Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,360 --> 00:00:33,719
ANNA KARENINA
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,999
BASED ON THE NOVEL
BY LEO TOLSTOY
3
00:00:38,240 --> 00:00:40,799
AND "IN THE JAPANESE WAR"
BY VIKENTY VERESAEV
4
00:01:27,600 --> 00:01:30,279
EPISODE 8
5
00:01:30,520 --> 00:01:31,719
Count Vronsky!
6
00:01:34,400 --> 00:01:37,079
They've sent a carriage
to take you to Imachen.
7
00:01:38,560 --> 00:01:40,519
MANCHURIA, CHINA, 1904
8
00:01:40,920 --> 00:01:44,319
A year ago I wouldn't had believe
I'd be drawn to Peking,
9
00:01:44,520 --> 00:01:46,079
as I once was to Florence.
10
00:01:48,040 --> 00:01:51,799
Have you heard what Peking's
most remarkable palaces are called?
11
00:01:53,040 --> 00:01:57,239
The Palace of Deepest Peace,
the Palace of Heavenly Silence,
12
00:01:58,080 --> 00:01:59,839
the Temple of Earthly Peace.
13
00:02:01,240 --> 00:02:02,759
Peace, serenity, silence.
14
00:02:05,640 --> 00:02:07,119
Very well, I'll go to Imachen
in the morning.
15
00:02:12,400 --> 00:02:13,639
You know, Sergei,
16
00:02:14,920 --> 00:02:16,559
she still has a hold on me.
17
00:02:18,240 --> 00:02:19,439
A strong hold.
18
00:02:20,000 --> 00:02:20,999
What do you mean?
19
00:02:25,680 --> 00:02:27,839
Thirty years, and she won't let me go.
20
00:02:29,120 --> 00:02:30,479
She's always nearby.
21
00:02:31,360 --> 00:02:33,919
Even now, she's here!
22
00:02:35,920 --> 00:02:37,159
Anna!
23
00:02:38,080 --> 00:02:39,319
Where are you?
24
00:02:42,400 --> 00:02:45,439
Maybe in Imachen,
or wherever, she'll let me go.
25
00:02:47,440 --> 00:02:51,239
Well, Chunsheng.
Let's go, "Born in Springtime".
26
00:02:54,240 --> 00:02:55,719
Let's go.
27
00:02:56,920 --> 00:02:58,159
What did you say?
28
00:02:58,680 --> 00:03:00,239
"Let's go" in Chinese.
29
00:03:00,600 --> 00:03:02,439
But you didn't finish the story.
30
00:03:04,120 --> 00:03:05,319
There was no ending.
31
00:03:07,920 --> 00:03:09,599
Plenty of time till tomorrow.
32
00:03:10,680 --> 00:03:12,599
Let's go, Chunsheng, let's go.
33
00:03:21,120 --> 00:03:23,159
What exactly do you want from me?
34
00:03:24,040 --> 00:03:27,639
A decision, some sort of decision.
35
00:03:28,640 --> 00:03:33,399
I appeal to you simply as a man,
not as a statesman.
36
00:03:34,160 --> 00:03:36,839
As a kind man, and a Christian.
37
00:03:37,960 --> 00:03:39,639
You must have pity on her.
38
00:03:42,480 --> 00:03:46,919
I was under the impression that Anna
already had everything she wanted.
39
00:03:47,120 --> 00:03:49,199
Alexei, for God's sake, leave it.
40
00:03:50,320 --> 00:03:51,719
What's past is past,
41
00:03:52,720 --> 00:03:57,479
and you know very well that the one thing
she wants and wishes for, is a divorce.
42
00:03:58,800 --> 00:04:02,239
I presumed
that Anna would refuse a divorce
43
00:04:03,120 --> 00:04:07,039
if I made me keeping our son
a condition of the divorce.
44
00:04:08,040 --> 00:04:11,999
I replied to that effect,
and thought the matter was closed.
45
00:04:12,200 --> 00:04:15,919
- And I consider it so.
- But she's not even asking for him now.
46
00:04:17,440 --> 00:04:21,239
Alexei, you're a good man.
Put yourself in her place for a moment.
47
00:04:21,520 --> 00:04:25,919
The question of divorce is
a matter of life and death to her now.
48
00:04:28,560 --> 00:04:31,199
Are you refusing
to honor your promise, then?
49
00:04:32,840 --> 00:04:35,799
I have never refused
to do that which is possible,
50
00:04:37,480 --> 00:04:41,919
but I require time to consider
how much of what I promised is possible.
51
00:04:42,120 --> 00:04:45,039
Alexei, I refuse to believe this!
52
00:04:46,200 --> 00:04:50,479
She is as unhappy as a woman can be,
and you cannot refuse in such...
53
00:04:50,680 --> 00:04:53,719
I shall see how much
of what I promised is possible.
54
00:04:54,600 --> 00:04:56,159
As a religious man,
55
00:04:57,000 --> 00:05:01,959
I cannot act against Christian law
in such a grave matter.
56
00:05:03,080 --> 00:05:06,839
But divorce is permitted
in Christian societies, including ours.
57
00:05:07,440 --> 00:05:10,119
And the Church allows divorce.
58
00:05:14,800 --> 00:05:16,039
It iis allowed...
59
00:05:17,200 --> 00:05:18,759
but not in a case like this.
60
00:05:19,680 --> 00:05:23,079
- I have already told you.
- Alexei, I hardly recognize you.
61
00:05:23,320 --> 00:05:24,599
Didn't you forgive all?
62
00:05:25,680 --> 00:05:30,199
And, moved by Christian feeling,
want to make any sacrifice?
63
00:05:31,320 --> 00:05:34,839
Didn't you wish to give your cloak
when your coat was taken?
64
00:05:35,040 --> 00:05:37,159
- And now this?
- I'm asking you...
65
00:05:37,880 --> 00:05:40,559
to drop it
66
00:05:41,520 --> 00:05:44,759
- Drop the subject.
- Forgive me.
67
00:05:45,720 --> 00:05:47,839
Forgive me if I have upset you, I...
68
00:05:49,800 --> 00:05:54,319
I am just a messenger doing his duty.
69
00:06:00,240 --> 00:06:01,479
I must think it over.
70
00:06:03,920 --> 00:06:07,079
You shall have my final answer
the day after tomorrow.
71
00:06:13,320 --> 00:06:14,479
Mr. Karenin is here.
72
00:06:15,000 --> 00:06:16,159
Sergei may come in.
73
00:06:18,480 --> 00:06:19,719
Sergei?
74
00:06:20,400 --> 00:06:24,679
He's "Mr. Karenin" now? I thought it was
some official with the same name!
75
00:06:25,360 --> 00:06:26,599
Alexei...
76
00:06:28,280 --> 00:06:32,239
- Anna asked me to see him.
- Just bear in mind that we never...
77
00:06:33,120 --> 00:06:34,879
speak about his mother.
78
00:06:35,080 --> 00:06:38,439
Please don't say a word about her.
79
00:06:48,760 --> 00:06:51,639
What a fine fellow he's grown to be!
80
00:06:52,080 --> 00:06:54,879
No longer little Sergei,
but a real Mr. Karenin!
81
00:06:55,960 --> 00:06:58,439
- Do you even remember me?
- Yes, uncle.
82
00:07:00,600 --> 00:07:01,839
He remembers.
83
00:07:02,800 --> 00:07:04,079
Well, how are you?
84
00:07:14,800 --> 00:07:16,959
Well, goodbye, Alexei.
85
00:07:17,320 --> 00:07:18,599
I await your decision.
86
00:08:00,800 --> 00:08:01,959
Sergei!
87
00:08:07,720 --> 00:08:11,159
What do you do at school
when you're not in lessons?
88
00:08:11,360 --> 00:08:12,719
We play, "Railroads".
89
00:08:12,920 --> 00:08:15,159
- How�s that?
- Well, it's like this:
90
00:08:15,360 --> 00:08:18,399
two boys sit on a bench,
and another stands on it.
91
00:08:18,840 --> 00:08:22,159
They're all harnessed to it
by their arms, or belt.
92
00:08:22,360 --> 00:08:24,319
And we go through all the rooms.
93
00:08:24,520 --> 00:08:26,239
We open the doors beforehand.
94
00:08:28,160 --> 00:08:31,319
Do you... remember your mother?
95
00:08:35,640 --> 00:08:36,879
Leave me�alone.
96
00:08:38,720 --> 00:08:41,639
What is it to you
whether I remember or not?
97
00:08:41,840 --> 00:08:44,919
Why should I remember?
Leave me in peace.
98
00:08:51,880 --> 00:08:53,119
You know...
99
00:08:53,880 --> 00:08:55,639
I've had an inspired idea.
100
00:08:56,600 --> 00:08:58,599
Why wait here for the divorce?
101
00:08:58,800 --> 00:09:01,999
It'll be just the same in the country.
Don't you think?
102
00:09:03,000 --> 00:09:04,239
Absolutely.
103
00:09:05,320 --> 00:09:07,959
- When are you thinking of going?
- When?
104
00:09:08,880 --> 00:09:10,239
The sooner the better.
105
00:09:11,080 --> 00:09:12,879
We shan't be ready by tomorrow.
106
00:09:13,600 --> 00:09:15,119
So the day after tomerrow.
107
00:09:15,279 --> 00:09:16,999
Yes... wait, no.
108
00:09:17,240 --> 00:09:20,039
That's Sundiay?
I have to visit Mother.
109
00:09:22,760 --> 00:09:24,959
You could visit her tomorrow.
110
00:09:27,200 --> 00:09:31,439
No, I can't. The papers and money I need
won't be ready by tomorrow.
111
00:09:36,600 --> 00:09:38,719
In that case, we won't go at all.
112
00:09:41,440 --> 00:09:42,679
Why ever not?
113
00:09:44,320 --> 00:09:45,639
I won't go any later.
114
00:09:47,040 --> 00:09:48,719
Sunday, or not at all.
115
00:09:48,960 --> 00:09:50,159
But why?
116
00:09:50,360 --> 00:09:51,959
That doesn't make sense.
117
00:09:53,560 --> 00:09:58,239
It doesn't make sense to you,
because you don't care about me.
118
00:09:58,800 --> 00:10:00,959
You don't want to understand my life!
119
00:10:01,160 --> 00:10:03,839
All I had here
was that poor English girl.
120
00:10:04,040 --> 00:10:06,239
And you said that it was pretentious!
121
00:10:06,800 --> 00:10:11,319
You said I don't love my own daughter,
and pretend to love this English girl.
122
00:10:11,920 --> 00:10:13,559
You said it was unnatural!
123
00:10:14,120 --> 00:10:15,719
I never said that!
124
00:10:17,040 --> 00:10:19,519
I only said that
I did not relate to this...
125
00:10:20,080 --> 00:10:21,359
sudden infatuation.
126
00:10:21,560 --> 00:10:24,719
You boast about your honesty,
but don't tell the truth.
127
00:10:38,800 --> 00:10:42,479
I never boast.
And I never tell lies.
128
00:10:44,560 --> 00:10:45,719
I love clarity.
129
00:10:47,440 --> 00:10:49,919
Clarity is not in the form
but in the love.
130
00:10:53,880 --> 00:10:57,719
All right. We'll go
the day after tomorrow, if you want.
131
00:10:59,040 --> 00:11:02,119
I'll write to Mother
asking her to send me the money.
132
00:11:06,560 --> 00:11:10,279
It's just a pity that
you have no respect for my opinion at all!
133
00:11:10,840 --> 00:11:12,079
Respect...
134
00:11:12,640 --> 00:11:16,599
was invented to hide the empty place
where love should be!
135
00:11:17,520 --> 00:11:22,079
If you don't love me any more,
it would be better, more honest to say so.
136
00:11:22,680 --> 00:11:23,919
This is unbearable!
137
00:11:24,440 --> 00:11:26,959
Why do you test my patience?
It has limits.
138
00:11:27,200 --> 00:11:29,839
- What do you mean by that?
- What do I mean?!
139
00:11:32,640 --> 00:11:35,839
I must ask you:
what do you want from me?
140
00:11:38,080 --> 00:11:39,519
What can I want?
141
00:11:40,600 --> 00:11:44,279
All I can want is for you
not to abandon me, as you would like.
142
00:11:44,800 --> 00:11:47,439
But that's secondary,
it's not what I want.
143
00:11:48,200 --> 00:11:49,439
I want love...
144
00:11:50,680 --> 00:11:51,919
and there is none.
145
00:11:52,480 --> 00:11:53,759
So it's all over.
146
00:11:54,520 --> 00:11:55,679
Wait.
147
00:11:57,600 --> 00:11:58,799
Wait!
148
00:11:59,560 --> 00:12:00,839
What's all this about?
149
00:12:01,760 --> 00:12:06,319
I said we should leave in three days,
you reply that I'm dishonest and a liar!
150
00:12:06,520 --> 00:12:11,639
And a man who blames me
because he's sacrificed everything for me
151
00:12:11,840 --> 00:12:15,719
is worse than dishonest.
He's heartless!
152
00:12:24,400 --> 00:12:26,439
And let me tell you something else.
153
00:12:27,240 --> 00:12:32,039
I don't care what your mother thinks,
or whom she wants you to marry.
154
00:12:32,480 --> 00:12:35,799
And a heartless woman,
whether she's old or not,
155
00:12:36,000 --> 00:12:39,119
your mother or anyone else,
is of no interest,
156
00:12:39,320 --> 00:12:40,999
and I don't wish to know her.
157
00:12:41,200 --> 00:12:44,879
Anna I'd ask you not to speak
disrespectfully about my mother.
158
00:12:47,280 --> 00:12:51,959
If a mother's heart cannot tell her where
her son's happiness and honor lie...
159
00:12:52,680 --> 00:12:53,959
then she has no heart.
160
00:12:54,680 --> 00:12:59,239
I'll ask you again not to speak
disrespectfully about my mother!
161
00:13:00,160 --> 00:13:01,719
You don't love your mother.
162
00:13:02,360 --> 00:13:05,079
It's all just words, words, words.
163
00:13:05,600 --> 00:13:06,879
If so, then you must...
164
00:13:07,680 --> 00:13:08,999
I must make up my mind?
165
00:13:11,320 --> 00:13:12,519
I have.
166
00:13:27,280 --> 00:13:31,679
We�ve always made up after our quarrels.
But today a whole day has gone by!
167
00:13:33,840 --> 00:13:35,359
And it wasn't a quarrel.
168
00:13:36,360 --> 00:13:37,599
What was it then?
169
00:13:38,720 --> 00:13:39,959
It was...
170
00:13:41,320 --> 00:13:44,639
an open acknowledgement
of complete coldness.
171
00:13:48,120 --> 00:13:49,359
You know,
172
00:13:50,560 --> 00:13:52,359
I think I don't care any more...
173
00:13:53,080 --> 00:13:57,279
whether we go to the country or not,
whether I get a divorce or not.
174
00:13:58,640 --> 00:13:59,879
It doesn't matter.
175
00:14:00,800 --> 00:14:03,399
All that matters is to punish him.
176
00:14:04,280 --> 00:14:06,799
Anna. What...
177
00:14:07,000 --> 00:14:08,239
What are you saying?
178
00:14:09,880 --> 00:14:11,519
And defeat him.
179
00:14:13,080 --> 00:14:14,319
There is only...
180
00:14:15,600 --> 00:14:17,319
one way
181
00:14:18,200 --> 00:14:20,519
of reviving his love for me
182
00:14:21,840 --> 00:14:23,079
and punishing him.
183
00:14:24,360 --> 00:14:25,999
How can you say such things?
184
00:14:27,000 --> 00:14:28,399
You're scaring me!
185
00:14:29,600 --> 00:14:30,799
I've been thinking.
186
00:14:31,480 --> 00:14:35,599
I just have to drink a bottle
of opium, and I'll die...
187
00:14:35,800 --> 00:14:38,039
it's so simple, so easy.
188
00:14:39,200 --> 00:14:44,319
And then he'd suffer
he'd be sorry, and cherish my memory.
189
00:14:45,720 --> 00:14:47,319
But it will be too late,
190
00:14:47,960 --> 00:14:51,319
I will be no more,
I'll be nothing but a memory to him.
191
00:14:51,960 --> 00:14:55,679
Stop, Anna, stop
That's a terrible thing to say!
192
00:14:57,960 --> 00:15:00,799
"How could I have said
those cruel things to her?
193
00:15:01,320 --> 00:15:02,559
How could I?
194
00:15:03,440 --> 00:15:04,759
And now she is no more.
195
00:15:05,400 --> 00:15:07,319
She's gone forever.
She is there."
196
00:15:10,280 --> 00:15:11,919
Anna, stop this at once!
197
00:15:12,960 --> 00:15:15,039
You know, I�ve been thinking lately,
198
00:15:16,880 --> 00:15:20,799
about that time when I was ill
after the birth.
199
00:15:22,240 --> 00:15:24,119
Why didn't I die then?
200
00:15:26,160 --> 00:15:27,519
Yes, I must die.
201
00:15:29,160 --> 00:15:29,959
Die.
202
00:15:30,200 --> 00:15:32,359
Anna, please stop!
I can't hear this.
203
00:15:32,560 --> 00:15:36,519
And then the shame and disgrace
my husband's, and Sergei's,
204
00:15:37,160 --> 00:15:40,039
and my own disgrace:
death will atone for it all!
205
00:15:41,400 --> 00:15:42,639
Anna, stop!
206
00:15:43,160 --> 00:15:45,479
Go and lie down. You look very unwell.
207
00:15:55,200 --> 00:15:56,439
No, enough.
208
00:15:58,160 --> 00:15:59,319
I will live.
209
00:16:07,080 --> 00:16:08,679
And he loves me!
210
00:16:12,000 --> 00:16:13,519
This will pass, as before.
211
00:16:15,640 --> 00:16:17,039
Yes, it will pass.
212
00:16:17,240 --> 00:16:18,639
There, you're crying.
213
00:16:20,280 --> 00:16:21,639
They�re tears of joy,
214
00:16:24,760 --> 00:16:27,559
Darling, you need to rest.
215
00:16:28,400 --> 00:16:31,279
I'll go home.
You come and see me tomorrow.
216
00:16:32,200 --> 00:16:33,719
Thank you, Dolly, darling.
217
00:16:36,000 --> 00:16:37,239
Thank you.
218
00:16:57,560 --> 00:17:00,239
- Good day, Count.
- My respects, ladies.
219
00:17:01,120 --> 00:17:03,319
Your mother asked me to give you this.
220
00:17:03,800 --> 00:17:04,959
Thank you.
221
00:17:05,200 --> 00:17:07,239
I hear you're going away.
For long?
222
00:17:08,120 --> 00:17:09,639
I don't know yet, Princess.
223
00:17:09,880 --> 00:17:11,519
I think so. For a long time.
224
00:17:12,400 --> 00:17:14,439
Goodbye then.
Good luck, Count.
225
00:17:15,280 --> 00:17:16,479
Goodbye.
226
00:17:21,080 --> 00:17:22,319
Walk on!
227
00:17:48,080 --> 00:17:49,319
Who was that?
228
00:17:49,960 --> 00:17:52,239
Princess Sorokina and her daughter came
229
00:17:53,160 --> 00:17:55,959
and brought me the money
and papers from Mother.
230
00:17:57,240 --> 00:17:58,479
How are you?
231
00:17:58,680 --> 00:18:01,079
We're going tomorrow, aren't we?
232
00:18:02,000 --> 00:18:04,119
You are.
But I'm not.
233
00:18:06,960 --> 00:18:08,759
Anna, we can�t go on like this.
234
00:18:09,440 --> 00:18:11,479
You are.
But I'm not.
235
00:18:12,600 --> 00:18:14,239
This is becoming unbearable.
236
00:18:16,480 --> 00:18:18,229
You'll be sorry for this.
237
00:19:02,880 --> 00:19:04,159
Get my carriage ready.
238
00:19:11,560 --> 00:19:13,039
So I left.
239
00:19:14,480 --> 00:19:16,719
I hated her at that moment.
240
00:19:17,960 --> 00:19:20,159
I went into town to do a few things...
241
00:19:20,560 --> 00:19:22,319
then to my mother's estate...
242
00:19:23,800 --> 00:19:25,559
although I don't remember why.
243
00:19:28,040 --> 00:19:30,039
There I received a note from Anna.
244
00:19:33,360 --> 00:19:37,159
She had written it as soon as I left,
245
00:19:37,880 --> 00:19:40,999
but her servant didn't find me
until that evening.
246
00:19:41,200 --> 00:19:42,999
Do you remember what she wrote?
247
00:19:44,360 --> 00:19:45,559
Yes, I do.
248
00:19:47,320 --> 00:19:48,559
Anna wrote:
249
00:19:49,760 --> 00:19:53,439
"I was wrong. Come home, I must explain.
250
00:19:53,920 --> 00:19:55,839
For God's sake come, I'm afraid."
251
00:19:58,960 --> 00:20:00,279
I answered immediately.
252
00:20:01,280 --> 00:20:05,239
I wrote that I only just got her note,
that I'd be home soon.
253
00:20:07,120 --> 00:20:08,359
I sent it to her.
254
00:20:11,400 --> 00:20:13,599
But she was already at that station.
255
00:20:16,440 --> 00:20:19,279
I still don't understand
how she ended up there.
256
00:20:22,040 --> 00:20:23,399
Well, it was too late.
257
00:20:24,400 --> 00:20:28,239
So if your note had reached her,
then nothing would have happened?
258
00:20:31,960 --> 00:20:33,199
Indeed not.
259
00:20:35,640 --> 00:20:38,639
That time
it certainly wouldn't have happened.
260
00:21:08,440 --> 00:21:09,679
Lavrenty!
261
00:21:14,760 --> 00:21:16,159
Where did the count go?
262
00:21:16,920 --> 00:21:18,959
His Ecellency went to the stables.
263
00:21:19,160 --> 00:21:21,599
He said that if you cared
to drive out,
264
00:21:21,800 --> 00:21:23,959
the carriage would come back for you.
265
00:21:25,360 --> 00:21:26,679
Go to the stables
266
00:21:27,200 --> 00:21:30,159
and ask the count to come back
as soon as he can.
267
00:21:30,800 --> 00:21:32,119
Here's a note.
268
00:22:05,520 --> 00:22:06,679
Yes.
269
00:22:07,520 --> 00:22:09,239
Papa will be home soon.
270
00:22:10,560 --> 00:22:13,879
Tomorrow we'll go to the country,
and all will be well.
271
00:22:21,720 --> 00:22:23,039
Papa.
272
00:22:36,720 --> 00:22:37,319
Whoa!
273
00:22:38,520 --> 00:22:40,119
- Sergeant!
- Yes sir!
274
00:22:40,600 --> 00:22:42,559
- Where's your Commander?
- Inside.
275
00:22:42,840 --> 00:22:44,399
- Bring him here.
- Yes sir.
276
00:22:51,320 --> 00:22:52,319
What news?
277
00:22:54,960 --> 00:22:56,759
The Japanese wili be here soon.
278
00:22:57,400 --> 00:23:00,279
A big detachment
about seven miles from here.
279
00:23:00,480 --> 00:23:02,759
- What are they doing here?
- Who knows?
280
00:23:03,000 --> 00:23:05,439
It's chaos.
Nobody knows where anybody is.
281
00:23:05,960 --> 00:23:09,239
I recommend you packsup and leave
as fast as you can.
282
00:23:11,320 --> 00:23:13,799
Otherwise it'll be too late.
Leave.
283
00:23:19,880 --> 00:23:21,599
Onwards! Move aside!
284
00:23:29,560 --> 00:23:30,959
Surely it can't be over?
285
00:23:33,920 --> 00:23:35,439
No, it cannot be.
286
00:23:36,000 --> 00:23:37,239
He will come back.
287
00:23:38,720 --> 00:23:41,039
Ma'am, you must wait for a reply.
288
00:23:41,800 --> 00:23:43,759
But how can he explain that smile?
289
00:23:43,960 --> 00:23:47,839
That excitedness
after his chat with that Sorokina woman?
290
00:23:49,320 --> 00:23:52,119
Even if he doesn't explain it,
I'll believe him.
291
00:23:53,360 --> 00:23:56,919
He's coming, he'll be here shortly.
292
00:24:02,280 --> 00:24:04,719
Fifteen minutes there, and fifteen back.
293
00:24:04,920 --> 00:24:06,799
- Yes.
- Should be here by now.
294
00:24:11,760 --> 00:24:13,999
How could he leave me in this state?
295
00:24:14,720 --> 00:24:17,919
How can he go on living
without having made up with me?
296
00:24:23,320 --> 00:24:25,399
He's had plenty of time to get back.
297
00:24:27,840 --> 00:24:29,119
Unless I'm mistaken.
298
00:24:30,040 --> 00:24:33,999
- Perhaps I miscalculated?
- Anna, that must be him.
299
00:24:34,440 --> 00:24:36,799
That's the sound of our carriage!
300
00:25:00,920 --> 00:25:02,119
We missed the Count.
301
00:25:02,400 --> 00:25:04,759
- He's driven to his mother's.
- What?
302
00:25:04,960 --> 00:25:06,199
What did he say?
303
00:25:09,360 --> 00:25:10,919
Oh, he diidn't receive it.
304
00:25:15,080 --> 00:25:18,119
Take this note
to his mother's country estate.
305
00:25:18,320 --> 00:25:20,479
And bring back an answer immediately.
306
00:25:37,840 --> 00:25:39,079
And what about me?
307
00:25:39,720 --> 00:25:40,919
What should I do?
308
00:25:45,840 --> 00:25:46,759
Oh yes...
309
00:25:47,720 --> 00:25:51,039
- I can send a telegram.
- Of course.
310
00:26:07,880 --> 00:26:08,959
Write this down.
311
00:26:09,920 --> 00:26:11,159
Write and tell them
312
00:26:11,640 --> 00:26:14,479
to send a telegram to his mother,
for the Count.
313
00:26:18,280 --> 00:26:19,919
"I must talk to you.
314
00:26:22,040 --> 00:26:23,279
Come at once."
315
00:26:36,440 --> 00:26:38,359
Annushka, dear, what should I do?
316
00:26:42,240 --> 00:26:43,999
why are you so upset?
317
00:26:45,520 --> 00:26:46,919
These things happen.
318
00:26:48,320 --> 00:26:50,199
Why cton�t you...
319
00:26:50,960 --> 00:26:53,279
visit Dolly?
320
00:26:54,760 --> 00:26:57,799
Perhaps that will make you feel better.
321
00:26:58,280 --> 00:26:59,559
Yes I'll go now.
322
00:27:02,760 --> 00:27:04,439
But what if a telegram comes?
323
00:27:07,240 --> 00:27:10,799
- Send it on to Dolly.
- Yes.
324
00:27:14,880 --> 00:27:16,399
No, I'll come back myself.
325
00:27:18,320 --> 00:27:19,639
Let me go with you.
326
00:27:24,840 --> 00:27:26,079
I mustn't think.
327
00:27:28,000 --> 00:27:29,239
I must do something.
328
00:27:36,360 --> 00:27:37,599
Leave this place.
329
00:27:40,160 --> 00:27:42,359
Get out of this house!
330
00:27:58,000 --> 00:28:00,439
Anna, darling why don't you come through?
331
00:28:01,480 --> 00:28:04,719
I meant to come to yours
a note came from Stiva.
332
00:28:04,920 --> 00:28:07,759
He says he can't work out
what Karenin wants
333
00:28:07,960 --> 00:28:10,919
but he'll try to get
a final answer out of him.
334
00:28:11,360 --> 00:28:12,999
I thought you had a visitor.
335
00:28:13,920 --> 00:28:15,359
Yes, Kitty is here.
336
00:28:16,440 --> 00:28:17,679
She's in the nursery.
337
00:28:18,600 --> 00:28:21,919
I'll get the letter.
Karenin didn't refuse. In fact,
338
00:28:22,360 --> 00:28:24,079
- Stiva is hopeful.
- I'm not,
339
00:28:24,840 --> 00:28:28,599
and I don't even want to hope!
It's of no interest to me.
340
00:28:28,840 --> 00:28:30,999
- Anna, dear, but I am.
- What's this?
341
00:28:31,360 --> 00:28:34,559
Does Kitty consider it
degrading to meet me?
342
00:28:35,760 --> 00:28:37,079
Perhaps she's right.
343
00:28:37,760 --> 00:28:41,799
But it's not for her, who was
in love with Vronsky, to show me that!
344
00:28:42,280 --> 00:28:43,519
But I do understand.
345
00:28:44,360 --> 00:28:45,679
No respectable woman
346
00:28:45,880 --> 00:28:48,239
can receive me in my position.
347
00:28:48,760 --> 00:28:50,439
Anna, what are you saying?
348
00:28:50,640 --> 00:28:52,159
You're so agitated!
349
00:28:52,360 --> 00:28:54,559
Kitty won't meet me, will she?
350
00:28:55,720 --> 00:28:56,879
She's hiding from me.
351
00:28:57,560 --> 00:28:58,799
What nonsense.
352
00:28:59,400 --> 00:29:02,679
Kitty is having trouble nursing,
and I was advising her.
353
00:29:03,440 --> 00:29:06,719
She'll be delighted, she's just coming.
Do come through.
354
00:29:07,200 --> 00:29:08,439
There's no point.
355
00:29:09,200 --> 00:29:12,439
I came to say goodbye to you.
I must go.
356
00:29:13,040 --> 00:29:14,719
My dear, where to?
Do stay.
357
00:29:14,920 --> 00:29:16,359
I must go to the station.
358
00:29:17,040 --> 00:29:19,119
Why the station, Anna?
Please stay!
359
00:29:19,320 --> 00:29:20,559
Goodbye, Dolly!
360
00:29:56,440 --> 00:29:57,719
Perhaps he...
361
00:29:58,200 --> 00:30:00,639
missed the train and is back already.
362
00:30:01,360 --> 00:30:04,439
But before leaving forever,
I'll tell him everything.
363
00:30:05,160 --> 00:30:08,359
Never have I hated anyone
as much as I hate that man!
364
00:30:09,160 --> 00:30:12,039
But His Excellency
never received the letter.
365
00:30:12,440 --> 00:30:14,639
Oh no, he knows everything.
366
00:30:14,840 --> 00:30:19,119
He's chatting with his mother and
Sorokina gloating at my suffering!
367
00:30:19,360 --> 00:30:20,719
I'll go to the station.
368
00:30:20,920 --> 00:30:22,799
If he's not there, his mother's.
369
00:30:23,000 --> 00:30:24,319
I'll catch him at it!
370
00:30:31,720 --> 00:30:33,479
What was he looking for in me?
371
00:30:33,680 --> 00:30:36,159
Not love, but gratification of his vanity.
372
00:30:36,360 --> 00:30:38,359
Yes, he boasted about me!
373
00:30:38,600 --> 00:30:39,919
Not any more.
374
00:30:40,160 --> 00:30:42,599
No longer proud of me
just ashamed of me.
375
00:30:42,800 --> 00:30:45,919
He has taken all that he could
from me and now...
376
00:30:46,120 --> 00:30:47,879
he doesn't need me.
377
00:30:59,880 --> 00:31:02,039
It will be all right, ma'am.
378
00:31:02,240 --> 00:31:04,799
- Everything will be fine.
- No, Annushka.
379
00:31:05,000 --> 00:31:07,359
Yes, he probably loves me, but how?
380
00:31:07,560 --> 00:31:09,439
The zest is gone.
381
00:31:10,280 --> 00:31:12,719
If I leave him
deep down he will be glad.
382
00:31:12,920 --> 00:31:16,879
My love grows more passionate and selfish,
while his fades and fades.
383
00:31:17,080 --> 00:31:18,479
It can't be changed.
384
00:31:18,920 --> 00:31:23,519
God, if he's only kind to me out of duty,
without loving me,
385
00:31:23,720 --> 00:31:26,759
then it's 1000 times worse than contempt.
It's hell!
386
00:31:42,520 --> 00:31:44,479
I don't know these streets at all.
387
00:31:46,760 --> 00:31:49,039
Hills, it seems,
and houses everywhere.
388
00:31:50,360 --> 00:31:53,439
Houses full of people.
As many as the eye can see.
389
00:31:53,960 --> 00:31:56,159
And they all hate each other.
390
00:32:09,160 --> 00:32:10,439
No, it's impossible!
391
00:32:11,040 --> 00:32:13,999
Life is tearing us apart.
392
00:32:14,640 --> 00:32:17,399
I create his misery,
and he creates mine.
393
00:32:17,600 --> 00:32:19,839
And there's no altering either of us
394
00:32:20,280 --> 00:32:23,719
We've tried everything,
but the screw's come unscrewed.
395
00:32:24,680 --> 00:32:28,199
My God, he's just like that hideous
old man from my dream.
396
00:32:28,880 --> 00:32:30,279
Who speaks French,
397
00:32:30,480 --> 00:32:32,999
pounding on some metal,
and mumbling away.
398
00:32:43,760 --> 00:32:47,919
Lord, how wretchedly
I love and hate him.
399
00:32:48,120 --> 00:32:50,959
My God, how hard
my heart is beating.
400
00:33:25,320 --> 00:33:29,959
I said the bank owed me five rubles,
it didn't have change for a ten.
401
00:33:30,160 --> 00:33:32,839
What the hell is this!
How dare you doubt me?
402
00:33:33,400 --> 00:33:36,999
- Here's ten for you!
- Why ten? You owe five.
403
00:33:37,240 --> 00:33:39,519
Oh, go to hell.
404
00:33:39,960 --> 00:33:41,119
I'll cut the deck.
405
00:33:42,860 --> 00:33:43,959
A card?
406
00:33:45,920 --> 00:33:48,239
Colonel, sir, a card?
407
00:33:50,800 --> 00:33:51,959
Yes.
408
00:33:54,520 --> 00:33:55,959
I'll play it safe.
409
00:33:58,080 --> 00:34:00,679
You play like a provincial clerk's wife,
410
00:34:00,880 --> 00:34:04,839
who's seen her first pile of money
and is guarding it greedily.
411
00:34:05,040 --> 00:34:06,399
I'll show my hand.
412
00:34:07,600 --> 00:34:09,479
Five points.
What do ou have?
413
00:34:09,680 --> 00:34:11,199
A damn useless hand!
414
00:34:11,400 --> 00:34:14,279
King, queen, ten.
Not a single point.
415
00:34:17,720 --> 00:34:19,239
Ace, eight, and nine.
416
00:34:19,800 --> 00:34:21,799
You win again, Colonel.
417
00:34:22,640 --> 00:34:23,879
You get all the luck.
418
00:34:24,080 --> 00:34:26,519
Not always.
Whose turn to deal?
419
00:34:26,720 --> 00:34:28,439
Yours, sir.
420
00:34:34,400 --> 00:34:35,599
For ten rubles.
421
00:34:42,960 --> 00:34:44,959
Gentlemen, we're leaving now.
422
00:34:45,680 --> 00:34:47,839
Vronsky, sir, your carriage is ready.
423
00:34:48,600 --> 00:34:51,039
Thank you.
We'll I just finish this hand.
424
00:34:51,840 --> 00:34:53,479
- Another one?
- Yes.
425
00:34:57,480 --> 00:34:59,279
Damn! Another useless card.
426
00:34:59,480 --> 00:35:00,719
- And you?
- Mine.
427
00:35:07,680 --> 00:35:10,039
Damn the Japanese are rather close!
428
00:35:10,760 --> 00:35:11,919
Is it time to go?
429
00:35:15,560 --> 00:35:16,799
Show your hands.
430
00:35:22,200 --> 00:35:23,399
Everyone all right?
431
00:35:24,400 --> 00:35:25,679
- Are you OK?
- Damn...
432
00:35:26,440 --> 00:35:27,679
Colonel, sir?
433
00:35:28,520 --> 00:35:30,759
Yes, time to go indeed.
434
00:35:32,160 --> 00:35:35,439
Get in the cart!
Drive the carts onto the roadli
435
00:36:09,280 --> 00:36:10,559
Vronsky, sir,
436
00:36:12,120 --> 00:36:15,839
Load the carts!
Get the wounded men onto the carts!
437
00:36:19,000 --> 00:36:21,199
Vronsky, sir, your carriage is here.
438
00:36:21,920 --> 00:36:25,239
- Have you seen the Chinese girl?
- Sir, we've got to go.
439
00:36:28,400 --> 00:36:29,639
Chunsheng!
440
00:36:34,240 --> 00:36:35,479
Chunsheng!
441
00:37:27,880 --> 00:37:31,239
There you are.
Come on Chunsheng. don't be afraid.
442
00:37:37,840 --> 00:37:39,039
Let�s go, Chunsheng.
443
00:37:40,320 --> 00:37:41,559
Don't be afraid.
444
00:37:47,280 --> 00:37:49,039
Goodbye then, Chunsheng!
445
00:37:49,720 --> 00:37:50,359
Are you allright?
446
00:37:51,360 --> 00:37:53,199
- All right?
- All right.
447
00:38:01,000 --> 00:38:02,239
Goodbye.
448
00:38:08,280 --> 00:38:12,559
- Vronsky, sir, please get going!
- I'm staying here.
449
00:38:13,080 --> 00:38:15,319
I can't leave you here.
You're wounded.
450
00:38:16,040 --> 00:38:18,999
- You pity me thet much?
- It's not that I pity you.
451
00:38:19,520 --> 00:38:24,319
- Staff Officers can't be taken prisoner.
- Believe me, I won't be taken prisoner.
452
00:38:25,120 --> 00:38:26,999
Don't forget, I'm your superior.
453
00:38:27,200 --> 00:38:28,879
We can hold them for an hour.
454
00:38:30,360 --> 00:38:31,719
Why are you doing this?
455
00:38:35,560 --> 00:38:37,319
God willing, we'll meet again.
456
00:38:38,320 --> 00:38:39,719
Take care of Chunsheng.
457
00:38:46,440 --> 00:38:47,679
Listen, Sergei...
458
00:38:50,840 --> 00:38:52,959
maybe I was wrong at the station.
459
00:38:54,560 --> 00:38:56,359
Maybe it wasn't Anna after all.
460
00:38:58,600 --> 00:39:00,719
Sometimes it seems she's alive.
461
00:39:03,560 --> 00:39:07,639
She just went away somewhere,
and doesn't want to come back.
462
00:39:09,000 --> 00:39:10,239
What are you saying?
463
00:39:11,320 --> 00:39:14,079
There was a funeral
She was buried long ago.
464
00:39:15,600 --> 00:39:17,119
To hell with the funeral!
465
00:39:17,800 --> 00:39:19,959
They always wanted to get rid of her.
466
00:39:36,800 --> 00:39:39,279
Sir, they're flanking around the gully!
467
00:39:39,520 --> 00:39:42,359
- How many men do we have?
- About fifty.
468
00:39:42,600 --> 00:39:45,759
Right, Captain, take ten men
and hold the right flank.
469
00:39:45,960 --> 00:39:47,599
- I'll stay here.
- Yes sir!
470
00:40:14,520 --> 00:40:19,199
Your Excellency, the Japanese have
two infantry battalions.
471
00:40:19,640 --> 00:40:22,799
- We can't hold them.
- Not without entrenchments, no.
472
00:40:23,560 --> 00:40:25,479
Go out past the huts.
Spread out.
473
00:40:25,680 --> 00:40:26,959
Targeted shots only.
474
00:40:27,160 --> 00:40:30,399
- Those still alive, retreat in 30 minutes.
- Yes sir!
475
00:40:30,600 --> 00:40:33,079
Targeted shots only!
Save your bullets!
476
00:40:33,280 --> 00:40:34,599
Don't show yourselves!
477
00:40:45,480 --> 00:40:46,479
Volley firing!
478
00:40:47,160 --> 00:40:48,399
Fire!
479
00:45:04,120 --> 00:45:06,039
END OF EPISODE 8
34736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.