Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,134 --> 00:00:33,975
DESTINO: BUDAPEST
2
00:01:17,654 --> 00:01:21,004
Estas son las oficinas parisinas
del "Herald Tribune" de Nueva York.
3
00:01:21,374 --> 00:01:27,024
Un centro de noticias comunicado
con las capitales de Europa.
4
00:01:27,574 --> 00:01:32,985
Aqu� lleg� la noticia
m�s sorprendente de todo el a�o.
5
00:01:33,864 --> 00:01:37,964
�sta es la historia de un hombre que quiso
atravesar la censura del tel�n de acero,
6
00:01:38,294 --> 00:01:40,985
para averiguar
los hechos tras esa noticia.
7
00:01:44,693 --> 00:01:46,013
Llamada de Budapest.
8
00:01:49,454 --> 00:01:52,054
Con Larry O'Connell
de la oficina de Nueva York.
9
00:01:52,854 --> 00:01:54,385
Ponla en el altavoz.
10
00:01:55,374 --> 00:01:56,421
Adelante, Budapest.
11
00:01:56,621 --> 00:01:59,745
Aqu� Barker.
El caso Anderson ha acabado.
12
00:02:00,057 --> 00:02:05,094
Sentencia de 20 a�os de trabajos
forzados tras su confesi�n.
13
00:02:05,294 --> 00:02:07,576
Cito textualmente.
14
00:02:07,934 --> 00:02:10,094
"Hablo con total libertad.
15
00:02:10,294 --> 00:02:16,376
"Me llamo Robert Anderson.
Tengo 52 a�os. Soy americano y esp�a.
16
00:02:16,814 --> 00:02:20,655
"Me paga el gobierno americano
para espiar en la Rep. de Hungr�a.
17
00:02:20,974 --> 00:02:24,064
Barker. Soy Nick.
�Pudiste hablar con Anderson?
18
00:02:26,254 --> 00:02:29,214
No podr�s, Nick.
Cortan la conexi�n siempre.
19
00:02:29,414 --> 00:02:31,901
Lo s�.
Pero no puedo evitarlo.
20
00:02:32,374 --> 00:02:37,285
El primer ministro Andreas Ordy
estar� en el aire a las 20:30 hoy
21
00:02:37,485 --> 00:02:40,494
para explicar la posici�n
del gobierno h�ngaro en el juicio.
22
00:02:40,694 --> 00:02:42,020
Eso es todo por hoy.
23
00:02:42,414 --> 00:02:45,378
"Hablo con total libertad".
�De qui�n se quieren re�r?
24
00:02:45,974 --> 00:02:49,303
- Sr. Strang. Su llamada de Nueva York.
- P�sela a mi oficina.
25
00:02:49,854 --> 00:02:52,088
Localizad a la Sra. Anderson.
Estar� en Par�s.
26
00:02:52,288 --> 00:02:55,038
- Lo intentamos durante dos d�as.
- Seguid intent�ndolo.
27
00:02:57,754 --> 00:03:03,278
�Larry? Culpable. 20 a�os.
Te env�o la confesi�n por Teletipo.
28
00:03:03,807 --> 00:03:06,373
Ahora llega la confesi�n
de Anderson. C�gela.
29
00:03:07,614 --> 00:03:09,508
�Tenemos declaraci�n
de la embajada h�ngara?
30
00:03:09,708 --> 00:03:14,054
Demasiado pronto. Todos quieren
saber c�mo reaccionar� Washington.
31
00:03:14,254 --> 00:03:17,425
- La quiero en la nueva edici�n.
- La tendr�s.
32
00:03:17,625 --> 00:03:21,227
- Por cierto, �usas a Jimmy Race?
- Uso a todo el mundo.
33
00:03:21,454 --> 00:03:23,130
No subestimes a ese muchacho, Nick.
34
00:03:23,330 --> 00:03:25,977
No lo hago.
Es bueno, pero muy impulsivo.
35
00:03:26,177 --> 00:03:28,222
Recuerda que desenmascar�
la farsa comunista.
36
00:03:28,422 --> 00:03:30,712
Y ayud� al FBI a encontrar a Schulz.
37
00:03:30,912 --> 00:03:33,374
Estoy impresionado.
Le arropar� cada noche.
38
00:03:33,574 --> 00:03:34,814
Luego hablamos.
39
00:03:35,014 --> 00:03:37,534
- �Qui�n cubrir� la embajada americana?
- Hablar� yo mismo con el embajador.
40
00:03:37,734 --> 00:03:40,414
Los embajadores van y vienen.
Son como la moda.
41
00:03:40,614 --> 00:03:42,854
Puedes quedarte
con la mitad de la p�gina, Sandy.
42
00:03:43,054 --> 00:03:45,454
- Enviar� a Dad a la embajada h�ngara.
- Quiero que eso lo cubra Jeanne.
43
00:03:45,654 --> 00:03:47,294
- �Jeanne?
- �Est� en Budapest!
44
00:03:47,494 --> 00:03:50,044
La orden� que viniera.
Su avi�n llega en 20 minutos.
45
00:03:50,694 --> 00:03:53,574
Llama al aeropuerto para que
vaya all� antes de venir aqu�.
46
00:03:53,774 --> 00:03:56,465
- Podr�as dejarla descansar.
- Descansar� luego.
47
00:03:56,665 --> 00:03:57,942
�Por qu� no env�as a otro?
48
00:03:58,142 --> 00:04:02,062
No hay otra a quien
el embajador h�ngaro le haya besado.
49
00:04:18,054 --> 00:04:20,700
Llamada para la Srta. Jeanne Moray.
50
00:04:21,254 --> 00:04:23,775
Llamada para la Srta. Jeanne Moray.
51
00:04:24,294 --> 00:04:28,135
Srta. Moray, por favor,
vaya al mostrador de informaci�n.
52
00:04:29,974 --> 00:04:33,254
- Soy yo la Srta. Moray.
- Llame a su oficina inmediatamente.
53
00:04:33,454 --> 00:04:34,735
Gracias.
54
00:05:08,414 --> 00:05:13,294
Soy amiga personal del embajador.
D�gale mi nombre, por favor.
55
00:05:13,494 --> 00:05:16,185
Lo siento, se�orita, no ver� a nadie.
56
00:05:16,414 --> 00:05:20,141
- Disculpe, soy periodista americano...
- Lo siento.
57
00:05:27,454 --> 00:05:28,700
S�, se�or.
58
00:05:30,694 --> 00:05:32,976
Caballeros, caballeros, por favor.
59
00:05:33,534 --> 00:05:38,421
No hace falta que se queden m�s.
No habr� declaraciones del embajador hoy.
60
00:05:39,774 --> 00:05:41,544
Eso es todo, caballeros.
61
00:05:42,374 --> 00:05:45,188
Un momento.
Anderson es un ciudadano americano.
62
00:05:45,388 --> 00:05:49,513
- �No deber�a darme un...?
- Las declaraciones a su tiempo.
63
00:05:50,294 --> 00:05:52,894
Entonces, no le importar�
si me quedo aqu� a esperar.
64
00:05:53,574 --> 00:05:57,301
- Debo pedirle que se vaya, Sr...
- Race. James Race.
65
00:05:57,612 --> 00:06:01,418
D�gale al embajador que estar�
en el coche hasta sus declaraciones.
66
00:06:07,494 --> 00:06:09,188
- �Sr. Race?
- �S�?
67
00:06:09,388 --> 00:06:11,749
Aqu� no se hacen las cosas as�.
68
00:06:12,334 --> 00:06:15,614
- �No?
- Es la embajada de un gobierno amigo.
69
00:06:15,814 --> 00:06:17,584
No act�an como si lo fueran, �no?
70
00:06:18,134 --> 00:06:21,542
- Ser� mejor que se vaya.
- Intento animarles para la acci�n.
71
00:06:24,134 --> 00:06:25,904
Me temo que ha tenido �xito.
72
00:06:34,110 --> 00:06:36,881
- Quiere ver sus papeles.
- S�, claro.
73
00:06:40,334 --> 00:06:42,343
D�gale que me los dej� en la oficina.
74
00:06:47,494 --> 00:06:49,059
Tendr� que ir con �l.
75
00:06:49,623 --> 00:06:52,667
�Le interesa un trabajo fijo
haciendo esto para m�?
76
00:06:57,525 --> 00:06:58,701
�Espere un momento!
77
00:06:59,214 --> 00:07:00,694
�No puede dejarme ahora!
78
00:07:00,894 --> 00:07:03,014
Quer�a acci�n y la tiene.
79
00:07:03,214 --> 00:07:07,100
�Y puede llamar a mi editor?
Nick Strang, del Herald Tribune.
80
00:07:08,494 --> 00:07:10,423
Le dar� las noticias.
81
00:07:18,134 --> 00:07:21,067
Me podr�as haber dejado
en Budapest una semana m�s.
82
00:07:21,267 --> 00:07:23,814
No pod�a.
Te echaba de menos.
83
00:07:24,014 --> 00:07:26,088
Adem�s, el juicio
de Anderson se acab�.
84
00:07:26,288 --> 00:07:29,332
Pero estaba tras
una noticia importante.
85
00:07:29,534 --> 00:07:31,622
Si era importante,
tambi�n era peligrosa.
86
00:07:32,409 --> 00:07:35,055
Y tus noticias de portadas
no valen tu precioso cuello.
87
00:07:35,255 --> 00:07:37,068
�Ni siquiera quieres
saber de qu� iba?
88
00:07:37,268 --> 00:07:39,789
No llores, vamos.
No te he visto en dos meses.
89
00:07:40,614 --> 00:07:43,987
Es tan importante como
la ruptura de Tito y Stanley.
90
00:07:44,187 --> 00:07:45,774
- �Barker est� al corriente?
- Por su puesto.
91
00:07:45,974 --> 00:07:47,255
Bien.
92
00:07:47,974 --> 00:07:50,825
Nick, no es una historia ordinaria.
93
00:07:51,414 --> 00:07:53,343
Est� bien.
�Qu� tipo de historia es?
94
00:07:53,934 --> 00:07:59,902
Hace poco, Ordy de espaldas
a Rusia trata de unirse con Tito.
95
00:08:00,741 --> 00:08:04,383
Surgen rumores como �se
en los Balcanes constantemente.
96
00:08:04,854 --> 00:08:09,343
Pero �ste lo podr�amos probar
y as� ayudar�amos a Anderson.
97
00:08:09,654 --> 00:08:15,065
No te enviar� a m�s sitios lejos de Par�s.
Es encantador tenerte aqu�.
98
00:08:15,774 --> 00:08:18,545
Est� bien.
No te lo contar�.
99
00:08:18,948 --> 00:08:22,936
Pero como Reuters te haga quedar
como un tonto en el periodismo,
100
00:08:23,136 --> 00:08:25,079
no vengas a llorarme. �De acuerdo?
101
00:08:25,814 --> 00:08:27,902
Bien.
Y sobre la cena de hoy.
102
00:08:28,814 --> 00:08:30,564
Biddle me ha dicho que me buscabas.
103
00:08:32,054 --> 00:08:34,214
- Vaya, hola.
- Hola.
104
00:08:34,414 --> 00:08:37,374
Con una llamada hubiera bastado.
No hac�a falta venir.
105
00:08:37,574 --> 00:08:39,799
A decir la verdad,
me olvid� de usted.
106
00:08:39,999 --> 00:08:42,326
- �C�mo ha salido?
- Por influencias.
107
00:08:42,534 --> 00:08:43,860
�Os conoc�is?
108
00:08:44,129 --> 00:08:45,228
Hace unas horas.
109
00:08:45,428 --> 00:08:47,914
La se�orita
me ha servido de int�rprete.
110
00:08:48,114 --> 00:08:50,964
- �Cu�ndo ha ocurrido todo esto?
- En la embajada h�ngara.
111
00:08:51,174 --> 00:08:54,377
El Sr. Race no se ha dado
cuenta que tambi�n trabajo aqu�.
112
00:08:54,894 --> 00:08:55,981
�Aqu�?
113
00:08:56,774 --> 00:08:58,658
Tendr� que renovar mi suscripci�n.
114
00:08:59,034 --> 00:09:01,964
Race. �Qu� hac�as
en la embajada h�ngara?
115
00:09:03,094 --> 00:09:05,294
Consiguiendo una entrevista
con el embajador.
116
00:09:05,494 --> 00:09:08,538
- �Le entrevistaste?
- No sab�a que fuera un problema.
117
00:09:08,774 --> 00:09:10,862
La polic�a me hizo pasar
y �l estaba all�.
118
00:09:11,294 --> 00:09:15,903
Hizo comentarios groseros sobre
los reporteros y yo sobre embajadores.
119
00:09:16,103 --> 00:09:18,669
Y as� consegu� los detalles
de una buena historia.
120
00:09:20,894 --> 00:09:23,744
Tambi�n tengo algunos comentarios
de la mujer de Anderson.
121
00:09:24,214 --> 00:09:26,928
�La mujer de Anderson?
�C�mo la has encontrado?
122
00:09:27,128 --> 00:09:30,054
Mientras estaba con el embajador
llam� para pedir clemencia.
123
00:09:30,254 --> 00:09:32,980
- S� d�nde se aloja.
- �Qu� te dijo?
124
00:09:33,550 --> 00:09:37,254
Tiene car�cter.
Ni l�grimas ni histeria.
125
00:09:37,454 --> 00:09:39,334
- Tiene intenci�n...
- No me lo cuentes, escr�belo.
126
00:09:39,534 --> 00:09:40,735
Est� bien.
127
00:09:41,228 --> 00:09:42,588
- �Y Jimmy!
- �S�!?
128
00:09:43,374 --> 00:09:44,447
Buen trabajo.
129
00:09:44,647 --> 00:09:45,821
Gracias.
130
00:09:48,494 --> 00:09:50,194
�Cu�nto tiempo hace que est� aqu�?
131
00:09:50,494 --> 00:09:52,981
El "New Yorker" lo envi� hace un mes.
132
00:09:53,334 --> 00:09:56,617
Seg�n Larry, Jimmy
es un periodista de armas tomar.
133
00:09:57,054 --> 00:10:00,735
Despu�s de verle
en la embajada, me lo creo.
134
00:10:01,254 --> 00:10:04,214
Sandy, �qu� me dices
de la chica en la oficina de Nick?
135
00:10:04,414 --> 00:10:07,216
Acabo de apostar contra m�
que me har�as esa pregunta.
136
00:10:07,416 --> 00:10:09,134
- Ganaste tu apuesta.
- �Qui�n es?
137
00:10:09,334 --> 00:10:11,454
Jeanne Moray.
Al�jate de ella.
138
00:10:11,654 --> 00:10:13,902
- �Qui�n me lo pide?
- Nick.
139
00:10:15,534 --> 00:10:18,930
- Una de esas historias.
- No es una de esas historias.
140
00:10:19,130 --> 00:10:21,207
Si es que tu mente
anticuada puede entenderlo.
141
00:10:21,407 --> 00:10:25,339
- �Est�n comprometidos?
- Escucha, no te metas.
142
00:10:25,934 --> 00:10:27,947
Aqu� nos gustan los dos.
143
00:10:28,147 --> 00:10:31,237
�A qui�n no?
Son estupendos.
144
00:10:44,608 --> 00:10:46,492
- �Hola Jan!
- Hola, pap�.
145
00:10:49,814 --> 00:10:53,984
- Trajiste los pasteles. �Todo bien?
- Todo bien.
146
00:10:54,254 --> 00:10:57,059
Llam� tu hermana.
Quiere verte en la tienda.
147
00:11:00,804 --> 00:11:02,481
Estoy ocupado. Ya puedes irte.
148
00:11:02,681 --> 00:11:05,088
�Richard!
El caf� est� preparado.
149
00:11:06,014 --> 00:11:08,421
Dale un beso
a tu hermana de mi parte.
150
00:11:10,294 --> 00:11:11,620
Adi�s, pap�.
151
00:11:11,894 --> 00:11:13,937
Estos archivos son un l�o, Richard.
152
00:11:14,334 --> 00:11:17,936
Tengo algo de tiempo despu�s.
Los ordenar�.
153
00:11:32,734 --> 00:11:33,901
Gracias, Sandy.
154
00:11:37,694 --> 00:11:38,736
�Ocurre algo?
155
00:11:39,263 --> 00:11:42,785
�Todo eso con s�lo agua y jab�n?
Deber�a estar prohibido.
156
00:11:44,974 --> 00:11:49,374
- �Vas a salir con Nick esta noche?
- �bamos a cenar, pero...
157
00:11:49,574 --> 00:11:53,170
me ha desbancado
el embajador americano. Para otro d�a.
158
00:11:53,370 --> 00:11:55,974
Disculpad, no he podido evitar
escuchar la conversaci�n...
159
00:11:56,174 --> 00:11:59,537
�No lo pudiste evitar?
Te han crecido las orejas.
160
00:12:00,565 --> 00:12:02,687
Ya que la han plantado,
�le sirvo yo?
161
00:12:02,894 --> 00:12:05,054
- Lo siento.
- Soy un hombre muy divertido.
162
00:12:05,254 --> 00:12:08,094
Las mujeres se me rifan y
los maridos me piden que vuelvan.
163
00:12:08,294 --> 00:12:11,742
Gracias pero no.
Me tomar� un ba�o y a la cama.
164
00:12:11,942 --> 00:12:14,452
He echado de menos
esos ba�os grandes.
165
00:12:14,652 --> 00:12:18,777
- �Y nosotros dos?
- �Es que est� recogiendo algo?
166
00:12:20,014 --> 00:12:21,499
Adi�s, Monsieur.
167
00:12:22,654 --> 00:12:23,935
Adi�s, Monsieur.
168
00:12:26,454 --> 00:12:27,985
Gracias, Monsieur.
169
00:12:30,894 --> 00:12:32,698
S�lo tardar� un momento.
170
00:12:33,214 --> 00:12:34,745
Que venga Race.
171
00:12:39,494 --> 00:12:40,354
�Quer�as verme?
172
00:12:40,554 --> 00:12:43,883
Suaviza un poco tus acusaciones
contra el embajador h�ngaro.
173
00:12:44,454 --> 00:12:45,913
�Suavizarlas?
174
00:12:46,136 --> 00:12:49,054
Han condenado a Anderson
20 a�os con pruebas falsas.
175
00:12:49,254 --> 00:12:52,105
- No lo entiendo.
- No hay pruebas para respaldar esto.
176
00:12:52,574 --> 00:12:55,425
Tampoco el gobierno h�ngaro
al juzgar a Anderson.
177
00:12:55,654 --> 00:13:01,702
Es un peri�dico, no es para expresar
tus opiniones. Necesitamos pruebas.
178
00:13:02,854 --> 00:13:04,854
Entonces, env�ame a Budapest
donde pueda conseguirlas.
179
00:13:05,054 --> 00:13:08,383
Con el tiempo, puede.
Mientras, rel�jate.
180
00:13:08,798 --> 00:13:12,794
- No estoy hecho para eso.
- El peri�dico no se ajustar� a ti.
181
00:13:15,854 --> 00:13:19,103
- �Y la entrevista con la Sra. Anderson?
- Est� bien.
182
00:13:19,574 --> 00:13:20,820
Gracias.
183
00:13:31,490 --> 00:13:34,011
Parece que quieras
una revuelta contra el jefe.
184
00:13:34,467 --> 00:13:36,988
Vamos, Sandy.
Si prometes escuchar, te invito.
185
00:13:37,294 --> 00:13:38,654
Mientras invites t�...
186
00:13:39,259 --> 00:13:43,179
No me lo creer� pero beber�
por tu derecho a hablar.
187
00:13:50,374 --> 00:13:53,862
No quiere publicar tu historia
y por eso es mal editor.
188
00:13:54,094 --> 00:13:55,579
No es s�lo por mi historia.
189
00:13:55,854 --> 00:14:00,855
Es por el ambiente. Por tratar
a los comunistas de caballeros.
190
00:14:01,334 --> 00:14:02,944
Yo creo que no se entera.
191
00:14:03,494 --> 00:14:05,468
Espera. Ahora s�
que te est�s pasando.
192
00:14:05,668 --> 00:14:07,199
Henry.
Dos m�s. Dobles.
193
00:14:07,454 --> 00:14:10,657
Nick Strang no ha llegado
donde est� s�lo dando consejos.
194
00:14:10,894 --> 00:14:13,497
Cubri� Dunquerque desde la playa.
Una docena de revoluciones.
195
00:14:13,697 --> 00:14:16,574
Le dieron la medalla de honor.
El premio Pulitzer.
196
00:14:16,774 --> 00:14:18,732
�Todo eso cuando el mundo era joven?
197
00:14:18,932 --> 00:14:21,774
Antes de que cogieras
un peri�dico ni que trabajaras en �l.
198
00:14:21,974 --> 00:14:25,496
Fue un gran reportero antes
de que acabaras el instituto.
199
00:14:25,774 --> 00:14:28,784
Yo pago las bebidas
y t� le defiendes.
200
00:14:30,654 --> 00:14:32,822
�Y c�mo es que le defiendes tanto?
201
00:14:33,574 --> 00:14:38,495
Olv�dalo. Recuerda que tiene
m�s de 15 a�os de experiencia que t�.
202
00:14:38,774 --> 00:14:42,535
Ha visto carreras terminadas
por actuar impulsivamente.
203
00:14:43,654 --> 00:14:45,663
S�, puede ser.
Puede ser, Sandy.
204
00:14:47,534 --> 00:14:50,339
De todas formas,
me cans� de ser educado.
205
00:14:51,134 --> 00:14:53,382
Bien. Hasta luego.
206
00:14:58,694 --> 00:15:02,580
Es duro. Me recuerda
a Nick en los viejos tiempos.
207
00:15:03,174 --> 00:15:05,296
�Qu� pas� entre t� y Nick?
208
00:15:05,934 --> 00:15:09,592
Siempre cre� que t� y �l... Bueno...
209
00:15:09,792 --> 00:15:14,281
Por favor, un buen camarero
deja llorar al cliente solo.
210
00:15:26,662 --> 00:15:27,829
Un momento.
211
00:15:46,325 --> 00:15:48,368
Quiere tomar nota de la cena.
212
00:15:49,174 --> 00:15:51,895
Ya le he entendido
pero usted no me entendi� a m�.
213
00:15:52,095 --> 00:15:54,748
Es por mi entrenamiento
Nunca lo dejo correr.
214
00:16:00,313 --> 00:16:01,719
Un momento.
215
00:16:02,054 --> 00:16:03,141
�Qu� le ha dicho?
216
00:16:10,974 --> 00:16:12,983
- �Qu� ha dicho?
- Ha dicho que...
217
00:16:13,454 --> 00:16:16,100
�Qu� importa, Sr. Race?
Buenas noches.
218
00:16:16,993 --> 00:16:20,913
Un momento. P�dale que
se espere un momento. Por favor.
219
00:16:27,854 --> 00:16:32,059
Srta. Moray. Quiero cenar
con alguien y quiero que sea usted.
220
00:16:32,654 --> 00:16:35,175
D�game. �Va contra
la ley penal francesa?
221
00:16:35,901 --> 00:16:38,765
Muchas gracias,
pero ha sido un largo d�a y...
222
00:16:38,965 --> 00:16:42,248
V�stase y cuando bajemos
ya estar� todo listo.
223
00:16:42,974 --> 00:16:45,974
No. Adem�s,
quiero o�r la radio de Budapest.
224
00:16:46,174 --> 00:16:48,774
Esc�chela en el coche.
Adem�s...
225
00:16:51,134 --> 00:16:52,744
�Qu� voy a hacer con esto?
226
00:16:59,374 --> 00:17:00,939
Muy bien, se�or.
227
00:17:04,974 --> 00:17:06,823
Es lo �nico que s� decir.
228
00:17:07,294 --> 00:17:09,654
Esto es radio Budapest.
229
00:17:09,854 --> 00:17:14,457
En una emisi�n en ingl�s
para nuestros amigos del mundo.
230
00:17:14,894 --> 00:17:18,621
La voz que escuchar�n ahora,
es la del primer ministro.
231
00:17:18,974 --> 00:17:22,416
Su excelencia, Andreas Ordy.
232
00:17:23,014 --> 00:17:29,221
Declarar� sobre la sentencia
de Anderson a s�lo 20 a�os.
233
00:17:29,814 --> 00:17:34,337
Condenado por espionaje y sabotaje
contra la Rep�blica H�ngara.
234
00:17:34,974 --> 00:17:40,578
Ruego que no se tome esta clemencia
como se�al de debilidad.
235
00:17:41,734 --> 00:17:42,901
Volver�n de nuevo
236
00:17:43,414 --> 00:17:49,098
los esp�as, los saboteadores de
los pa�ses belicistas y capitalistas.
237
00:17:49,934 --> 00:17:54,776
Lucharemos contra su prop�sito
de socavar los principios h�ngaros
238
00:17:55,174 --> 00:17:57,900
con determinaci�n y firmeza.
239
00:17:58,374 --> 00:18:00,258
Estaremos listos para el pr�ximo.
240
00:18:00,589 --> 00:18:06,113
Le cogeremos, le juzgaremos
y le castigaremos como merece.
241
00:18:07,174 --> 00:18:11,902
Al pr�ximo americano que venga
a espiar o sabotear el Estado h�ngaro,
242
00:18:12,494 --> 00:18:14,397
le colgaremos.
243
00:18:15,054 --> 00:18:17,302
Han o�do la declaraci�n de...
244
00:18:18,134 --> 00:18:20,734
No se han ganado
muchos amigos, embajador.
245
00:18:22,094 --> 00:18:26,299
- �Qu� hacemos con lo de Anderson?
- Est� arrestado por un pa�s amigo.
246
00:18:26,774 --> 00:18:29,545
Eso nos obliga respetar
sus leyes y prisioneros.
247
00:18:29,894 --> 00:18:31,730
�Ni siquiera con alguien
evidentemente inocente?
248
00:18:31,930 --> 00:18:36,422
Hacemos lo que podemos.
Pero el caso es muy complicado.
249
00:18:37,097 --> 00:18:38,946
No era un esp�a, pero
250
00:18:39,303 --> 00:18:42,074
Se dice que comerciaba
en el mercado negro.
251
00:18:43,414 --> 00:18:45,298
Vaya.
S� que es una complicaci�n.
252
00:18:46,374 --> 00:18:48,144
Pero no fue juzgado por eso.
253
00:18:48,494 --> 00:18:53,336
No. Pero por eso no
podemos actuar firmemente.
254
00:18:53,894 --> 00:18:57,541
Le dejar�n libre a cambio
de algunas concesiones comerciales.
255
00:18:58,134 --> 00:19:02,816
O parar la emisi�n de la voz de Am�rica.
Que es lo que hay tras esto.
256
00:19:03,254 --> 00:19:06,025
Anderson es s�lo una pieza
de un juego m�s grande.
257
00:19:06,414 --> 00:19:09,936
Por eso nos es
m�s dif�cil poder ayudarle.
258
00:19:10,774 --> 00:19:14,694
Y yo que cre�a que esto
ser�a f�cil de resolver.
259
00:19:14,894 --> 00:19:17,540
Lo siento, Nick.
Pero no ser� sencillo.
260
00:19:20,094 --> 00:19:22,296
Vamos a cenar.
261
00:19:29,607 --> 00:19:32,014
Del caballero
de la mesa de la esquina.
262
00:19:32,441 --> 00:19:33,687
Gracias.
263
00:19:37,802 --> 00:19:40,368
�Otro miembro del club
de fans de Jeanne Moray?
264
00:19:40,961 --> 00:19:42,606
�Sabes qui�n es, Jimmy?
265
00:19:43,961 --> 00:19:45,367
En una palabra: no.
266
00:19:47,321 --> 00:19:50,763
Anton Borvitch. El hombre
m�s importante del gobierno h�ngaro.
267
00:19:52,721 --> 00:19:56,687
- Espero que no afecte al champ�n.
- �Qu� estar� haciendo aqu�?
268
00:19:57,601 --> 00:20:00,645
�Por qu� no le invitamos
y le hacemos algunas preguntas?
269
00:20:01,001 --> 00:20:03,772
Como por ejemplo,
c�mo hicieron que Anderson confesara.
270
00:20:04,001 --> 00:20:07,807
Si respondiera, yo le har�a
una pregunta muy importante.
271
00:20:09,081 --> 00:20:12,205
Parece una primicia. Cu�ntamela.
272
00:20:12,441 --> 00:20:16,327
A�n no es una historia.
Nick ni siquiera la ha escuchado.
273
00:20:16,801 --> 00:20:18,571
No soy Nick. Dispara.
274
00:20:20,041 --> 00:20:26,009
Ordy se reuni� con Tito para
discutir una alianza contra Rusia.
275
00:20:27,601 --> 00:20:29,769
Ya veo. Una peque�a traici�n.
276
00:20:36,121 --> 00:20:37,652
Sigue, Jeanne. �Qu� m�s?
277
00:20:39,441 --> 00:20:42,770
Seg�n la resistencia,
existen fotos de ese encuentro.
278
00:20:43,441 --> 00:20:47,202
Si no me hubieran hecho volver,
las habr�a conseguido.
279
00:20:47,761 --> 00:20:50,168
�No es eso peligroso para ti?
280
00:20:50,961 --> 00:20:53,527
Para alguien que no es Nick,
te pareces mucho a �l.
281
00:20:54,001 --> 00:20:56,727
No tengo que estar
en desacuerdo con �l en todo.
282
00:20:57,401 --> 00:20:59,444
Me alegra que Nick te hiciera volver.
283
00:20:59,681 --> 00:21:00,931
Si te hubieras quedado...
284
00:21:02,761 --> 00:21:04,804
�Sr. Borvitch!
285
00:21:05,201 --> 00:21:08,401
Por favor.
Me alegra verla, Srta. Moray.
286
00:21:08,601 --> 00:21:11,804
- No sab�a que estaba en Par�s.
- He llegado esta tarde.
287
00:21:12,161 --> 00:21:14,001
Le presento al Sr. Race.
288
00:21:14,201 --> 00:21:16,244
- Encantado.
- Gracias por el champ�n.
289
00:21:16,601 --> 00:21:18,246
�Qu� le trae por Par�s?
290
00:21:18,961 --> 00:21:20,924
Ya veo, un colega.
291
00:21:21,401 --> 00:21:25,242
Se�orita, �podr�a cenar
conmigo una noche de esta semana?
292
00:21:25,721 --> 00:21:29,163
A lo mejor le respondo
a la pregunta de Race entonces.
293
00:21:29,561 --> 00:21:31,843
- �El martes?
- El martes no puede.
294
00:21:32,921 --> 00:21:33,901
�El mi�rcoles quiz�s?
295
00:21:34,101 --> 00:21:36,030
- �Puedo llamarle yo?
- Por favor.
296
00:21:36,241 --> 00:21:39,444
Aunque si puede antes,
estoy en el "Crayon".
297
00:21:40,561 --> 00:21:41,682
Buenas noches.
298
00:21:43,801 --> 00:21:45,286
Buenas noches.
299
00:21:46,601 --> 00:21:50,931
Parece estar ansioso. Parece
tener preguntas que hacerte.
300
00:21:53,241 --> 00:21:54,522
�Nos vamos?
301
00:21:55,681 --> 00:21:57,610
Hay demasiado Borvitch en el aire.
302
00:21:58,201 --> 00:22:00,642
Vay�monos antes de que
estropee nuestra velada.
303
00:22:12,721 --> 00:22:14,481
Nada cambia a Par�s.
304
00:22:14,681 --> 00:22:17,008
Ni las guerras,
ni la gente, ni los tiempos...
305
00:22:17,521 --> 00:22:21,407
- �Estuviste aqu� durante la guerra?
- Aqu� y en el norte. En todas partes.
306
00:22:23,161 --> 00:22:24,487
�Y en la resistencia?
307
00:22:27,001 --> 00:22:28,122
�Has matado a alguien?
308
00:22:29,921 --> 00:22:31,327
Ayud� a hacerlo.
309
00:22:32,407 --> 00:22:33,938
Debi� de ser muy duro.
310
00:22:36,241 --> 00:22:38,682
�Y t�?
�Qu� hiciste durante la guerra?
311
00:22:39,081 --> 00:22:40,157
Saltar de aviones.
312
00:22:40,357 --> 00:22:43,162
- �Eras paracaidista?
- S�. Norte de �frica, Italia...
313
00:22:43,561 --> 00:22:45,126
Has pasado malos tragos.
314
00:22:45,441 --> 00:22:49,725
Cuando creces en el East Side
de Nueva York, aprendes a pelear.
315
00:22:50,201 --> 00:22:52,483
Tus historias lo demuestran.
Me gusta.
316
00:22:53,321 --> 00:22:55,421
�Qu� te gustar�a hacer
ma�ana por la noche?
317
00:22:56,481 --> 00:22:58,365
Tengo todas las noches comprometidas.
318
00:23:00,081 --> 00:23:01,646
�Con Nick?
319
00:23:02,801 --> 00:23:04,844
�No ser� mejor que me lleves a casa?
320
00:23:06,321 --> 00:23:10,127
Est� bien. Pero que sepas
que seguir� intent�ndolo.
321
00:23:36,994 --> 00:23:40,516
- Que significa...
- Lo he pasado bien. Buenas noches.
322
00:24:08,834 --> 00:24:11,853
�Pudiste buscar ayer en
el apartamento de la Srta. Moray?
323
00:24:12,053 --> 00:24:13,851
S�. No encontr� nada.
324
00:24:14,051 --> 00:24:19,194
- �Y en su bolso? Podr�a estar ah�.
- La registramos al salir de Budapest.
325
00:24:19,394 --> 00:24:20,754
No hab�a nada.
326
00:24:20,954 --> 00:24:24,634
- �Y recoger algo al ir al aeropuerto?
- Nada sin yo saberlo.
327
00:24:24,834 --> 00:24:26,274
La vigil� constantemente.
328
00:24:26,474 --> 00:24:29,514
- �Se encontr� con alguien al llegar?
- No. Con nadie.
329
00:24:29,714 --> 00:24:33,441
Hab�a un mensaje para que llamara
a su oficina. Fue lo �nico.
330
00:24:33,810 --> 00:24:36,331
Y del aeropuerto,
vino directamente aqu�.
331
00:24:41,634 --> 00:24:45,361
Quiero hablar con Budapest.
Con la oficina del primer ministro.
332
00:24:45,674 --> 00:24:46,920
Use la l�nea privada.
333
00:24:49,835 --> 00:24:51,844
Muy bien.
Vuelva con el pr�ximo avi�n.
334
00:25:06,451 --> 00:25:07,554
Diga.
335
00:25:07,754 --> 00:25:09,274
- Hola, �Vajos?
- �Si?
336
00:25:09,474 --> 00:25:12,394
Soy Borvitch.
Se ha equivocado sobre Jeanne Moray.
337
00:25:12,594 --> 00:25:14,154
No sac� nada del pa�s.
338
00:25:14,354 --> 00:25:17,254
�Contact� con alguien
al llegar a Par�s?
339
00:25:17,454 --> 00:25:20,554
- No.
- D�jeme hablar con quien la sigui�.
340
00:25:20,754 --> 00:25:22,638
Pero le dije que volviera.
341
00:25:24,314 --> 00:25:26,664
- Le ha enviado de vuelta.
- D�jeme el tel�fono.
342
00:25:27,754 --> 00:25:30,878
- Borvitch, habla con Ordy.
- D�game, excelencia.
343
00:25:31,354 --> 00:25:33,390
Sabemos que Gabor Czeki est� vivo.
344
00:25:33,590 --> 00:25:35,940
- Pero cre�a que...
- No importa lo que pensara.
345
00:25:36,154 --> 00:25:38,554
La Srta. Moray estaba
en contacto con la resistencia.
346
00:25:38,754 --> 00:25:41,718
Y se fue r�pido de Budapest.
Por eso la seguimos.
347
00:25:42,034 --> 00:25:45,124
�Y cree que se fue
para contactar con Czeki?
348
00:25:45,474 --> 00:25:47,517
No podemos obviar ninguna posibilidad.
349
00:25:47,874 --> 00:25:51,555
Si encuentra a Czeki antes
que nosotros, ser�a nuestro fin.
350
00:25:52,314 --> 00:25:54,234
No la pierda de vista.
351
00:25:54,434 --> 00:25:56,158
Por su puesto, excelencia.
352
00:26:01,194 --> 00:26:03,362
- �S�, se�or?
- Haga pasar a Franz y Kedor.
353
00:26:18,554 --> 00:26:20,005
Miren esta fotograf�a.
354
00:26:21,354 --> 00:26:24,557
Es Jeanne Moray.
Reportera del Herald de Par�s.
355
00:26:25,194 --> 00:26:29,035
Quiero conocer todos sus pasos.
Con quien y d�nde vaya.
356
00:26:30,154 --> 00:26:33,154
Ha estado en contacto
con la resistencia de Budapest.
357
00:26:33,354 --> 00:26:35,203
Lleg� ayer a Par�s.
358
00:26:35,554 --> 00:26:38,883
Y creemos que quiere
contactar con Gabor Czeki.
359
00:26:39,114 --> 00:26:41,805
- �Czeki? �No estaba?
- No, Franz.
360
00:26:42,034 --> 00:26:43,866
Tenemos razones para creer
que no est� muerto.
361
00:26:44,066 --> 00:26:47,362
Y de que pueda estar en Par�s.
Moray os puede llevar a �l.
362
00:26:50,274 --> 00:26:51,316
Entendido.
363
00:26:53,594 --> 00:26:55,045
�Y Franz!
364
00:26:55,354 --> 00:26:58,557
Esta vez, Czeki no debe escapar.
365
00:27:17,474 --> 00:27:20,120
- No ha llegado todav�a.
- Hola, Sandy.
366
00:27:20,514 --> 00:27:23,478
- �As� que est�s de mejor humor?
- As� es.
367
00:27:24,838 --> 00:27:26,538
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Race.
368
00:27:29,394 --> 00:27:31,881
- Buenos d�as, Sandy.
- Necesito 5 minutos ahora.
369
00:27:32,434 --> 00:27:33,885
- Est� bien.
- �Sr. Strang!
370
00:27:34,354 --> 00:27:36,078
Llaman de Budapest.
Es para usted.
371
00:27:40,290 --> 00:27:42,378
�Diga? Habla con Strang.
372
00:27:45,037 --> 00:27:47,478
Aseg�rese de que
recibe todos los cuidados.
373
00:27:48,674 --> 00:27:50,239
Mant�ngame informado.
374
00:27:51,034 --> 00:27:52,315
Gracias.
375
00:27:55,034 --> 00:27:57,634
Dan. Ingresaron a Barker
por ataque al coraz�n.
376
00:27:57,834 --> 00:28:00,552
Dame lista de sustitutos.
Y contacta con AP y Reuters.
377
00:28:00,752 --> 00:28:01,873
Enseguida.
378
00:28:08,594 --> 00:28:12,605
Necesito tu aprobaci�n.
El gran desfile es el viernes.
379
00:28:13,194 --> 00:28:15,078
Aseg�rate de tenerlo a tiempo.
380
00:28:15,314 --> 00:28:16,401
Buenos d�as.
381
00:28:16,674 --> 00:28:19,479
- Hola. �Descansaste bien?
- Estupendamente.
382
00:28:20,074 --> 00:28:23,004
- Sandy. Muy elegantes.
- Bonitos, �eh?
383
00:28:23,594 --> 00:28:28,276
- Te llam� anoche pero no respondiste.
- Sal� fuera a cenar.
384
00:28:30,194 --> 00:28:32,203
- �C�mo?
- Fui a cenar con James Race.
385
00:28:34,034 --> 00:28:36,760
Me he olvidado de llamar
a alguien. Luego vengo.
386
00:28:38,434 --> 00:28:41,683
- �C�mo ocurri� eso?
- Apareci� en mi apartamento.
387
00:28:42,754 --> 00:28:45,320
Parece que has impresionado
a nuestro joven amigo.
388
00:28:45,607 --> 00:28:48,128
No intentes hacerme
una "femme fatale".
389
00:28:48,535 --> 00:28:51,794
Soy una reportera trabajadora
esperando instrucciones.
390
00:28:51,994 --> 00:28:55,019
- �Tienes alguna?
- S�. Ve a las Naciones Unidas.
391
00:28:55,219 --> 00:28:56,914
Eisenhower va a estar ah�.
392
00:28:57,114 --> 00:29:00,954
- �Algo m�s?
- Luego d�nde Henry para unos c�cteles.
393
00:29:01,154 --> 00:29:02,241
Es una orden.
394
00:29:02,474 --> 00:29:04,756
Eisenhower y c�cteles. �S� se�or!
395
00:29:18,674 --> 00:29:19,920
�Puedes llevarme?
396
00:29:20,914 --> 00:29:23,116
- �Ad�nde vas?
- A las Naciones Unidas.
397
00:29:24,354 --> 00:29:28,638
- �No es extra�o? Yo tambi�n.
- Voy a ver al Gral. Eisenhower.
398
00:29:39,794 --> 00:29:41,484
�No deber�amos empezar?
399
00:29:42,474 --> 00:29:46,370
�No habr�s tomado
esa decisi�n al ver las tareas?
400
00:29:46,570 --> 00:29:50,979
Ya conozco a Eisenhower.
Decid� hacerle una visita.
401
00:29:51,514 --> 00:29:52,760
�Qu� hay de malo en eso?
402
00:30:14,763 --> 00:30:18,126
- �Nos tomamos una copa esta tarde?
- Tengo una cita.
403
00:30:18,874 --> 00:30:20,041
�Y qu� tal a cenar?
404
00:30:21,834 --> 00:30:24,764
Pregunta:
�est�is t� y Nick enamorados?
405
00:30:27,093 --> 00:30:28,544
No me has contestado.
406
00:30:29,114 --> 00:30:32,194
�Has dicho la verdad al decir
conocer al Gral. Eisenhower?
407
00:30:32,394 --> 00:30:33,720
Siempre digo la verdad.
408
00:30:34,194 --> 00:30:36,715
- �Y entre t� y Nick?
- Es un hombre maravilloso.
409
00:30:37,634 --> 00:30:38,892
�Nick o Eisenhower?
410
00:30:39,092 --> 00:30:43,376
- �Le conociste en la guerra?
- Lo entrevist� durante la universidad.
411
00:30:44,114 --> 00:30:45,315
�Est�s enamorada de �l?
412
00:30:46,034 --> 00:30:47,918
�De Nick o de Eisenhower?
413
00:30:48,834 --> 00:30:51,434
Est� bien. Estamos empatados.
�Lo est�s?
414
00:30:51,665 --> 00:30:55,710
- S�lo por una cena, no tienes...
- Hicimos m�s que cenar, anoche.
415
00:30:56,314 --> 00:30:57,720
Me enamor� de ti.
416
00:31:33,994 --> 00:31:36,594
�Te acuerdas que
me preguntaste por la guerra anoche?
417
00:31:36,834 --> 00:31:37,874
S�.
418
00:31:38,074 --> 00:31:40,435
Fue c�mo dijiste. Muy duro.
419
00:31:41,434 --> 00:31:46,162
Perd� a mis padres.
Luego la ocupaci�n, la resistencia...
420
00:31:47,261 --> 00:31:51,314
Te cansas de emociones fuertes.
Buscas algo en lo que creer.
421
00:31:51,514 --> 00:31:52,999
Buscas seguridad.
422
00:31:53,714 --> 00:31:56,997
La seguridad y la prosperidad
est�n a la vuelta de la esquina.
423
00:31:57,474 --> 00:31:59,474
Eso no impide que la busquemos.
424
00:31:59,674 --> 00:32:01,637
Es lo que buscas en Nick.
425
00:32:03,154 --> 00:32:06,115
No le diste una respuesta
cuando te pidi� matrimonio, �no?
426
00:32:08,914 --> 00:32:10,320
�Pero Jimmy!
427
00:32:11,395 --> 00:32:15,645
No ser�a verdad si dijera que anoche
no signific� nada para m�, pero...
428
00:32:18,574 --> 00:32:22,096
- D�jame acabar.
- No hay nada m�s que decir.
429
00:32:29,274 --> 00:32:31,123
Vaya con este Jimmy Race.
430
00:32:32,234 --> 00:32:34,434
- �Qu� ha hecho ahora?
- Se fue con Jeanne.
431
00:32:34,634 --> 00:32:36,961
Y entrevistaron
a Eisenhower personalmente.
432
00:32:37,594 --> 00:32:39,239
Tienen una buena historia.
433
00:32:54,354 --> 00:32:55,600
�Quer�as verme?
434
00:32:56,314 --> 00:33:00,564
Barker, de Budapest, est� enfermo.
Necesito que le sustituyan un tiempo.
435
00:33:01,074 --> 00:33:02,394
Estoy listo.
436
00:33:02,594 --> 00:33:05,793
Con los radioescuchas y sensores
trabajar�s con mucha presi�n.
437
00:33:06,049 --> 00:33:08,077
Hay formas de conseguir informaci�n.
438
00:33:08,277 --> 00:33:11,799
Pero ve con cuidado.
Mejor conseguirla que invent�rtela.
439
00:33:12,754 --> 00:33:15,554
- �Cu�ndo me voy?
- Cuando te den las instrucciones.
440
00:33:15,754 --> 00:33:18,957
- Eso si est�s seguro de ir.
- Estoy seguro.
441
00:33:19,754 --> 00:33:22,878
Bien. Solicitaremos el visado
en la embajada h�ngara.
442
00:33:25,194 --> 00:33:28,238
Dejando a un lado porqu�
me das la oportunidad, gracias.
443
00:33:30,394 --> 00:33:33,232
Te la he dado porque
creo que podr�s hacerlo.
444
00:33:33,432 --> 00:33:36,317
- Eso es todo, Race.
- Est� bien.
445
00:33:41,314 --> 00:33:42,123
S�
446
00:33:42,323 --> 00:33:46,164
James Race.
Ha estado con la chica constantemente.
447
00:33:46,634 --> 00:33:50,998
Si sab�a algo de Gabor Czeki,
seguro lo discuti� con �l.
448
00:33:51,314 --> 00:33:54,881
Aprueba el visado.
Esperaremos al Sr. Race.
449
00:33:55,198 --> 00:33:57,154
Pero sigue vigilando a esa chica.
450
00:33:57,354 --> 00:33:58,441
Muy bien.
451
00:34:05,954 --> 00:34:08,759
Sandy. Acabo de saber lo de Jimmy.
452
00:34:09,794 --> 00:34:11,484
Sirve otra copa, Henry.
453
00:34:12,234 --> 00:34:14,345
�No te lo tomas demasiado
en serio para conocerlo tan...?
454
00:34:14,545 --> 00:34:18,114
- Se meter� en problemas, Sandy.
- Ya se ha metido y ha salido de todos.
455
00:34:18,314 --> 00:34:19,242
�Pero por qu� har�a eso Nick?
456
00:34:19,442 --> 00:34:23,692
- �C�mo le env�a a Budapest?
- No fue por sus sentimientos.
457
00:34:24,514 --> 00:34:27,754
- Es lo que me voy diciendo, pero...
- �Est� bien!
458
00:34:27,954 --> 00:34:30,475
Sup�n que env�e a Jimmy
lejos una o dos semanas.
459
00:34:30,754 --> 00:34:34,720
Es su forma de hacer que
lo pienses sin que te apresures.
460
00:34:35,314 --> 00:34:36,924
�Es eso tan horrible?
461
00:34:37,234 --> 00:34:39,755
Y recuerda que s�lo
es una suposici�n.
462
00:34:40,594 --> 00:34:42,159
Gradas, Sandy.
463
00:34:42,511 --> 00:34:43,794
- �Ad�nde vas?
- A casa.
464
00:34:43,994 --> 00:34:45,714
- �No quieres una copa?
- No.
465
00:34:45,914 --> 00:34:50,244
- �Qu� le digo a Nick cuando venga?
- Dile que ten�a migra�a.
466
00:34:55,274 --> 00:34:57,814
Por eso estoy preocupada,
porque no tienes miedo.
467
00:34:58,014 --> 00:35:01,234
- Si tuvieras un poco de miedo...
- Soy mayorcito, me las arreglar�.
468
00:35:01,434 --> 00:35:04,603
Pero no puedes comportarte
como en la embajada h�ngara.
469
00:35:04,803 --> 00:35:06,703
- Si lo haces...
- Consegu� lo que quer�a, �no?
470
00:35:06,903 --> 00:35:09,151
Pero eso fue en Par�s, no en Budapest.
471
00:35:10,354 --> 00:35:11,714
Mira, Jeanne.
472
00:35:12,154 --> 00:35:15,995
Han encerrado a un inocente 20 a�os.
�Quieres que lo olvide?
473
00:35:16,274 --> 00:35:20,299
Por supuesto que no.
Quiero que veas que debes cuidarle.
474
00:35:20,499 --> 00:35:24,226
Est� bien. Ser� amable y educado.
Seguir� todas las normas.
475
00:35:24,834 --> 00:35:26,877
Pero t� obtuviste informaci�n. �C�mo?
476
00:35:27,714 --> 00:35:30,644
- �De qui�n?
- No me dijeron los nombres.
477
00:35:30,874 --> 00:35:34,635
Se ponen en contacto contigo
pero no sabes en quien confiar.
478
00:35:35,594 --> 00:35:38,172
Desear�a no haberte dicho
lo de la reuni�n de Ordy y Tito.
479
00:35:38,372 --> 00:35:41,322
- Deja de preocuparte, �quieres?
- �Pero, Jimmy! �No ves...?
480
00:35:45,354 --> 00:35:47,706
Nunca dejas que termine
lo que voy a decir.
481
00:35:47,906 --> 00:35:49,516
No tengo tiempo.
482
00:35:54,114 --> 00:35:59,081
�Incluso desde el aire, Budapest
le pareci� fr�a y gris a James Race.
483
00:36:00,114 --> 00:36:03,602
Al aterrizar, le ordenaron
presentarse al ministro de informaci�n.
484
00:36:04,354 --> 00:36:08,081
No sab�a que Vajos
ten�a especial inter�s en �l.
485
00:36:08,754 --> 00:36:12,003
Ni que la polic�a secreta
le vigilar�a constantemente.
486
00:36:12,474 --> 00:36:17,964
Y que si se met�a en su camino,
las autoridades le quitar�an la libertad.
487
00:36:18,634 --> 00:36:19,960
O incluso, de su vida.
488
00:36:30,074 --> 00:36:31,154
�S�?
489
00:36:31,354 --> 00:36:32,432
El ministro Vajos, por favor.
490
00:36:32,632 --> 00:36:35,596
- �Su nombre?
- James Race, del Herald Tribune.
491
00:36:36,674 --> 00:36:39,445
- �Race? Deletr�emelo.
- R. A. C. E.
492
00:36:39,714 --> 00:36:43,077
- �R.A.C.E?
- As� es.
493
00:36:49,114 --> 00:36:50,315
El Sr. Race est� aqu�.
494
00:36:51,314 --> 00:36:52,560
Bien.
495
00:36:53,234 --> 00:36:55,482
- El ministro le espera.
- Gracias.
496
00:37:04,914 --> 00:37:10,074
�Sr. Race! Recibi� mi mensaje.
Le doy la bienvenida a Budapest.
497
00:37:10,434 --> 00:37:12,363
- Gracias.
- Si�ntese, por favor.
498
00:37:13,794 --> 00:37:16,155
Estaba ansioso por conocerle.
499
00:37:16,554 --> 00:37:18,438
No he podido ni deshacer maletas.
500
00:37:19,137 --> 00:37:21,021
Ver� que mis papeles est�n en orden.
501
00:37:21,232 --> 00:37:24,754
S�lo quer�amos asegurarle
nuestra total cooperaci�n.
502
00:37:25,834 --> 00:37:26,923
Est� bien.
503
00:37:27,123 --> 00:37:31,634
No es usual darla bienvenida
a uno de nuestros cr�ticos.
504
00:37:31,834 --> 00:37:36,084
Y esa puede ser una raz�n
por los malentendidos entre nosotros.
505
00:37:36,474 --> 00:37:37,800
Puede ser.
506
00:37:38,474 --> 00:37:40,524
Tendr� la oportunidad
de contar la verdad.
507
00:37:41,274 --> 00:37:42,725
Eso es lo que pensaba hacer.
508
00:37:43,034 --> 00:37:44,684
�Qu� podemos hacer para ayudarle?
509
00:37:45,095 --> 00:37:47,914
D�jenme ir con d�nde quiera
y hablar con quien quiera.
510
00:37:48,674 --> 00:37:51,035
No necesita mi permiso para eso.
511
00:37:53,034 --> 00:37:55,805
Est� bien.
�Cu�ndo puedo hablar con Anderson?
512
00:37:56,796 --> 00:37:59,760
Desafortunadamente,
ya se ha ido a un campo de trabajo.
513
00:38:01,074 --> 00:38:03,356
Se podr�a arreglar para m�s tarde.
514
00:38:03,834 --> 00:38:07,800
- Lo m�s pronto posible.
- Por supuesto. Encantado, Sr. Race.
515
00:38:08,461 --> 00:38:12,427
- Cenaremos pronto juntos.
- S�. Eso espero.
516
00:38:35,034 --> 00:38:38,317
Srta. Oster. Traiga papel y l�piz.
517
00:38:40,999 --> 00:38:46,410
- Me gustar�a cambiar esta frase.
- Yo no har�a cambios ahora.
518
00:38:46,876 --> 00:38:49,352
Siempre hago cambios
hasta �ltima hora.
519
00:38:49,552 --> 00:38:54,041
Los radioescuchas escuchan.
Siga la copia o le cortar�n comunicaci�n.
520
00:38:55,554 --> 00:38:57,642
Y no queremos que ocurra eso.
521
00:38:58,158 --> 00:39:00,849
El Sr. Barker nunca
pudo cambiar nada.
522
00:39:07,714 --> 00:39:10,599
- �Puedo ver al Sr. Barker?
- Barker est� en el hospital.
523
00:39:12,114 --> 00:39:13,998
Yo le sustituyo. �Puedo ayudarle?
524
00:39:15,034 --> 00:39:17,202
No. No, gracias.
525
00:39:19,554 --> 00:39:21,094
- �Diga?
- �Espere un momento!
526
00:39:21,294 --> 00:39:23,143
Sr. Race. Es para usted.
527
00:39:27,674 --> 00:39:28,716
�Diga?
528
00:39:29,034 --> 00:39:32,514
Preparado para hablar con Par�s.
Siga fiel a la copia autorizada.
529
00:39:32,714 --> 00:39:33,881
Adelante.
530
00:39:34,794 --> 00:39:40,274
La conferencia militar ruso-h�ngara
fue planeada en Budapest.
531
00:39:40,474 --> 00:39:43,598
Pero se ha cambiado a un pueblecito
de la frontera yugoslava.
532
00:39:44,194 --> 00:39:49,480
Los h�ngaros est�n de maniobras
militares. As� muestran su armamento.
533
00:39:50,394 --> 00:39:53,761
As� que la conferencia de la semana
que viene ser� importante.
534
00:39:53,961 --> 00:39:56,534
Con la llegada
del nuevo general ruso.
535
00:39:56,994 --> 00:40:00,197
- �Has ido a ver a Barker?
- No. Est� a�n muy enfermo.
536
00:40:00,834 --> 00:40:02,638
Hasta ma�ana a las tres.
537
00:40:03,154 --> 00:40:08,963
Ah, y dile a Jeanne que en Budapest,
Am�rica se levanta pensando en ella.
538
00:40:10,434 --> 00:40:14,818
- �Eso de Am�rica se despierta!
- Esas cosas pasan, se�or.
539
00:40:15,152 --> 00:40:17,252
Yo dir�a que tiene
una chica en la oficina.
540
00:40:23,970 --> 00:40:26,855
- �Qu� tal la historia de Jim?
- Es buena.
541
00:40:27,594 --> 00:40:29,318
Te env�a sus saludos.
542
00:40:37,386 --> 00:40:38,601
Ya est�, Srta. Oster.
543
00:40:42,474 --> 00:40:44,995
MINISTRO DE INFORMACI�N VAJOS
544
00:41:01,554 --> 00:41:04,200
Recuerdos a la joven de ojos violetas.
545
00:41:06,594 --> 00:41:09,494
Lo siento, pero debe mantenerse
fiel a la copia autorizada.
546
00:41:09,714 --> 00:41:11,836
Son mensajes personales.
547
00:41:12,288 --> 00:41:14,809
No podemos hacer excepciones.
Lo entender�.
548
00:41:16,791 --> 00:41:18,146
Sr. Race.
549
00:41:18,914 --> 00:41:23,596
- �Disfruta de su estancia?
- Mucho, excepto por una cosa.
550
00:41:24,194 --> 00:41:25,600
No me gusta que me sigan.
551
00:41:26,488 --> 00:41:28,770
�Qu� le siguen? Seguro se equivoca.
552
00:41:29,890 --> 00:41:31,580
No creo que sea as�.
553
00:41:32,514 --> 00:41:35,478
�Ya s� que quiere decir!
A veces, le hemos puesto guardias.
554
00:41:35,714 --> 00:41:36,801
�Contra qu�?
555
00:41:37,228 --> 00:41:40,755
Desde lo de Anderson, ha habido
opiniones en contra de los americanos.
556
00:41:40,955 --> 00:41:43,123
Tratamos de evitar incidentes.
557
00:41:44,194 --> 00:41:47,204
No me he sentido en peligro
entre vuestra gente.
558
00:41:48,270 --> 00:41:49,880
Gracias por venir, Sr. Race.
559
00:41:50,138 --> 00:41:53,387
Sr. Vajos. A�n quiero
poder hablar con Anderson.
560
00:41:54,133 --> 00:41:55,539
No lo hemos olvidado.
561
00:42:06,056 --> 00:42:07,303
�Hay mensajes para m�?
562
00:42:07,794 --> 00:42:10,523
Han llamado del hospital.
No podr� ver al Sr. Barker.
563
00:42:11,181 --> 00:42:13,303
- Pru�belo otra vez ma�ana.
- S�, se�or.
564
00:42:23,434 --> 00:42:26,080
�Puede decirme c�mo
est� el Sr. Barker, por favor?
565
00:42:26,954 --> 00:42:30,078
- A�n no he podido verle.
- Gracias.
566
00:42:31,074 --> 00:42:36,758
Soy comerciante de antig�edades.
�Puede darle esto con mis saludos?
567
00:42:38,954 --> 00:42:40,200
Mi tarjeta.
568
00:42:40,954 --> 00:42:42,405
ANDERSON EST� MUERTO
569
00:42:45,914 --> 00:42:48,241
S�, har� que le llegue.
570
00:43:05,354 --> 00:43:06,714
Una llamada de Race.
571
00:43:08,123 --> 00:43:10,974
Ponlo en el altavoz.
Gr�balo para Nick.
572
00:43:11,754 --> 00:43:12,761
Adelante, Race.
573
00:43:13,074 --> 00:43:18,280
Historia sobre lo bueno que hace
el gobierno h�ngaro por su gente.
574
00:43:18,834 --> 00:43:22,154
Justo a las afueras de Budapest,
se construye una bonita ciudad
575
00:43:22,354 --> 00:43:25,921
como Arlington en Washington
o Forrestlong en California.
576
00:43:26,394 --> 00:43:32,283
Son casas modernas para
trabajadores con alquiler bajo.
577
00:43:33,068 --> 00:43:37,074
Ayer fui ah� y
me sorprendi� lo bonito del lugar.
578
00:43:37,274 --> 00:43:41,524
Parece sacado
del Pa�s de las Maravillas.
579
00:43:42,034 --> 00:43:43,594
Eso es todo por hoy.
580
00:43:43,794 --> 00:43:45,962
Creo que esa historia
tiene doble sentido.
581
00:43:46,794 --> 00:43:51,044
Sr. Race. Vaya al hospital
a ver al Sr. Barker.
582
00:43:51,434 --> 00:43:52,601
Est� bien. Ahora voy.
583
00:44:01,474 --> 00:44:02,834
Soy James Race.
584
00:44:04,394 --> 00:44:07,114
Hola, Barker.
Me alegra de que est�s mejor.
585
00:44:07,314 --> 00:44:11,644
No lo estoy. Pero quer�a verte.
Me voy a Par�s esta noche.
586
00:44:12,114 --> 00:44:13,395
No lo sab�a.
587
00:44:13,914 --> 00:44:15,914
Le pondr� al corriente de todo.
588
00:44:16,114 --> 00:44:20,478
Nick cree que descuidamos la parte
pictogr�fica desde que Jeanne se fue.
589
00:44:20,714 --> 00:44:24,634
No la he descuidado.
Simplemente ca� enfermo.
590
00:44:26,674 --> 00:44:28,284
Puede que usted lo haga mejor.
591
00:44:28,634 --> 00:44:30,563
- Lo intentar�.
- Bien.
592
00:44:30,794 --> 00:44:34,114
- �Est� ya instalado?
- Estoy en una ciudad extranjera.
593
00:44:34,314 --> 00:44:36,357
Hay buenos restaurantes.
594
00:44:37,194 --> 00:44:38,899
�Cu�les dir�as t� que son los mejores?
595
00:44:39,099 --> 00:44:43,116
El Volga o La terraza del hotel h�ngaro.
Los dos buenos.
596
00:44:43,316 --> 00:44:45,323
Es verdad.
La comida no es un problema.
597
00:44:45,523 --> 00:44:47,509
Mi problema son las tintorer�as.
598
00:44:47,709 --> 00:44:49,797
Hay una frente al hospital.
599
00:44:50,194 --> 00:44:52,157
La he probado. Demasiado lenta.
600
00:44:52,634 --> 00:44:56,520
La m�s r�pida es la de un sastre
llamado L�szlo Boros.
601
00:44:58,154 --> 00:44:59,480
Le buscar�.
602
00:44:59,754 --> 00:45:02,844
Di que te he enviado yo.
Atenci�n personalizada.
603
00:45:03,369 --> 00:45:07,130
Gracias. Volver�
esta noche a despedirme.
604
00:45:41,994 --> 00:45:45,197
Lo siento. Soy americano.
S�lo hablo ingl�s.
605
00:45:45,434 --> 00:45:46,999
Le entiendo.
606
00:45:47,554 --> 00:45:50,075
- �Es usted L�szlo Boros?
- S�.
607
00:45:50,394 --> 00:45:53,518
- Soy James Race. Del Herald Tribune.
- S�.
608
00:45:57,794 --> 00:46:00,485
El Sr. Barker me sugiri�
que trajera aqu� mi ropa.
609
00:46:01,154 --> 00:46:05,324
- Le entiendo. Ha estado enfermo.
- Se va a casa a descansar.
610
00:46:05,914 --> 00:46:09,720
- Se va esta noche a Par�s.
- �Tiene ropa para lavar?
611
00:46:11,074 --> 00:46:14,835
Necesito limpio este traje.
Estar� en un par de horas.
612
00:46:15,354 --> 00:46:16,441
Bien.
613
00:46:20,274 --> 00:46:25,002
Parece sacado
del Pa�s de las Maravillas.
614
00:46:25,714 --> 00:46:27,199
Eso es todo por hoy.
615
00:46:29,471 --> 00:46:31,834
Arlington y Forrestlong
son cementerios, obviamente.
616
00:46:32,034 --> 00:46:35,283
�Pero qu� conexi�n hay
con cuentos de ni�os?
617
00:46:35,914 --> 00:46:38,605
Richard. �Sabes cuentos h�ngaros?
618
00:46:38,834 --> 00:46:43,198
- Historias de Bartoki.
- Peter Pan.
619
00:46:43,554 --> 00:46:46,644
- Jason Barry.
- Alicia en el Pa�s de las Maravillas.
620
00:46:46,954 --> 00:46:49,839
- Louis Carroll.
- La cerillera.
621
00:46:50,314 --> 00:46:51,765
Hans Christian Andersen.
622
00:46:52,914 --> 00:46:54,274
- �Anderson!
- �Anderson?
623
00:46:54,674 --> 00:46:57,479
- �S�!
- Anderson. Cementerios.
624
00:46:57,874 --> 00:47:00,645
- Por su puesto, Anderson est� muerto.
- Eso es.
625
00:47:01,114 --> 00:47:03,364
- �Lo vamos a publicar?
- Por supuesto que s�.
626
00:47:03,994 --> 00:47:05,594
Nick.
Jim se meter� en problemas.
627
00:47:06,074 --> 00:47:08,640
No lo habr�a enviado
para que no lo us�ramos.
628
00:47:27,514 --> 00:47:29,014
D� una vuelta y esp�reme aqu�.
629
00:47:37,950 --> 00:47:41,756
- �Est� mi traje listo?
- S�. Me he encargado yo.
630
00:47:42,994 --> 00:47:44,798
- �Cu�nto es?
- 10 florines.
631
00:47:47,074 --> 00:47:48,480
Gracias.
632
00:47:58,196 --> 00:47:59,761
Al Hotel Hungr�a.
633
00:48:20,594 --> 00:48:22,682
Estoy bien. Estoy bien.
634
00:50:51,474 --> 00:50:54,518
- Nada.
- Quiere quitarnos de en medio.
635
00:50:54,994 --> 00:50:59,881
- Ese sastre le dio algo.
- No le perdimos m�s de 10 minutos.
636
00:51:00,114 --> 00:51:01,963
Y cogimos al sastre de inmediato.
637
00:51:02,791 --> 00:51:04,720
Acabamos de empezar con Race.
638
00:51:05,354 --> 00:51:06,635
Mi coche.
639
00:51:12,074 --> 00:51:15,379
- No puede entrar.
- Est� bien. Habl� con el m�dico.
640
00:51:15,579 --> 00:51:20,182
- Dijo que no le despertaran.
- Tranquilo. Estoy despierto.
641
00:51:24,754 --> 00:51:26,603
Hablar� yo, Barker.
642
00:51:26,954 --> 00:51:29,236
Me encargu� yo
de la parte pictogr�fica.
643
00:51:30,034 --> 00:51:32,600
- Quiero que salude a...
- Ned...
644
00:51:33,034 --> 00:51:37,557
- Que venga el m�dico, por favor.
- �R�pido! Vaya a buscarle.
645
00:51:38,818 --> 00:51:40,268
�Vamos, vaya a por el m�dico!
646
00:51:43,914 --> 00:51:45,712
- �La conseguiste?
- S�. �Y tu pasaporte?
647
00:51:45,912 --> 00:51:47,397
En mi ba�l.
648
00:51:59,914 --> 00:52:01,399
P�ngale ox�geno.
649
00:52:09,234 --> 00:52:11,675
- �C�mo est�?
- Ser� mejor que espere fuera.
650
00:52:22,074 --> 00:52:23,480
Sr. Race.
651
00:52:23,874 --> 00:52:25,803
Sab�a que estar�a aqu�.
652
00:52:27,514 --> 00:52:29,636
- �Va todo bien?
- S�lo fue un espasmo.
653
00:52:30,114 --> 00:52:32,236
Tr�igame 100 mg de Demerol.
654
00:52:32,954 --> 00:52:35,654
- �Podr� viajar est� noche?
- Por supuesto, excelencia.
655
00:52:39,474 --> 00:52:41,005
Venga conmigo, Sr. Race.
656
00:52:47,794 --> 00:52:49,564
Adelante. Registren la habitaci�n.
657
00:52:49,905 --> 00:52:52,505
- �Qu� es todo esto?
- Qu�dese callado, por favor.
658
00:52:53,154 --> 00:52:54,794
- Un momento...
- �Sr. Race!
659
00:52:54,994 --> 00:52:56,400
Yo no interferir�a.
660
00:52:56,874 --> 00:52:59,998
- Este hombre est� muy enfermo.
- Buscaremos igualmente.
661
00:53:02,994 --> 00:53:06,004
- Llamar� a la embajada americana.
- No llamar� a nadie.
662
00:53:06,962 --> 00:53:08,288
Est� bajo arresto.
663
00:53:12,394 --> 00:53:14,914
�Qui�n m�s estaba involucrado
aparte de usted y el sastre?
664
00:53:15,114 --> 00:53:18,574
Nadie m�s, Sr. Vajos.
Soy un lobo solitario.
665
00:53:18,774 --> 00:53:22,137
�No cree que su humor
est� fuera de lugar?
666
00:53:22,650 --> 00:53:25,057
No lo s�.
Aqu� se podr�a re�r un poco.
667
00:53:25,544 --> 00:53:27,553
�Qu� hab�a
en la costura de este traje!
668
00:53:27,994 --> 00:53:29,400
Eso otra vez, no.
669
00:53:30,992 --> 00:53:33,319
- �Est� aqu�?
- S�.
670
00:53:33,691 --> 00:53:35,176
Continuaremos m�s tarde.
671
00:53:42,994 --> 00:53:47,961
- �S�, excelencia?
- Esta es tu firma, Vajos.
672
00:53:48,606 --> 00:53:49,629
S�.
673
00:53:50,824 --> 00:53:53,151
Le�ste t� la historia
antes de aprobarla.
674
00:53:53,714 --> 00:53:56,485
Comprob� todo el material
de Race personalmente.
675
00:53:56,914 --> 00:53:58,923
Le�ste esto y no viste nada malo.
676
00:54:01,514 --> 00:54:03,079
Idiota.
677
00:54:05,074 --> 00:54:07,800
�No sabes que Arlington y
Forrestlong son cementerios?
678
00:54:08,344 --> 00:54:11,832
�No ves que es un anuncio
de la muerte de Anderson?
679
00:54:12,275 --> 00:54:15,922
- �Pero excelencia!
- Race nos ha enga�ado a todos.
680
00:54:16,314 --> 00:54:18,864
- He hecho todo lo que he podido.
- �Para hacer qu�?
681
00:54:19,144 --> 00:54:20,705
�Para organizar un desastre?
682
00:54:20,905 --> 00:54:23,153
Te has equivocado una y otra vez.
683
00:54:24,034 --> 00:54:25,440
�Pero un sastre!
684
00:54:25,794 --> 00:54:27,643
�C�mo pudiste dejar que pasara?
685
00:54:27,874 --> 00:54:31,965
Cogemos al contacto de la resistencia
y se suicida en tus narices.
686
00:54:33,034 --> 00:54:34,883
Lo estamos investigando, excelencia.
687
00:54:35,514 --> 00:54:39,320
�Investigaste a Barker antes
de dejarle salir del pa�s?
688
00:54:39,994 --> 00:54:42,276
�Sabes qu� envi� Race a Barker?
689
00:54:42,580 --> 00:54:44,674
Podr�a ser algo sobre Czeki.
690
00:54:44,874 --> 00:54:48,680
- Estuvieron segundos solos.
- S�lo necesitaban unos segundos.
691
00:54:49,354 --> 00:54:51,914
Me encargar� que Barker
no llegue vivo a Par�s.
692
00:54:52,114 --> 00:54:54,123
Ya me he encargado yo de eso.
693
00:54:54,784 --> 00:54:56,633
Hablemos ahora del Sr. Race.
694
00:54:57,894 --> 00:55:00,170
Quiero entrevistarle
para la radio ma�ana.
695
00:55:00,370 --> 00:55:03,573
Pero no hay tiempo de prepararle.
696
00:55:03,834 --> 00:55:06,241
As� tiene que ser ma�ana.
697
00:55:07,003 --> 00:55:13,085
Acabar� con la acusaci�n que torturamos
prisioneros para que confiesen.
698
00:55:13,354 --> 00:55:14,885
�Pero c�mo, excelencia?
699
00:55:16,354 --> 00:55:18,283
Consigue a varios t�cnicos de radio.
700
00:55:18,802 --> 00:55:21,368
Hombres en los que pueda confiar.
701
00:55:22,674 --> 00:55:23,920
S�, excelencia.
702
00:55:29,893 --> 00:55:31,067
Adelante, Budapest.
703
00:55:31,267 --> 00:55:33,194
Soy el ministro de informaci�n.
704
00:55:33,394 --> 00:55:38,395
Les informamos que James Race
ha sido detenido pendiente de juicio.
705
00:55:39,074 --> 00:55:43,722
Los detalles de! arresto
se notificar�n hoy a las 20.30.
706
00:55:44,234 --> 00:55:47,801
El primer ministro Ordy
le entrevistar�.
707
00:55:49,394 --> 00:55:50,594
Ponme con el embajador americano.
708
00:55:50,794 --> 00:55:54,994
Biddle, llama a O'Connell y
a la embajada h�ngara y diles...
709
00:55:55,194 --> 00:55:56,839
S� qu� decirles.
710
00:55:57,194 --> 00:56:01,000
Nick. S�lo Ordy.
Eso s�lo significa una cosa.
711
00:56:01,341 --> 00:56:05,432
Le sacar�, Jeanne.
Te lo prometo. Le sacar�.
712
00:56:05,914 --> 00:56:08,394
- Biddle me ha contado lo de Race.
- �D�nde est� Barker?
713
00:56:08,594 --> 00:56:11,354
- �Es que no ha venido?
- S�. Muerto.
714
00:56:11,554 --> 00:56:14,518
Han dicho que ataque al coraz�n.
No me gusta, Nick.
715
00:56:14,954 --> 00:56:18,237
No ten�a nada.
Ni ropa ni equipaje. S�lo esto.
716
00:56:18,624 --> 00:56:20,074
�Por qu� retener su equipaje?
717
00:56:20,274 --> 00:56:22,225
Temer�an que pudiese llevarse algo.
718
00:56:22,425 --> 00:56:26,152
- Algo relacionado con Jimmy.
- Tengo la embajada, Sr. Strang.
719
00:56:26,354 --> 00:56:28,715
AP y Reuters.
Averigua si saben algo.
720
00:56:31,234 --> 00:56:34,961
Necesitamos una copa.
O m�s de una antes de las 20.30.
721
00:56:37,154 --> 00:56:42,485
�Qu� os pasa? Me retienen 30 horas
y me hacen preguntas sin sentido.
722
00:56:42,714 --> 00:56:46,361
D�game, Sr. Race.
�Por qu� vino a Budapest?
723
00:56:46,594 --> 00:56:49,162
�A sustituir al correspondiente
de! Herald Tribune!
724
00:56:49,362 --> 00:56:52,531
�Su trabajo era conseguir
informaci�n para historias?
725
00:56:52,754 --> 00:56:57,323
S�, para conseguir historias.
Es lo que hace un periodista.
726
00:56:58,954 --> 00:57:00,121
�Caf�?
727
00:57:01,154 --> 00:57:03,356
No me gusta el sabor de su caf�.
728
00:57:04,074 --> 00:57:07,994
No le entretendremos m�s,
s�lo algunas preguntas.
729
00:57:12,514 --> 00:57:15,444
Dijo que fue
paracaidista durante la guerra.
730
00:57:15,714 --> 00:57:18,162
S�. Fui paracaidista.
731
00:57:18,362 --> 00:57:20,954
�Y qu� tipos de trabajo realizaba?
732
00:57:21,154 --> 00:57:25,279
E! reconocimiento de las instalaciones
de comunicaci�n militares.
733
00:57:26,354 --> 00:57:31,416
No voy a confesar.
No dir� que he venido a espiar.
734
00:57:31,616 --> 00:57:34,216
- A s� que no sigan.
- Escuchemos esa l�nea otra vez.
735
00:57:41,554 --> 00:57:45,759
Nada que confesar.
No dir� que he venido a espiar.
736
00:57:46,674 --> 00:57:49,843
Quiero usar... "he venido a espiar".
737
00:57:55,914 --> 00:57:57,399
No dir� que...
738
00:58:19,434 --> 00:58:23,954
Lo confieso. He venido a espiar.
739
00:58:24,154 --> 00:58:28,279
Junte bien esas frases
para que parezca una de sola.
740
00:58:29,314 --> 00:58:31,914
Estamos acabando
con Race, excelencia.
741
00:58:32,634 --> 00:58:35,360
En una hora grabaremos sus preguntas.
742
00:58:39,354 --> 00:58:41,841
Esta idea es brillante, excelencia.
743
00:58:43,074 --> 00:58:44,525
Gracias.
744
00:58:55,514 --> 00:58:58,922
Lo confieso. He venido a espiar.
745
00:58:59,391 --> 00:59:00,478
Muy bien.
746
00:59:04,794 --> 00:59:07,154
Esto es Radio Budapest.
747
00:59:07,354 --> 00:59:12,719
Emisi�n especial sobre el arresto
de James Race. Reportero americano.
748
00:59:13,314 --> 00:59:16,802
Su excelencia,
el primer ministro Andreas Ordy.
749
00:59:21,551 --> 00:59:25,330
Hago mi declaraci�n para
anticiparme a las protestas
750
00:59:25,530 --> 00:59:30,372
que por experiencia se que
vendr�n por el arresto de James Race.
751
00:59:31,074 --> 00:59:36,200
Nos acusar�n de crear pruebas falsas
y de acusar infundadamente.
752
00:59:36,954 --> 00:59:43,081
Para refutarlo, el Sr. Race,
arrestado ayer, est� aqu� conmigo.
753
00:59:43,554 --> 00:59:45,722
Y es libre de decir lo que desee.
754
00:59:46,114 --> 00:59:52,162
- �Puede identificarse?
- Me llamo James Race, soy reportero.
755
00:59:53,034 --> 00:59:55,282
�Por qu� vino a Budapest?
756
00:59:55,554 --> 00:59:57,837
A sustituir
al correspondiente del Tribune.
757
00:59:58,037 --> 01:00:01,161
Sr. Race.
D�ganos por qu� vino aqu� realmente.
758
01:00:01,394 --> 01:00:07,283
Para conseguir informaci�n.
Para reconocer las comunicaciones.
759
01:00:07,578 --> 01:00:10,269
�Por qu� le escogieron
para este trabajo?
760
01:00:10,594 --> 01:00:14,002
Fui paracaidista durante la guerra.
Me entrenaron para esto.
761
01:00:14,274 --> 01:00:19,958
- As� que vino a espiarnos.
- Lo confieso. He venido a espiar.
762
01:00:20,322 --> 01:00:24,049
�Se da cuenta de los cargos
que se le imputan?
763
01:00:24,386 --> 01:00:25,348
As� es.
764
01:00:25,954 --> 01:00:29,078
No queremos juzgarlo por la radio.
765
01:00:29,394 --> 01:00:31,459
S�lo quer�amos decir la verdad.
766
01:00:31,659 --> 01:00:34,659
No se saldr� con la suya.
�Me oye? �No se saldr� con la suya!
767
01:00:35,154 --> 01:00:39,563
Se espera que el ministro
de justicia pida la pena de muerte.
768
01:00:40,274 --> 01:00:42,840
El arresto del Sr. Race como esp�a,
769
01:00:43,114 --> 01:00:47,558
es el segundo incidente
de este tipo en 4 meses.
770
01:00:48,914 --> 01:00:51,480
- �Cu�nto tiempo necesitas?
- No mucho.
771
01:00:52,074 --> 01:00:54,874
A Race no le gusta nuestro caf�.
Pero tiene que comer.
772
01:00:55,074 --> 01:00:57,640
Me encargar� que
le preparen bien la comida.
773
01:01:09,234 --> 01:01:11,516
No ha comido mucho, Sr. Race.
774
01:01:11,914 --> 01:01:13,843
Han fastidiado mi apetito.
775
01:01:14,114 --> 01:01:16,396
�Tiene alg�n micr�fono
escondido, Vajos?
776
01:01:16,754 --> 01:01:19,161
Si no quiere comer, continuaremos.
777
01:01:19,874 --> 01:01:22,918
�No es verdad que vino como esp�a?
778
01:01:23,154 --> 01:01:26,323
Tienen mi confesi�n en la radio.
�Qu� m�s quer�is?
779
01:01:26,677 --> 01:01:28,208
A�n queda el juicio.
780
01:01:28,794 --> 01:01:30,518
�A qui�n cree que enga�a?
781
01:01:30,954 --> 01:01:34,920
S�lo quieren acabar con mis fuerzas
para que diga lo que quieren.
782
01:01:41,954 --> 01:01:45,795
Est� equivocado.
S�lo queremos que recuerde la verdad.
783
01:01:58,163 --> 01:01:59,967
�Tambi�n los cigarrillos, Vajos?
784
01:02:01,114 --> 01:02:03,635
Se sentir� mejor si come algo.
785
01:02:21,674 --> 01:02:27,437
Se sentir� mejor si come algo.
Se sentir� mejor si come algo.
786
01:02:27,874 --> 01:02:30,565
Se sentir� mejor si come algo.
787
01:02:31,234 --> 01:02:32,924
No te preocupes, lo estar�.
788
01:02:33,434 --> 01:02:35,397
Es s�lo cuesti�n de tiempo.
789
01:02:36,034 --> 01:02:37,724
Es s�lo cuesti�n de tiempo.
790
01:02:39,354 --> 01:02:40,805
Agua, Sr. Race.
791
01:02:41,394 --> 01:02:45,155
- �Cigarrillos, Sr. Race?
- Se siente mejor, �verdad?
792
01:02:45,569 --> 01:02:47,214
Dejadme dormir.
793
01:02:48,114 --> 01:02:49,963
Dejadme dormir.
794
01:02:52,834 --> 01:02:54,979
- Para conseguir informaci�n.
- A�n falta el juicio.
795
01:02:55,179 --> 01:02:59,114
- Lo confieso. He venido a espiar.
- A�n falta el juicio.
796
01:02:59,314 --> 01:03:00,825
- �No!
- Recordar la verdad...
797
01:03:01,025 --> 01:03:04,322
- �No!
- Trabajaba con nuestros enemigos.
798
01:03:04,522 --> 01:03:06,810
- �Qu� le dio el sastre?
- Dijisteis que pod�a dormir.
799
01:03:07,010 --> 01:03:09,994
- Claro que puede dormir.
- La verdad, Sr. Race.
800
01:03:10,194 --> 01:03:12,474
- Despierte Sr. Race.
- �Qu� le dijo a Barker?
801
01:03:12,674 --> 01:03:14,754
Responda a la pregunta.
Responda a la pregunta.
802
01:03:14,954 --> 01:03:17,083
- �Qu� le dijo?
- Despierte, despierte.
803
01:03:17,283 --> 01:03:20,532
A�n falta el juicio.
A�n falta el juicio.
804
01:03:20,794 --> 01:03:22,279
�A�n queda el juicio!
805
01:03:27,161 --> 01:03:30,239
No tenemos ninguna foto
de Barker en los archivos.
806
01:03:30,439 --> 01:03:31,765
Gracias, Richard.
807
01:03:32,298 --> 01:03:33,465
Jeanne.
808
01:03:37,177 --> 01:03:38,537
�S�?
809
01:03:38,823 --> 01:03:40,839
Tu historia de Barker
no es lo que quiero.
810
01:03:41,039 --> 01:03:45,005
Hemos escrito sobre el toda la semana
pero debemos ir a lo importante.
811
01:03:45,681 --> 01:03:48,247
�Por qu� retuvieron
las pertenencias de Barker?
812
01:03:48,641 --> 01:03:52,846
Ponle algo de fuego. �Por qu�
retuvieron las cosas de Barker?
813
01:03:53,561 --> 01:03:56,571
�Por qu� arrestaron a Jimmy?
�Por qu� le colgar�n?
814
01:03:57,041 --> 01:03:59,129
�No puedo escribirlo!
�Que lo haga otro!
815
01:04:04,361 --> 01:04:07,166
Est� bien, Nick.
Lo volver� a intentar.
816
01:04:08,081 --> 01:04:10,932
Quita la foto de aqu�.
La quiero para la historia.
817
01:04:11,681 --> 01:04:15,123
Biddle. P�same
el reportaje de Race de Londres.
818
01:04:22,321 --> 01:04:25,047
Nick... �Nick, lo tengo!
819
01:04:25,601 --> 01:04:28,327
Esto es lo que buscaban
entre las cosas de Barker.
820
01:04:28,649 --> 01:04:30,349
Estaba bajo su foto del pasaporte.
821
01:04:34,681 --> 01:04:38,044
Richard.
Trae ya el proyector a mi oficina.
822
01:04:40,481 --> 01:04:42,649
�se es Vajos, el ministro de justicia.
823
01:04:42,961 --> 01:04:45,811
El hombre al lado de Tito,
con el cigarrillo, es Borvitch.
824
01:04:46,654 --> 01:04:48,881
Es la fotograf�a
de la reuni�n de Tito y Ordy.
825
01:04:49,081 --> 01:04:52,444
Es la prueba que Ordy estaba
haciendo un trato contra Rusia.
826
01:04:53,600 --> 01:04:54,881
Bien. P�ralo.
827
01:04:57,721 --> 01:05:01,072
Si publicamos esta foto,
colgaremos a Ordy, Borvitch y Vajos.
828
01:05:01,272 --> 01:05:03,681
Ordy har�a lo que fuera
para mantenerlo en secreto.
829
01:05:03,881 --> 01:05:05,197
Cualquier cosa.
830
01:05:06,168 --> 01:05:08,575
Ya sabemos qu� queremos a cambio.
831
01:05:08,881 --> 01:05:11,208
Prepara el revelado
y guarda bien el negativo.
832
01:05:11,441 --> 01:05:13,741
Llama a Borvitch y dile
que vamos a ir a verle.
833
01:05:16,281 --> 01:05:18,563
La cosa cambia.
Ser�n ellos quienes temblar�n.
834
01:05:21,561 --> 01:05:23,365
No lo entiendo.
835
01:05:23,714 --> 01:05:27,884
�Porqu� viene a m� con esta historia
sobre una reuni�n de Ordy y Tito?
836
01:05:28,241 --> 01:05:30,791
Porque usted era uno
de los presentes, Sr. Borvitch.
837
01:05:32,761 --> 01:05:36,363
S�. Y si no sueltan a Race,
publicaremos esa historia.
838
01:05:36,969 --> 01:05:40,935
Es su peri�dico. Pueden publicar
todos los rumores que quieran.
839
01:05:41,601 --> 01:05:44,906
�Y si public�ramos
pruebas sobre este rumor?
840
01:05:45,106 --> 01:05:47,035
- �Pruebas?
- S�.
841
01:05:48,081 --> 01:05:51,011
�Qu� pruebas puede
tener, Srta. Moray?
842
01:05:51,318 --> 01:05:53,600
�C�mo iban a probar una historia as�?
843
01:06:02,718 --> 01:06:03,999
Es interesante.
844
01:06:04,291 --> 01:06:06,061
Se parece mucho al Mariscal Tito.
845
01:06:06,880 --> 01:06:08,604
Me alegra que piense eso.
846
01:06:09,521 --> 01:06:12,531
Y ahora. �Discutimos
la liberaci�n del Sr. Race?
847
01:06:13,081 --> 01:06:16,041
Sabe tan bien como yo que
las fotograf�as se pueden falsear.
848
01:06:16,241 --> 01:06:18,204
Y usted sabe que esta no lo ha sido.
849
01:06:19,585 --> 01:06:23,193
Yo no recuerdo la ocasi�n
cu�ndo fue tomada esa fotograf�a.
850
01:06:23,393 --> 01:06:26,881
Si lo p�blico en portada,
los rusos se lo recordar�an.
851
01:06:30,121 --> 01:06:32,812
Sr. Strang.
�Qu� muestra esa fotograf�a?
852
01:06:33,481 --> 01:06:36,332
�Que se est� haciendo un trato?
No lo creo.
853
01:06:36,591 --> 01:06:39,237
S�lo muestra a cuatro amigos.
854
01:06:40,481 --> 01:06:44,765
Y se acordar� que hubo
un tiempo que todos �ramos amigos.
855
01:06:46,638 --> 01:06:47,884
�Algo m�s?
856
01:06:50,361 --> 01:06:52,846
Bien. Si no tienen m�s que a�adir...
857
01:06:57,147 --> 01:06:58,268
Buenas noches.
858
01:07:01,225 --> 01:07:02,790
Se olvidan de su foto.
859
01:07:03,401 --> 01:07:04,932
Tenemos otras.
860
01:07:14,561 --> 01:07:17,525
Con el primer ministro Ordy.
Use la l�nea privada.
861
01:07:18,401 --> 01:07:21,172
Vamos a comunic�rselo
al embajador americano.
862
01:07:21,641 --> 01:07:25,561
No lo entiendo, Nick. Cuando
Borvitch vio la foto, se preocup�.
863
01:07:25,881 --> 01:07:27,022
Y luego...
864
01:07:28,161 --> 01:07:30,648
S�. Debe haber algo m�s.
865
01:07:31,121 --> 01:07:35,565
Ojal� prob�ramos que la foto se hizo
cuando Stalin y Tito no eran amigos.
866
01:07:36,961 --> 01:07:39,766
Nick. D�jame en la oficina.
867
01:07:43,467 --> 01:07:45,521
- �D�nde est� Nick?
- En la embajada americana.
868
01:07:45,721 --> 01:07:46,922
Luego vendr�.
869
01:07:47,241 --> 01:07:51,605
Jeanne. International News
ha enviado un mensaje de Budapest.
870
01:07:52,201 --> 01:07:54,483
El juicio de Jimmy es pasado ma�ana.
871
01:07:57,561 --> 01:07:58,901
Tengo que mirar algo en los archivos.
872
01:07:59,101 --> 01:08:02,111
Iba a salir a comer,
pero puedo quedarme.
873
01:08:02,881 --> 01:08:04,082
Gracias.
874
01:08:05,913 --> 01:08:07,558
Volver� luego.
875
01:08:27,201 --> 01:08:29,892
No hace falta que mire.
No hay nada ah�.
876
01:08:34,841 --> 01:08:38,522
Si quiere salvar a Jimmy Race,
vaya al 10 de la Rue de Gaulle.
877
01:08:39,041 --> 01:08:40,651
Se encontrar� ah� con una chica.
878
01:08:43,081 --> 01:08:45,681
- �Con qu� chica?
- Con mi hija.
879
01:08:46,121 --> 01:08:50,405
Le dar� algo. Tr�igalo aqu�.
Que nadie lo sepa.
880
01:08:51,121 --> 01:08:54,802
- No te entiendo.
- No ahora. No hay tiempo.
881
01:08:55,401 --> 01:08:58,092
La llamar� para decirle que va a ir.
882
01:09:03,260 --> 01:09:04,905
Al 10 de la Rue de Gaulle.
883
01:09:56,281 --> 01:09:58,608
- �La Srta. Moray?
- S�.
884
01:09:59,041 --> 01:10:00,492
Por aqu�, por favor.
885
01:10:08,481 --> 01:10:10,649
Aqu�. Es esto.
886
01:10:18,041 --> 01:10:19,287
Gracias, Gogo.
887
01:10:25,001 --> 01:10:26,407
Hola, Gogo.
888
01:10:47,761 --> 01:10:49,212
No est� aqu�.
889
01:10:50,361 --> 01:10:52,688
Quiero ver a tu padre, Gogo.
�D�nde est�?
890
01:10:52,961 --> 01:10:54,207
No lo s�.
891
01:10:54,641 --> 01:10:58,208
No queremos hacerte da�o.
Pero dinos d�nde est�.
892
01:10:58,481 --> 01:11:01,207
No lo s�.
�No s� d�nde est�!
893
01:11:01,801 --> 01:11:05,323
Gogo. �Podr�as soportar
ver a tu hermano muerto?
894
01:11:06,201 --> 01:11:08,244
�No s� d�nde est�!
895
01:11:09,121 --> 01:11:10,731
No estamos en Budapest, ahora.
896
01:11:13,763 --> 01:11:15,806
La geograf�a puede ser imaginaria.
897
01:11:16,601 --> 01:11:18,928
Ahora estamos muy cerca de Budapest.
898
01:11:19,601 --> 01:11:21,803
D�ganos usted d�nde
est� Gabor Czeki.
899
01:11:35,641 --> 01:11:37,570
Dinos t� d�nde est� tu padre.
900
01:11:40,201 --> 01:11:43,962
No. No s� d�nde est�.
No lo s�.
901
01:11:45,762 --> 01:11:47,168
Un momento.
902
01:11:47,801 --> 01:11:48,968
No lo hag�is.
903
01:11:51,466 --> 01:11:54,510
- Yo s� d�nde est�.
- Por favor, no.
904
01:11:55,361 --> 01:11:58,803
- Cr�eme, Gogo. Debemos hacerlo.
- �Pero le matar�n!
905
01:12:05,441 --> 01:12:06,892
Ll�mele.
906
01:12:32,041 --> 01:12:33,367
Herald Tribune.
907
01:12:33,921 --> 01:12:37,045
�Diga? �Diga? �Diga?
908
01:12:38,361 --> 01:12:39,721
�Hola? �Gabor Czeki?
909
01:12:41,921 --> 01:12:43,691
Czeki, soy Jeanne Moray.
910
01:12:46,729 --> 01:12:48,419
D�gale que venga aqu� ahora.
911
01:12:49,401 --> 01:12:50,647
Solo.
912
01:12:54,441 --> 01:12:56,609
Ven al apartamento
de Gogo ahora mismo.
913
01:12:57,841 --> 01:12:59,140
Solo.
914
01:13:14,481 --> 01:13:15,807
�Gogo!
915
01:14:07,041 --> 01:14:08,128
Franz.
916
01:14:22,361 --> 01:14:23,642
Es Czeki.
917
01:14:51,923 --> 01:14:54,001
- Nosotros no hemos dicho nada.
- Lo s�.
918
01:14:54,201 --> 01:14:56,787
- �Yo no quer�a, pap�!
- Lo s�, lo s�.
919
01:14:56,987 --> 01:14:58,791
He esperado mucho tiempo, Gabor.
920
01:15:01,632 --> 01:15:04,676
- Richard...
- Era lo �nico que pod�as hacer.
921
01:15:05,422 --> 01:15:07,032
Hiciste lo correcto.
922
01:15:08,041 --> 01:15:12,371
Pero no les pasar� nada a mis hijos.
923
01:15:12,841 --> 01:15:15,692
- Sugiero que no griten.
- �Pap�!
924
01:15:36,140 --> 01:15:37,307
�Pap�!
925
01:16:24,923 --> 01:16:27,321
�Qu� pod�a hacer?
Estaba desesperado.
926
01:16:27,521 --> 01:16:30,008
Era el hombre de confianza de Ordy.
927
01:16:30,401 --> 01:16:33,764
Yo prepar� este acuerdo
entre Ordy y Tito.
928
01:16:34,122 --> 01:16:36,973
�Cree que Ordy me hubiera
dejado irme sabiendo esto?
929
01:16:39,241 --> 01:16:44,208
Querr� saber por qu� no le dije quien era
y porqu� no le ped� ayuda antes.
930
01:16:45,401 --> 01:16:47,962
Hace dos a�os,
la resistencia me ayud� a escapar.
931
01:16:48,162 --> 01:16:50,762
Huimos por toda Europa.
Viajando de noche.
932
01:16:51,180 --> 01:16:55,350
Huyendo de la polic�a secreta.
Hemos vivido dos a�os como animales.
933
01:16:56,441 --> 01:17:01,362
Escapamos. Y cuando supe que Ordy
me cre�a muerto, vinimos a Par�s.
934
01:17:01,881 --> 01:17:05,926
Vinimos a Par�s y
me permit� desear que
935
01:17:06,201 --> 01:17:10,121
puede que ahora si encontrara
una forma de ir a Am�rica...
936
01:17:10,470 --> 01:17:13,912
Me ocupar� de que consigan el visado.
Ir�is a Am�rica.
937
01:17:14,401 --> 01:17:17,445
No hay ning�n santuario
en la tierra para m�.
938
01:17:17,841 --> 01:17:21,647
Stalin persigui� a Trotski
de Mosc� a M�xico.
939
01:17:23,761 --> 01:17:25,610
S�lo tengo un deseo.
940
01:17:26,641 --> 01:17:29,970
Quiero que mis hijos est�n seguros.
Que vayan ellos a Am�rica.
941
01:17:31,281 --> 01:17:33,483
Deje que le diga
otra cosa, Sr. Strang.
942
01:17:34,121 --> 01:17:37,211
Comete un error si cree
que esto salvar� a James Race.
943
01:17:37,828 --> 01:17:41,801
Ordy tambi�n me quiere a m�.
El hombre que inform� contra �l.
944
01:17:42,001 --> 01:17:44,249
Y a quien el Kremlin creer�a.
945
01:17:45,001 --> 01:17:48,489
Volver� a Hungr�a
a cambio de James Race.
946
01:17:49,153 --> 01:17:50,320
Pero, Richard.
947
01:17:50,601 --> 01:17:53,486
No puedo enviar a morir
a un hombre para salvar a otro.
948
01:17:55,041 --> 01:17:56,477
Si fuera el deseo de ese hombre,
949
01:17:56,677 --> 01:18:01,182
y si su vida fuera lo �nico
que dar a los que m�s quiere,
950
01:18:01,699 --> 01:18:04,181
creo que podr�.
951
01:18:04,961 --> 01:18:06,761
De todas formas, �sa es mi decisi�n.
952
01:18:09,031 --> 01:18:11,358
Con el Sr. Borvitch
en la embajada h�ngara.
953
01:18:14,681 --> 01:18:20,126
Aseg�rese de que el intercambio
se haga en territorio neutral.
954
01:18:20,801 --> 01:18:22,161
Les conozco bien.
955
01:18:23,601 --> 01:18:27,009
ZONA FRONTERIZA. PROHIBIDO ENTRAR
A PERSONAS NO AUTORIZADAS.
956
01:18:39,001 --> 01:18:40,452
No hay se�ales a�n, se�or.
957
01:18:41,841 --> 01:18:43,122
Llegan tarde.
958
01:18:53,481 --> 01:18:54,841
No hay se�ales de ellos.
959
01:19:04,521 --> 01:19:07,406
Te aseguro que tus hijos
estar�n a salvo en Am�rica.
960
01:19:14,881 --> 01:19:16,048
Aqu� est�n.
961
01:19:17,561 --> 01:19:19,046
- Espera aqu�.
- Nick.
962
01:19:20,361 --> 01:19:22,006
Creo que ser� lo mejor.
963
01:19:38,841 --> 01:19:40,292
Adelante, sargento.
964
01:20:23,393 --> 01:20:26,119
- �Es usted Nicholas Strang?
- S�.
965
01:20:26,561 --> 01:20:27,682
�El Sr. Ordy?
966
01:20:28,878 --> 01:20:30,238
A su servicio.
967
01:20:32,415 --> 01:20:34,503
Acordamos no venir armados.
968
01:20:35,782 --> 01:20:38,030
Es mi guardia personal.
969
01:20:38,881 --> 01:20:41,581
La embajada americana tambi�n
estaba preocupada por m�.
970
01:20:45,562 --> 01:20:47,571
�Est� Gabor Czeki con usted?
971
01:20:50,841 --> 01:20:52,087
Est� bien, coronel.
972
01:21:12,761 --> 01:21:14,042
Vaya, Gabor.
973
01:21:14,761 --> 01:21:16,485
Ya hace tiempo.
974
01:21:17,401 --> 01:21:19,171
Ha cambiado.
975
01:21:20,361 --> 01:21:23,291
Usted parece el mismo, excelencia.
976
01:21:24,601 --> 01:21:26,849
�Podr�a venir el Sr. Race ahora?
977
01:21:55,841 --> 01:21:57,201
�Jimmy!
978
01:22:00,281 --> 01:22:04,804
- �Qu� le han hecho a este hombre?
- Estar� cansado del viaje.
979
01:22:05,041 --> 01:22:08,688
Soy m�dico y este hombre
sufre m�s que cansancio.
980
01:22:08,961 --> 01:22:11,607
Es libre para hacer
su propio diagn�stico.
981
01:22:14,001 --> 01:22:15,964
Buen trabajo, Sr. Ordy.
982
01:22:23,121 --> 01:22:24,447
�Jimmy!
983
01:22:26,521 --> 01:22:28,484
Hab�a otra cosa.
984
01:22:38,331 --> 01:22:39,862
Gabor.
985
01:22:40,681 --> 01:22:42,326
Un momento, Sr. Ordy.
986
01:22:42,936 --> 01:22:45,377
Hay otra condici�n
para este intercambio.
987
01:22:46,161 --> 01:22:48,045
El estado de Gabor Czeki.
988
01:22:48,561 --> 01:22:52,572
- No forma parte del acuerdo.
- Tampoco lo es enviarle a la muerte.
989
01:22:53,281 --> 01:22:55,051
S�lo acord� en traerle.
990
01:22:55,785 --> 01:22:58,829
Ser� mejor que no
le ocurra nada a Gabor Czeki.
991
01:22:59,401 --> 01:23:02,047
No si no quiere que
publique esa historia.
992
01:23:03,081 --> 01:23:06,011
Esto es chantaje.
993
01:23:35,241 --> 01:23:36,965
Ap�yese, Sr. Race.
994
01:23:38,401 --> 01:23:40,961
He venido a Budapest a espiar.
995
01:23:41,161 --> 01:23:43,682
Ya ha pasado todo, tranquilo.
996
01:23:49,041 --> 01:23:53,052
- �Se pondr� bien, Sr. Strang?
- Los dos lo estar�n.
997
01:23:53,961 --> 01:23:58,428
�As� acaba la historia de un reportero
americano tras el tel�n de acero.
998
01:23:58,681 --> 01:24:01,566
Una historia fuera
de los titulares de hoy.
999
01:24:01,801 --> 01:24:04,327
Parte de los titulares del ma�ana.
82348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.