All language subtitles for Assignment Paris (Robert Parrish, 1952).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,134 --> 00:00:33,975 DESTINO: BUDAPEST 2 00:01:17,654 --> 00:01:21,004 Estas son las oficinas parisinas del "Herald Tribune" de Nueva York. 3 00:01:21,374 --> 00:01:27,024 Un centro de noticias comunicado con las capitales de Europa. 4 00:01:27,574 --> 00:01:32,985 Aqu� lleg� la noticia m�s sorprendente de todo el a�o. 5 00:01:33,864 --> 00:01:37,964 �sta es la historia de un hombre que quiso atravesar la censura del tel�n de acero, 6 00:01:38,294 --> 00:01:40,985 para averiguar los hechos tras esa noticia. 7 00:01:44,693 --> 00:01:46,013 Llamada de Budapest. 8 00:01:49,454 --> 00:01:52,054 Con Larry O'Connell de la oficina de Nueva York. 9 00:01:52,854 --> 00:01:54,385 Ponla en el altavoz. 10 00:01:55,374 --> 00:01:56,421 Adelante, Budapest. 11 00:01:56,621 --> 00:01:59,745 Aqu� Barker. El caso Anderson ha acabado. 12 00:02:00,057 --> 00:02:05,094 Sentencia de 20 a�os de trabajos forzados tras su confesi�n. 13 00:02:05,294 --> 00:02:07,576 Cito textualmente. 14 00:02:07,934 --> 00:02:10,094 "Hablo con total libertad. 15 00:02:10,294 --> 00:02:16,376 "Me llamo Robert Anderson. Tengo 52 a�os. Soy americano y esp�a. 16 00:02:16,814 --> 00:02:20,655 "Me paga el gobierno americano para espiar en la Rep. de Hungr�a. 17 00:02:20,974 --> 00:02:24,064 Barker. Soy Nick. �Pudiste hablar con Anderson? 18 00:02:26,254 --> 00:02:29,214 No podr�s, Nick. Cortan la conexi�n siempre. 19 00:02:29,414 --> 00:02:31,901 Lo s�. Pero no puedo evitarlo. 20 00:02:32,374 --> 00:02:37,285 El primer ministro Andreas Ordy estar� en el aire a las 20:30 hoy 21 00:02:37,485 --> 00:02:40,494 para explicar la posici�n del gobierno h�ngaro en el juicio. 22 00:02:40,694 --> 00:02:42,020 Eso es todo por hoy. 23 00:02:42,414 --> 00:02:45,378 "Hablo con total libertad". �De qui�n se quieren re�r? 24 00:02:45,974 --> 00:02:49,303 - Sr. Strang. Su llamada de Nueva York. - P�sela a mi oficina. 25 00:02:49,854 --> 00:02:52,088 Localizad a la Sra. Anderson. Estar� en Par�s. 26 00:02:52,288 --> 00:02:55,038 - Lo intentamos durante dos d�as. - Seguid intent�ndolo. 27 00:02:57,754 --> 00:03:03,278 �Larry? Culpable. 20 a�os. Te env�o la confesi�n por Teletipo. 28 00:03:03,807 --> 00:03:06,373 Ahora llega la confesi�n de Anderson. C�gela. 29 00:03:07,614 --> 00:03:09,508 �Tenemos declaraci�n de la embajada h�ngara? 30 00:03:09,708 --> 00:03:14,054 Demasiado pronto. Todos quieren saber c�mo reaccionar� Washington. 31 00:03:14,254 --> 00:03:17,425 - La quiero en la nueva edici�n. - La tendr�s. 32 00:03:17,625 --> 00:03:21,227 - Por cierto, �usas a Jimmy Race? - Uso a todo el mundo. 33 00:03:21,454 --> 00:03:23,130 No subestimes a ese muchacho, Nick. 34 00:03:23,330 --> 00:03:25,977 No lo hago. Es bueno, pero muy impulsivo. 35 00:03:26,177 --> 00:03:28,222 Recuerda que desenmascar� la farsa comunista. 36 00:03:28,422 --> 00:03:30,712 Y ayud� al FBI a encontrar a Schulz. 37 00:03:30,912 --> 00:03:33,374 Estoy impresionado. Le arropar� cada noche. 38 00:03:33,574 --> 00:03:34,814 Luego hablamos. 39 00:03:35,014 --> 00:03:37,534 - �Qui�n cubrir� la embajada americana? - Hablar� yo mismo con el embajador. 40 00:03:37,734 --> 00:03:40,414 Los embajadores van y vienen. Son como la moda. 41 00:03:40,614 --> 00:03:42,854 Puedes quedarte con la mitad de la p�gina, Sandy. 42 00:03:43,054 --> 00:03:45,454 - Enviar� a Dad a la embajada h�ngara. - Quiero que eso lo cubra Jeanne. 43 00:03:45,654 --> 00:03:47,294 - �Jeanne? - �Est� en Budapest! 44 00:03:47,494 --> 00:03:50,044 La orden� que viniera. Su avi�n llega en 20 minutos. 45 00:03:50,694 --> 00:03:53,574 Llama al aeropuerto para que vaya all� antes de venir aqu�. 46 00:03:53,774 --> 00:03:56,465 - Podr�as dejarla descansar. - Descansar� luego. 47 00:03:56,665 --> 00:03:57,942 �Por qu� no env�as a otro? 48 00:03:58,142 --> 00:04:02,062 No hay otra a quien el embajador h�ngaro le haya besado. 49 00:04:18,054 --> 00:04:20,700 Llamada para la Srta. Jeanne Moray. 50 00:04:21,254 --> 00:04:23,775 Llamada para la Srta. Jeanne Moray. 51 00:04:24,294 --> 00:04:28,135 Srta. Moray, por favor, vaya al mostrador de informaci�n. 52 00:04:29,974 --> 00:04:33,254 - Soy yo la Srta. Moray. - Llame a su oficina inmediatamente. 53 00:04:33,454 --> 00:04:34,735 Gracias. 54 00:05:08,414 --> 00:05:13,294 Soy amiga personal del embajador. D�gale mi nombre, por favor. 55 00:05:13,494 --> 00:05:16,185 Lo siento, se�orita, no ver� a nadie. 56 00:05:16,414 --> 00:05:20,141 - Disculpe, soy periodista americano... - Lo siento. 57 00:05:27,454 --> 00:05:28,700 S�, se�or. 58 00:05:30,694 --> 00:05:32,976 Caballeros, caballeros, por favor. 59 00:05:33,534 --> 00:05:38,421 No hace falta que se queden m�s. No habr� declaraciones del embajador hoy. 60 00:05:39,774 --> 00:05:41,544 Eso es todo, caballeros. 61 00:05:42,374 --> 00:05:45,188 Un momento. Anderson es un ciudadano americano. 62 00:05:45,388 --> 00:05:49,513 - �No deber�a darme un...? - Las declaraciones a su tiempo. 63 00:05:50,294 --> 00:05:52,894 Entonces, no le importar� si me quedo aqu� a esperar. 64 00:05:53,574 --> 00:05:57,301 - Debo pedirle que se vaya, Sr... - Race. James Race. 65 00:05:57,612 --> 00:06:01,418 D�gale al embajador que estar� en el coche hasta sus declaraciones. 66 00:06:07,494 --> 00:06:09,188 - �Sr. Race? - �S�? 67 00:06:09,388 --> 00:06:11,749 Aqu� no se hacen las cosas as�. 68 00:06:12,334 --> 00:06:15,614 - �No? - Es la embajada de un gobierno amigo. 69 00:06:15,814 --> 00:06:17,584 No act�an como si lo fueran, �no? 70 00:06:18,134 --> 00:06:21,542 - Ser� mejor que se vaya. - Intento animarles para la acci�n. 71 00:06:24,134 --> 00:06:25,904 Me temo que ha tenido �xito. 72 00:06:34,110 --> 00:06:36,881 - Quiere ver sus papeles. - S�, claro. 73 00:06:40,334 --> 00:06:42,343 D�gale que me los dej� en la oficina. 74 00:06:47,494 --> 00:06:49,059 Tendr� que ir con �l. 75 00:06:49,623 --> 00:06:52,667 �Le interesa un trabajo fijo haciendo esto para m�? 76 00:06:57,525 --> 00:06:58,701 �Espere un momento! 77 00:06:59,214 --> 00:07:00,694 �No puede dejarme ahora! 78 00:07:00,894 --> 00:07:03,014 Quer�a acci�n y la tiene. 79 00:07:03,214 --> 00:07:07,100 �Y puede llamar a mi editor? Nick Strang, del Herald Tribune. 80 00:07:08,494 --> 00:07:10,423 Le dar� las noticias. 81 00:07:18,134 --> 00:07:21,067 Me podr�as haber dejado en Budapest una semana m�s. 82 00:07:21,267 --> 00:07:23,814 No pod�a. Te echaba de menos. 83 00:07:24,014 --> 00:07:26,088 Adem�s, el juicio de Anderson se acab�. 84 00:07:26,288 --> 00:07:29,332 Pero estaba tras una noticia importante. 85 00:07:29,534 --> 00:07:31,622 Si era importante, tambi�n era peligrosa. 86 00:07:32,409 --> 00:07:35,055 Y tus noticias de portadas no valen tu precioso cuello. 87 00:07:35,255 --> 00:07:37,068 �Ni siquiera quieres saber de qu� iba? 88 00:07:37,268 --> 00:07:39,789 No llores, vamos. No te he visto en dos meses. 89 00:07:40,614 --> 00:07:43,987 Es tan importante como la ruptura de Tito y Stanley. 90 00:07:44,187 --> 00:07:45,774 - �Barker est� al corriente? - Por su puesto. 91 00:07:45,974 --> 00:07:47,255 Bien. 92 00:07:47,974 --> 00:07:50,825 Nick, no es una historia ordinaria. 93 00:07:51,414 --> 00:07:53,343 Est� bien. �Qu� tipo de historia es? 94 00:07:53,934 --> 00:07:59,902 Hace poco, Ordy de espaldas a Rusia trata de unirse con Tito. 95 00:08:00,741 --> 00:08:04,383 Surgen rumores como �se en los Balcanes constantemente. 96 00:08:04,854 --> 00:08:09,343 Pero �ste lo podr�amos probar y as� ayudar�amos a Anderson. 97 00:08:09,654 --> 00:08:15,065 No te enviar� a m�s sitios lejos de Par�s. Es encantador tenerte aqu�. 98 00:08:15,774 --> 00:08:18,545 Est� bien. No te lo contar�. 99 00:08:18,948 --> 00:08:22,936 Pero como Reuters te haga quedar como un tonto en el periodismo, 100 00:08:23,136 --> 00:08:25,079 no vengas a llorarme. �De acuerdo? 101 00:08:25,814 --> 00:08:27,902 Bien. Y sobre la cena de hoy. 102 00:08:28,814 --> 00:08:30,564 Biddle me ha dicho que me buscabas. 103 00:08:32,054 --> 00:08:34,214 - Vaya, hola. - Hola. 104 00:08:34,414 --> 00:08:37,374 Con una llamada hubiera bastado. No hac�a falta venir. 105 00:08:37,574 --> 00:08:39,799 A decir la verdad, me olvid� de usted. 106 00:08:39,999 --> 00:08:42,326 - �C�mo ha salido? - Por influencias. 107 00:08:42,534 --> 00:08:43,860 �Os conoc�is? 108 00:08:44,129 --> 00:08:45,228 Hace unas horas. 109 00:08:45,428 --> 00:08:47,914 La se�orita me ha servido de int�rprete. 110 00:08:48,114 --> 00:08:50,964 - �Cu�ndo ha ocurrido todo esto? - En la embajada h�ngara. 111 00:08:51,174 --> 00:08:54,377 El Sr. Race no se ha dado cuenta que tambi�n trabajo aqu�. 112 00:08:54,894 --> 00:08:55,981 �Aqu�? 113 00:08:56,774 --> 00:08:58,658 Tendr� que renovar mi suscripci�n. 114 00:08:59,034 --> 00:09:01,964 Race. �Qu� hac�as en la embajada h�ngara? 115 00:09:03,094 --> 00:09:05,294 Consiguiendo una entrevista con el embajador. 116 00:09:05,494 --> 00:09:08,538 - �Le entrevistaste? - No sab�a que fuera un problema. 117 00:09:08,774 --> 00:09:10,862 La polic�a me hizo pasar y �l estaba all�. 118 00:09:11,294 --> 00:09:15,903 Hizo comentarios groseros sobre los reporteros y yo sobre embajadores. 119 00:09:16,103 --> 00:09:18,669 Y as� consegu� los detalles de una buena historia. 120 00:09:20,894 --> 00:09:23,744 Tambi�n tengo algunos comentarios de la mujer de Anderson. 121 00:09:24,214 --> 00:09:26,928 �La mujer de Anderson? �C�mo la has encontrado? 122 00:09:27,128 --> 00:09:30,054 Mientras estaba con el embajador llam� para pedir clemencia. 123 00:09:30,254 --> 00:09:32,980 - S� d�nde se aloja. - �Qu� te dijo? 124 00:09:33,550 --> 00:09:37,254 Tiene car�cter. Ni l�grimas ni histeria. 125 00:09:37,454 --> 00:09:39,334 - Tiene intenci�n... - No me lo cuentes, escr�belo. 126 00:09:39,534 --> 00:09:40,735 Est� bien. 127 00:09:41,228 --> 00:09:42,588 - �Y Jimmy! - �S�!? 128 00:09:43,374 --> 00:09:44,447 Buen trabajo. 129 00:09:44,647 --> 00:09:45,821 Gracias. 130 00:09:48,494 --> 00:09:50,194 �Cu�nto tiempo hace que est� aqu�? 131 00:09:50,494 --> 00:09:52,981 El "New Yorker" lo envi� hace un mes. 132 00:09:53,334 --> 00:09:56,617 Seg�n Larry, Jimmy es un periodista de armas tomar. 133 00:09:57,054 --> 00:10:00,735 Despu�s de verle en la embajada, me lo creo. 134 00:10:01,254 --> 00:10:04,214 Sandy, �qu� me dices de la chica en la oficina de Nick? 135 00:10:04,414 --> 00:10:07,216 Acabo de apostar contra m� que me har�as esa pregunta. 136 00:10:07,416 --> 00:10:09,134 - Ganaste tu apuesta. - �Qui�n es? 137 00:10:09,334 --> 00:10:11,454 Jeanne Moray. Al�jate de ella. 138 00:10:11,654 --> 00:10:13,902 - �Qui�n me lo pide? - Nick. 139 00:10:15,534 --> 00:10:18,930 - Una de esas historias. - No es una de esas historias. 140 00:10:19,130 --> 00:10:21,207 Si es que tu mente anticuada puede entenderlo. 141 00:10:21,407 --> 00:10:25,339 - �Est�n comprometidos? - Escucha, no te metas. 142 00:10:25,934 --> 00:10:27,947 Aqu� nos gustan los dos. 143 00:10:28,147 --> 00:10:31,237 �A qui�n no? Son estupendos. 144 00:10:44,608 --> 00:10:46,492 - �Hola Jan! - Hola, pap�. 145 00:10:49,814 --> 00:10:53,984 - Trajiste los pasteles. �Todo bien? - Todo bien. 146 00:10:54,254 --> 00:10:57,059 Llam� tu hermana. Quiere verte en la tienda. 147 00:11:00,804 --> 00:11:02,481 Estoy ocupado. Ya puedes irte. 148 00:11:02,681 --> 00:11:05,088 �Richard! El caf� est� preparado. 149 00:11:06,014 --> 00:11:08,421 Dale un beso a tu hermana de mi parte. 150 00:11:10,294 --> 00:11:11,620 Adi�s, pap�. 151 00:11:11,894 --> 00:11:13,937 Estos archivos son un l�o, Richard. 152 00:11:14,334 --> 00:11:17,936 Tengo algo de tiempo despu�s. Los ordenar�. 153 00:11:32,734 --> 00:11:33,901 Gracias, Sandy. 154 00:11:37,694 --> 00:11:38,736 �Ocurre algo? 155 00:11:39,263 --> 00:11:42,785 �Todo eso con s�lo agua y jab�n? Deber�a estar prohibido. 156 00:11:44,974 --> 00:11:49,374 - �Vas a salir con Nick esta noche? - �bamos a cenar, pero... 157 00:11:49,574 --> 00:11:53,170 me ha desbancado el embajador americano. Para otro d�a. 158 00:11:53,370 --> 00:11:55,974 Disculpad, no he podido evitar escuchar la conversaci�n... 159 00:11:56,174 --> 00:11:59,537 �No lo pudiste evitar? Te han crecido las orejas. 160 00:12:00,565 --> 00:12:02,687 Ya que la han plantado, �le sirvo yo? 161 00:12:02,894 --> 00:12:05,054 - Lo siento. - Soy un hombre muy divertido. 162 00:12:05,254 --> 00:12:08,094 Las mujeres se me rifan y los maridos me piden que vuelvan. 163 00:12:08,294 --> 00:12:11,742 Gracias pero no. Me tomar� un ba�o y a la cama. 164 00:12:11,942 --> 00:12:14,452 He echado de menos esos ba�os grandes. 165 00:12:14,652 --> 00:12:18,777 - �Y nosotros dos? - �Es que est� recogiendo algo? 166 00:12:20,014 --> 00:12:21,499 Adi�s, Monsieur. 167 00:12:22,654 --> 00:12:23,935 Adi�s, Monsieur. 168 00:12:26,454 --> 00:12:27,985 Gracias, Monsieur. 169 00:12:30,894 --> 00:12:32,698 S�lo tardar� un momento. 170 00:12:33,214 --> 00:12:34,745 Que venga Race. 171 00:12:39,494 --> 00:12:40,354 �Quer�as verme? 172 00:12:40,554 --> 00:12:43,883 Suaviza un poco tus acusaciones contra el embajador h�ngaro. 173 00:12:44,454 --> 00:12:45,913 �Suavizarlas? 174 00:12:46,136 --> 00:12:49,054 Han condenado a Anderson 20 a�os con pruebas falsas. 175 00:12:49,254 --> 00:12:52,105 - No lo entiendo. - No hay pruebas para respaldar esto. 176 00:12:52,574 --> 00:12:55,425 Tampoco el gobierno h�ngaro al juzgar a Anderson. 177 00:12:55,654 --> 00:13:01,702 Es un peri�dico, no es para expresar tus opiniones. Necesitamos pruebas. 178 00:13:02,854 --> 00:13:04,854 Entonces, env�ame a Budapest donde pueda conseguirlas. 179 00:13:05,054 --> 00:13:08,383 Con el tiempo, puede. Mientras, rel�jate. 180 00:13:08,798 --> 00:13:12,794 - No estoy hecho para eso. - El peri�dico no se ajustar� a ti. 181 00:13:15,854 --> 00:13:19,103 - �Y la entrevista con la Sra. Anderson? - Est� bien. 182 00:13:19,574 --> 00:13:20,820 Gracias. 183 00:13:31,490 --> 00:13:34,011 Parece que quieras una revuelta contra el jefe. 184 00:13:34,467 --> 00:13:36,988 Vamos, Sandy. Si prometes escuchar, te invito. 185 00:13:37,294 --> 00:13:38,654 Mientras invites t�... 186 00:13:39,259 --> 00:13:43,179 No me lo creer� pero beber� por tu derecho a hablar. 187 00:13:50,374 --> 00:13:53,862 No quiere publicar tu historia y por eso es mal editor. 188 00:13:54,094 --> 00:13:55,579 No es s�lo por mi historia. 189 00:13:55,854 --> 00:14:00,855 Es por el ambiente. Por tratar a los comunistas de caballeros. 190 00:14:01,334 --> 00:14:02,944 Yo creo que no se entera. 191 00:14:03,494 --> 00:14:05,468 Espera. Ahora s� que te est�s pasando. 192 00:14:05,668 --> 00:14:07,199 Henry. Dos m�s. Dobles. 193 00:14:07,454 --> 00:14:10,657 Nick Strang no ha llegado donde est� s�lo dando consejos. 194 00:14:10,894 --> 00:14:13,497 Cubri� Dunquerque desde la playa. Una docena de revoluciones. 195 00:14:13,697 --> 00:14:16,574 Le dieron la medalla de honor. El premio Pulitzer. 196 00:14:16,774 --> 00:14:18,732 �Todo eso cuando el mundo era joven? 197 00:14:18,932 --> 00:14:21,774 Antes de que cogieras un peri�dico ni que trabajaras en �l. 198 00:14:21,974 --> 00:14:25,496 Fue un gran reportero antes de que acabaras el instituto. 199 00:14:25,774 --> 00:14:28,784 Yo pago las bebidas y t� le defiendes. 200 00:14:30,654 --> 00:14:32,822 �Y c�mo es que le defiendes tanto? 201 00:14:33,574 --> 00:14:38,495 Olv�dalo. Recuerda que tiene m�s de 15 a�os de experiencia que t�. 202 00:14:38,774 --> 00:14:42,535 Ha visto carreras terminadas por actuar impulsivamente. 203 00:14:43,654 --> 00:14:45,663 S�, puede ser. Puede ser, Sandy. 204 00:14:47,534 --> 00:14:50,339 De todas formas, me cans� de ser educado. 205 00:14:51,134 --> 00:14:53,382 Bien. Hasta luego. 206 00:14:58,694 --> 00:15:02,580 Es duro. Me recuerda a Nick en los viejos tiempos. 207 00:15:03,174 --> 00:15:05,296 �Qu� pas� entre t� y Nick? 208 00:15:05,934 --> 00:15:09,592 Siempre cre� que t� y �l... Bueno... 209 00:15:09,792 --> 00:15:14,281 Por favor, un buen camarero deja llorar al cliente solo. 210 00:15:26,662 --> 00:15:27,829 Un momento. 211 00:15:46,325 --> 00:15:48,368 Quiere tomar nota de la cena. 212 00:15:49,174 --> 00:15:51,895 Ya le he entendido pero usted no me entendi� a m�. 213 00:15:52,095 --> 00:15:54,748 Es por mi entrenamiento Nunca lo dejo correr. 214 00:16:00,313 --> 00:16:01,719 Un momento. 215 00:16:02,054 --> 00:16:03,141 �Qu� le ha dicho? 216 00:16:10,974 --> 00:16:12,983 - �Qu� ha dicho? - Ha dicho que... 217 00:16:13,454 --> 00:16:16,100 �Qu� importa, Sr. Race? Buenas noches. 218 00:16:16,993 --> 00:16:20,913 Un momento. P�dale que se espere un momento. Por favor. 219 00:16:27,854 --> 00:16:32,059 Srta. Moray. Quiero cenar con alguien y quiero que sea usted. 220 00:16:32,654 --> 00:16:35,175 D�game. �Va contra la ley penal francesa? 221 00:16:35,901 --> 00:16:38,765 Muchas gracias, pero ha sido un largo d�a y... 222 00:16:38,965 --> 00:16:42,248 V�stase y cuando bajemos ya estar� todo listo. 223 00:16:42,974 --> 00:16:45,974 No. Adem�s, quiero o�r la radio de Budapest. 224 00:16:46,174 --> 00:16:48,774 Esc�chela en el coche. Adem�s... 225 00:16:51,134 --> 00:16:52,744 �Qu� voy a hacer con esto? 226 00:16:59,374 --> 00:17:00,939 Muy bien, se�or. 227 00:17:04,974 --> 00:17:06,823 Es lo �nico que s� decir. 228 00:17:07,294 --> 00:17:09,654 Esto es radio Budapest. 229 00:17:09,854 --> 00:17:14,457 En una emisi�n en ingl�s para nuestros amigos del mundo. 230 00:17:14,894 --> 00:17:18,621 La voz que escuchar�n ahora, es la del primer ministro. 231 00:17:18,974 --> 00:17:22,416 Su excelencia, Andreas Ordy. 232 00:17:23,014 --> 00:17:29,221 Declarar� sobre la sentencia de Anderson a s�lo 20 a�os. 233 00:17:29,814 --> 00:17:34,337 Condenado por espionaje y sabotaje contra la Rep�blica H�ngara. 234 00:17:34,974 --> 00:17:40,578 Ruego que no se tome esta clemencia como se�al de debilidad. 235 00:17:41,734 --> 00:17:42,901 Volver�n de nuevo 236 00:17:43,414 --> 00:17:49,098 los esp�as, los saboteadores de los pa�ses belicistas y capitalistas. 237 00:17:49,934 --> 00:17:54,776 Lucharemos contra su prop�sito de socavar los principios h�ngaros 238 00:17:55,174 --> 00:17:57,900 con determinaci�n y firmeza. 239 00:17:58,374 --> 00:18:00,258 Estaremos listos para el pr�ximo. 240 00:18:00,589 --> 00:18:06,113 Le cogeremos, le juzgaremos y le castigaremos como merece. 241 00:18:07,174 --> 00:18:11,902 Al pr�ximo americano que venga a espiar o sabotear el Estado h�ngaro, 242 00:18:12,494 --> 00:18:14,397 le colgaremos. 243 00:18:15,054 --> 00:18:17,302 Han o�do la declaraci�n de... 244 00:18:18,134 --> 00:18:20,734 No se han ganado muchos amigos, embajador. 245 00:18:22,094 --> 00:18:26,299 - �Qu� hacemos con lo de Anderson? - Est� arrestado por un pa�s amigo. 246 00:18:26,774 --> 00:18:29,545 Eso nos obliga respetar sus leyes y prisioneros. 247 00:18:29,894 --> 00:18:31,730 �Ni siquiera con alguien evidentemente inocente? 248 00:18:31,930 --> 00:18:36,422 Hacemos lo que podemos. Pero el caso es muy complicado. 249 00:18:37,097 --> 00:18:38,946 No era un esp�a, pero 250 00:18:39,303 --> 00:18:42,074 Se dice que comerciaba en el mercado negro. 251 00:18:43,414 --> 00:18:45,298 Vaya. S� que es una complicaci�n. 252 00:18:46,374 --> 00:18:48,144 Pero no fue juzgado por eso. 253 00:18:48,494 --> 00:18:53,336 No. Pero por eso no podemos actuar firmemente. 254 00:18:53,894 --> 00:18:57,541 Le dejar�n libre a cambio de algunas concesiones comerciales. 255 00:18:58,134 --> 00:19:02,816 O parar la emisi�n de la voz de Am�rica. Que es lo que hay tras esto. 256 00:19:03,254 --> 00:19:06,025 Anderson es s�lo una pieza de un juego m�s grande. 257 00:19:06,414 --> 00:19:09,936 Por eso nos es m�s dif�cil poder ayudarle. 258 00:19:10,774 --> 00:19:14,694 Y yo que cre�a que esto ser�a f�cil de resolver. 259 00:19:14,894 --> 00:19:17,540 Lo siento, Nick. Pero no ser� sencillo. 260 00:19:20,094 --> 00:19:22,296 Vamos a cenar. 261 00:19:29,607 --> 00:19:32,014 Del caballero de la mesa de la esquina. 262 00:19:32,441 --> 00:19:33,687 Gracias. 263 00:19:37,802 --> 00:19:40,368 �Otro miembro del club de fans de Jeanne Moray? 264 00:19:40,961 --> 00:19:42,606 �Sabes qui�n es, Jimmy? 265 00:19:43,961 --> 00:19:45,367 En una palabra: no. 266 00:19:47,321 --> 00:19:50,763 Anton Borvitch. El hombre m�s importante del gobierno h�ngaro. 267 00:19:52,721 --> 00:19:56,687 - Espero que no afecte al champ�n. - �Qu� estar� haciendo aqu�? 268 00:19:57,601 --> 00:20:00,645 �Por qu� no le invitamos y le hacemos algunas preguntas? 269 00:20:01,001 --> 00:20:03,772 Como por ejemplo, c�mo hicieron que Anderson confesara. 270 00:20:04,001 --> 00:20:07,807 Si respondiera, yo le har�a una pregunta muy importante. 271 00:20:09,081 --> 00:20:12,205 Parece una primicia. Cu�ntamela. 272 00:20:12,441 --> 00:20:16,327 A�n no es una historia. Nick ni siquiera la ha escuchado. 273 00:20:16,801 --> 00:20:18,571 No soy Nick. Dispara. 274 00:20:20,041 --> 00:20:26,009 Ordy se reuni� con Tito para discutir una alianza contra Rusia. 275 00:20:27,601 --> 00:20:29,769 Ya veo. Una peque�a traici�n. 276 00:20:36,121 --> 00:20:37,652 Sigue, Jeanne. �Qu� m�s? 277 00:20:39,441 --> 00:20:42,770 Seg�n la resistencia, existen fotos de ese encuentro. 278 00:20:43,441 --> 00:20:47,202 Si no me hubieran hecho volver, las habr�a conseguido. 279 00:20:47,761 --> 00:20:50,168 �No es eso peligroso para ti? 280 00:20:50,961 --> 00:20:53,527 Para alguien que no es Nick, te pareces mucho a �l. 281 00:20:54,001 --> 00:20:56,727 No tengo que estar en desacuerdo con �l en todo. 282 00:20:57,401 --> 00:20:59,444 Me alegra que Nick te hiciera volver. 283 00:20:59,681 --> 00:21:00,931 Si te hubieras quedado... 284 00:21:02,761 --> 00:21:04,804 �Sr. Borvitch! 285 00:21:05,201 --> 00:21:08,401 Por favor. Me alegra verla, Srta. Moray. 286 00:21:08,601 --> 00:21:11,804 - No sab�a que estaba en Par�s. - He llegado esta tarde. 287 00:21:12,161 --> 00:21:14,001 Le presento al Sr. Race. 288 00:21:14,201 --> 00:21:16,244 - Encantado. - Gracias por el champ�n. 289 00:21:16,601 --> 00:21:18,246 �Qu� le trae por Par�s? 290 00:21:18,961 --> 00:21:20,924 Ya veo, un colega. 291 00:21:21,401 --> 00:21:25,242 Se�orita, �podr�a cenar conmigo una noche de esta semana? 292 00:21:25,721 --> 00:21:29,163 A lo mejor le respondo a la pregunta de Race entonces. 293 00:21:29,561 --> 00:21:31,843 - �El martes? - El martes no puede. 294 00:21:32,921 --> 00:21:33,901 �El mi�rcoles quiz�s? 295 00:21:34,101 --> 00:21:36,030 - �Puedo llamarle yo? - Por favor. 296 00:21:36,241 --> 00:21:39,444 Aunque si puede antes, estoy en el "Crayon". 297 00:21:40,561 --> 00:21:41,682 Buenas noches. 298 00:21:43,801 --> 00:21:45,286 Buenas noches. 299 00:21:46,601 --> 00:21:50,931 Parece estar ansioso. Parece tener preguntas que hacerte. 300 00:21:53,241 --> 00:21:54,522 �Nos vamos? 301 00:21:55,681 --> 00:21:57,610 Hay demasiado Borvitch en el aire. 302 00:21:58,201 --> 00:22:00,642 Vay�monos antes de que estropee nuestra velada. 303 00:22:12,721 --> 00:22:14,481 Nada cambia a Par�s. 304 00:22:14,681 --> 00:22:17,008 Ni las guerras, ni la gente, ni los tiempos... 305 00:22:17,521 --> 00:22:21,407 - �Estuviste aqu� durante la guerra? - Aqu� y en el norte. En todas partes. 306 00:22:23,161 --> 00:22:24,487 �Y en la resistencia? 307 00:22:27,001 --> 00:22:28,122 �Has matado a alguien? 308 00:22:29,921 --> 00:22:31,327 Ayud� a hacerlo. 309 00:22:32,407 --> 00:22:33,938 Debi� de ser muy duro. 310 00:22:36,241 --> 00:22:38,682 �Y t�? �Qu� hiciste durante la guerra? 311 00:22:39,081 --> 00:22:40,157 Saltar de aviones. 312 00:22:40,357 --> 00:22:43,162 - �Eras paracaidista? - S�. Norte de �frica, Italia... 313 00:22:43,561 --> 00:22:45,126 Has pasado malos tragos. 314 00:22:45,441 --> 00:22:49,725 Cuando creces en el East Side de Nueva York, aprendes a pelear. 315 00:22:50,201 --> 00:22:52,483 Tus historias lo demuestran. Me gusta. 316 00:22:53,321 --> 00:22:55,421 �Qu� te gustar�a hacer ma�ana por la noche? 317 00:22:56,481 --> 00:22:58,365 Tengo todas las noches comprometidas. 318 00:23:00,081 --> 00:23:01,646 �Con Nick? 319 00:23:02,801 --> 00:23:04,844 �No ser� mejor que me lleves a casa? 320 00:23:06,321 --> 00:23:10,127 Est� bien. Pero que sepas que seguir� intent�ndolo. 321 00:23:36,994 --> 00:23:40,516 - Que significa... - Lo he pasado bien. Buenas noches. 322 00:24:08,834 --> 00:24:11,853 �Pudiste buscar ayer en el apartamento de la Srta. Moray? 323 00:24:12,053 --> 00:24:13,851 S�. No encontr� nada. 324 00:24:14,051 --> 00:24:19,194 - �Y en su bolso? Podr�a estar ah�. - La registramos al salir de Budapest. 325 00:24:19,394 --> 00:24:20,754 No hab�a nada. 326 00:24:20,954 --> 00:24:24,634 - �Y recoger algo al ir al aeropuerto? - Nada sin yo saberlo. 327 00:24:24,834 --> 00:24:26,274 La vigil� constantemente. 328 00:24:26,474 --> 00:24:29,514 - �Se encontr� con alguien al llegar? - No. Con nadie. 329 00:24:29,714 --> 00:24:33,441 Hab�a un mensaje para que llamara a su oficina. Fue lo �nico. 330 00:24:33,810 --> 00:24:36,331 Y del aeropuerto, vino directamente aqu�. 331 00:24:41,634 --> 00:24:45,361 Quiero hablar con Budapest. Con la oficina del primer ministro. 332 00:24:45,674 --> 00:24:46,920 Use la l�nea privada. 333 00:24:49,835 --> 00:24:51,844 Muy bien. Vuelva con el pr�ximo avi�n. 334 00:25:06,451 --> 00:25:07,554 Diga. 335 00:25:07,754 --> 00:25:09,274 - Hola, �Vajos? - �Si? 336 00:25:09,474 --> 00:25:12,394 Soy Borvitch. Se ha equivocado sobre Jeanne Moray. 337 00:25:12,594 --> 00:25:14,154 No sac� nada del pa�s. 338 00:25:14,354 --> 00:25:17,254 �Contact� con alguien al llegar a Par�s? 339 00:25:17,454 --> 00:25:20,554 - No. - D�jeme hablar con quien la sigui�. 340 00:25:20,754 --> 00:25:22,638 Pero le dije que volviera. 341 00:25:24,314 --> 00:25:26,664 - Le ha enviado de vuelta. - D�jeme el tel�fono. 342 00:25:27,754 --> 00:25:30,878 - Borvitch, habla con Ordy. - D�game, excelencia. 343 00:25:31,354 --> 00:25:33,390 Sabemos que Gabor Czeki est� vivo. 344 00:25:33,590 --> 00:25:35,940 - Pero cre�a que... - No importa lo que pensara. 345 00:25:36,154 --> 00:25:38,554 La Srta. Moray estaba en contacto con la resistencia. 346 00:25:38,754 --> 00:25:41,718 Y se fue r�pido de Budapest. Por eso la seguimos. 347 00:25:42,034 --> 00:25:45,124 �Y cree que se fue para contactar con Czeki? 348 00:25:45,474 --> 00:25:47,517 No podemos obviar ninguna posibilidad. 349 00:25:47,874 --> 00:25:51,555 Si encuentra a Czeki antes que nosotros, ser�a nuestro fin. 350 00:25:52,314 --> 00:25:54,234 No la pierda de vista. 351 00:25:54,434 --> 00:25:56,158 Por su puesto, excelencia. 352 00:26:01,194 --> 00:26:03,362 - �S�, se�or? - Haga pasar a Franz y Kedor. 353 00:26:18,554 --> 00:26:20,005 Miren esta fotograf�a. 354 00:26:21,354 --> 00:26:24,557 Es Jeanne Moray. Reportera del Herald de Par�s. 355 00:26:25,194 --> 00:26:29,035 Quiero conocer todos sus pasos. Con quien y d�nde vaya. 356 00:26:30,154 --> 00:26:33,154 Ha estado en contacto con la resistencia de Budapest. 357 00:26:33,354 --> 00:26:35,203 Lleg� ayer a Par�s. 358 00:26:35,554 --> 00:26:38,883 Y creemos que quiere contactar con Gabor Czeki. 359 00:26:39,114 --> 00:26:41,805 - �Czeki? �No estaba? - No, Franz. 360 00:26:42,034 --> 00:26:43,866 Tenemos razones para creer que no est� muerto. 361 00:26:44,066 --> 00:26:47,362 Y de que pueda estar en Par�s. Moray os puede llevar a �l. 362 00:26:50,274 --> 00:26:51,316 Entendido. 363 00:26:53,594 --> 00:26:55,045 �Y Franz! 364 00:26:55,354 --> 00:26:58,557 Esta vez, Czeki no debe escapar. 365 00:27:17,474 --> 00:27:20,120 - No ha llegado todav�a. - Hola, Sandy. 366 00:27:20,514 --> 00:27:23,478 - �As� que est�s de mejor humor? - As� es. 367 00:27:24,838 --> 00:27:26,538 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Race. 368 00:27:29,394 --> 00:27:31,881 - Buenos d�as, Sandy. - Necesito 5 minutos ahora. 369 00:27:32,434 --> 00:27:33,885 - Est� bien. - �Sr. Strang! 370 00:27:34,354 --> 00:27:36,078 Llaman de Budapest. Es para usted. 371 00:27:40,290 --> 00:27:42,378 �Diga? Habla con Strang. 372 00:27:45,037 --> 00:27:47,478 Aseg�rese de que recibe todos los cuidados. 373 00:27:48,674 --> 00:27:50,239 Mant�ngame informado. 374 00:27:51,034 --> 00:27:52,315 Gracias. 375 00:27:55,034 --> 00:27:57,634 Dan. Ingresaron a Barker por ataque al coraz�n. 376 00:27:57,834 --> 00:28:00,552 Dame lista de sustitutos. Y contacta con AP y Reuters. 377 00:28:00,752 --> 00:28:01,873 Enseguida. 378 00:28:08,594 --> 00:28:12,605 Necesito tu aprobaci�n. El gran desfile es el viernes. 379 00:28:13,194 --> 00:28:15,078 Aseg�rate de tenerlo a tiempo. 380 00:28:15,314 --> 00:28:16,401 Buenos d�as. 381 00:28:16,674 --> 00:28:19,479 - Hola. �Descansaste bien? - Estupendamente. 382 00:28:20,074 --> 00:28:23,004 - Sandy. Muy elegantes. - Bonitos, �eh? 383 00:28:23,594 --> 00:28:28,276 - Te llam� anoche pero no respondiste. - Sal� fuera a cenar. 384 00:28:30,194 --> 00:28:32,203 - �C�mo? - Fui a cenar con James Race. 385 00:28:34,034 --> 00:28:36,760 Me he olvidado de llamar a alguien. Luego vengo. 386 00:28:38,434 --> 00:28:41,683 - �C�mo ocurri� eso? - Apareci� en mi apartamento. 387 00:28:42,754 --> 00:28:45,320 Parece que has impresionado a nuestro joven amigo. 388 00:28:45,607 --> 00:28:48,128 No intentes hacerme una "femme fatale". 389 00:28:48,535 --> 00:28:51,794 Soy una reportera trabajadora esperando instrucciones. 390 00:28:51,994 --> 00:28:55,019 - �Tienes alguna? - S�. Ve a las Naciones Unidas. 391 00:28:55,219 --> 00:28:56,914 Eisenhower va a estar ah�. 392 00:28:57,114 --> 00:29:00,954 - �Algo m�s? - Luego d�nde Henry para unos c�cteles. 393 00:29:01,154 --> 00:29:02,241 Es una orden. 394 00:29:02,474 --> 00:29:04,756 Eisenhower y c�cteles. �S� se�or! 395 00:29:18,674 --> 00:29:19,920 �Puedes llevarme? 396 00:29:20,914 --> 00:29:23,116 - �Ad�nde vas? - A las Naciones Unidas. 397 00:29:24,354 --> 00:29:28,638 - �No es extra�o? Yo tambi�n. - Voy a ver al Gral. Eisenhower. 398 00:29:39,794 --> 00:29:41,484 �No deber�amos empezar? 399 00:29:42,474 --> 00:29:46,370 �No habr�s tomado esa decisi�n al ver las tareas? 400 00:29:46,570 --> 00:29:50,979 Ya conozco a Eisenhower. Decid� hacerle una visita. 401 00:29:51,514 --> 00:29:52,760 �Qu� hay de malo en eso? 402 00:30:14,763 --> 00:30:18,126 - �Nos tomamos una copa esta tarde? - Tengo una cita. 403 00:30:18,874 --> 00:30:20,041 �Y qu� tal a cenar? 404 00:30:21,834 --> 00:30:24,764 Pregunta: �est�is t� y Nick enamorados? 405 00:30:27,093 --> 00:30:28,544 No me has contestado. 406 00:30:29,114 --> 00:30:32,194 �Has dicho la verdad al decir conocer al Gral. Eisenhower? 407 00:30:32,394 --> 00:30:33,720 Siempre digo la verdad. 408 00:30:34,194 --> 00:30:36,715 - �Y entre t� y Nick? - Es un hombre maravilloso. 409 00:30:37,634 --> 00:30:38,892 �Nick o Eisenhower? 410 00:30:39,092 --> 00:30:43,376 - �Le conociste en la guerra? - Lo entrevist� durante la universidad. 411 00:30:44,114 --> 00:30:45,315 �Est�s enamorada de �l? 412 00:30:46,034 --> 00:30:47,918 �De Nick o de Eisenhower? 413 00:30:48,834 --> 00:30:51,434 Est� bien. Estamos empatados. �Lo est�s? 414 00:30:51,665 --> 00:30:55,710 - S�lo por una cena, no tienes... - Hicimos m�s que cenar, anoche. 415 00:30:56,314 --> 00:30:57,720 Me enamor� de ti. 416 00:31:33,994 --> 00:31:36,594 �Te acuerdas que me preguntaste por la guerra anoche? 417 00:31:36,834 --> 00:31:37,874 S�. 418 00:31:38,074 --> 00:31:40,435 Fue c�mo dijiste. Muy duro. 419 00:31:41,434 --> 00:31:46,162 Perd� a mis padres. Luego la ocupaci�n, la resistencia... 420 00:31:47,261 --> 00:31:51,314 Te cansas de emociones fuertes. Buscas algo en lo que creer. 421 00:31:51,514 --> 00:31:52,999 Buscas seguridad. 422 00:31:53,714 --> 00:31:56,997 La seguridad y la prosperidad est�n a la vuelta de la esquina. 423 00:31:57,474 --> 00:31:59,474 Eso no impide que la busquemos. 424 00:31:59,674 --> 00:32:01,637 Es lo que buscas en Nick. 425 00:32:03,154 --> 00:32:06,115 No le diste una respuesta cuando te pidi� matrimonio, �no? 426 00:32:08,914 --> 00:32:10,320 �Pero Jimmy! 427 00:32:11,395 --> 00:32:15,645 No ser�a verdad si dijera que anoche no signific� nada para m�, pero... 428 00:32:18,574 --> 00:32:22,096 - D�jame acabar. - No hay nada m�s que decir. 429 00:32:29,274 --> 00:32:31,123 Vaya con este Jimmy Race. 430 00:32:32,234 --> 00:32:34,434 - �Qu� ha hecho ahora? - Se fue con Jeanne. 431 00:32:34,634 --> 00:32:36,961 Y entrevistaron a Eisenhower personalmente. 432 00:32:37,594 --> 00:32:39,239 Tienen una buena historia. 433 00:32:54,354 --> 00:32:55,600 �Quer�as verme? 434 00:32:56,314 --> 00:33:00,564 Barker, de Budapest, est� enfermo. Necesito que le sustituyan un tiempo. 435 00:33:01,074 --> 00:33:02,394 Estoy listo. 436 00:33:02,594 --> 00:33:05,793 Con los radioescuchas y sensores trabajar�s con mucha presi�n. 437 00:33:06,049 --> 00:33:08,077 Hay formas de conseguir informaci�n. 438 00:33:08,277 --> 00:33:11,799 Pero ve con cuidado. Mejor conseguirla que invent�rtela. 439 00:33:12,754 --> 00:33:15,554 - �Cu�ndo me voy? - Cuando te den las instrucciones. 440 00:33:15,754 --> 00:33:18,957 - Eso si est�s seguro de ir. - Estoy seguro. 441 00:33:19,754 --> 00:33:22,878 Bien. Solicitaremos el visado en la embajada h�ngara. 442 00:33:25,194 --> 00:33:28,238 Dejando a un lado porqu� me das la oportunidad, gracias. 443 00:33:30,394 --> 00:33:33,232 Te la he dado porque creo que podr�s hacerlo. 444 00:33:33,432 --> 00:33:36,317 - Eso es todo, Race. - Est� bien. 445 00:33:41,314 --> 00:33:42,123 S� 446 00:33:42,323 --> 00:33:46,164 James Race. Ha estado con la chica constantemente. 447 00:33:46,634 --> 00:33:50,998 Si sab�a algo de Gabor Czeki, seguro lo discuti� con �l. 448 00:33:51,314 --> 00:33:54,881 Aprueba el visado. Esperaremos al Sr. Race. 449 00:33:55,198 --> 00:33:57,154 Pero sigue vigilando a esa chica. 450 00:33:57,354 --> 00:33:58,441 Muy bien. 451 00:34:05,954 --> 00:34:08,759 Sandy. Acabo de saber lo de Jimmy. 452 00:34:09,794 --> 00:34:11,484 Sirve otra copa, Henry. 453 00:34:12,234 --> 00:34:14,345 �No te lo tomas demasiado en serio para conocerlo tan...? 454 00:34:14,545 --> 00:34:18,114 - Se meter� en problemas, Sandy. - Ya se ha metido y ha salido de todos. 455 00:34:18,314 --> 00:34:19,242 �Pero por qu� har�a eso Nick? 456 00:34:19,442 --> 00:34:23,692 - �C�mo le env�a a Budapest? - No fue por sus sentimientos. 457 00:34:24,514 --> 00:34:27,754 - Es lo que me voy diciendo, pero... - �Est� bien! 458 00:34:27,954 --> 00:34:30,475 Sup�n que env�e a Jimmy lejos una o dos semanas. 459 00:34:30,754 --> 00:34:34,720 Es su forma de hacer que lo pienses sin que te apresures. 460 00:34:35,314 --> 00:34:36,924 �Es eso tan horrible? 461 00:34:37,234 --> 00:34:39,755 Y recuerda que s�lo es una suposici�n. 462 00:34:40,594 --> 00:34:42,159 Gradas, Sandy. 463 00:34:42,511 --> 00:34:43,794 - �Ad�nde vas? - A casa. 464 00:34:43,994 --> 00:34:45,714 - �No quieres una copa? - No. 465 00:34:45,914 --> 00:34:50,244 - �Qu� le digo a Nick cuando venga? - Dile que ten�a migra�a. 466 00:34:55,274 --> 00:34:57,814 Por eso estoy preocupada, porque no tienes miedo. 467 00:34:58,014 --> 00:35:01,234 - Si tuvieras un poco de miedo... - Soy mayorcito, me las arreglar�. 468 00:35:01,434 --> 00:35:04,603 Pero no puedes comportarte como en la embajada h�ngara. 469 00:35:04,803 --> 00:35:06,703 - Si lo haces... - Consegu� lo que quer�a, �no? 470 00:35:06,903 --> 00:35:09,151 Pero eso fue en Par�s, no en Budapest. 471 00:35:10,354 --> 00:35:11,714 Mira, Jeanne. 472 00:35:12,154 --> 00:35:15,995 Han encerrado a un inocente 20 a�os. �Quieres que lo olvide? 473 00:35:16,274 --> 00:35:20,299 Por supuesto que no. Quiero que veas que debes cuidarle. 474 00:35:20,499 --> 00:35:24,226 Est� bien. Ser� amable y educado. Seguir� todas las normas. 475 00:35:24,834 --> 00:35:26,877 Pero t� obtuviste informaci�n. �C�mo? 476 00:35:27,714 --> 00:35:30,644 - �De qui�n? - No me dijeron los nombres. 477 00:35:30,874 --> 00:35:34,635 Se ponen en contacto contigo pero no sabes en quien confiar. 478 00:35:35,594 --> 00:35:38,172 Desear�a no haberte dicho lo de la reuni�n de Ordy y Tito. 479 00:35:38,372 --> 00:35:41,322 - Deja de preocuparte, �quieres? - �Pero, Jimmy! �No ves...? 480 00:35:45,354 --> 00:35:47,706 Nunca dejas que termine lo que voy a decir. 481 00:35:47,906 --> 00:35:49,516 No tengo tiempo. 482 00:35:54,114 --> 00:35:59,081 �Incluso desde el aire, Budapest le pareci� fr�a y gris a James Race. 483 00:36:00,114 --> 00:36:03,602 Al aterrizar, le ordenaron presentarse al ministro de informaci�n. 484 00:36:04,354 --> 00:36:08,081 No sab�a que Vajos ten�a especial inter�s en �l. 485 00:36:08,754 --> 00:36:12,003 Ni que la polic�a secreta le vigilar�a constantemente. 486 00:36:12,474 --> 00:36:17,964 Y que si se met�a en su camino, las autoridades le quitar�an la libertad. 487 00:36:18,634 --> 00:36:19,960 O incluso, de su vida. 488 00:36:30,074 --> 00:36:31,154 �S�? 489 00:36:31,354 --> 00:36:32,432 El ministro Vajos, por favor. 490 00:36:32,632 --> 00:36:35,596 - �Su nombre? - James Race, del Herald Tribune. 491 00:36:36,674 --> 00:36:39,445 - �Race? Deletr�emelo. - R. A. C. E. 492 00:36:39,714 --> 00:36:43,077 - �R.A.C.E? - As� es. 493 00:36:49,114 --> 00:36:50,315 El Sr. Race est� aqu�. 494 00:36:51,314 --> 00:36:52,560 Bien. 495 00:36:53,234 --> 00:36:55,482 - El ministro le espera. - Gracias. 496 00:37:04,914 --> 00:37:10,074 �Sr. Race! Recibi� mi mensaje. Le doy la bienvenida a Budapest. 497 00:37:10,434 --> 00:37:12,363 - Gracias. - Si�ntese, por favor. 498 00:37:13,794 --> 00:37:16,155 Estaba ansioso por conocerle. 499 00:37:16,554 --> 00:37:18,438 No he podido ni deshacer maletas. 500 00:37:19,137 --> 00:37:21,021 Ver� que mis papeles est�n en orden. 501 00:37:21,232 --> 00:37:24,754 S�lo quer�amos asegurarle nuestra total cooperaci�n. 502 00:37:25,834 --> 00:37:26,923 Est� bien. 503 00:37:27,123 --> 00:37:31,634 No es usual darla bienvenida a uno de nuestros cr�ticos. 504 00:37:31,834 --> 00:37:36,084 Y esa puede ser una raz�n por los malentendidos entre nosotros. 505 00:37:36,474 --> 00:37:37,800 Puede ser. 506 00:37:38,474 --> 00:37:40,524 Tendr� la oportunidad de contar la verdad. 507 00:37:41,274 --> 00:37:42,725 Eso es lo que pensaba hacer. 508 00:37:43,034 --> 00:37:44,684 �Qu� podemos hacer para ayudarle? 509 00:37:45,095 --> 00:37:47,914 D�jenme ir con d�nde quiera y hablar con quien quiera. 510 00:37:48,674 --> 00:37:51,035 No necesita mi permiso para eso. 511 00:37:53,034 --> 00:37:55,805 Est� bien. �Cu�ndo puedo hablar con Anderson? 512 00:37:56,796 --> 00:37:59,760 Desafortunadamente, ya se ha ido a un campo de trabajo. 513 00:38:01,074 --> 00:38:03,356 Se podr�a arreglar para m�s tarde. 514 00:38:03,834 --> 00:38:07,800 - Lo m�s pronto posible. - Por supuesto. Encantado, Sr. Race. 515 00:38:08,461 --> 00:38:12,427 - Cenaremos pronto juntos. - S�. Eso espero. 516 00:38:35,034 --> 00:38:38,317 Srta. Oster. Traiga papel y l�piz. 517 00:38:40,999 --> 00:38:46,410 - Me gustar�a cambiar esta frase. - Yo no har�a cambios ahora. 518 00:38:46,876 --> 00:38:49,352 Siempre hago cambios hasta �ltima hora. 519 00:38:49,552 --> 00:38:54,041 Los radioescuchas escuchan. Siga la copia o le cortar�n comunicaci�n. 520 00:38:55,554 --> 00:38:57,642 Y no queremos que ocurra eso. 521 00:38:58,158 --> 00:39:00,849 El Sr. Barker nunca pudo cambiar nada. 522 00:39:07,714 --> 00:39:10,599 - �Puedo ver al Sr. Barker? - Barker est� en el hospital. 523 00:39:12,114 --> 00:39:13,998 Yo le sustituyo. �Puedo ayudarle? 524 00:39:15,034 --> 00:39:17,202 No. No, gracias. 525 00:39:19,554 --> 00:39:21,094 - �Diga? - �Espere un momento! 526 00:39:21,294 --> 00:39:23,143 Sr. Race. Es para usted. 527 00:39:27,674 --> 00:39:28,716 �Diga? 528 00:39:29,034 --> 00:39:32,514 Preparado para hablar con Par�s. Siga fiel a la copia autorizada. 529 00:39:32,714 --> 00:39:33,881 Adelante. 530 00:39:34,794 --> 00:39:40,274 La conferencia militar ruso-h�ngara fue planeada en Budapest. 531 00:39:40,474 --> 00:39:43,598 Pero se ha cambiado a un pueblecito de la frontera yugoslava. 532 00:39:44,194 --> 00:39:49,480 Los h�ngaros est�n de maniobras militares. As� muestran su armamento. 533 00:39:50,394 --> 00:39:53,761 As� que la conferencia de la semana que viene ser� importante. 534 00:39:53,961 --> 00:39:56,534 Con la llegada del nuevo general ruso. 535 00:39:56,994 --> 00:40:00,197 - �Has ido a ver a Barker? - No. Est� a�n muy enfermo. 536 00:40:00,834 --> 00:40:02,638 Hasta ma�ana a las tres. 537 00:40:03,154 --> 00:40:08,963 Ah, y dile a Jeanne que en Budapest, Am�rica se levanta pensando en ella. 538 00:40:10,434 --> 00:40:14,818 - �Eso de Am�rica se despierta! - Esas cosas pasan, se�or. 539 00:40:15,152 --> 00:40:17,252 Yo dir�a que tiene una chica en la oficina. 540 00:40:23,970 --> 00:40:26,855 - �Qu� tal la historia de Jim? - Es buena. 541 00:40:27,594 --> 00:40:29,318 Te env�a sus saludos. 542 00:40:37,386 --> 00:40:38,601 Ya est�, Srta. Oster. 543 00:40:42,474 --> 00:40:44,995 MINISTRO DE INFORMACI�N VAJOS 544 00:41:01,554 --> 00:41:04,200 Recuerdos a la joven de ojos violetas. 545 00:41:06,594 --> 00:41:09,494 Lo siento, pero debe mantenerse fiel a la copia autorizada. 546 00:41:09,714 --> 00:41:11,836 Son mensajes personales. 547 00:41:12,288 --> 00:41:14,809 No podemos hacer excepciones. Lo entender�. 548 00:41:16,791 --> 00:41:18,146 Sr. Race. 549 00:41:18,914 --> 00:41:23,596 - �Disfruta de su estancia? - Mucho, excepto por una cosa. 550 00:41:24,194 --> 00:41:25,600 No me gusta que me sigan. 551 00:41:26,488 --> 00:41:28,770 �Qu� le siguen? Seguro se equivoca. 552 00:41:29,890 --> 00:41:31,580 No creo que sea as�. 553 00:41:32,514 --> 00:41:35,478 �Ya s� que quiere decir! A veces, le hemos puesto guardias. 554 00:41:35,714 --> 00:41:36,801 �Contra qu�? 555 00:41:37,228 --> 00:41:40,755 Desde lo de Anderson, ha habido opiniones en contra de los americanos. 556 00:41:40,955 --> 00:41:43,123 Tratamos de evitar incidentes. 557 00:41:44,194 --> 00:41:47,204 No me he sentido en peligro entre vuestra gente. 558 00:41:48,270 --> 00:41:49,880 Gracias por venir, Sr. Race. 559 00:41:50,138 --> 00:41:53,387 Sr. Vajos. A�n quiero poder hablar con Anderson. 560 00:41:54,133 --> 00:41:55,539 No lo hemos olvidado. 561 00:42:06,056 --> 00:42:07,303 �Hay mensajes para m�? 562 00:42:07,794 --> 00:42:10,523 Han llamado del hospital. No podr� ver al Sr. Barker. 563 00:42:11,181 --> 00:42:13,303 - Pru�belo otra vez ma�ana. - S�, se�or. 564 00:42:23,434 --> 00:42:26,080 �Puede decirme c�mo est� el Sr. Barker, por favor? 565 00:42:26,954 --> 00:42:30,078 - A�n no he podido verle. - Gracias. 566 00:42:31,074 --> 00:42:36,758 Soy comerciante de antig�edades. �Puede darle esto con mis saludos? 567 00:42:38,954 --> 00:42:40,200 Mi tarjeta. 568 00:42:40,954 --> 00:42:42,405 ANDERSON EST� MUERTO 569 00:42:45,914 --> 00:42:48,241 S�, har� que le llegue. 570 00:43:05,354 --> 00:43:06,714 Una llamada de Race. 571 00:43:08,123 --> 00:43:10,974 Ponlo en el altavoz. Gr�balo para Nick. 572 00:43:11,754 --> 00:43:12,761 Adelante, Race. 573 00:43:13,074 --> 00:43:18,280 Historia sobre lo bueno que hace el gobierno h�ngaro por su gente. 574 00:43:18,834 --> 00:43:22,154 Justo a las afueras de Budapest, se construye una bonita ciudad 575 00:43:22,354 --> 00:43:25,921 como Arlington en Washington o Forrestlong en California. 576 00:43:26,394 --> 00:43:32,283 Son casas modernas para trabajadores con alquiler bajo. 577 00:43:33,068 --> 00:43:37,074 Ayer fui ah� y me sorprendi� lo bonito del lugar. 578 00:43:37,274 --> 00:43:41,524 Parece sacado del Pa�s de las Maravillas. 579 00:43:42,034 --> 00:43:43,594 Eso es todo por hoy. 580 00:43:43,794 --> 00:43:45,962 Creo que esa historia tiene doble sentido. 581 00:43:46,794 --> 00:43:51,044 Sr. Race. Vaya al hospital a ver al Sr. Barker. 582 00:43:51,434 --> 00:43:52,601 Est� bien. Ahora voy. 583 00:44:01,474 --> 00:44:02,834 Soy James Race. 584 00:44:04,394 --> 00:44:07,114 Hola, Barker. Me alegra de que est�s mejor. 585 00:44:07,314 --> 00:44:11,644 No lo estoy. Pero quer�a verte. Me voy a Par�s esta noche. 586 00:44:12,114 --> 00:44:13,395 No lo sab�a. 587 00:44:13,914 --> 00:44:15,914 Le pondr� al corriente de todo. 588 00:44:16,114 --> 00:44:20,478 Nick cree que descuidamos la parte pictogr�fica desde que Jeanne se fue. 589 00:44:20,714 --> 00:44:24,634 No la he descuidado. Simplemente ca� enfermo. 590 00:44:26,674 --> 00:44:28,284 Puede que usted lo haga mejor. 591 00:44:28,634 --> 00:44:30,563 - Lo intentar�. - Bien. 592 00:44:30,794 --> 00:44:34,114 - �Est� ya instalado? - Estoy en una ciudad extranjera. 593 00:44:34,314 --> 00:44:36,357 Hay buenos restaurantes. 594 00:44:37,194 --> 00:44:38,899 �Cu�les dir�as t� que son los mejores? 595 00:44:39,099 --> 00:44:43,116 El Volga o La terraza del hotel h�ngaro. Los dos buenos. 596 00:44:43,316 --> 00:44:45,323 Es verdad. La comida no es un problema. 597 00:44:45,523 --> 00:44:47,509 Mi problema son las tintorer�as. 598 00:44:47,709 --> 00:44:49,797 Hay una frente al hospital. 599 00:44:50,194 --> 00:44:52,157 La he probado. Demasiado lenta. 600 00:44:52,634 --> 00:44:56,520 La m�s r�pida es la de un sastre llamado L�szlo Boros. 601 00:44:58,154 --> 00:44:59,480 Le buscar�. 602 00:44:59,754 --> 00:45:02,844 Di que te he enviado yo. Atenci�n personalizada. 603 00:45:03,369 --> 00:45:07,130 Gracias. Volver� esta noche a despedirme. 604 00:45:41,994 --> 00:45:45,197 Lo siento. Soy americano. S�lo hablo ingl�s. 605 00:45:45,434 --> 00:45:46,999 Le entiendo. 606 00:45:47,554 --> 00:45:50,075 - �Es usted L�szlo Boros? - S�. 607 00:45:50,394 --> 00:45:53,518 - Soy James Race. Del Herald Tribune. - S�. 608 00:45:57,794 --> 00:46:00,485 El Sr. Barker me sugiri� que trajera aqu� mi ropa. 609 00:46:01,154 --> 00:46:05,324 - Le entiendo. Ha estado enfermo. - Se va a casa a descansar. 610 00:46:05,914 --> 00:46:09,720 - Se va esta noche a Par�s. - �Tiene ropa para lavar? 611 00:46:11,074 --> 00:46:14,835 Necesito limpio este traje. Estar� en un par de horas. 612 00:46:15,354 --> 00:46:16,441 Bien. 613 00:46:20,274 --> 00:46:25,002 Parece sacado del Pa�s de las Maravillas. 614 00:46:25,714 --> 00:46:27,199 Eso es todo por hoy. 615 00:46:29,471 --> 00:46:31,834 Arlington y Forrestlong son cementerios, obviamente. 616 00:46:32,034 --> 00:46:35,283 �Pero qu� conexi�n hay con cuentos de ni�os? 617 00:46:35,914 --> 00:46:38,605 Richard. �Sabes cuentos h�ngaros? 618 00:46:38,834 --> 00:46:43,198 - Historias de Bartoki. - Peter Pan. 619 00:46:43,554 --> 00:46:46,644 - Jason Barry. - Alicia en el Pa�s de las Maravillas. 620 00:46:46,954 --> 00:46:49,839 - Louis Carroll. - La cerillera. 621 00:46:50,314 --> 00:46:51,765 Hans Christian Andersen. 622 00:46:52,914 --> 00:46:54,274 - �Anderson! - �Anderson? 623 00:46:54,674 --> 00:46:57,479 - �S�! - Anderson. Cementerios. 624 00:46:57,874 --> 00:47:00,645 - Por su puesto, Anderson est� muerto. - Eso es. 625 00:47:01,114 --> 00:47:03,364 - �Lo vamos a publicar? - Por supuesto que s�. 626 00:47:03,994 --> 00:47:05,594 Nick. Jim se meter� en problemas. 627 00:47:06,074 --> 00:47:08,640 No lo habr�a enviado para que no lo us�ramos. 628 00:47:27,514 --> 00:47:29,014 D� una vuelta y esp�reme aqu�. 629 00:47:37,950 --> 00:47:41,756 - �Est� mi traje listo? - S�. Me he encargado yo. 630 00:47:42,994 --> 00:47:44,798 - �Cu�nto es? - 10 florines. 631 00:47:47,074 --> 00:47:48,480 Gracias. 632 00:47:58,196 --> 00:47:59,761 Al Hotel Hungr�a. 633 00:48:20,594 --> 00:48:22,682 Estoy bien. Estoy bien. 634 00:50:51,474 --> 00:50:54,518 - Nada. - Quiere quitarnos de en medio. 635 00:50:54,994 --> 00:50:59,881 - Ese sastre le dio algo. - No le perdimos m�s de 10 minutos. 636 00:51:00,114 --> 00:51:01,963 Y cogimos al sastre de inmediato. 637 00:51:02,791 --> 00:51:04,720 Acabamos de empezar con Race. 638 00:51:05,354 --> 00:51:06,635 Mi coche. 639 00:51:12,074 --> 00:51:15,379 - No puede entrar. - Est� bien. Habl� con el m�dico. 640 00:51:15,579 --> 00:51:20,182 - Dijo que no le despertaran. - Tranquilo. Estoy despierto. 641 00:51:24,754 --> 00:51:26,603 Hablar� yo, Barker. 642 00:51:26,954 --> 00:51:29,236 Me encargu� yo de la parte pictogr�fica. 643 00:51:30,034 --> 00:51:32,600 - Quiero que salude a... - Ned... 644 00:51:33,034 --> 00:51:37,557 - Que venga el m�dico, por favor. - �R�pido! Vaya a buscarle. 645 00:51:38,818 --> 00:51:40,268 �Vamos, vaya a por el m�dico! 646 00:51:43,914 --> 00:51:45,712 - �La conseguiste? - S�. �Y tu pasaporte? 647 00:51:45,912 --> 00:51:47,397 En mi ba�l. 648 00:51:59,914 --> 00:52:01,399 P�ngale ox�geno. 649 00:52:09,234 --> 00:52:11,675 - �C�mo est�? - Ser� mejor que espere fuera. 650 00:52:22,074 --> 00:52:23,480 Sr. Race. 651 00:52:23,874 --> 00:52:25,803 Sab�a que estar�a aqu�. 652 00:52:27,514 --> 00:52:29,636 - �Va todo bien? - S�lo fue un espasmo. 653 00:52:30,114 --> 00:52:32,236 Tr�igame 100 mg de Demerol. 654 00:52:32,954 --> 00:52:35,654 - �Podr� viajar est� noche? - Por supuesto, excelencia. 655 00:52:39,474 --> 00:52:41,005 Venga conmigo, Sr. Race. 656 00:52:47,794 --> 00:52:49,564 Adelante. Registren la habitaci�n. 657 00:52:49,905 --> 00:52:52,505 - �Qu� es todo esto? - Qu�dese callado, por favor. 658 00:52:53,154 --> 00:52:54,794 - Un momento... - �Sr. Race! 659 00:52:54,994 --> 00:52:56,400 Yo no interferir�a. 660 00:52:56,874 --> 00:52:59,998 - Este hombre est� muy enfermo. - Buscaremos igualmente. 661 00:53:02,994 --> 00:53:06,004 - Llamar� a la embajada americana. - No llamar� a nadie. 662 00:53:06,962 --> 00:53:08,288 Est� bajo arresto. 663 00:53:12,394 --> 00:53:14,914 �Qui�n m�s estaba involucrado aparte de usted y el sastre? 664 00:53:15,114 --> 00:53:18,574 Nadie m�s, Sr. Vajos. Soy un lobo solitario. 665 00:53:18,774 --> 00:53:22,137 �No cree que su humor est� fuera de lugar? 666 00:53:22,650 --> 00:53:25,057 No lo s�. Aqu� se podr�a re�r un poco. 667 00:53:25,544 --> 00:53:27,553 �Qu� hab�a en la costura de este traje! 668 00:53:27,994 --> 00:53:29,400 Eso otra vez, no. 669 00:53:30,992 --> 00:53:33,319 - �Est� aqu�? - S�. 670 00:53:33,691 --> 00:53:35,176 Continuaremos m�s tarde. 671 00:53:42,994 --> 00:53:47,961 - �S�, excelencia? - Esta es tu firma, Vajos. 672 00:53:48,606 --> 00:53:49,629 S�. 673 00:53:50,824 --> 00:53:53,151 Le�ste t� la historia antes de aprobarla. 674 00:53:53,714 --> 00:53:56,485 Comprob� todo el material de Race personalmente. 675 00:53:56,914 --> 00:53:58,923 Le�ste esto y no viste nada malo. 676 00:54:01,514 --> 00:54:03,079 Idiota. 677 00:54:05,074 --> 00:54:07,800 �No sabes que Arlington y Forrestlong son cementerios? 678 00:54:08,344 --> 00:54:11,832 �No ves que es un anuncio de la muerte de Anderson? 679 00:54:12,275 --> 00:54:15,922 - �Pero excelencia! - Race nos ha enga�ado a todos. 680 00:54:16,314 --> 00:54:18,864 - He hecho todo lo que he podido. - �Para hacer qu�? 681 00:54:19,144 --> 00:54:20,705 �Para organizar un desastre? 682 00:54:20,905 --> 00:54:23,153 Te has equivocado una y otra vez. 683 00:54:24,034 --> 00:54:25,440 �Pero un sastre! 684 00:54:25,794 --> 00:54:27,643 �C�mo pudiste dejar que pasara? 685 00:54:27,874 --> 00:54:31,965 Cogemos al contacto de la resistencia y se suicida en tus narices. 686 00:54:33,034 --> 00:54:34,883 Lo estamos investigando, excelencia. 687 00:54:35,514 --> 00:54:39,320 �Investigaste a Barker antes de dejarle salir del pa�s? 688 00:54:39,994 --> 00:54:42,276 �Sabes qu� envi� Race a Barker? 689 00:54:42,580 --> 00:54:44,674 Podr�a ser algo sobre Czeki. 690 00:54:44,874 --> 00:54:48,680 - Estuvieron segundos solos. - S�lo necesitaban unos segundos. 691 00:54:49,354 --> 00:54:51,914 Me encargar� que Barker no llegue vivo a Par�s. 692 00:54:52,114 --> 00:54:54,123 Ya me he encargado yo de eso. 693 00:54:54,784 --> 00:54:56,633 Hablemos ahora del Sr. Race. 694 00:54:57,894 --> 00:55:00,170 Quiero entrevistarle para la radio ma�ana. 695 00:55:00,370 --> 00:55:03,573 Pero no hay tiempo de prepararle. 696 00:55:03,834 --> 00:55:06,241 As� tiene que ser ma�ana. 697 00:55:07,003 --> 00:55:13,085 Acabar� con la acusaci�n que torturamos prisioneros para que confiesen. 698 00:55:13,354 --> 00:55:14,885 �Pero c�mo, excelencia? 699 00:55:16,354 --> 00:55:18,283 Consigue a varios t�cnicos de radio. 700 00:55:18,802 --> 00:55:21,368 Hombres en los que pueda confiar. 701 00:55:22,674 --> 00:55:23,920 S�, excelencia. 702 00:55:29,893 --> 00:55:31,067 Adelante, Budapest. 703 00:55:31,267 --> 00:55:33,194 Soy el ministro de informaci�n. 704 00:55:33,394 --> 00:55:38,395 Les informamos que James Race ha sido detenido pendiente de juicio. 705 00:55:39,074 --> 00:55:43,722 Los detalles de! arresto se notificar�n hoy a las 20.30. 706 00:55:44,234 --> 00:55:47,801 El primer ministro Ordy le entrevistar�. 707 00:55:49,394 --> 00:55:50,594 Ponme con el embajador americano. 708 00:55:50,794 --> 00:55:54,994 Biddle, llama a O'Connell y a la embajada h�ngara y diles... 709 00:55:55,194 --> 00:55:56,839 S� qu� decirles. 710 00:55:57,194 --> 00:56:01,000 Nick. S�lo Ordy. Eso s�lo significa una cosa. 711 00:56:01,341 --> 00:56:05,432 Le sacar�, Jeanne. Te lo prometo. Le sacar�. 712 00:56:05,914 --> 00:56:08,394 - Biddle me ha contado lo de Race. - �D�nde est� Barker? 713 00:56:08,594 --> 00:56:11,354 - �Es que no ha venido? - S�. Muerto. 714 00:56:11,554 --> 00:56:14,518 Han dicho que ataque al coraz�n. No me gusta, Nick. 715 00:56:14,954 --> 00:56:18,237 No ten�a nada. Ni ropa ni equipaje. S�lo esto. 716 00:56:18,624 --> 00:56:20,074 �Por qu� retener su equipaje? 717 00:56:20,274 --> 00:56:22,225 Temer�an que pudiese llevarse algo. 718 00:56:22,425 --> 00:56:26,152 - Algo relacionado con Jimmy. - Tengo la embajada, Sr. Strang. 719 00:56:26,354 --> 00:56:28,715 AP y Reuters. Averigua si saben algo. 720 00:56:31,234 --> 00:56:34,961 Necesitamos una copa. O m�s de una antes de las 20.30. 721 00:56:37,154 --> 00:56:42,485 �Qu� os pasa? Me retienen 30 horas y me hacen preguntas sin sentido. 722 00:56:42,714 --> 00:56:46,361 D�game, Sr. Race. �Por qu� vino a Budapest? 723 00:56:46,594 --> 00:56:49,162 �A sustituir al correspondiente de! Herald Tribune! 724 00:56:49,362 --> 00:56:52,531 �Su trabajo era conseguir informaci�n para historias? 725 00:56:52,754 --> 00:56:57,323 S�, para conseguir historias. Es lo que hace un periodista. 726 00:56:58,954 --> 00:57:00,121 �Caf�? 727 00:57:01,154 --> 00:57:03,356 No me gusta el sabor de su caf�. 728 00:57:04,074 --> 00:57:07,994 No le entretendremos m�s, s�lo algunas preguntas. 729 00:57:12,514 --> 00:57:15,444 Dijo que fue paracaidista durante la guerra. 730 00:57:15,714 --> 00:57:18,162 S�. Fui paracaidista. 731 00:57:18,362 --> 00:57:20,954 �Y qu� tipos de trabajo realizaba? 732 00:57:21,154 --> 00:57:25,279 E! reconocimiento de las instalaciones de comunicaci�n militares. 733 00:57:26,354 --> 00:57:31,416 No voy a confesar. No dir� que he venido a espiar. 734 00:57:31,616 --> 00:57:34,216 - A s� que no sigan. - Escuchemos esa l�nea otra vez. 735 00:57:41,554 --> 00:57:45,759 Nada que confesar. No dir� que he venido a espiar. 736 00:57:46,674 --> 00:57:49,843 Quiero usar... "he venido a espiar". 737 00:57:55,914 --> 00:57:57,399 No dir� que... 738 00:58:19,434 --> 00:58:23,954 Lo confieso. He venido a espiar. 739 00:58:24,154 --> 00:58:28,279 Junte bien esas frases para que parezca una de sola. 740 00:58:29,314 --> 00:58:31,914 Estamos acabando con Race, excelencia. 741 00:58:32,634 --> 00:58:35,360 En una hora grabaremos sus preguntas. 742 00:58:39,354 --> 00:58:41,841 Esta idea es brillante, excelencia. 743 00:58:43,074 --> 00:58:44,525 Gracias. 744 00:58:55,514 --> 00:58:58,922 Lo confieso. He venido a espiar. 745 00:58:59,391 --> 00:59:00,478 Muy bien. 746 00:59:04,794 --> 00:59:07,154 Esto es Radio Budapest. 747 00:59:07,354 --> 00:59:12,719 Emisi�n especial sobre el arresto de James Race. Reportero americano. 748 00:59:13,314 --> 00:59:16,802 Su excelencia, el primer ministro Andreas Ordy. 749 00:59:21,551 --> 00:59:25,330 Hago mi declaraci�n para anticiparme a las protestas 750 00:59:25,530 --> 00:59:30,372 que por experiencia se que vendr�n por el arresto de James Race. 751 00:59:31,074 --> 00:59:36,200 Nos acusar�n de crear pruebas falsas y de acusar infundadamente. 752 00:59:36,954 --> 00:59:43,081 Para refutarlo, el Sr. Race, arrestado ayer, est� aqu� conmigo. 753 00:59:43,554 --> 00:59:45,722 Y es libre de decir lo que desee. 754 00:59:46,114 --> 00:59:52,162 - �Puede identificarse? - Me llamo James Race, soy reportero. 755 00:59:53,034 --> 00:59:55,282 �Por qu� vino a Budapest? 756 00:59:55,554 --> 00:59:57,837 A sustituir al correspondiente del Tribune. 757 00:59:58,037 --> 01:00:01,161 Sr. Race. D�ganos por qu� vino aqu� realmente. 758 01:00:01,394 --> 01:00:07,283 Para conseguir informaci�n. Para reconocer las comunicaciones. 759 01:00:07,578 --> 01:00:10,269 �Por qu� le escogieron para este trabajo? 760 01:00:10,594 --> 01:00:14,002 Fui paracaidista durante la guerra. Me entrenaron para esto. 761 01:00:14,274 --> 01:00:19,958 - As� que vino a espiarnos. - Lo confieso. He venido a espiar. 762 01:00:20,322 --> 01:00:24,049 �Se da cuenta de los cargos que se le imputan? 763 01:00:24,386 --> 01:00:25,348 As� es. 764 01:00:25,954 --> 01:00:29,078 No queremos juzgarlo por la radio. 765 01:00:29,394 --> 01:00:31,459 S�lo quer�amos decir la verdad. 766 01:00:31,659 --> 01:00:34,659 No se saldr� con la suya. �Me oye? �No se saldr� con la suya! 767 01:00:35,154 --> 01:00:39,563 Se espera que el ministro de justicia pida la pena de muerte. 768 01:00:40,274 --> 01:00:42,840 El arresto del Sr. Race como esp�a, 769 01:00:43,114 --> 01:00:47,558 es el segundo incidente de este tipo en 4 meses. 770 01:00:48,914 --> 01:00:51,480 - �Cu�nto tiempo necesitas? - No mucho. 771 01:00:52,074 --> 01:00:54,874 A Race no le gusta nuestro caf�. Pero tiene que comer. 772 01:00:55,074 --> 01:00:57,640 Me encargar� que le preparen bien la comida. 773 01:01:09,234 --> 01:01:11,516 No ha comido mucho, Sr. Race. 774 01:01:11,914 --> 01:01:13,843 Han fastidiado mi apetito. 775 01:01:14,114 --> 01:01:16,396 �Tiene alg�n micr�fono escondido, Vajos? 776 01:01:16,754 --> 01:01:19,161 Si no quiere comer, continuaremos. 777 01:01:19,874 --> 01:01:22,918 �No es verdad que vino como esp�a? 778 01:01:23,154 --> 01:01:26,323 Tienen mi confesi�n en la radio. �Qu� m�s quer�is? 779 01:01:26,677 --> 01:01:28,208 A�n queda el juicio. 780 01:01:28,794 --> 01:01:30,518 �A qui�n cree que enga�a? 781 01:01:30,954 --> 01:01:34,920 S�lo quieren acabar con mis fuerzas para que diga lo que quieren. 782 01:01:41,954 --> 01:01:45,795 Est� equivocado. S�lo queremos que recuerde la verdad. 783 01:01:58,163 --> 01:01:59,967 �Tambi�n los cigarrillos, Vajos? 784 01:02:01,114 --> 01:02:03,635 Se sentir� mejor si come algo. 785 01:02:21,674 --> 01:02:27,437 Se sentir� mejor si come algo. Se sentir� mejor si come algo. 786 01:02:27,874 --> 01:02:30,565 Se sentir� mejor si come algo. 787 01:02:31,234 --> 01:02:32,924 No te preocupes, lo estar�. 788 01:02:33,434 --> 01:02:35,397 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 789 01:02:36,034 --> 01:02:37,724 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 790 01:02:39,354 --> 01:02:40,805 Agua, Sr. Race. 791 01:02:41,394 --> 01:02:45,155 - �Cigarrillos, Sr. Race? - Se siente mejor, �verdad? 792 01:02:45,569 --> 01:02:47,214 Dejadme dormir. 793 01:02:48,114 --> 01:02:49,963 Dejadme dormir. 794 01:02:52,834 --> 01:02:54,979 - Para conseguir informaci�n. - A�n falta el juicio. 795 01:02:55,179 --> 01:02:59,114 - Lo confieso. He venido a espiar. - A�n falta el juicio. 796 01:02:59,314 --> 01:03:00,825 - �No! - Recordar la verdad... 797 01:03:01,025 --> 01:03:04,322 - �No! - Trabajaba con nuestros enemigos. 798 01:03:04,522 --> 01:03:06,810 - �Qu� le dio el sastre? - Dijisteis que pod�a dormir. 799 01:03:07,010 --> 01:03:09,994 - Claro que puede dormir. - La verdad, Sr. Race. 800 01:03:10,194 --> 01:03:12,474 - Despierte Sr. Race. - �Qu� le dijo a Barker? 801 01:03:12,674 --> 01:03:14,754 Responda a la pregunta. Responda a la pregunta. 802 01:03:14,954 --> 01:03:17,083 - �Qu� le dijo? - Despierte, despierte. 803 01:03:17,283 --> 01:03:20,532 A�n falta el juicio. A�n falta el juicio. 804 01:03:20,794 --> 01:03:22,279 �A�n queda el juicio! 805 01:03:27,161 --> 01:03:30,239 No tenemos ninguna foto de Barker en los archivos. 806 01:03:30,439 --> 01:03:31,765 Gracias, Richard. 807 01:03:32,298 --> 01:03:33,465 Jeanne. 808 01:03:37,177 --> 01:03:38,537 �S�? 809 01:03:38,823 --> 01:03:40,839 Tu historia de Barker no es lo que quiero. 810 01:03:41,039 --> 01:03:45,005 Hemos escrito sobre el toda la semana pero debemos ir a lo importante. 811 01:03:45,681 --> 01:03:48,247 �Por qu� retuvieron las pertenencias de Barker? 812 01:03:48,641 --> 01:03:52,846 Ponle algo de fuego. �Por qu� retuvieron las cosas de Barker? 813 01:03:53,561 --> 01:03:56,571 �Por qu� arrestaron a Jimmy? �Por qu� le colgar�n? 814 01:03:57,041 --> 01:03:59,129 �No puedo escribirlo! �Que lo haga otro! 815 01:04:04,361 --> 01:04:07,166 Est� bien, Nick. Lo volver� a intentar. 816 01:04:08,081 --> 01:04:10,932 Quita la foto de aqu�. La quiero para la historia. 817 01:04:11,681 --> 01:04:15,123 Biddle. P�same el reportaje de Race de Londres. 818 01:04:22,321 --> 01:04:25,047 Nick... �Nick, lo tengo! 819 01:04:25,601 --> 01:04:28,327 Esto es lo que buscaban entre las cosas de Barker. 820 01:04:28,649 --> 01:04:30,349 Estaba bajo su foto del pasaporte. 821 01:04:34,681 --> 01:04:38,044 Richard. Trae ya el proyector a mi oficina. 822 01:04:40,481 --> 01:04:42,649 �se es Vajos, el ministro de justicia. 823 01:04:42,961 --> 01:04:45,811 El hombre al lado de Tito, con el cigarrillo, es Borvitch. 824 01:04:46,654 --> 01:04:48,881 Es la fotograf�a de la reuni�n de Tito y Ordy. 825 01:04:49,081 --> 01:04:52,444 Es la prueba que Ordy estaba haciendo un trato contra Rusia. 826 01:04:53,600 --> 01:04:54,881 Bien. P�ralo. 827 01:04:57,721 --> 01:05:01,072 Si publicamos esta foto, colgaremos a Ordy, Borvitch y Vajos. 828 01:05:01,272 --> 01:05:03,681 Ordy har�a lo que fuera para mantenerlo en secreto. 829 01:05:03,881 --> 01:05:05,197 Cualquier cosa. 830 01:05:06,168 --> 01:05:08,575 Ya sabemos qu� queremos a cambio. 831 01:05:08,881 --> 01:05:11,208 Prepara el revelado y guarda bien el negativo. 832 01:05:11,441 --> 01:05:13,741 Llama a Borvitch y dile que vamos a ir a verle. 833 01:05:16,281 --> 01:05:18,563 La cosa cambia. Ser�n ellos quienes temblar�n. 834 01:05:21,561 --> 01:05:23,365 No lo entiendo. 835 01:05:23,714 --> 01:05:27,884 �Porqu� viene a m� con esta historia sobre una reuni�n de Ordy y Tito? 836 01:05:28,241 --> 01:05:30,791 Porque usted era uno de los presentes, Sr. Borvitch. 837 01:05:32,761 --> 01:05:36,363 S�. Y si no sueltan a Race, publicaremos esa historia. 838 01:05:36,969 --> 01:05:40,935 Es su peri�dico. Pueden publicar todos los rumores que quieran. 839 01:05:41,601 --> 01:05:44,906 �Y si public�ramos pruebas sobre este rumor? 840 01:05:45,106 --> 01:05:47,035 - �Pruebas? - S�. 841 01:05:48,081 --> 01:05:51,011 �Qu� pruebas puede tener, Srta. Moray? 842 01:05:51,318 --> 01:05:53,600 �C�mo iban a probar una historia as�? 843 01:06:02,718 --> 01:06:03,999 Es interesante. 844 01:06:04,291 --> 01:06:06,061 Se parece mucho al Mariscal Tito. 845 01:06:06,880 --> 01:06:08,604 Me alegra que piense eso. 846 01:06:09,521 --> 01:06:12,531 Y ahora. �Discutimos la liberaci�n del Sr. Race? 847 01:06:13,081 --> 01:06:16,041 Sabe tan bien como yo que las fotograf�as se pueden falsear. 848 01:06:16,241 --> 01:06:18,204 Y usted sabe que esta no lo ha sido. 849 01:06:19,585 --> 01:06:23,193 Yo no recuerdo la ocasi�n cu�ndo fue tomada esa fotograf�a. 850 01:06:23,393 --> 01:06:26,881 Si lo p�blico en portada, los rusos se lo recordar�an. 851 01:06:30,121 --> 01:06:32,812 Sr. Strang. �Qu� muestra esa fotograf�a? 852 01:06:33,481 --> 01:06:36,332 �Que se est� haciendo un trato? No lo creo. 853 01:06:36,591 --> 01:06:39,237 S�lo muestra a cuatro amigos. 854 01:06:40,481 --> 01:06:44,765 Y se acordar� que hubo un tiempo que todos �ramos amigos. 855 01:06:46,638 --> 01:06:47,884 �Algo m�s? 856 01:06:50,361 --> 01:06:52,846 Bien. Si no tienen m�s que a�adir... 857 01:06:57,147 --> 01:06:58,268 Buenas noches. 858 01:07:01,225 --> 01:07:02,790 Se olvidan de su foto. 859 01:07:03,401 --> 01:07:04,932 Tenemos otras. 860 01:07:14,561 --> 01:07:17,525 Con el primer ministro Ordy. Use la l�nea privada. 861 01:07:18,401 --> 01:07:21,172 Vamos a comunic�rselo al embajador americano. 862 01:07:21,641 --> 01:07:25,561 No lo entiendo, Nick. Cuando Borvitch vio la foto, se preocup�. 863 01:07:25,881 --> 01:07:27,022 Y luego... 864 01:07:28,161 --> 01:07:30,648 S�. Debe haber algo m�s. 865 01:07:31,121 --> 01:07:35,565 Ojal� prob�ramos que la foto se hizo cuando Stalin y Tito no eran amigos. 866 01:07:36,961 --> 01:07:39,766 Nick. D�jame en la oficina. 867 01:07:43,467 --> 01:07:45,521 - �D�nde est� Nick? - En la embajada americana. 868 01:07:45,721 --> 01:07:46,922 Luego vendr�. 869 01:07:47,241 --> 01:07:51,605 Jeanne. International News ha enviado un mensaje de Budapest. 870 01:07:52,201 --> 01:07:54,483 El juicio de Jimmy es pasado ma�ana. 871 01:07:57,561 --> 01:07:58,901 Tengo que mirar algo en los archivos. 872 01:07:59,101 --> 01:08:02,111 Iba a salir a comer, pero puedo quedarme. 873 01:08:02,881 --> 01:08:04,082 Gracias. 874 01:08:05,913 --> 01:08:07,558 Volver� luego. 875 01:08:27,201 --> 01:08:29,892 No hace falta que mire. No hay nada ah�. 876 01:08:34,841 --> 01:08:38,522 Si quiere salvar a Jimmy Race, vaya al 10 de la Rue de Gaulle. 877 01:08:39,041 --> 01:08:40,651 Se encontrar� ah� con una chica. 878 01:08:43,081 --> 01:08:45,681 - �Con qu� chica? - Con mi hija. 879 01:08:46,121 --> 01:08:50,405 Le dar� algo. Tr�igalo aqu�. Que nadie lo sepa. 880 01:08:51,121 --> 01:08:54,802 - No te entiendo. - No ahora. No hay tiempo. 881 01:08:55,401 --> 01:08:58,092 La llamar� para decirle que va a ir. 882 01:09:03,260 --> 01:09:04,905 Al 10 de la Rue de Gaulle. 883 01:09:56,281 --> 01:09:58,608 - �La Srta. Moray? - S�. 884 01:09:59,041 --> 01:10:00,492 Por aqu�, por favor. 885 01:10:08,481 --> 01:10:10,649 Aqu�. Es esto. 886 01:10:18,041 --> 01:10:19,287 Gracias, Gogo. 887 01:10:25,001 --> 01:10:26,407 Hola, Gogo. 888 01:10:47,761 --> 01:10:49,212 No est� aqu�. 889 01:10:50,361 --> 01:10:52,688 Quiero ver a tu padre, Gogo. �D�nde est�? 890 01:10:52,961 --> 01:10:54,207 No lo s�. 891 01:10:54,641 --> 01:10:58,208 No queremos hacerte da�o. Pero dinos d�nde est�. 892 01:10:58,481 --> 01:11:01,207 No lo s�. �No s� d�nde est�! 893 01:11:01,801 --> 01:11:05,323 Gogo. �Podr�as soportar ver a tu hermano muerto? 894 01:11:06,201 --> 01:11:08,244 �No s� d�nde est�! 895 01:11:09,121 --> 01:11:10,731 No estamos en Budapest, ahora. 896 01:11:13,763 --> 01:11:15,806 La geograf�a puede ser imaginaria. 897 01:11:16,601 --> 01:11:18,928 Ahora estamos muy cerca de Budapest. 898 01:11:19,601 --> 01:11:21,803 D�ganos usted d�nde est� Gabor Czeki. 899 01:11:35,641 --> 01:11:37,570 Dinos t� d�nde est� tu padre. 900 01:11:40,201 --> 01:11:43,962 No. No s� d�nde est�. No lo s�. 901 01:11:45,762 --> 01:11:47,168 Un momento. 902 01:11:47,801 --> 01:11:48,968 No lo hag�is. 903 01:11:51,466 --> 01:11:54,510 - Yo s� d�nde est�. - Por favor, no. 904 01:11:55,361 --> 01:11:58,803 - Cr�eme, Gogo. Debemos hacerlo. - �Pero le matar�n! 905 01:12:05,441 --> 01:12:06,892 Ll�mele. 906 01:12:32,041 --> 01:12:33,367 Herald Tribune. 907 01:12:33,921 --> 01:12:37,045 �Diga? �Diga? �Diga? 908 01:12:38,361 --> 01:12:39,721 �Hola? �Gabor Czeki? 909 01:12:41,921 --> 01:12:43,691 Czeki, soy Jeanne Moray. 910 01:12:46,729 --> 01:12:48,419 D�gale que venga aqu� ahora. 911 01:12:49,401 --> 01:12:50,647 Solo. 912 01:12:54,441 --> 01:12:56,609 Ven al apartamento de Gogo ahora mismo. 913 01:12:57,841 --> 01:12:59,140 Solo. 914 01:13:14,481 --> 01:13:15,807 �Gogo! 915 01:14:07,041 --> 01:14:08,128 Franz. 916 01:14:22,361 --> 01:14:23,642 Es Czeki. 917 01:14:51,923 --> 01:14:54,001 - Nosotros no hemos dicho nada. - Lo s�. 918 01:14:54,201 --> 01:14:56,787 - �Yo no quer�a, pap�! - Lo s�, lo s�. 919 01:14:56,987 --> 01:14:58,791 He esperado mucho tiempo, Gabor. 920 01:15:01,632 --> 01:15:04,676 - Richard... - Era lo �nico que pod�as hacer. 921 01:15:05,422 --> 01:15:07,032 Hiciste lo correcto. 922 01:15:08,041 --> 01:15:12,371 Pero no les pasar� nada a mis hijos. 923 01:15:12,841 --> 01:15:15,692 - Sugiero que no griten. - �Pap�! 924 01:15:36,140 --> 01:15:37,307 �Pap�! 925 01:16:24,923 --> 01:16:27,321 �Qu� pod�a hacer? Estaba desesperado. 926 01:16:27,521 --> 01:16:30,008 Era el hombre de confianza de Ordy. 927 01:16:30,401 --> 01:16:33,764 Yo prepar� este acuerdo entre Ordy y Tito. 928 01:16:34,122 --> 01:16:36,973 �Cree que Ordy me hubiera dejado irme sabiendo esto? 929 01:16:39,241 --> 01:16:44,208 Querr� saber por qu� no le dije quien era y porqu� no le ped� ayuda antes. 930 01:16:45,401 --> 01:16:47,962 Hace dos a�os, la resistencia me ayud� a escapar. 931 01:16:48,162 --> 01:16:50,762 Huimos por toda Europa. Viajando de noche. 932 01:16:51,180 --> 01:16:55,350 Huyendo de la polic�a secreta. Hemos vivido dos a�os como animales. 933 01:16:56,441 --> 01:17:01,362 Escapamos. Y cuando supe que Ordy me cre�a muerto, vinimos a Par�s. 934 01:17:01,881 --> 01:17:05,926 Vinimos a Par�s y me permit� desear que 935 01:17:06,201 --> 01:17:10,121 puede que ahora si encontrara una forma de ir a Am�rica... 936 01:17:10,470 --> 01:17:13,912 Me ocupar� de que consigan el visado. Ir�is a Am�rica. 937 01:17:14,401 --> 01:17:17,445 No hay ning�n santuario en la tierra para m�. 938 01:17:17,841 --> 01:17:21,647 Stalin persigui� a Trotski de Mosc� a M�xico. 939 01:17:23,761 --> 01:17:25,610 S�lo tengo un deseo. 940 01:17:26,641 --> 01:17:29,970 Quiero que mis hijos est�n seguros. Que vayan ellos a Am�rica. 941 01:17:31,281 --> 01:17:33,483 Deje que le diga otra cosa, Sr. Strang. 942 01:17:34,121 --> 01:17:37,211 Comete un error si cree que esto salvar� a James Race. 943 01:17:37,828 --> 01:17:41,801 Ordy tambi�n me quiere a m�. El hombre que inform� contra �l. 944 01:17:42,001 --> 01:17:44,249 Y a quien el Kremlin creer�a. 945 01:17:45,001 --> 01:17:48,489 Volver� a Hungr�a a cambio de James Race. 946 01:17:49,153 --> 01:17:50,320 Pero, Richard. 947 01:17:50,601 --> 01:17:53,486 No puedo enviar a morir a un hombre para salvar a otro. 948 01:17:55,041 --> 01:17:56,477 Si fuera el deseo de ese hombre, 949 01:17:56,677 --> 01:18:01,182 y si su vida fuera lo �nico que dar a los que m�s quiere, 950 01:18:01,699 --> 01:18:04,181 creo que podr�. 951 01:18:04,961 --> 01:18:06,761 De todas formas, �sa es mi decisi�n. 952 01:18:09,031 --> 01:18:11,358 Con el Sr. Borvitch en la embajada h�ngara. 953 01:18:14,681 --> 01:18:20,126 Aseg�rese de que el intercambio se haga en territorio neutral. 954 01:18:20,801 --> 01:18:22,161 Les conozco bien. 955 01:18:23,601 --> 01:18:27,009 ZONA FRONTERIZA. PROHIBIDO ENTRAR A PERSONAS NO AUTORIZADAS. 956 01:18:39,001 --> 01:18:40,452 No hay se�ales a�n, se�or. 957 01:18:41,841 --> 01:18:43,122 Llegan tarde. 958 01:18:53,481 --> 01:18:54,841 No hay se�ales de ellos. 959 01:19:04,521 --> 01:19:07,406 Te aseguro que tus hijos estar�n a salvo en Am�rica. 960 01:19:14,881 --> 01:19:16,048 Aqu� est�n. 961 01:19:17,561 --> 01:19:19,046 - Espera aqu�. - Nick. 962 01:19:20,361 --> 01:19:22,006 Creo que ser� lo mejor. 963 01:19:38,841 --> 01:19:40,292 Adelante, sargento. 964 01:20:23,393 --> 01:20:26,119 - �Es usted Nicholas Strang? - S�. 965 01:20:26,561 --> 01:20:27,682 �El Sr. Ordy? 966 01:20:28,878 --> 01:20:30,238 A su servicio. 967 01:20:32,415 --> 01:20:34,503 Acordamos no venir armados. 968 01:20:35,782 --> 01:20:38,030 Es mi guardia personal. 969 01:20:38,881 --> 01:20:41,581 La embajada americana tambi�n estaba preocupada por m�. 970 01:20:45,562 --> 01:20:47,571 �Est� Gabor Czeki con usted? 971 01:20:50,841 --> 01:20:52,087 Est� bien, coronel. 972 01:21:12,761 --> 01:21:14,042 Vaya, Gabor. 973 01:21:14,761 --> 01:21:16,485 Ya hace tiempo. 974 01:21:17,401 --> 01:21:19,171 Ha cambiado. 975 01:21:20,361 --> 01:21:23,291 Usted parece el mismo, excelencia. 976 01:21:24,601 --> 01:21:26,849 �Podr�a venir el Sr. Race ahora? 977 01:21:55,841 --> 01:21:57,201 �Jimmy! 978 01:22:00,281 --> 01:22:04,804 - �Qu� le han hecho a este hombre? - Estar� cansado del viaje. 979 01:22:05,041 --> 01:22:08,688 Soy m�dico y este hombre sufre m�s que cansancio. 980 01:22:08,961 --> 01:22:11,607 Es libre para hacer su propio diagn�stico. 981 01:22:14,001 --> 01:22:15,964 Buen trabajo, Sr. Ordy. 982 01:22:23,121 --> 01:22:24,447 �Jimmy! 983 01:22:26,521 --> 01:22:28,484 Hab�a otra cosa. 984 01:22:38,331 --> 01:22:39,862 Gabor. 985 01:22:40,681 --> 01:22:42,326 Un momento, Sr. Ordy. 986 01:22:42,936 --> 01:22:45,377 Hay otra condici�n para este intercambio. 987 01:22:46,161 --> 01:22:48,045 El estado de Gabor Czeki. 988 01:22:48,561 --> 01:22:52,572 - No forma parte del acuerdo. - Tampoco lo es enviarle a la muerte. 989 01:22:53,281 --> 01:22:55,051 S�lo acord� en traerle. 990 01:22:55,785 --> 01:22:58,829 Ser� mejor que no le ocurra nada a Gabor Czeki. 991 01:22:59,401 --> 01:23:02,047 No si no quiere que publique esa historia. 992 01:23:03,081 --> 01:23:06,011 Esto es chantaje. 993 01:23:35,241 --> 01:23:36,965 Ap�yese, Sr. Race. 994 01:23:38,401 --> 01:23:40,961 He venido a Budapest a espiar. 995 01:23:41,161 --> 01:23:43,682 Ya ha pasado todo, tranquilo. 996 01:23:49,041 --> 01:23:53,052 - �Se pondr� bien, Sr. Strang? - Los dos lo estar�n. 997 01:23:53,961 --> 01:23:58,428 �As� acaba la historia de un reportero americano tras el tel�n de acero. 998 01:23:58,681 --> 01:24:01,566 Una historia fuera de los titulares de hoy. 999 01:24:01,801 --> 01:24:04,327 Parte de los titulares del ma�ana. 82348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.