:16,566
¿Tú qué crees?
593
00:45:21,235 --> 00:45:23,125
Tengo algo que debo confesarte...
594
00:45:23,126 --> 00:45:25,401
siempre he encontrado a Rico realmente atractivo.
595
00:45:25,436 --> 00:45:26,593
Lo sé. Me lo dijo.
596
00:45:28,273 --> 00:45:30,092
Podría competir contigo.
597
00:45:32,511 --> 00:45:34,747
¿Pero con un hombre?
598
00:45:35,792 --> 00:45:38,461
Ni siquiera puedo imaginármelo
acariciando a un hombre.
599
00:45:39,030 --> 00:45:40,191
Es asqueroso.
600
00:45:41,109 --> 00:45:42,440
¿Le dijiste eso?
601
00:45:43,109 --> 00:45:44,230
Más o menos.
602
00:45:48,789 --> 00:45:50,297
Tengo que hablar con él.
603
00:45:51,107 --> 00:45:52,297
Y con el otro.
604
00:45:56,506 --> 00:45:57,417
Por favor.
605
00:46:00,186 --> 00:46:01,416
Buenas tardes.
606
00:46:01,786 --> 00:46:03,604
He hecho una reserva a nombre de Mercadier.
607
00:46:05,385 --> 00:46:07,345
- Buenas tardes.
- 2 habitaciones contiguas.
608
00:46:07,864 --> 00:46:08,914
Números 7 y 8.
609
00:46:09,264 --> 00:46:11,523
¿Tomarán el desayuno en la habitación?
610
00:46:12,103 --> 00:46:14,522
- Cogeremos solo una habitación.
- Muy bien.
611
00:46:15,350 --> 00:46:17,521
- Habitación nº8.
- Gracias.
612
00:46:31,899 --> 00:46:34,248
¿Conoces la fábula del asno de Buridán?
613
00:46:34,818 --> 00:46:36,678
Lo recuerdo vagamente.
614
00:46:39,017 --> 00:46:39,857
Bien...
615
00:46:41,536 --> 00:46:43,856
Después de una larga caminata por las montañas
616
00:46:44,376 --> 00:46:46,126
un asno llega a un cruce.
617
00:46:47,495 --> 00:46:49,983
En el lado derecho, hay un manantial.
618
00:46:50,335 --> 00:46:52,522
En el lado izquierdo,
hay un montón de avena.
619
00:46:55,774 --> 00:46:59,282
El pobre animal no puede decidir
entre el hambre y la sed.
620
00:47:00,773 --> 00:47:02,841
Así que al final se muere de inanición.
621
00:47:09,171 --> 00:47:10,711
Dame un poco más de tiempo.
622
00:47:44,402 --> 00:47:46,683
He pensado en tu historia.
623
00:47:47,242 --> 00:47:48,362
Es más complicado que eso.
624
00:47:49,601 --> 00:47:50,831
- Lo sé.
- No.
625
00:47:53,120 --> 00:47:55,229
Cuando estoy contigo, me siento libre.
626
00:47:56,559 --> 00:47:58,769
Aunque opines lo contrario,
627
00:47:59,680 --> 00:48:02,091
esta es la primera decisión libre
que he tomado en mi vida.
628
00:48:03,118 --> 00:48:04,977
Algunas personas lo llaman amistad.
629
00:48:06,957 --> 00:48:08,468
Quizás sea mejor así.
630
00:48:15,796 --> 00:48:16,705
¡Joder!
631
00:48:17,395 --> 00:48:18,055
Cálmate.
632
00:48:18,395 --> 00:48:20,045
Es solo una rueda pinchada.
633
00:48:21,875 --> 00:48:22,784
¿Qué estás haciendo?
634
00:48:23,154 --> 00:48:26,273
Tengo que cuidar mis manos.
Voy a pedir ayuda.
635
00:48:26,874 --> 00:48:28,662
¿Dónde esta la rueda de recambio?
636
00:48:36,111 --> 00:48:37,970
¿Qué idiota apretó estas tuercas?
637
00:48:38,470 --> 00:48:40,010
No fui yo. ¿Quieres agua?
638
00:48:40,430 --> 00:48:41,940
No me molestes con tu botella.
639
00:48:42,389 --> 00:48:44,880
- Cálmate.
- ¿Quieres hacerlo?
640
00:48:45,429 --> 00:48:46,588
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?
641
00:48:46,988 --> 00:48:49,059
- Tienes miedo de ensuciarte.
- ¡Para ya!
642
00:48:49,588 --> 00:48:50,357
¡Déjalo, tío!
643
00:48:50,708 --> 00:48:52,668
- Tiene miedo de ensuciarse.
- ¡Deja de joder!
644
00:48:53,188 --> 00:48:53,987
¡Deja de fastidiarme!
645
00:48:54,348 --> 00:48:56,807
- ¿Qué pasa?
- Deja de molestarme.
646
00:48:57,347 --> 00:48:59,835
- Me pones enfermo.
- ¿Te estás haciendo el listillo?
647
00:49:02,985 --> 00:49:03,995
¿Qué pasa?
648
00:49:04,345 --> 00:49:05,395
¿Qué quieres?
649
00:49:44,736 --> 00:49:47,110
Hola, ¿puedo pasar?
650
00:49:50,894 --> 00:49:52,545
Lo siento, estaba pasando la aspiradora.
651
00:49:55,694 --> 00:49:56,634
- ¿Café?
- Oh, sí.
652
00:49:57,654 --> 00:50:01,853
"Hasta esta noche en el cine.
¡Te amo! Emmanuel."
653
00:50:02,852 --> 00:50:04,321
Parece que te va bien.
654
00:50:06,970 --> 00:50:08,791
Me alegra que te importe. Gracias
655
00:50:10,171 --> 00:50:12,106
Me preocupa Anne.
656
00:50:13,690 --> 00:50:17,279
Podrías llamarla.
Es muy duro para Paco.
657
00:50:22,648 --> 00:50:23,447
¿Algo más?
658
00:50:32,246 --> 00:50:33,924
Lartigues ha salido hoy.
659
00:50:36,444 --> 00:50:38,793
- ¿Y el ADN?
- No era su esperma.
660
00:50:40,844 --> 00:50:42,701
¿Y la rueda de reconocimiento?
661
00:50:42,702 --> 00:50:44,423
El estudiante no le reconoció.
662
00:50:44,442 --> 00:50:47,892
Esa vieja Legrand eligió al Teniente Faogi,
663
00:50:48,001 --> 00:50:49,081
que tenía en número 3.
664
00:50:50,041 --> 00:50:51,622
No tenemos nada.
665
00:50:52,801 --> 00:50:53,781
¿Y tu instinto?
666
00:50:56,919 --> 00:50:59,899
Su arrogancia, esas alusiones sobre su tío...
667
00:51:00,519 --> 00:51:02,478
Seguro, el era el sospechoso ideal.
668
00:51:02,958 --> 00:51:04,284
Casi demasiado perfecto.
669
00:51:05,437 --> 00:51:07,088
¿Sigues estando a cargo de la investigacion?
670
00:51:07,089 --> 01:42:15,629
Sí.
671
00:51:08,158 --> 00:51:10,686
El Comandante me dio a Lucas.
672
00:51:11,277 --> 00:51:14,295
No es un mal tío,
pero le huelen los pies muy mal.
673
00:51:19,514 --> 00:51:21,025
¿Has vuelto a fumar?
674
00:51:22,354 --> 00:51:23,614
No, lo dejé.
675
00:51:27,754 --> 00:51:31,663
Sé lo que estas pensando
así que quiero dejar una cosa clara.
676
00:51:32,632 --> 00:51:34,994
Nunca le he sido infiel a Anne.
677
00:51:35,029 --> 00:51:36,786
No me importa una mierda.
678
00:51:36,787 --> 00:51:37,850
Sí que te importa.
679
00:51:37,885 --> 00:51:40,600
Yo no pregunto con quien sueñas
cuando te acuestas con Arthur.
680
00:51:41,790 --> 00:51:43,330
O si sueñas conmigo, por ejemplo.
681
00:51:43,869 --> 00:51:44,710
¡Marica!
682
00:52:00,985 --> 00:52:02,876
¡Buenos días!
¿Eres parte de la familia?
683
00:52:03,905 --> 00:52:06,658
En cierto modo.
Soy la mujer de Eric.
684
00:52:07,424 --> 00:52:08,543
No te preocupes.
685
00:52:08,943 --> 00:52:12,166
Solo quería ver al hombre que me quitó al mío.
686
00:52:13,062 --> 00:52:15,382
Tengo que decirte que no lo entiendo.
687
00:52:15,942 --> 00:52:18,787
Quizás porque no hay nada que entender.
688
00:52:21,142 --> 00:52:23,360
¿Como puedes ser tan ciego?
689
00:52:23,540 --> 00:52:24,451
Escucha...
690
00:52:26,460 --> 00:52:29,059
Siempre me he sentido atraído por los hombres.
691
00:52:30,499 --> 00:52:34,377
Ese no es el caso de Eric,
si eso te tranquiliza.
692
00:52:35,658 --> 00:52:38,678
¿Él se acuesta con un hombre, y se supone
que me tengo que sentir tranquila?
693
00:52:41,016 --> 00:52:43,157
Nunca me había sentido tan humillada.
694
00:52:44,257 --> 00:52:47,578
Es como que me la está pegando el doble.
695
00:52:48,335 --> 00:52:51,425
¿Te sentirías menos herida si fuera con una mujer?
696
00:52:52,054 --> 00:52:54,223
Estamos muy enamorados.
697
00:52:55,013 --> 00:52:57,183
No es tu culpa.
698
00:53:01,693 --> 00:53:03,232
¿Le darías un mensaje?
699
00:53:04,331 --> 00:53:04,991
Sí.
700
00:53:19,689 --> 00:53:21,938
- Asi que, ¿te gustó?
- Sí, estuvo bien.
701
00:53:22,487 --> 00:53:24,308
¿Esas voces te dejaron frío?
702
00:53:24,768 --> 00:53:27,529
Don Giovanni es la prueba
de que Dios existe.
703
00:53:27,564 --> 00:53:30,577
Yo crecí con Claude Francois y Adamo.
704
00:53:31,166 --> 00:53:34,801
Vale, yo soy el pijo culto y tú el poli.
705
00:53:35,565 --> 00:53:37,495
Mi madre enviudó a los 30 años.
706
00:53:37,964 --> 00:53:40,354
Limpiaba casas para poder criarnos.
707
00:53:40,883 --> 00:53:42,843
Nos enseñó las cosas bellas de la vida.
708
00:53:43,322 --> 00:53:44,836
Tuviste suerte.
709
00:53:45,238 --> 00:53:47,453
Sí. Fue una mujer valiente.
710
00:53:48,361 --> 00:53:49,700
Como tu mujer.
711
00:53:49,901 --> 00:53:50,755
¿Conoces a Anne?
712
00:53:50,881 --> 00:53:54,889
Si, vino a la morgue.
713
00:53:56,360 --> 00:53:58,133
Quiere que vuelvas con ella.
714
00:53:59,250 --> 00:54:00,387
¿Tienes miedo?
715
00:54:01,039 --> 00:54:02,409
- Sí.
- ¿Rico?
716
00:54:04,398 --> 00:54:06,607
Buenas noches. Estás genial.
717
00:54:07,118 --> 00:54:09,357
¿Nos vas a presentar a tu amigo?
718
00:54:10,078 --> 00:54:13,586
Perdón, Emmanuel Riviare,
suplente de la Dra. Ponton.
719
00:54:14,277 --> 00:54:15,306
Encantado de conocerte.
720
00:54:15,355 --> 00:54:17,987
Aunque Rose sea irremplazable.
721
00:54:18,022 --> 00:54:19,982
El Comisario Mangin y su esposa.
722
00:54:20,034 --> 00:54:20,905
Buenas noches.
723
00:54:22,994 --> 00:54:23,655
Bien, bien.
724
00:54:25,473 --> 00:54:26,913
Pasad una velada agradable.
725
00:54:29,633 --> 00:54:31,773
Los idiotas suelen venir a pares.
726
00:54:35,471 --> 00:54:36,842
¿Te apetece Sushi?
727
00:54:38,271 --> 00:54:39,832
¿Tengo otra opción?
728
00:54:39,833 --> 00:54:40,833
Sí, la tienes.
729
00:55:37,857 --> 00:55:39,258
Aquí hay algo mal.
730
00:55:41,057 --> 00:55:42,798
Creía que estabas dormido.
731
00:55:42,799 --> 00:55:44,093
Estaba pensando en tu caso.
732
00:55:45,256 --> 00:55:46,604
¿En cual?
733
00:55:47,144 --> 00:55:47,993
Berthot.
734
00:55:49,535 --> 00:55:51,814
Esa generación sufrió mucho con el SIDA.
735
00:55:52,334 --> 00:55:54,597
Aquellos que sobrevivieron, se protegen.
736
00:55:55,853 --> 00:55:57,603
¿Qué intentas decirme?
737
00:55:58,054 --> 00:56:01,980
El esperma tiene que ser de alguien
que conocía a Berthot muy bien,
738
00:56:02,015 --> 00:56:03,238
no de un extraño.
739
00:56:03,273 --> 00:56:04,758
Quizás. ¿Y?
740
00:56:04,959 --> 00:56:06,919
He sido médico forense durante 8 años.
741
00:56:06,954 --> 00:56:10,749
He visto crímenes similares pero nunca nada tan sádico.
742
00:56:10,850 --> 00:56:14,502
¿Tenia Berthot una relación con un psicópata?
743
00:56:22,367 --> 00:56:24,289
¿Cual es tu conclusión?
744
00:56:24,290 --> 00:56:25,680
Ese retrato-robot
745
00:56:25,727 --> 00:56:28,644
es de su amante, no de su asesino.
746
00:56:28,679 --> 00:56:31,305
¿Fisgoneas entre mis cosas ahora?
747
00:56:35,339 --> 00:56:36,749
Si no querías que lo encontrara,
748
00:56:38,404 --> 00:56:42,263
no deberías haberlo dejado al lado de los condones.
749
00:56:45,723 --> 00:56:48,321
¿Por qué no me has preguntado si le conocía?
750
00:56:48,881 --> 00:56:50,001
Me hubieras dicho
751
00:56:50,361 --> 00:56:52,780
que no conoces a todos los gays del mundo.
752
00:57:04,958 --> 00:57:07,000
Así que parezco un homosexual.
753
00:57:07,001 --> 00:57:08,906
Bueno, ahora lo soy.
754
00:57:11,517 --> 00:57:14,052
Seguro, me encanta este tío.
755
00:57:14,276 --> 00:57:17,116
Quizás estemos enamorados del mismo hombre.
756
00:57:19,954 --> 00:57:21,985
Sé lo que estás pensando.
Te equivocas.
757
00:57:22,474 --> 00:57:25,119
Anna no puede verte así.
758
00:57:26,313 --> 00:57:28,313
Pero tú sabes que te quiere.
759
00:57:30,073 --> 00:57:31,122
Esto es así.
760
00:57:35,512 --> 00:57:37,052
La vida es muy corta, Rose.
761
00:57:44,949 --> 00:57:46,070
La vida es muy corta.
762
00:57:54,548 --> 00:57:57,917
Gracias.
Y ahora perdóname, por favor.
763
00:57:58,346 --> 00:58:00,196
Tengo que hablar contigo.
764
00:58:00,197 --> 00:58:01,848
Te perdonaré, tú me perdonarás.
765
00:58:01,945 --> 00:58:02,785
Solo 2 minutos.
766
00:58:10,664 --> 00:58:14,610
Tenía miedo de que me regalaras
una colonia para hombres.
767
00:58:14,645 --> 00:58:16,893
No has cambiado totalmente.
768
00:58:17,422 --> 00:58:19,102
Esa es la colonia de Emmanuel.
769
00:58:19,542 --> 00:58:20,481
Era una broma.
770
00:58:23,300 --> 00:58:25,622
¿Qué más quieres?
771
00:58:26,380 --> 00:58:28,169
¿Sabes donde encontrar a Lartigues?
772
00:58:28,899 --> 00:58:31,359
No, es como un gitano.
773
00:58:31,394 --> 00:58:32,548
¿Por qué?
774
00:58:32,849 --> 00:58:34,053
Porque no lo entiendo.
775
00:58:34,539 --> 00:58:37,138
Si no hubiera dicho nada,
hubiéramos tenido que dejarle marchar.
776
00:58:37,698 --> 00:58:41,416
Sin embargo, se asustó.
¿Por qué haría eso si es inocente?
777
00:58:41,451 --> 00:58:43,195
Porque ese tío está loco.
778
00:58:43,816 --> 00:58:45,826
Eso no le convierte en asesino.
779
00:58:45,861 --> 00:58:47,446
¿Así que tú crees que tuvieron sexo,
780
00:58:47,895 --> 00:58:49,716
Berthot se peleó con su novio,
781
00:58:50,175 --> 00:58:51,757
y entonces se marchó?
782
00:58:51,974 --> 00:58:53,959
¿Berthot le siguió hasta la calle,
783
00:58:53,974 --> 00:58:56,283
el novio le apuñaló con un cutter
784
00:58:56,453 --> 00:58:58,395
y dejó el cuerpo en el callejón?
785
00:58:58,902 --> 00:58:59,786
Yo no creo eso.
786
00:59:00,132 --> 00:59:01,472
¿Tienes otra teoría?
787
00:59:01,932 --> 00:59:06,616
Sí, después de la pelea
Berthot se marchó, en busca de su novio.
788
00:59:06,732 --> 00:59:09,850
Entonces se encontró con Lartigues,
que se parece a su novio.
789
00:59:10,491 --> 00:59:12,779
Y de rabia fue a por él.
790
00:59:12,814 --> 00:59:15,007
¿Por qué Lartigues le apuñalaría?
791
00:59:15,042 --> 00:59:16,210
Pega con sus neurosis...
792
00:59:16,610 --> 00:59:19,589
Berthot es el viejo tío que abusó de él.
793
00:59:20,609 --> 00:59:23,028
Tiene que pagar por ello.
Esas cosas te persiguen para siempre.
794
00:59:25,327 --> 00:59:28,283
Te olvidas de una cosa...
no tenemos ninguna prueba.
795
00:59:28,318 --> 00:59:30,345
¿Por qué voy a arrestar a Lartigues?
796
00:59:30,546 --> 00:59:31,824
¿Por esquizofrenia?
797
00:59:32,646 --> 00:59:34,346
Ni idea, por lo que quieras.
798
00:59:35,964 --> 00:59:39,862
¿Sí? No Anne.
Sé que tenemos que hablar pero...
799
00:59:40,724 --> 00:59:42,075
Ya voy.
800
00:59:42,110 --> 00:59:44,573
Lo siento, te llamaré.
801
00:59:48,163 --> 00:59:49,071
Hola.
802
00:59:53,721 --> 00:59:55,359
¿Te has metido en este lío ahora?
803
00:59:55,360 --> 00:59:56,443
Él la golpeó.
804
00:59:56,478 --> 00:59:57,292
¡Mercadier!
805
00:59:57,393 --> 00:59:58,415
Sólo era una broma.
806
00:59:58,450 --> 00:59:59,285
Ese gilipollas está mintiendo.
807
00:59:59,602 --> 01:00:00,561
¡Venga!
808
01:00:00,628 --> 01:00:01,259
¡Quítame las manos de encima!
809
01:00:01,600 --> 01:00:02,608
¡Tú ya no existes para mí!
810
01:00:02,999 --> 01:00:05,728
Sólo estábamos mojándonos el uno al otro.
811
01:00:05,729 --> 01:00:06,729
Elliot es un amigo.
812
01:00:12,396 --> 01:00:13,697
¿Quieres denunciar?
813
01:00:14,077 --> 01:00:14,876
¿Con un policía implicado?
814
01:00:16,235 --> 01:00:18,142
¿Qué se supone que significa eso?
815
01:00:18,177 --> 01:00:20,124
En cuanto uno te ve,
816
01:00:20,635 --> 01:00:23,523
sabe que tu hijo no es responsable de esto.
817
01:00:23,558 --> 01:00:25,154
Aric, por favor.
818
01:00:26,953 --> 01:00:28,694
Perdonadnos por favor.
819
01:00:35,351 --> 01:00:37,258
El tiene razón y tú lo sabes.
820
01:00:37,259 --> 01:00:38,259
¿Razón en qué?
821
01:00:38,471 --> 01:00:41,194
¿En tirarle de las orejas
o en que soy un poli?
822
01:00:41,430 --> 01:00:43,780
Creo que está bien que sea castigado por ello.
823
01:00:44,309 --> 01:00:45,849
¿Cual crees tú que es la razón?
824
01:00:46,269 --> 01:00:49,640
Paco haría cualquier cosa para ser como nosotros.
825
01:00:49,675 --> 01:00:50,837
¿Qué quieres decir con eso?
826
01:00:50,872 --> 01:00:52,925
No se lo tuve que decir.
827
01:00:52,960 --> 01:00:55,184
Pronto va a cumplir 17, Aric.
828
01:00:55,219 --> 01:00:58,349
Las dos últimas semanas me ha visto llorar
y no había señales de su padre.
829
01:00:58,627 --> 01:01:00,207
¿Qué le dijiste?
830
01:01:00,627 --> 01:01:04,353
Que un hombre guapo, inteligente y cariñoso
831
01:01:04,388 --> 01:01:06,658
te hace sentir vivo.
¿Correcto?
832
01:01:36,338 --> 01:01:38,111
¿Donde estas?
La pelicula va a empezar pronto.
833
01:01:38,146 --> 01:01:41,429
Ve a verla, es genial.
Nos reuniremos después.
834
01:01:41,464 --> 01:01:42,137
¿Por qué?
835
01:01:43,216 --> 01:01:44,157
Un amigo.
836
01:01:44,497 --> 01:01:46,596
Mi ex, para ser sincero contigo.
837
01:01:48,136 --> 01:01:49,815
El me necesita de verdad.
838
01:01:50,255 --> 01:01:51,334
¿Para qué?
839
01:01:51,695 --> 01:01:55,550
¿Eric, qué harías si Anne te pidiera ayuda?
840
01:01:56,373 --> 01:01:57,484
Te quiero.
841
01:02:18,529 --> 01:02:19,969
¿Conocen a Emmanuel Riviore?
842
01:02:20,368 --> 01:02:24,088
¿Ese tío estaba contigo
cuando pegaste a nuestro cliente?
843
01:02:25,048 --> 01:02:28,027
Si te aburres aquí no será porque no hay opciones.
844
01:02:30,366 --> 01:02:31,626
¡Capitán!
845
01:02:32,006 --> 01:02:34,566
Ve a la estación B, nunca se sabe.
846
01:02:57,280 --> 01:02:58,359
¿Te has perdido?
847
01:03:00,759 --> 01:03:04,245
¿Conoces a un tío llamado Emmanuel, alto, moreno?
848
01:03:04,280 --> 01:03:04,959
Si, el doctor.
849
01:03:04,999 --> 01:03:06,718
- ¿Lo has visto?
- Quizás.
850
01:03:08,342 --> 01:03:09,728
Se reunió con un aángel moreno en el bar.
851
01:03:10,317 --> 01:03:12,177
Me giré y se habían ido.
852
01:03:12,637 --> 01:03:15,731
Mira en los baños.
Ahi es donde los ángeles acaban a menudo.
853
01:04:10,383 --> 01:04:11,433
¡Eric!
854
01:04:15,583 --> 01:04:16,242
Ya veo.
855
01:04:17,182 --> 01:04:19,092
¡Tú mataste a Berthot!
856
01:04:19,127 --> 01:04:20,812
- Déjame explicarte.
- Suéltame.
857
01:04:22,022 --> 01:04:23,801
¡Eres un pedazo de mierda!
858
01:04:26,740 --> 01:04:27,610
¡Damien!
859
01:04:46,375 --> 01:04:47,215
Gracias.
860
01:04:50,774 --> 01:04:52,385
Su nombre era Damien Ferrucci.
861
01:04:54,975 --> 01:04:57,679
Estoy seguro que era su esperma
el que estaba en Berthot.
862
01:04:57,714 --> 01:04:58,264
¿Y qué?
863
01:04:58,614 --> 01:05:01,664
Tú me dijiste que eso no tenia por qué significar nada.
864
01:05:03,212 --> 01:05:04,813
¿Y Lartighes?
865
01:05:04,814 --> 01:05:06,295
Olvídate de ese lunático.
866
01:05:09,147 --> 01:05:10,394
¿Y el forense?
867
01:05:11,594 --> 01:05:12,892
Protección de un asesino,
868
01:05:12,927 --> 01:05:15,001
ocultación de evidencias,
869
01:05:15,036 --> 01:05:17,633
y corrupción a un policía estúpido.
870
01:05:19,717 --> 01:05:20,374
Toma. Gracias.
871
01:06:14,676 --> 01:06:16,706
Hay tanto que quiero decirte.
872
01:06:23,794 --> 01:06:25,543
¿Quien me va a proteger ahora?
873
01:06:33,752 --> 01:06:34,592
¿Rose?
874
01:07:19,103 --> 01:07:21,175
Soy yo, Sarah.
875
01:07:24,022 --> 01:07:24,761
Pasa.
876
01:07:35,739 --> 01:07:37,285
¿Qué puedo decirte?
877
01:07:37,978 --> 01:07:39,777
¿Cuando es el funeral?
878
01:07:40,247 --> 01:07:41,918
Va a ser incinerada.
879
01:07:49,616 --> 01:07:52,903
No debería preguntarte, pero Emmanuel...
880
01:07:53,575 --> 01:07:56,722
el Dr. Riviore no quiere un abogado,
881
01:07:57,057 --> 01:07:59,988
y no quiero interrogarle si no estás tú allí.
882
01:08:02,652 --> 01:08:04,013
¿Y Mangin?
883
01:08:04,569 --> 01:08:05,697
Está de acuerdo.
884
01:08:12,411 --> 01:08:13,900
Me voy a duchar.
885
01:08:16,929 --> 01:08:21,300
Dr. Riviore,
la victima, Damien'Ferrucci,
886
01:08:21,335 --> 01:08:24,049
fue identificado por la vecina de Berthot
887
01:08:24,084 --> 01:08:26,898
como la pareja del profesor.
888
01:08:27,447 --> 01:08:30,596
La Sra. Legrand también testificó que hubo una pelea
889
01:08:31,047 --> 01:08:34,246
la misma noche que Berthot fue asesinado,
890
01:08:34,508 --> 01:08:37,497
después de que tuvieran relaciones sexuales,
confirmado por el test de ADN.
891
01:08:38,245 --> 01:08:41,846
¿Conocía usted a Damien Ferrucci, Dr. Riviore?
892
01:08:42,234 --> 01:08:42,956
Si.
893
01:08:43,606 --> 01:08:44,591
¿Eran amantes?
894
01:08:49,215 --> 01:08:50,020
Sí.
895
01:08:51,202 --> 01:08:53,271
De acuerdo con el informe de autopsia,
896
01:08:53,306 --> 01:08:54,508
que hizo usted mismo,
897
01:08:54,543 --> 01:08:58,558
Berthot murió a causa de una herida de cuchillo en el corazón.
898
01:08:58,793 --> 01:09:02,328
"Las 10 heridas de Cutter fueron hechas por un experto"
899
01:09:02,520 --> 01:09:05,963
"haciéndo que parecieran la obra de un lunático"
900
01:09:07,159 --> 01:09:10,610
¿Podría usted ser el experto, Dr. Riviore?
901
01:09:11,988 --> 01:09:14,017
Sólo hablaré con el Capitán Mercadier.
902
01:09:29,944 --> 01:09:32,899
No tenemos ninguna prueba contra él.
903
01:09:33,134 --> 01:09:35,534
Él ocultó el hecho de que
conocía a Berthot durante la autopsia.
904
01:09:35,982 --> 01:09:39,309
No reaccionó cuando vio el retrato-robot.
905
01:09:40,391 --> 01:09:41,441
Me ha manipulado para
906
01:09:42,790 --> 01:09:44,660
encubrier a su ex.
907
01:09:45,829 --> 01:09:48,525
Está claro, pero Sarah tiene razón.
908
01:09:48,668 --> 01:09:51,509
Si no confiesa, le tendremos que dejar salir.
909
01:09:52,149 --> 01:09:52,947
¡Enséñale, Rico!
910
01:10:08,624 --> 01:10:10,288
Sarah me lo contó.
911
01:10:11,504 --> 01:10:13,417
Estabas muy unido a Rose.
912
01:10:15,224 --> 01:10:16,412
Estoy escuchando, Dr. Riviare.
913
01:10:20,621 --> 01:10:21,991
Como quieras, Capitán.
914
01:10:25,011 --> 01:10:29,963
Ayer a las 5 de la tarde Damien me llamó y me pidió ayuda.
915
01:10:29,998 --> 01:10:31,252
¿Qué tipo de ayuda?
916
01:10:31,453 --> 01:10:34,142
Dinero, quería irse a Canadá.
917
01:10:37,099 --> 01:10:39,885
El día antes de ese drama
había plantado a Berthot.
918
01:10:40,368 --> 01:10:41,041
¿Por qué?
919
01:10:41,076 --> 01:10:42,376
Celos patológicos.
920
01:10:42,975 --> 01:10:44,438
Berthot podía ser muy violento a veces.
921
01:10:44,473 --> 01:10:46,862
Pegó a Damein, quien después le apuñaló.
922
01:10:46,897 --> 01:10:50,404
Y se asustó, salió corriendo
y te llamó pidiendo ayuda.
923
01:10:50,439 --> 01:10:52,791
No, se escondió en casa de su hermano.
924
01:10:53,672 --> 01:10:55,016
El leyó lo del asesinato.
925
01:10:56,094 --> 01:10:58,050
Así que le entró miedo.
926
01:10:58,051 --> 01:10:58,928
Estás mintiendo.
927
01:11:00,034 --> 01:11:01,954
Ferrucci te dejó por Berthot.
928
01:11:03,112 --> 01:11:06,183
Esperaste tu oportunidad para vengarte de él.
929
01:11:06,218 --> 01:11:09,528
Rose tuvo un infarto y tú eres su suplente.
930
01:11:09,563 --> 01:11:10,995
Fuiste afortunado.
931
01:11:11,030 --> 01:11:13,510
El resto fue manipular las pruebas
y borrar el rastro.
932
01:11:14,630 --> 01:11:16,131
Casi funcionó.
933
01:11:16,986 --> 01:11:17,772
Pero sólo casi.
934
01:11:19,627 --> 01:11:22,930
No sabía que Damien y Berthot
tenían una relación. Lo juro.
935
01:11:25,375 --> 01:11:28,408
¿Y el esperma?
¿Lo identificaste?
936
01:11:28,409 --> 01:11:29,794
¿Reconocerías el ADN de Anne?
937
01:11:29,829 --> 01:11:31,010
No soy forense.
938
01:11:37,684 --> 01:11:39,504
¿Puedes apagar el micrófono?
939
01:11:43,331 --> 01:11:44,522
No tengo nada que esconder.
940
01:11:49,403 --> 01:11:51,291
No intentas destruirme,
941
01:11:52,442 --> 01:11:53,403
sino a ti mismo.
942
01:11:54,662 --> 01:11:57,365
Te inventaste una bonita teoría
para poder mentirte a ti mismo
943
01:11:57,600 --> 01:11:59,281
pero tú me amas.
944
01:12:00,112 --> 01:12:00,774
¡Manipulación!
945
01:12:00,809 --> 01:12:02,406
Te da asco eso.
946
01:12:02,441 --> 01:12:03,262
¡Manipulación!
947
01:12:03,297 --> 01:12:04,557
Yo también te quiero.
948
01:12:05,133 --> 01:12:06,630
Diré todo lo que quieras.
949
01:12:06,665 --> 01:12:07,774
¡Manipulación!
950
01:12:46,566 --> 01:12:47,766
¿Qué estás haciendo aquí?
951
01:12:49,871 --> 01:12:51,437
No quería ir a un hotel.
952
01:12:53,707 --> 01:12:54,758
Rose...
953
01:12:56,188 --> 01:12:57,902
Sí, lo sé.
954
01:14:14,131 --> 01:14:15,880
¿Tienes idea de lo tarde que es?
955
01:14:42,484 --> 01:14:44,398
¿Qué te puedo decir?
956
01:14:44,433 --> 01:14:44,673
Nada.
957
01:14:45,914 --> 01:14:47,609
Lo que quieras.
958
01:14:48,749 --> 01:14:49,213
Pero...
959
01:14:49,913 --> 01:14:52,162
no le des a mamá falsas esperanzas.
960
01:14:52,481 --> 01:14:54,382
Ha sido demasiado duro para ella.
961
01:14:54,841 --> 01:14:58,301
Dile que mañana a las 3 de la tarde en el crematorio.
962
01:15:17,675 --> 01:15:19,045
Señor, ¿tiene fuego?
963
01:15:21,436 --> 01:15:22,275
Gracias.
964
01:15:33,356 --> 01:15:34,452
¡Momo!
965
01:15:35,193 --> 01:15:37,979
Dicen que tu hermana hace mamadas.
966
01:15:38,014 --> 01:15:39,493
No tengo una hermana.
967
01:15:39,528 --> 01:15:41,865
Me refería a tu madre.
968
01:15:41,900 --> 01:15:43,650
- ¡Lo siento!
- ¿Mi madre?
969
01:15:43,685 --> 01:15:45,110
Una mujer rechoncha con grandes tetas.
970
01:15:45,669 --> 01:15:47,770
Deja eso. ¿No tienes otra cosa que hacer?
971
01:15:48,310 --> 01:15:49,469
Rognard y Rouge
972
01:15:49,859 --> 01:15:51,303
no os he llamado.
973
01:15:51,668 --> 01:15:53,319
- Rico.
- Si te dejo ir ahora
974
01:15:53,787 --> 01:15:58,232
ellos te meterán 30 gramos de droga
aunque no tengas nada.
975
01:15:58,267 --> 01:15:59,368
¿Se te ha ido la pinza?
976
01:16:00,666 --> 01:16:01,467
¡Olvídalo!
977
01:16:02,706 --> 01:16:04,596
No hablamos con folladores de culos.
978
01:16:11,823 --> 01:16:13,984
¿Quien eres? ¿Un poli?
979
01:16:16,184 --> 01:16:17,482
Están todos locos.
980
01:16:51,096 --> 01:16:54,753
No te gustabann los discursos
y los tributos aún menos.
981
01:16:56,015 --> 01:16:59,456
Me habrías vuelto loco,
pero no puedo ayudarte.
982
01:17:03,883 --> 01:17:05,843
Rose era una gran forense,
983
01:17:08,691 --> 01:17:11,110
pero sobre todo fue una mujer maravillosa
984
01:17:15,330 --> 01:17:17,290
que podía hablar a las familias.
985
01:17:17,809 --> 01:17:19,775
Encontraba las palabras adecuadas
986
01:17:20,648 --> 01:17:22,607
que venían del corazón.
987
01:17:26,168 --> 01:17:28,735
Así es como la conocí hace 30 años.
988
01:17:29,047 --> 01:17:30,766
Había perdido a mis padres.
989
01:17:32,766 --> 01:17:34,416
Ella nunca tuvo hijos propios.
990
01:17:37,644 --> 01:17:40,134
Se convirtió en la madre que no tuve.
991
01:17:51,511 --> 01:17:52,849
Sé cómo te sientes.
992
01:18:00,545 --> 01:18:03,473
Todos estamos solos en el mundo,
todos solos.
993
01:18:03,910 --> 01:18:06,321
¿Le gustaría asistir a la cremación?
994
01:18:19,946 --> 01:18:22,226
Tenemos un gran problema, Rico...
Sarah.
995
01:18:29,474 --> 01:18:32,876
Recibimos una llamada hace dos horas.
Sarah fue allí.
996
01:18:32,911 --> 01:18:34,092
- ¿Sola?
- Con Lucas.
997
01:18:34,127 --> 01:18:36,352
- ¿Y tú?
- Le dije que debería esperar.
998
01:18:36,791 --> 01:18:39,161
¿Cómo se ha dejado pillar
por sorpresa de esa manera?
999
01:18:52,289 --> 01:18:53,135
¡Vamos!
1000
01:18:58,635 --> 01:19:00,112
- ¿Cuantos francotiradores?
- 2.
1001
01:19:00,347 --> 01:19:01,589
Te estuvimos esperando.
1002
01:19:01,624 --> 01:19:04,196
- ¿Los medios?
- No hemos informado todavía.
1003
01:19:04,614 --> 01:19:06,104
- El jefe está en camino.
- Bien.
1004
01:19:10,065 --> 01:19:13,601
Lartigues, ¿quieres hablar conmigo?
Estoy aquí.
1005
01:19:13,636 --> 01:19:18,238
Entra, guapo capitán.
Pero ven solo o la mataré.
1006
01:19:18,517 --> 01:19:20,109
Él tiene CCTV.
1007
01:19:20,144 --> 01:19:22,336
Puede ver cada movimiento que hacemos.
1008
01:20:11,068 --> 01:20:12,520
Cierra la puerta detrás de ti.
1009
01:20:12,555 --> 01:20:14,259
Odio las correintes.
1010
01:21:00,201 --> 01:21:05,429
No te pongas sentimental conmigo, Capitán.
1011
01:21:07,239 --> 01:21:09,908
que fue demasiado,
a juzgar por su incompetencia.
1012
01:21:10,477 --> 01:21:11,877
¡Vaca estúpida!
1013
01:21:13,238 --> 01:21:14,676
Ven aquí, y no te muevas.
1014
01:21:23,785 --> 01:21:24,514
¿Y ahora?
1015
01:21:24,865 --> 01:21:25,914
Yo decidiré eso.
1016
01:21:26,275 --> 01:21:28,303
Deja tu arma en el suelo
y yo la dejaré ir.
1017
01:21:29,824 --> 01:21:31,572
O no hay trato.
1018
01:21:31,773 --> 01:21:32,460
Vamos.
1019
01:21:32,495 --> 01:21:33,542
- ¡Cállate!
- ¡Dispárale!
1020
01:21:33,953 --> 01:21:34,653
Calla de una puta vez.
1021
01:21:36,393 --> 01:21:40,035
Los cementerios para policías
están llenos de putas como tú.
1022
01:21:40,232 --> 01:21:41,670
- Despacio.
- No me jodas.
1023
01:21:48,270 --> 01:21:50,269
Es razonable.
1024
01:21:50,899 --> 01:21:52,019
¡Sí!
1025
01:21:55,308 --> 01:21:56,497
Atrás.
1026
01:21:56,898 --> 01:21:58,438
Un paso atrás, Capitán.
1027
01:22:05,465 --> 01:22:06,375
¡Espera!
1028
01:22:07,026 --> 01:22:08,464
¡Atrás!
1029
01:22:11,775 --> 01:22:14,352
Tengo que mostrarte algo antes del final feliz.
1030
01:22:16,743 --> 01:22:18,282
¡Manos a la nuca!
1031
01:22:22,741 --> 01:22:23,861
Date la vuelta.
1032
01:22:27,021 --> 01:22:28,391
¡Baja las escaleras!
1033
01:22:28,981 --> 01:22:30,699
Iremos por el sótano.
1034
01:22:43,617 --> 01:22:44,486
¿Estás loco?
1035
01:22:44,847 --> 01:22:46,356
¡Mira esto!
1036
01:22:48,656 --> 01:22:50,796
Es el propietario de la casa,
un cliente mio.
1037
01:22:53,175 --> 01:22:57,894
¿Cómo puedes creer que
el pequeño Ferrucci sacrificó a Berthot?
1038
01:22:58,095 --> 01:22:59,744
¡Esas cosas las hace un verdadero hombre!
1039
01:23:00,174 --> 01:23:01,695
Y mucho sufrimiento.
1040
01:23:04,532 --> 01:23:07,041
¡Para esas cosas se necesitan
un buen par de cojones!
1041
01:23:09,731 --> 01:23:10,571
Sabes.
1042
01:23:13,011 --> 01:23:14,591
Vi que eras una victima.
1043
01:23:15,051 --> 01:23:17,960
Un niño perdido en el cuerpo de un monstruo.
1044
01:23:29,128 --> 01:23:30,986
Ese es el camino, ese es el camino.
1045
01:23:31,486 --> 01:23:32,957
Van las pequeñas marionetas.
1046
01:23:33,407 --> 01:23:35,475
ellos van, van, van
1047
01:23:36,006 --> 01:23:37,086
por tres pequeñas vueltas...
1048
01:23:43,084 --> 01:23:44,624
¿Estás realmente seguro?
1049
01:23:45,084 --> 01:23:45,924
¿De qué estás hablando?
1050
01:23:46,874 --> 01:23:47,642
¿De la dimisión?
1051
01:23:48,083 --> 01:23:49,203
Y del resto.
1052
01:23:59,961 --> 01:24:00,621
Para ti.
1053
01:24:03,080 --> 01:24:03,809
Gracias.
1054
01:27:40,810 --> 01:27:46,810
Subtítulos: Braddion
[con amigos del Subswiki: zanit, mtp, alextadeo]
Revisión: Raider 57
1055
01:27:46,811 --> 01:27:52,811
para
www.avenidalibertad.es
72302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.