All language subtitles for Anna Karenina 7 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,800 --> 00:00:34,159 ANNA KARENINA 2 00:00:34,840 --> 00:00:37,079 BASED ON THE NOVEL BY LEO TOLSTOY 3 00:00:37,320 --> 00:00:39,959 AND "IN THE JAPANESE WAR" BY VIKENTY VERESAEV 4 00:01:25,680 --> 00:01:29,839 EPISODE 7 5 00:01:31,920 --> 00:01:37,799 MANCHURIA, CHINA, 1904 6 00:02:05,440 --> 00:02:08,039 Why isn't the Red Cross flag up? 7 00:02:08,320 --> 00:02:10,919 Well, we lost it, sir. 8 00:02:11,360 --> 00:02:13,599 I know. Why haven't you found it yet? 9 00:02:13,800 --> 00:02:16,079 - Find it by morning. - Yes, sir! 10 00:02:16,360 --> 00:02:17,519 Another wouinded, sir. 11 00:02:17,720 --> 00:02:21,679 - Bullet to the chest, splinters. - Bring him to the operating room. 12 00:02:25,720 --> 00:02:27,399 Your serve, Anna! 13 00:02:31,600 --> 00:02:32,839 Again! 14 00:02:38,320 --> 00:02:40,639 Prince, you're playing badly on purpose! 15 00:02:40,840 --> 00:02:42,239 Play properly. 16 00:02:43,400 --> 00:02:46,839 Believe me Anna, I'm playing my very best. 17 00:02:47,440 --> 00:02:50,759 - It's just not going well. - Your turn. 18 00:02:56,760 --> 00:02:58,759 Alexei, keep score for us! 19 00:02:58,960 --> 00:03:00,199 Dolly, 20 00:03:02,320 --> 00:03:03,959 your visit to us... 21 00:03:05,440 --> 00:03:08,119 you're the only lady friend Anna has left nrow, 22 00:03:09,080 --> 00:03:11,999 is it because you still love and want to help her? 23 00:03:12,840 --> 00:03:15,919 - Am I right? - Yes, of course. 24 00:03:18,120 --> 00:03:22,079 Nobody feels the burden of Anna's position more deeply than I do. 25 00:03:22,280 --> 00:03:23,599 That is understandable. 26 00:03:24,120 --> 00:03:27,399 I am to blame for this position, which is why I feel it. 27 00:03:29,600 --> 00:03:32,919 I'm afraid it's because you feel the blame 28 00:03:34,160 --> 00:03:36,039 that you exaggerate. 29 00:03:37,480 --> 00:03:41,279 - Her position in seciety is difficult... - It's hell in society. 30 00:03:43,000 --> 00:03:45,959 But here you are quite happy, and free. 31 00:03:48,000 --> 00:03:49,919 I can see that Anna is happy. 32 00:03:50,480 --> 00:03:51,919 Perfectly happy. 33 00:03:59,960 --> 00:04:01,399 This isn't easy! 34 00:04:02,160 --> 00:04:03,439 Thank you. 35 00:04:09,960 --> 00:04:11,879 Yes, l see that she's happy. 36 00:04:13,400 --> 00:04:15,159 But can it last? 37 00:04:17,200 --> 00:04:19,519 The die is cast. We are bound for life. 38 00:04:20,680 --> 00:04:21,999 We have a child. 39 00:04:23,400 --> 00:04:24,999 We may have more children. 40 00:04:35,080 --> 00:04:37,559 But by law my daughter is not mine, 41 00:04:38,720 --> 00:04:39,959 but Karenin's. 42 00:04:40,720 --> 00:04:42,239 We may have a son one day. 43 00:04:43,160 --> 00:04:47,199 And legally, my son would be a Karenin. 44 00:04:48,360 --> 00:04:51,439 He would not be heir to either my name or my estate! 45 00:04:51,640 --> 00:04:54,799 However happy we may be, or many children we may have, 46 00:04:55,000 --> 00:04:57,879 they will all be... Karenins. 47 00:05:00,880 --> 00:05:04,639 - Yes, I see that but... - I've tried to talk to Anna about it. 48 00:05:04,840 --> 00:05:06,119 It only irritates her. 49 00:05:06,320 --> 00:05:07,639 She doesn't understand. 50 00:05:09,200 --> 00:05:11,479 And I cannot speak plainly to her. 51 00:05:11,720 --> 00:05:14,439 I - I am happy in her love. 52 00:05:15,760 --> 00:05:19,279 I have my work, I am happy and contented. 53 00:05:20,560 --> 00:05:22,799 We need nothing more to make us happy. 54 00:05:24,160 --> 00:05:26,279 Yes, I see. 55 00:05:28,400 --> 00:05:29,719 But what can Anna do? 56 00:05:29,920 --> 00:05:33,839 A divorce is required just to petition the Tsar for legitimization. 57 00:05:34,480 --> 00:05:36,199 And that depends on Anna. 58 00:05:37,840 --> 00:05:41,599 Karenin agreed to a divorce. And I know he would not now refuse 59 00:05:41,840 --> 00:05:43,439 she need but write to him. 60 00:05:44,240 --> 00:05:46,599 I know it would be painful for her. 61 00:05:46,800 --> 00:05:50,119 But it's so important. She has to get over her... 62 00:05:51,040 --> 00:05:52,439 sensitivity. 63 00:05:54,640 --> 00:05:57,559 It's her and her children's future happiness! 64 00:06:01,680 --> 00:06:02,959 I will talk to her. 65 00:06:07,640 --> 00:06:09,839 Why doesn't she think of this herself? 66 00:06:11,320 --> 00:06:13,159 I will definitely talk to her. 67 00:06:14,000 --> 00:06:15,159 For her sake and... 68 00:06:16,200 --> 00:06:17,399 for mine. 69 00:06:18,400 --> 00:06:19,639 Thank you. 70 00:06:21,760 --> 00:06:23,719 - Yashvin! - Catch it, Lavrenty! 71 00:06:23,960 --> 00:06:25,599 You were beaten hands down! 72 00:06:25,840 --> 00:06:28,999 Obviously Anna, obviously! 73 00:06:29,240 --> 00:06:32,479 - Your turn to huff and puff next. - We've finished. 74 00:06:32,760 --> 00:06:35,479 What shall we do now? It's 2 hours until lunch. 75 00:06:35,760 --> 00:06:39,199 Let's sttroll the garden, go boating, show Dolly the river. 76 00:06:39,400 --> 00:06:43,359 - What do you think, Yashvin? - Anna, I'll do anything with you. 77 00:06:43,560 --> 00:06:44,759 Whatever you like! 78 00:06:46,400 --> 00:06:47,119 Why, thank you. 79 00:06:47,400 --> 00:06:50,999 I think Dolly would enjoy a walk. Then we'll see about boating. 80 00:06:51,240 --> 00:06:53,079 - Quite right! - Here, Lavrenty. 81 00:06:53,360 --> 00:06:56,479 - Come on, Dolly. - Anna! 82 00:06:57,480 --> 00:06:59,479 Alexei is so pleased that you came. 83 00:07:00,160 --> 00:07:01,799 He's very taken with you. 84 00:07:02,640 --> 00:07:05,759 What were you talking abrout? I know you had a talk. 85 00:07:06,840 --> 00:07:10,679 It was about something I wanted to bring up with you myself. 86 00:07:10,960 --> 00:07:15,759 About whether you could change and improve your position. 87 00:07:16,760 --> 00:07:17,919 Divorce you mean? 88 00:07:19,000 --> 00:07:23,319 You know how I look at it, but... if possible, you ought to get married. 89 00:07:23,600 --> 00:07:28,119 You know... the only woman who stayed in touch with me at all in St. Petersburg 90 00:07:28,400 --> 00:07:30,839 was Princess Tverskaya. Don't you know her? 91 00:07:31,840 --> 00:07:33,719 Quite frankly a debauched woman 92 00:07:33,960 --> 00:07:36,719 cheated on her husband in the most awful manner 93 00:07:37,680 --> 00:07:42,159 and she said she did not wish to know me while my position was wrong. 94 00:07:42,960 --> 00:07:46,799 Don't think I'm making comparisons, I know, you, darling. 95 00:07:47,560 --> 00:07:49,119 It just came to mind. 96 00:07:54,280 --> 00:07:55,439 So what did he say? 97 00:07:57,960 --> 00:08:00,199 He wants his daughter to be legitimate 98 00:08:01,280 --> 00:08:03,799 He wants to have a husband's right to you. 99 00:08:04,840 --> 00:08:09,559 What wife or slave could be more enslaved than I am in my position? 100 00:08:10,160 --> 00:08:14,239 Most of all, he wants his children to bear his name. It's only fair. 101 00:08:14,760 --> 00:08:15,919 What children? 102 00:08:16,560 --> 00:08:17,999 Anya and any others 103 00:08:19,280 --> 00:08:22,359 He needn't worry about that. I won't have any more. 104 00:08:22,640 --> 00:08:24,039 How can you say that? 105 00:08:24,320 --> 00:08:25,479 I won't, 106 00:08:27,440 --> 00:08:28,879 because I don't want to. 107 00:08:31,000 --> 00:08:33,959 I have two choices: to be pregnant, that is, unwell 108 00:08:34,240 --> 00:08:36,119 or to be his friend and companion. 109 00:08:37,280 --> 00:08:38,439 Well, yes. 110 00:08:38,960 --> 00:08:41,679 You and others may harbor doubts, but for me... 111 00:08:42,960 --> 00:08:44,479 Look, I am not his wife 112 00:08:45,320 --> 00:08:47,399 hie loves me as long as he loves me. 113 00:08:47,680 --> 00:08:50,319 And how am I to keep his love? Like this? 114 00:08:51,280 --> 00:08:53,519 You're forgetting my position 115 00:08:53,800 --> 00:08:55,879 How can I want children'? 116 00:08:56,160 --> 00:08:59,919 Oh it's not the pain and suffering, I'm afraid of. 117 00:09:00,520 --> 00:09:02,199 But what would my children be? 118 00:09:02,880 --> 00:09:08,279 From birth, they'd be made to feel ashamed of their mother and father their own births. 119 00:09:08,960 --> 00:09:11,719 And that is just why you need a divorce 120 00:09:12,400 --> 00:09:13,839 Or is it quite impossible? 121 00:09:14,640 --> 00:09:16,239 I was told he had agreed. 122 00:09:20,600 --> 00:09:22,399 I don't wamt to talk about it. 123 00:09:24,160 --> 00:09:25,839 Very well, we won't. 124 00:09:26,720 --> 00:09:29,039 - But you're very gloomy about... - Me? 125 00:09:29,720 --> 00:09:33,119 Not at all. I'm very cheerful amsl content. 126 00:09:33,680 --> 00:09:34,919 I'm gloomy! 127 00:09:35,520 --> 00:09:36,919 Dolly! 128 00:09:37,160 --> 00:09:38,919 You can't understand. It's... 129 00:09:39,760 --> 00:09:43,919 too awful! I try not to think about it at all. 130 00:09:44,200 --> 00:09:47,919 - You must try to do all you can. - What can I do? 131 00:09:49,800 --> 00:09:50,959 Nothing. 132 00:09:51,520 --> 00:09:55,919 You tell me to marry Alexei, and say I don't think about it. 133 00:09:56,680 --> 00:10:01,759 Not a day, nor an hour goes by that I don't. And then I rebuke myself, 134 00:10:02,040 --> 00:10:04,279 because such thoughts can drive one mad. 135 00:10:05,760 --> 00:10:09,279 You tell me to divorce. But... Karenin won't give me one. 136 00:10:10,520 --> 00:10:11,719 You have to try. 137 00:10:11,960 --> 00:10:15,159 So I'm to humiliate myself by writing to the man I hate? 138 00:10:15,440 --> 00:10:18,799 Well suppose I overcome myself, and do it. 139 00:10:19,040 --> 00:10:21,119 And I even receive his consent. 140 00:10:21,720 --> 00:10:23,199 He consents but... 141 00:10:25,680 --> 00:10:26,879 what about my son? 142 00:10:31,720 --> 00:10:33,239 They'll never give him up. 143 00:10:34,400 --> 00:10:37,639 He'll grow up despising me with his father, whom I left. 144 00:10:39,760 --> 00:10:41,799 You see I love them both equally... 145 00:10:42,400 --> 00:10:45,639 and both more than myself: Sergei and Alexei. 146 00:10:46,440 --> 00:10:51,159 They are the only creatures I love, and one, excludes the other. 147 00:10:51,960 --> 00:10:56,239 I can't have them both and that's all I want. 148 00:11:00,560 --> 00:11:02,759 then nothing matters. Nothing at all. 149 00:11:04,640 --> 00:11:06,159 What can be done Anna? 150 00:11:17,440 --> 00:11:18,799 It will all end somehow. 151 00:11:22,240 --> 00:11:26,519 And that's why I don't like or want to talk about it. 152 00:11:27,920 --> 00:11:29,159 Just... 153 00:11:30,280 --> 00:11:32,399 don't judge or rebuke me for this. 154 00:11:33,080 --> 00:11:37,759 Your heairt is so pure, you can't understand all that I'm suffering... 155 00:11:49,440 --> 00:11:51,079 You're leaving so soon. 156 00:11:51,880 --> 00:11:53,319 Can't you stay for a day? 157 00:11:53,600 --> 00:11:54,759 That's impossible. 158 00:11:55,280 --> 00:11:57,719 I promised. And the children... 159 00:11:58,600 --> 00:12:00,999 Don't be sad we'll see each other again. 160 00:12:01,240 --> 00:12:05,119 I'm afraid that when you've gone, no one will stir up the feelings 161 00:12:05,320 --> 00:12:07,399 your visit has arousedi in my soul. 162 00:12:08,080 --> 00:12:10,279 I thimk the stirring up- hurts you. 163 00:12:11,160 --> 00:12:13,239 But that is the best part of my soul. 164 00:12:19,240 --> 00:12:22,639 Goodbye, Dolly. Thank you for coming. Do come again. 165 00:12:22,880 --> 00:12:24,519 We're always glad to see you. 166 00:12:39,800 --> 00:12:41,039 Goodbye. 167 00:13:09,760 --> 00:13:13,079 if you gave the same rights as our local self-government 168 00:13:13,280 --> 00:13:14,759 to any other Europeans 169 00:13:14,960 --> 00:13:19,559 the English or Germans - they'd have earned their freedom. We just laugh at it. 170 00:13:20,320 --> 00:13:22,279 We Russians are always that way. 171 00:13:22,920 --> 00:13:26,279 Perhaps it's a strong point, seeing our own faults, 172 00:13:26,520 --> 00:13:32,559 but we overdo it, and comfort ourselves with a readily available ironic quip. 173 00:13:33,240 --> 00:13:35,519 There are different views on this... 174 00:13:36,040 --> 00:13:37,599 What other views are there? 175 00:13:37,800 --> 00:13:39,439 There's the Turkish view. 176 00:13:40,120 --> 00:13:47,439 Some say that district councils and magistrates courts are unnecessary, 177 00:13:47,920 --> 00:13:49,959 and so won't take part in anything. 178 00:13:51,680 --> 00:13:53,439 That's our Russian apathy: 179 00:13:53,640 --> 00:13:57,559 we don't feel obliged by the duties that come along with our rights. 180 00:13:58,120 --> 00:14:01,839 I though, am extremely grateful for the honor 181 00:14:02,560 --> 00:14:05,719 of being elected as a magistrate, thanks to Nikolai. 182 00:14:05,960 --> 00:14:07,159 Well, I don't know... 183 00:14:07,640 --> 00:14:11,479 I may have taken advantage of your good nature and burdened you 184 00:14:11,680 --> 00:14:13,039 with unnecessary cares. 185 00:14:13,240 --> 00:14:15,839 Why, no, I consider that attending sessions 186 00:14:16,040 --> 00:14:19,999 to hear the case of a peasant's horse is as important as anything. 187 00:14:20,640 --> 00:14:23,199 I'd be honored to be elected a councillor. 188 00:14:23,400 --> 00:14:27,879 It's the only way I can justify the advantages I enjoy as a landowner. 189 00:14:28,640 --> 00:14:32,119 So we can rely on you, Count, for this session? 190 00:14:32,320 --> 00:14:34,959 You'll need to leave today to, arrive on time. 191 00:14:35,880 --> 00:14:41,279 I'm afraid that lately we have had too many of these public duties. 192 00:14:49,400 --> 00:14:53,719 There used to be so many civil servants that we needed one for everything. 193 00:14:53,920 --> 00:14:56,639 Now everyone has public duties! 194 00:14:57,520 --> 00:15:01,719 Anna, you don't see that... The Count�s onlfy been here a month, and 195 00:15:02,560 --> 00:15:04,879 he's a member of 5 or 6 public bodies. 196 00:15:05,760 --> 00:15:12,079 He's a trustee, magistrate, councillor, juror, member of some horse committee. 197 00:15:12,760 --> 00:15:15,359 Such duties will soon take up all his time. 198 00:15:16,280 --> 00:15:18,839 You're exaggerating, Anna. 199 00:15:19,560 --> 00:15:23,719 How many are you a member of, Nikolai? 200 00:15:30,400 --> 00:15:31,319 Anna, that's... 201 00:15:32,280 --> 00:15:35,439 - I'm afraid you don't understand... - No, do tell me, 202 00:15:36,040 --> 00:15:37,399 you see how I live, 203 00:15:37,920 --> 00:15:41,559 but don't forget it's the summer, when we're not alone. 204 00:15:41,760 --> 00:15:44,999 Imagine me living here without him, alone. 205 00:15:46,240 --> 00:15:47,519 That's how it will be. 206 00:15:48,160 --> 00:15:51,399 I can see that he'll be away from home half the time. 207 00:15:59,720 --> 00:16:01,039 Forgive me, gentlemen. 208 00:16:33,480 --> 00:16:34,759 Excuse me, gentlemen. 209 00:17:09,320 --> 00:17:11,759 Alexei, why are you so cold towards me? 210 00:17:14,320 --> 00:17:15,999 Well, no, not cold exactly. 211 00:17:16,560 --> 00:17:18,279 You love me, I know that. 212 00:17:19,480 --> 00:17:21,999 But now something new is coming between us. 213 00:17:28,680 --> 00:17:30,799 I'm sorry, I don't understand you. 214 00:17:33,080 --> 00:17:34,319 What's going on? 215 00:17:43,240 --> 00:17:45,039 You're demonstrating to me... 216 00:17:49,000 --> 00:17:52,639 that your love for me must not impede your freedom. 217 00:17:52,840 --> 00:17:54,959 But why demonstrate that? 218 00:17:55,160 --> 00:17:57,559 I don't need demonstrations, I need love! 219 00:17:58,960 --> 00:18:00,159 Anna, 220 00:18:00,960 --> 00:18:02,199 for God's sake. 221 00:18:02,680 --> 00:18:04,999 Explain what the matter is. 222 00:18:10,520 --> 00:18:13,239 What about that cold, stern look you gave me? 223 00:18:14,160 --> 00:18:16,879 Was it to hurt me? It did, to the core. 224 00:18:17,080 --> 00:18:18,359 What? 225 00:18:18,880 --> 00:18:21,479 What are you talking about? What look? 226 00:18:21,720 --> 00:18:22,879 What is this about? 227 00:18:23,920 --> 00:18:25,239 How did I look at you? 228 00:18:26,000 --> 00:18:28,839 Everything you do demonstrates that you are free. 229 00:18:29,040 --> 00:18:30,519 It humiliates me! 230 00:18:30,720 --> 00:18:33,319 You keep showing me that you can go away, 231 00:18:33,520 --> 00:18:37,119 whenever and wherever you want or even leave me! 232 00:18:37,320 --> 00:18:40,439 You have every right, and I have none! 233 00:18:40,880 --> 00:18:44,119 Dearest Anna, you're imagining things. 234 00:18:49,160 --> 00:18:52,119 That look tells me that the cooling off has begun. 235 00:18:53,720 --> 00:18:57,239 And I cannot change my feelings towards you in any way. 236 00:18:57,440 --> 00:19:00,159 You know that that's why you act this way. 237 00:19:22,680 --> 00:19:24,839 Anna, I beg you, stop torturing me. 238 00:19:25,040 --> 00:19:28,439 - Come to your senses. - How am I to do that? 239 00:19:35,240 --> 00:19:37,599 How can I when I know that you... 240 00:19:41,040 --> 00:19:42,319 Alexei... 241 00:19:43,160 --> 00:19:44,959 that you're weighed down by me? 242 00:19:46,360 --> 00:19:47,599 What do I have left? 243 00:19:53,080 --> 00:19:55,799 I'm ready to give up everything, 244 00:19:56,166 --> 00:19:58,689 even my life, if I have to, 245 00:19:59,320 --> 00:20:00,679 just to make you happy. 246 00:20:01,560 --> 00:20:02,999 In spite of the... that, 247 00:20:04,440 --> 00:20:07,639 I'm still glad that you always come back to me. 248 00:20:08,600 --> 00:20:12,319 Perhaps I do weigh you down, but at least you�re here, with me. 249 00:20:13,360 --> 00:20:14,639 Just be here. 250 00:20:15,840 --> 00:20:19,519 When you're here, you cannot, you dare not cease to love me. 251 00:20:25,975 --> 00:20:27,359 When will you be back? 252 00:20:37,000 --> 00:20:38,679 I hope you won't be bored? 253 00:20:39,280 --> 00:20:40,479 I hope not. 254 00:20:42,280 --> 00:20:44,279 A box of books arrived yesterday. 255 00:20:45,880 --> 00:20:47,159 I won't be bored. 256 00:20:53,600 --> 00:20:57,799 Tell me, Nikolai, can women be district councillors? 257 00:20:59,440 --> 00:21:01,439 The sky is glowing red, 258 00:21:01,680 --> 00:21:03,879 The rosy evening darkens, 259 00:21:04,320 --> 00:21:06,759 The sun sinks towards the earth 260 00:21:07,240 --> 00:21:08,999 Amid pink-tinged shadows. 261 00:21:09,480 --> 00:21:12,439 The third day draws to a close, 262 00:21:12,640 --> 00:21:14,959 As if sunk into water 263 00:21:15,560 --> 00:21:17,559 And, pale and still, 264 00:21:17,760 --> 00:21:21,119 The Tsar's wife looks out 265 00:21:21,720 --> 00:21:23,719 Across the garden to the road, 266 00:21:23,920 --> 00:21:25,959 Where the dust long since settled 267 00:21:26,160 --> 00:21:28,239 Little by little, towards evening, 268 00:21:29,080 --> 00:21:30,879 And only the steppe grass 269 00:21:31,080 --> 00:21:33,319 Flies across the sky... 270 00:21:44,160 --> 00:21:45,439 Annushka. 271 00:21:46,440 --> 00:21:50,999 - Has the count returned from town? - No, his Excellency isn't back yet. 272 00:22:06,800 --> 00:22:11,159 Count Alexei Vronsky to vote! 273 00:22:20,720 --> 00:22:25,759 State Councillor Yevgeny Zabolotny to vote! 274 00:22:29,360 --> 00:22:33,519 Court Councillor Pyotr Bol to vote! 275 00:22:33,760 --> 00:22:36,719 - What are we waiting for now? - For Snetkov. 276 00:22:36,960 --> 00:22:39,079 He must either decline or consent. 277 00:22:39,280 --> 00:22:41,239 Well, has he consented or not? 278 00:22:41,680 --> 00:22:43,959 That's just it. He�s done neither. 279 00:22:44,560 --> 00:22:48,519 - If he declines, who will stand? - Whoever wants to. 280 00:22:48,720 --> 00:22:51,279 This has really caught your imagination. 281 00:22:51,680 --> 00:22:53,839 It's like a race. We could bet on it! 282 00:22:54,080 --> 00:22:55,559 Yes it is captivating! 283 00:22:55,960 --> 00:22:58,479 Once you start, you want to see it through. 284 00:22:59,480 --> 00:23:00,919 It's a fight, damn it! 285 00:23:01,800 --> 00:23:04,239 I didn't expect elections to captivate me. 286 00:23:04,680 --> 00:23:06,079 There's more to come. 287 00:23:06,280 --> 00:23:11,479 You know, if I get married, I'll stand myself in three years. 288 00:23:12,320 --> 00:23:16,639 It's like when your jockey wins, you want to ride in a race yourself. 289 00:23:17,240 --> 00:23:19,839 I must admit, gentlemen, that I'm confused. 290 00:23:20,400 --> 00:23:22,159 I don't understand all this. 291 00:23:23,040 --> 00:23:25,799 What is there to understand? It's meaningless. 292 00:23:26,000 --> 00:23:30,239 It's a decaying institution that only keeps going through inertia. 293 00:23:30,800 --> 00:23:33,679 - Then why do you come? - A matter of habit. 294 00:23:34,200 --> 00:23:35,719 And who, exactly, are you? 295 00:23:36,040 --> 00:23:39,999 A landowner. A permanent rural resident, as it were. 296 00:23:40,720 --> 00:23:44,479 If you live here permanently, why aren't you a magistrate? 297 00:23:44,680 --> 00:23:45,959 You're not in uniform. 298 00:23:46,200 --> 00:23:50,599 Because I think the magistrate's court is an idiotic institution! 299 00:23:51,760 --> 00:23:53,959 - I don't think... - It's a plaything. 300 00:23:54,160 --> 00:23:56,159 We don't need magistrates. 301 00:23:56,360 --> 00:23:58,559 In eight years I never brought a case. 302 00:24:01,880 --> 00:24:04,399 The magistrate is thirty miles away. 303 00:24:04,640 --> 00:24:09,959 For a case worth 2 rubles I have to send an attorney who costs 15! 304 00:24:10,160 --> 00:24:14,239 - Very well, we understand... - No, no, listen! You listen! 305 00:24:14,440 --> 00:24:19,479 A peasant stole some flour from a miller, and when the miller said so, the peasant 306 00:24:19,855 --> 00:24:21,319 believe it or not 307 00:24:21,560 --> 00:24:24,199 the peasant sued him for slander! 308 00:24:24,400 --> 00:24:26,439 There's your magistrate's court. 309 00:24:27,320 --> 00:24:29,199 Allow me, gentlemen, please! 310 00:24:29,560 --> 00:24:30,839 What on earth is this? 311 00:24:31,040 --> 00:24:33,719 They won't let Flyorov in for the elections! 312 00:24:33,960 --> 00:24:35,999 - Why? - Listen... 313 00:24:36,280 --> 00:24:39,239 Don't! We shed our blood... 314 00:24:39,440 --> 00:24:42,199 Please wait, I shall give you the floor. 315 00:24:42,720 --> 00:24:45,279 Put it to the vote! 316 00:24:45,560 --> 00:24:47,879 - Who is Flyorov? - Flyorov? 317 00:24:48,920 --> 00:24:52,639 There is indeed a fellow by that name. Been on trial for a year. 318 00:24:54,240 --> 00:24:57,119 Gentlemen, shall we? It's nearly lunch time. 319 00:25:02,520 --> 00:25:04,959 Gentlemen, calm down! 320 00:25:05,720 --> 00:25:08,959 Gentlemen! Be quiet! 321 00:25:09,400 --> 00:25:12,399 Silence! Silence! 322 00:25:12,880 --> 00:25:16,719 Gentlemen I cannot tell you how glad I am. 323 00:25:17,560 --> 00:25:22,159 Nikolai on behalf of us all, I'd like to congratulate you on your re-election! 324 00:25:22,360 --> 00:25:26,239 I'm glad that I can call you "Your Excellency" once again. 325 00:25:26,440 --> 00:25:27,679 Gentlemen! 326 00:25:28,600 --> 00:25:31,199 To the finest marshal of nobility in Russia! 327 00:25:31,480 --> 00:25:37,719 Gentlemen, I am touched and grateful to you all. 328 00:25:38,400 --> 00:25:44,799 And I propose a toast to the man without whose help I would not have won! 329 00:25:45,000 --> 00:25:47,639 To Alexei Vronsky! Hurrah! 330 00:25:59,360 --> 00:26:00,879 Thank you, Nikolai. 331 00:26:01,640 --> 00:26:03,239 I'm honored. Thank you. 332 00:26:09,920 --> 00:26:13,039 I'd like to invite you to a concert my wife is arranging. 333 00:26:14,040 --> 00:26:16,679 Thank you, but it's not my sort of thing. 334 00:26:17,120 --> 00:26:18,399 Really, Count Vronsky? 335 00:26:18,600 --> 00:26:20,559 She has long wanted to meet you. 336 00:26:23,080 --> 00:26:24,359 Very well. I'll come. 337 00:26:43,600 --> 00:26:44,839 Your Excellency. 338 00:26:45,520 --> 00:26:47,919 An urgent message from Mrs. Karenina. 339 00:27:10,120 --> 00:27:12,439 What is it? Has something happened? 340 00:27:14,120 --> 00:27:15,079 It's from Anna. 341 00:27:16,840 --> 00:27:19,679 Our daughter is ill. She doesn't know what to do. 342 00:27:20,600 --> 00:27:23,319 She's worried about me and wants to come here. 343 00:29:41,640 --> 00:29:44,439 Well, how is Anya? 344 00:29:49,240 --> 00:29:52,039 Fine. She's better. 345 00:29:57,313 --> 00:29:59,096 Well, I'm glad about that. 346 00:29:59,256 --> 00:30:00,439 What about you? 347 00:30:01,040 --> 00:30:02,279 Are you well? 348 00:30:04,320 --> 00:30:06,399 I was worried to death without you. 349 00:30:09,680 --> 00:30:12,319 Admit it, you were annoyed to get my letter. 350 00:30:13,080 --> 00:30:14,399 You didn't believe me. 351 00:30:15,680 --> 00:30:18,279 Yes, the letter... 352 00:30:19,480 --> 00:30:22,999 was strange. First Anya's ill, then you want to come. 353 00:30:29,080 --> 00:30:30,439 It was all true. 354 00:30:32,960 --> 00:30:34,199 I don't doubt that. 355 00:30:36,160 --> 00:30:37,399 Yes, you do. 356 00:30:39,200 --> 00:30:40,639 You're annoyed, I see it. 357 00:30:41,200 --> 00:30:42,439 Not in the slightest. 358 00:30:43,280 --> 00:30:45,799 But I am annoyed that you seem unwilling 359 00:30:46,000 --> 00:30:47,639 to allow me to have duties. 360 00:30:49,240 --> 00:30:52,159 The duty of visiting the marshal? 361 00:30:53,040 --> 00:30:54,239 Oh, Anna! 362 00:31:04,680 --> 00:31:05,959 Do you have any idea 363 00:31:06,920 --> 00:31:10,519 what I've been thinking, alone, for 5 days? 364 00:31:12,600 --> 00:31:14,719 Strange that I haven't yet gone mad. 365 00:31:24,840 --> 00:31:26,079 Of course. 366 00:31:27,240 --> 00:31:28,199 Anna, I understand. 367 00:31:29,480 --> 00:31:30,719 I understand it all. 368 00:31:32,480 --> 00:31:36,719 You could at least feel a little sorry for me! 369 00:31:39,840 --> 00:31:41,839 Five whole days without you. 370 00:31:49,920 --> 00:31:52,639 I have to go to St. Petersburg for a few days. 371 00:32:01,440 --> 00:32:03,039 So you're going away again? 372 00:32:04,120 --> 00:32:05,479 just mean that... 373 00:32:06,440 --> 00:32:08,919 Anna, why are you so irritable? 374 00:32:09,960 --> 00:32:12,279 Don't you know I can't live without you? 375 00:32:14,000 --> 00:32:17,839 If you go to St. Petersburg, then I'm going with you. 376 00:32:18,400 --> 00:32:19,959 I am not staying here. 377 00:32:20,200 --> 00:32:23,439 We must either separate, or live together! 378 00:32:25,360 --> 00:32:27,159 But you know that to do hat... 379 00:32:27,360 --> 00:32:31,279 Yes, I know that there's a different way of being close to you, 380 00:32:31,480 --> 00:32:34,079 to be in a position where you won't leave me. 381 00:32:35,680 --> 00:32:37,159 Divorce and marriage. 382 00:32:38,760 --> 00:32:40,799 You know that's all I want. 383 00:32:48,400 --> 00:32:49,639 We need a divorce? 384 00:32:55,000 --> 00:32:57,439 Now I, too, want that, and I agree. 385 00:33:00,000 --> 00:33:01,599 Whatever it costs me. 386 00:33:08,120 --> 00:33:11,399 And I'm coming with you to St. Petersburg! 387 00:33:28,280 --> 00:33:29,519 Make way! 388 00:33:37,400 --> 00:33:40,319 Whoa! 389 00:33:51,880 --> 00:33:53,119 Stiva! 390 00:33:53,920 --> 00:33:57,039 I'm awfully glad you've come. Where are you staying? 391 00:33:57,240 --> 00:34:00,399 My aunt's old house. It's a bit of a mess, 392 00:34:00,840 --> 00:34:02,479 but Dolly's sorting it out. 393 00:34:04,160 --> 00:34:05,399 How is Anna? 394 00:34:06,640 --> 00:34:10,479 It's difficult. There's no news on the divorce. 395 00:34:10,960 --> 00:34:12,359 Not a word from Karenin. 396 00:34:13,400 --> 00:34:14,839 It's maddening. 397 00:34:15,800 --> 00:34:19,039 What does she do? Does she have any occupation? 398 00:34:20,400 --> 00:34:24,239 She spends all her time looking after a young English girl. 399 00:34:25,000 --> 00:34:26,239 What? A girl? 400 00:34:27,560 --> 00:34:31,639 I had an English horse trainer, a very good one, but a drinker. 401 00:34:31,840 --> 00:34:35,799 Now he's a drunk, left his family, and Anna's taken in his daughter. 402 00:34:36,000 --> 00:34:39,679 I always knew that Anna is above all a woman with a heart. 403 00:34:39,880 --> 00:34:41,999 And she's writing a children's book! 404 00:34:42,560 --> 00:34:43,759 - A book? - Yes. 405 00:34:43,960 --> 00:34:46,919 She won't talk about it but I gave it to Vorkuyev, 406 00:34:47,120 --> 00:34:49,599 - you know, the publisher and writer? - No. 407 00:34:49,840 --> 00:34:51,199 He says it's remarkable. 408 00:34:51,440 --> 00:34:53,199 - Really? - Come join us. 409 00:34:55,000 --> 00:35:01,639 So I was saying that Anna devotes so much time to educating this English girl. 410 00:35:02,320 --> 00:35:07,719 But if she put a fraction of that energy into the education of Russian children, 411 00:35:07,920 --> 00:35:10,719 she could do a great thing for her country 412 00:35:12,040 --> 00:35:14,439 That's as may be but I couldn't do it. 413 00:35:15,120 --> 00:35:18,839 Count Vronsky encouraged me to take up the village school, 414 00:35:19,360 --> 00:35:21,759 but I just couldn't dedicate myself to it. 415 00:35:23,120 --> 00:35:24,519 You speak of energy. 416 00:35:25,680 --> 00:35:27,359 Energy corwes from love, 417 00:35:27,840 --> 00:35:30,839 one can't just summon it or issue an order. 418 00:35:31,560 --> 00:35:33,039 Oh, I quite ufndeTstand. 419 00:35:33,600 --> 00:35:37,079 One can't give one's heart to a school or institution. 420 00:35:37,280 --> 00:35:38,639 I believe that's why 421 00:35:38,880 --> 00:35:41,599 philanthropic societies are so unsuccessful 422 00:35:41,880 --> 00:35:43,039 Yes, yes. 423 00:35:43,760 --> 00:35:47,519 My heart is not large enough to love a whole orphanage. 424 00:35:47,760 --> 00:35:49,399 I never could do that. 425 00:35:49,920 --> 00:35:52,959 But I shall give this child all that I can. 426 00:35:54,440 --> 00:35:56,559 I've grown attached to the poor child. 427 00:35:57,200 --> 00:35:59,639 Careful not to overfill her with knowledge. 428 00:36:00,600 --> 00:36:03,879 Does she reallymeed all those subjects you teach her? 429 00:36:08,120 --> 00:36:11,199 Permit me to ask, Count, why you have such a... 430 00:36:11,640 --> 00:36:14,519 disrespectful attitude towards women's education? 431 00:36:17,000 --> 00:36:20,559 I meant no disrespect at all... 432 00:36:21,325 --> 00:36:23,519 I... in a word... 433 00:36:24,560 --> 00:36:25,959 you misunderstood me. 434 00:36:27,080 --> 00:36:30,319 But I'm confused as to why your prot�g�e... 435 00:36:32,680 --> 00:36:36,719 Essentially, I am not sure that she really needs to study physics. 436 00:36:37,240 --> 00:36:38,479 You know, 437 00:36:39,360 --> 00:36:40,639 I don't expect you 438 00:36:40,840 --> 00:36:45,519 to treat me and my feelings the way a loving person would. 439 00:36:46,840 --> 00:36:49,759 But I do at least expect some tact. 440 00:36:53,800 --> 00:36:54,999 Yes, you're right. 441 00:36:56,880 --> 00:37:00,879 I'm not interested in your affection for this girl. 442 00:37:02,680 --> 00:37:03,359 It's true. 443 00:37:04,760 --> 00:37:05,959 But only because... 444 00:37:07,440 --> 00:37:09,559 I can see that it's unnatural. 445 00:37:12,240 --> 00:37:17,959 I'm sorry that only base, material things seem natural and understandable to you! 446 00:38:12,560 --> 00:38:14,199 Oh, that cruelty... 447 00:38:15,440 --> 00:38:19,559 with which he destroys the world I have worked so hard to create, 448 00:38:19,760 --> 00:38:22,159 to endure this, already difficult, life! 449 00:38:22,360 --> 00:38:24,199 Difficult because of him! 450 00:38:24,720 --> 00:38:25,879 Anna, 451 00:38:26,600 --> 00:38:28,399 my dear, I think you're too... 452 00:38:29,760 --> 00:38:31,639 He didn't mean that at all. 453 00:38:32,240 --> 00:38:33,999 But you see, he's accusing me! 454 00:38:34,200 --> 00:38:37,839 And of what, Stiva? Of being pretentious and unnatural! 455 00:38:38,040 --> 00:38:39,319 Lying, in other words! 456 00:38:40,120 --> 00:38:42,919 Anna, you take words too much to heart. 457 00:38:43,640 --> 00:38:45,879 - He loves you so much! - I know. 458 00:38:46,320 --> 00:38:47,359 I know 459 00:38:49,000 --> 00:38:50,199 I'm always so... 460 00:38:51,800 --> 00:38:55,039 so lonely... it's so awful to be in conflict with him. 461 00:38:55,480 --> 00:38:57,999 I want to forget, forgive and make up. 462 00:39:06,960 --> 00:39:08,879 - "Unnatural!" - Anna, Anna! 463 00:39:09,080 --> 00:39:11,759 You're so obsessed with that word! 464 00:39:12,320 --> 00:39:19,279 It's not so much the word that's hurtful, as his intention to hurt me. 465 00:39:30,160 --> 00:39:31,319 Don't you understand? 466 00:39:34,880 --> 00:39:38,919 He meant that it's unnatural to love someone else's child, 467 00:39:39,160 --> 00:39:41,359 when you do not love your own daughter. 468 00:39:55,880 --> 00:39:58,679 What does he know about loving children?! 469 00:40:04,560 --> 00:40:10,039 About my love for Sergei, whom I sacrificed for his sake? 470 00:40:15,920 --> 00:40:17,079 Yes. 471 00:40:19,640 --> 00:40:22,799 He just wants to hurt me, 472 00:40:23,440 --> 00:40:24,839 that's all! 473 00:40:34,440 --> 00:40:35,599 Yes... 474 00:40:36,520 --> 00:40:40,039 - He loves another woman. - Anna. 475 00:40:40,720 --> 00:40:43,199 - It must be that. - Control your demons! 476 00:40:43,400 --> 00:40:45,919 - This is going too far - Yes, yes, 477 00:40:46,120 --> 00:40:47,119 he's a good man... 478 00:40:47,640 --> 00:40:51,439 - he's truthful, honest, he loves me... - Yes! 479 00:40:56,960 --> 00:40:57,599 If love him. 480 00:41:07,280 --> 00:41:09,839 The divorce will come through in a few days. 481 00:41:11,320 --> 00:41:12,319 What else? 482 00:41:13,520 --> 00:41:14,719 I need trust 483 00:41:15,840 --> 00:41:17,519 I need cadm and... 484 00:41:18,520 --> 00:41:19,839 I'll take the blame. 485 00:41:24,200 --> 00:41:25,359 Yes. 486 00:41:26,680 --> 00:41:29,679 - When he comes, I'll say it was my fault. - There. 487 00:41:45,680 --> 00:41:47,319 Although it wasn't my fault. 488 00:42:10,440 --> 00:42:12,359 I know. It's all my fault. 489 00:42:17,480 --> 00:42:19,239 I'm mindlessly jealous. 490 00:42:21,480 --> 00:42:24,079 But we'll make peace, and go to the country. 491 00:42:24,280 --> 00:42:26,559 - I'll be calmer there. - There, there. 492 00:42:27,440 --> 00:42:29,239 There. That's better, isn't it? 493 00:42:29,480 --> 00:42:34,039 But he really should understand how hard my life is here! 494 00:42:34,920 --> 00:42:36,479 Is this living? No, it's waiting, 495 00:42:36,920 --> 00:42:39,719 for a resolution which is continually put off. 496 00:42:40,560 --> 00:42:42,119 There's still no answer. 497 00:42:43,000 --> 00:42:45,599 Yet you tell me you can't visit my husband! 498 00:42:47,240 --> 00:42:50,039 I can't go on. I can't even write anymore! 499 00:42:50,240 --> 00:42:52,399 I'll go. I'll meet with Karenin. 500 00:42:52,600 --> 00:42:54,919 That's what I came to tell you, in fact. 501 00:43:10,680 --> 00:43:11,839 Stiva... 502 00:43:13,960 --> 00:43:15,199 if you... 503 00:43:16,880 --> 00:43:19,399 if you should see Sergei.. 504 00:43:20,360 --> 00:43:23,559 find out exactly where he is, who is looking after him. 505 00:43:24,960 --> 00:43:26,119 Oh Stiva... 506 00:43:29,000 --> 00:43:31,279 if only such a divorce were possible! 507 00:43:33,520 --> 00:43:34,759 Could it be possible? 508 00:45:04,400 --> 00:45:06,319 END OF EPISODE 7 38209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.