All language subtitles for Aata The Game Of Fear (Ouija Game Never Ends) 1080p WEBHD x264 AAC 1.2GB_Ademce_v2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,500
▫▪♦■◊∆▼∆◊■♦▪▫
2
00:00:12,500 --> 00:00:17,500
Ferâgatnâme - Film hiçbir şekilde kara büyüyü /
bâtıl inancı desteklemez, yaymaz ya da teşvik etmez.
3
00:00:18,500 --> 00:00:22,500
Hi-5 Entertainments Sso sunar.
4
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Film, kara büyüyü /
bâtıl inancı desteklemez.
5
00:00:37,000 --> 00:00:42,273
Ölü ruhlar, gelin...
Ölü ruhlar, gelin lütfen...
6
00:01:17,608 --> 00:01:18,777
Durun.
7
00:01:33,500 --> 00:01:37,337
Malezya'nın baş-kenti Kayseri'de
Sibernetik (devlet)...
8
00:01:37,337 --> 00:01:40,327
...denilen bir yerde bir kadın
yol kazâsında öldü.
9
00:01:40,337 --> 00:01:43,257
Beşerler buna Ruh Çağırma
Tahtası'nın neden olduğunu söylüyor.
10
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Aata: Korku Oyunu.
11
00:03:26,129 --> 00:03:28,780
Bu güzel gözlü kızın ismi Salihâ.
12
00:03:28,860 --> 00:03:31,409
Onun düşüncesi, Ram Gopal
Verma'nınkine çok benzerdir.
13
00:03:31,489 --> 00:03:35,722
Onun gibi, Allâh'a inanmıyor
ama ruhlara ve hayâletlere inanıyor.
14
00:03:35,802 --> 00:03:38,392
Onları filme almak için çok uğraşıyor.
15
00:03:38,472 --> 00:03:40,936
Geceleri film çekmeyi hayal ediyor...
16
00:03:41,016 --> 00:03:43,518
...ve gündüzleri bir Yazılım Şirketi'nde iş yapıyor.
17
00:03:43,598 --> 00:03:45,331
Bu; Salihâ'nın arkadaşı, Karam.
18
00:03:45,411 --> 00:03:47,271
Aslında onun adı Karanfil.
19
00:03:47,351 --> 00:03:51,101
Aslında o bir kız ama oğlanların
yaptığı her işi yapıyor.
20
00:03:51,181 --> 00:03:53,860
Bu yüzden isminden Fil'i kaldırmışlar.
21
00:03:53,940 --> 00:03:55,300
Herkes ona Karam diyor.
22
00:03:55,380 --> 00:04:00,312
Karam olarak adlandırılmayı seviyor
diye o da bunu kolayca kabûllenmiş.
23
00:04:00,392 --> 00:04:03,664
Fotoğrafçılığı sever,
bu yüzden gözleri her zaman...
24
00:04:03,744 --> 00:04:05,008
...yeni şeyler arar.
25
00:04:05,088 --> 00:04:07,992
Onun adı Nihansu,
ama herkes ona Nihan diyor.
26
00:04:08,072 --> 00:04:09,230
Bağımsız düşünemediği için...
27
00:04:09,310 --> 00:04:12,436
...Salihâ ve Karam'ın
söylediklerini destekler.
28
00:04:12,516 --> 00:04:16,033
Üçü bir araya gelince
durmadan eğlenirler.
29
00:04:16,500 --> 00:04:19,416
Mmmmm... Eveeet...
30
00:04:20,378 --> 00:04:27,158
Hı hım hmmm... Eğlence istiyorum... hım hmmm...
eğlence istiyorum, eğlence istiyorum... Eveeet...
31
00:04:29,079 --> 00:04:34,834
Mmm ohuuuuu... Eğlence istiyorum, eğlence
istiyorum, eğlence istiyorum... Eveeet...
32
00:04:35,806 --> 00:04:37,721
Hım hmmm mmm.
33
00:04:37,759 --> 00:04:39,678
Onlar bana Afro bebeği diyor.
34
00:04:39,678 --> 00:04:44,486
Aranan olduğunu görüyorum,
babacık gelip al bunu. Hahh!
35
00:04:44,486 --> 00:04:51,116
Davul çalmaya başlar vurduğumda.
Vücûduma firar etmesi için izin veriyorum.
36
00:04:51,128 --> 00:04:54,013
Edemeyeceğimiz kadar dans etmek istiyoruz.
Loş ışıkla aşk istiyoruz.
37
00:04:54,013 --> 00:04:57,919
Arjantina’dan Fas’a kadar
Dans etmek istiyoruz.
38
00:04:57,919 --> 00:05:03,682
Davul çalmaya başlar vurduğumda.
Vücûduma firar etmesi için izin veriyorum.
39
00:05:03,682 --> 00:05:06,509
Her gün eğlence istiyorum.
40
00:05:06,509 --> 00:05:09,392
Aklında çok fazla şey var.
Gitmesine izin ver.
41
00:05:09,392 --> 00:05:13,232
Her zaman korkamazsın.
Akmasına izin ver.
42
00:05:13,232 --> 00:05:16,883
Her şey düzelecek.
Hadi bu gece dışarı çıkalım.
43
00:05:17,075 --> 00:05:20,031
Ve bütün üzüntülerimizi
geride bırakabiliriz.
44
00:05:20,512 --> 00:05:24,761
Gece boyu dans et.
Güneş çıkana kadar parti yap.
45
00:05:24,761 --> 00:05:27,719
Gece boyu dans et.
Güneş çıkana kadar parti yap.
46
00:05:27,719 --> 00:05:35,334
Git bir arkadaş kap sahneye getir.
Hadi ve dans et. Dans et, benimle dans et.
47
00:05:35,334 --> 00:05:42,061
Kulübün üzerine.
Sahnenin dışında.
48
00:05:42,061 --> 00:05:49,750
Ritimle hareket et. Benimle dans et.
DJ, DJ benim müziğimi çal. Gece boyu dans et.
49
00:05:50,711 --> 00:05:56,501
Şimdi bana daha da yakınlaş ve beni sıkıca tut.
Sâdece şimdi bana nasıl hissettiğini söyle.
50
00:05:57,460 --> 00:05:59,864
Parti, pa pa parti, pa pa pa parti...
51
00:06:01,307 --> 00:06:03,228
Parti, pa pa parti, pa pa pa, parti...
52
00:06:03,228 --> 00:06:06,109
Pa pa pa, parti, pa pa parti...
53
00:06:06,109 --> 00:06:08,032
Pa pa pa, parti...
54
00:06:16,681 --> 00:06:23,382
Bir şeyler senin yolundan gitmiyor.
55
00:06:23,382 --> 00:06:29,653
Sâdece benden al.
Her şey düzelecek.
56
00:06:30,109 --> 00:06:32,994
Hadi bu gece dışarı çıkalım.
Ve bütün üzüntülerimizi geride bırakabiliriz.
57
00:06:32,994 --> 00:06:37,797
Hadi ve dans et.
Dans et, Benimle dans et.
58
00:06:37,797 --> 00:06:40,969
Git bir arkadaş kap.
Sahneye getir.
59
00:06:41,012 --> 00:06:44,044
Git bir arkadaş kap.
Gece boyu dans et.
60
00:06:44,525 --> 00:06:53,175
Şimdi bana daha da yakınlaş ve beni sıkıca tut.
Sadece şimdi bana nasıl hissettiğini söyle.
61
00:06:53,175 --> 00:07:00,862
Güzel bir zaman
geçirmeye hazır mısın?
62
00:07:00,862 --> 00:07:08,550
Edemeyeceğimiz kadar
dans etmek istiyoruz.
63
00:07:08,550 --> 00:07:13,734
Eğlence istiyoruz. Eğlence istiyorum.
Dans etmek istiyorum... Gece boyunca...
64
00:07:21,467 --> 00:07:23,508
Merve, ciciş!
65
00:07:23,793 --> 00:07:25,658
Ciciş! Ciciş!
66
00:07:25,738 --> 00:07:27,246
Bundan ister misin?
67
00:07:28,888 --> 00:07:30,376
Âferin sana! Âferin sana!
68
00:07:30,878 --> 00:07:33,101
- Merve!
- Sen çok sevimlisin.
69
00:07:33,404 --> 00:07:35,063
- Şuna bi' baksana!
- Baksanıza, Merve'yi gördünüz mü?
70
00:07:35,143 --> 00:07:36,223
Amcacığım, onu görmedim.
71
00:07:36,491 --> 00:07:39,433
Merve! Saat çok geç oldu.
Nerede o?
72
00:07:40,280 --> 00:07:42,137
Hıı! Demek buradasın?
73
00:07:42,217 --> 00:07:43,994
Hadi, çok geç oldu.
Uyku zamânı geldi.
74
00:07:44,074 --> 00:07:45,288
O, gelmiyo.
75
00:07:47,119 --> 00:07:49,194
Bu sarhoşlarla birlikte kalırsan,
sen de onlar gibi olursun.
76
00:07:49,274 --> 00:07:50,450
Hadi canım, gidelim.
77
00:07:50,778 --> 00:07:52,180
- Kâzım Bey!
- Ne?
78
00:07:52,260 --> 00:07:53,599
- Bu, doğru değil.
- Böyle deme.
79
00:07:53,679 --> 00:07:56,082
Düzgün kızlara böyle dememelisin.
80
00:07:56,162 --> 00:07:56,991
Siz ve düzgün?
81
00:07:57,071 --> 00:07:58,724
Merve gelmiyo; onun gelmiyceğ anlamına geliyo.
82
00:07:58,804 --> 00:07:59,883
- Bakar mısın! Baksana, Soner!
- Patron!
83
00:07:59,963 --> 00:08:01,267
Hadi, Merve'yi götür ve yatağa yatır.
84
00:08:01,347 --> 00:08:02,786
- Olur.
- Ona kimse dokunmuyo.
85
00:08:02,866 --> 00:08:04,450
Kâzım Bey.
86
00:08:04,530 --> 00:08:05,985
- Sâkin olun da...
- Merveciğim, hadi gidelim.
87
00:08:06,065 --> 00:08:07,263
- ...bize biraz daha içki getirin.
- Hâyır! Merve!
88
00:08:07,343 --> 00:08:08,954
- Kesinlikle getirecem.
- Merve!
89
00:08:09,034 --> 00:08:12,221
Kayseri'ye geldiğimde iş ararken
o zaman bir Kayserili...
90
00:08:12,301 --> 00:08:14,318
...bu restoranı açmamda
bana yardımcı olmuştu.
91
00:08:14,398 --> 00:08:15,417
Sizi sâdece Kayserili olduğunuz
için bağışlıyorum, yoksa...
92
00:08:15,497 --> 00:08:17,900
Yoksa ne olur?
Ne yapardın?
93
00:08:17,980 --> 00:08:20,464
Tamam! Çok geç oldu.
Sabah, yazı-hâneye gitmeniz gerekebilir,...
94
00:08:20,544 --> 00:08:21,807
...artık gidin lütfen.
95
00:08:22,400 --> 00:08:26,532
Yazı-hâne mi? Haydâ!
On beş gün tâtil demek, izin demektir.
96
00:08:26,612 --> 00:08:29,201
On beş gün tâtil mi?
Bu izin esnâsında ne yapmaya karar verdiniz?
97
00:08:29,281 --> 00:08:30,124
Bir kısa film yapıcaaz.
98
00:08:30,204 --> 00:08:31,259
- Film mi yapıcaksınız?
- Evvet.
99
00:08:31,339 --> 00:08:31,917
Film mi yapıcaksınız?
100
00:08:31,997 --> 00:08:32,730
- Mükemmel, kızlar!
- Ne?
101
00:08:32,809 --> 00:08:33,943
- Size ben de eşlik ederim.
- Evet.
102
00:08:34,024 --> 00:08:37,192
Baksana, sen önce git işini yap.
Sen izlenmeye değer değilsin. Git!
103
00:08:37,899 --> 00:08:40,245
Yer-yüzünün oralarda, diğerinden daha iyisi vardır.
104
00:08:40,325 --> 00:08:41,905
O zaman ne yapıcaksınız?
105
00:08:41,985 --> 00:08:45,002
Kâzım âbi! Bize hakâret ediyosun.
106
00:08:45,082 --> 00:08:48,513
Sâdece bir şans... ve
herkesi geride bırakıcaz.
107
00:08:48,593 --> 00:08:51,067
Böyle sıkıcı filmler üretildiği için.
108
00:08:51,067 --> 00:08:53,182
Bu kahraman... kadın kahraman... hepsi...
109
00:08:53,182 --> 00:08:55,641
...çok ticârî hâle geliyor.
Lîderleri bile ilâh / put yapıyolar.
110
00:08:55,641 --> 00:08:59,789
Bugün kimse yeni bir şey
çekmeyi düşünmüyo bile.
111
00:08:59,799 --> 00:09:02,015
Hâyır! Kimse yok! Bütün her şey
beşerleri uyutmak için hazırlanıyo.
112
00:09:02,015 --> 00:09:06,190
Ve fotoğrafçılık!
İşte fotoğrafçılık da iyi değil.
113
00:09:06,270 --> 00:09:08,862
Bunu gölgesiz yaptılar mı izlemek eğlenceli olur.
114
00:09:08,942 --> 00:09:11,275
Kamera, yuvarlak bir düzenlemede
hareket etti mi mükemmel olur.
115
00:09:11,355 --> 00:09:12,944
Tamam! Tamam! Tamam!
116
00:09:13,024 --> 00:09:16,965
Şimdi bir film çekicem.
Kısa filme hazırlanın.
117
00:09:17,045 --> 00:09:21,125
Nihansu, sen şanslısın!
Bir ödül kazanırsın.
118
00:09:21,205 --> 00:09:24,796
- Karam, biz kısa film yapıyoruz.
- Evet! Evet!
119
00:09:25,010 --> 00:09:28,282
Yer-yüzü film endüstrisinin
kaderini değiştiricez.
120
00:09:28,362 --> 00:09:30,067
- Yeter artık!
- Ne?
121
00:09:33,029 --> 00:09:35,751
Filmler hakkında ne biliyorsun?
122
00:09:36,000 --> 00:09:38,237
Düşün bir kere!
Dört yüz genç sanatçı var.
123
00:09:38,317 --> 00:09:40,932
Ya biri bile herhangi bir diyalog almazsa?
124
00:09:41,452 --> 00:09:43,521
Kötü hissedersin.
Hiçbir şey bilmiyosunuz.
125
00:09:43,821 --> 00:09:46,924
150 filmde genç sanatçı
olarak rôl aldım. Ne mi?
126
00:09:47,004 --> 00:09:50,048
Ama bu işletmecilik bana bir kahraman
olarak hiç şans vermedi...
127
00:09:50,128 --> 00:09:51,727
...ve hattâ kimseye bir şey demedim.
128
00:09:51,807 --> 00:09:53,162
- Hey sen, buraya gel!
-
Hemen geliyorum!
129
00:09:53,242 --> 00:09:55,431
- Burada çekim olduğunu söylüyerek
beni buraya getirdiler. - Evet.
130
00:09:55,511 --> 00:09:57,939
Yapımcının parası olmadığı
için Yer-yüzü'ne geri döndü.
131
00:09:58,019 --> 00:10:01,068
Yüz gün... tamam, son yüz
gündür burdayım. Tamam.
132
00:10:01,148 --> 00:10:04,457
Yapımcıya karşı tek bir kelime söyledim mi?
133
00:10:04,637 --> 00:10:05,409
- Bana söyle.
- Aslâ!
134
00:10:05,848 --> 00:10:09,014
Siz üçünüz burada göbeğinizi
kaşıyıp viskinizi içerken...
135
00:10:09,014 --> 00:10:11,944
...benim işletmeciliğim
hakkında mı saçmalıyosunuz?
136
00:10:11,954 --> 00:10:14,272
Karşımda işletmecilik
hakkında mı konuşuyorsun?
137
00:10:14,352 --> 00:10:15,630
Sizin var ya, başlarım şimdi..!
138
00:10:15,640 --> 00:10:17,799
- Bu... aynı öfkeyi istiyorum!
- Evet!
139
00:10:17,879 --> 00:10:18,501
Ne?
140
00:10:18,581 --> 00:10:21,107
- Arkadaşlar, kahramanımızı bulduk.
- Ne?
141
00:10:21,187 --> 00:10:22,502
Vay be!
142
00:10:23,280 --> 00:10:27,983
Ne surat..! Ne vücut ama!
Ne ifâde verdin ama!
143
00:10:28,063 --> 00:10:31,691
Muhteşem!
Sen kahraman olarak kesinlikle uygunsun.
144
00:10:31,771 --> 00:10:33,777
Oou, kahramanım! Otur lütfen.
145
00:10:33,857 --> 00:10:36,782
Bu, beni filminizde kahraman olarak
kabûl ettiğiniz anlamına mı geliyor?
146
00:10:36,862 --> 00:10:39,216
Biz bir kısa film çekiyoruz.
Sen onaylandın.
147
00:10:39,296 --> 00:10:40,837
- Tebrikler!
- Teşekkür ederim.
148
00:10:40,917 --> 00:10:42,762
- Aaa! Uzak dur burdan!
- Tamam, şekerim.
149
00:10:42,842 --> 00:10:45,627
- Bu arada senin adın ne?
- Bilâl.
150
00:10:45,707 --> 00:10:46,589
Güzel isim!
151
00:10:46,669 --> 00:10:48,588
Dans, kavga, her şeyi biliyo musun?
152
00:10:48,668 --> 00:10:50,275
- Biraz bilirim.
- Merâk etme. Seni eğiticez.
153
00:10:50,355 --> 00:10:52,975
Mükemmel! Bu zar gibi adam da mı
sizinle arkadaş oldu?
154
00:10:53,055 --> 00:10:54,704
Artık sizi Allâh korusun.
155
00:10:54,868 --> 00:10:58,946
Kâzım Bey, kahramânıma ve
uygulayımcılarıma hakâret ediyosunuz.
156
00:10:58,956 --> 00:10:59,794
Eveet.
157
00:10:59,874 --> 00:11:02,626
- Kesinlikle!
- Haydi çocuklar! Yer arayalım.
158
00:11:02,706 --> 00:11:04,203
Yeee!
159
00:11:08,115 --> 00:11:11,239
Senin Bilo çıldırdı! Haydi!
160
00:11:11,319 --> 00:11:12,848
- Şerefe!
- Hadi, şerefe!
161
00:11:13,679 --> 00:11:16,248
- Bırak dans edeyim! Beni rahatsız ediyosun.
- Gel lütfen! Bize katıl.
162
00:11:16,328 --> 00:11:17,833
- Bilo, hadi ama.
- Al şunu.
163
00:11:17,913 --> 00:11:19,855
Vaov! Güzel! Güzel!
164
00:11:19,935 --> 00:11:21,590
Aman Allâh'ım!
165
00:11:24,444 --> 00:11:27,283
Bakın, resmimize bir takım balo dansı ekliycez.
166
00:11:27,363 --> 00:11:28,996
- Eğlenceli olur!
- Yapma yaa!
167
00:11:29,076 --> 00:11:30,652
Siz sâdece seyredin, mükemmel
bir oyunculuk yapıcam.
168
00:11:30,732 --> 00:11:33,737
- Bilo, bu eski bir tarz.
- Biz aşk hikâyesi yapıcaz.
169
00:11:33,817 --> 00:11:36,155
Bugünlerde sevmeye kimin vakti var?
170
00:11:36,235 --> 00:11:39,064
Aşk hikâyesini kim izliycek? Olmaz!
171
00:11:39,144 --> 00:11:40,987
- Aşk hikayesi elenmiştir.
- Evet.
172
00:11:41,464 --> 00:11:43,536
Bu arada, aşk hikâyesi
heyecânı yerine,...
173
00:11:43,616 --> 00:11:46,010
...seyircileri hayâletlerle
korkutsak ne olur?
174
00:11:46,312 --> 00:11:48,189
Başarılı olucaz!
175
00:11:48,269 --> 00:11:51,121
Bu, muhteşem bir korku filmi
yapıcamız anlamına geliyo.
176
00:11:51,575 --> 00:11:55,714
Evvet! Korku hikâyesi!
Başrolü paylaşan oyuncu çok kamera dostu, yâni.
177
00:11:55,794 --> 00:11:58,170
Hâyır, Hâyır!
Pekî ya korku filmindeki görüntüm?
178
00:11:58,250 --> 00:12:01,198
Sen merâk etme, Bilo!
Olağan-üstü kamera açısıyla...
179
00:12:01,278 --> 00:12:05,954
...senin çok iyi çekimlerini yapıcam.
- Söyle, şimdi tamam mı?
180
00:12:06,034 --> 00:12:07,692
Teşekkür ederim.
Bu arada hikâye nedir?
181
00:12:07,772 --> 00:12:10,014
Hikâye mi?
Hikâyeyi araştırmak zorunda kalıcaz.
182
00:12:10,094 --> 00:12:11,203
Ne?
183
00:12:14,085 --> 00:12:16,042
- Hazır mısın?
- Korku kitapları nerede?
184
00:12:16,122 --> 00:12:16,801
Evet.
185
00:12:16,881 --> 00:12:18,427
Ruh Çağırma Tahtası için ne söylersiniz?
186
00:12:18,507 --> 00:12:21,926
Ruh Çağırma Tahtası işe yaramaz.
Bunlar kolay yoldan para kazanmak için.
187
00:12:21,967 --> 00:12:24,388
Bu ne?
Herkes korkudan mı bahsediyor?
188
00:12:24,468 --> 00:12:26,010
Beşerler arasında bir korku filmi çılgınlığı var.
189
00:12:26,090 --> 00:12:27,037
Bu, doğru!
190
00:12:37,502 --> 00:12:46,496
191
00:12:46,576 --> 00:12:49,977
192
00:12:50,057 --> 00:12:57,032
193
00:12:57,112 --> 00:13:02,442
194
00:13:02,522 --> 00:13:07,598
195
00:13:07,678 --> 00:13:10,055
İyi! Çok iyi!
196
00:13:10,832 --> 00:13:12,205
Çok çalışıyosunuz.
197
00:13:12,285 --> 00:13:14,617
Hikâye ilginç olmalı.
Haksız mıyım?
198
00:13:28,692 --> 00:13:31,309
Film korkutucu, di mi?
199
00:13:48,437 --> 00:13:50,314
Ölü ruh, gel lütfen.
200
00:13:50,394 --> 00:13:51,959
Ölü ruh, lütfen gel.
201
00:13:52,039 --> 00:13:53,937
Ölü ruh, lütfen gel.
202
00:13:54,017 --> 00:13:56,150
Ölü ruh, lütfen gel.
203
00:13:56,230 --> 00:13:58,230
Ölü ruh, lütfen gel.
204
00:13:58,310 --> 00:14:00,366
Ölü ruh, lütfen gel.
205
00:14:00,446 --> 00:14:02,809
Ölü ruh, lütfen gel.
206
00:14:06,983 --> 00:14:08,093
Orda mısın?
207
00:14:29,826 --> 00:14:30,864
Sen git bak.
208
00:14:31,312 --> 00:14:32,734
- Git, git bak...
- Git bak...
209
00:14:32,814 --> 00:14:33,523
- Git!
- Git!
210
00:14:34,072 --> 00:14:35,017
- Git!
- Git!
211
00:14:35,097 --> 00:14:35,669
- Git!
- Git!
212
00:14:35,749 --> 00:14:36,496
- Git!
- Gidip bakıcam.
213
00:14:37,652 --> 00:14:38,471
Git!
214
00:14:46,746 --> 00:14:47,675
Bak!
215
00:14:52,247 --> 00:14:52,884
Birâder!
216
00:14:52,964 --> 00:14:53,817
- Soner, sen miydin?
- Ne yapıyorsun?
217
00:14:53,897 --> 00:14:55,484
- Şeytan diyo ki...
- Öğle yemeği getirdim.
218
00:14:56,095 --> 00:14:58,074
Birâder, yiyecek!
Yiyecek getirdim.
219
00:14:58,674 --> 00:14:59,254
Merhaba!
220
00:14:59,334 --> 00:15:02,269
Hey, bakın, dinleyin!
Ruh Çağırma Tahtası hakkında bi şeyler söylüyo.
221
00:15:02,349 --> 00:15:04,344
Benim adım İlyas.
222
00:15:04,651 --> 00:15:08,139
Günümüzde tüm dünyâ bu Ruh
Çağırma Tahtası ile oynuyor.
223
00:15:08,219 --> 00:15:11,718
Herkes ona ruh ve hayâlet
diyor ama ben "öz" diyorum.
224
00:15:11,798 --> 00:15:15,642
Bu Ruh Çağırma Tahtası,
öz ile konuşmaya yarayan bir araç.
225
00:15:19,081 --> 00:15:21,567
Buna bakın!
Ruh Çağırma Tahtası budur.
226
00:15:25,815 --> 00:15:29,622
Bozuk parayı böyle koyarak
buradaki bir özü çağırabiliriz.
227
00:15:30,068 --> 00:15:34,550
Eğer yakınlarsa ve isterlerse buraya gelirler.
228
00:15:34,630 --> 00:15:37,016
O zaman bu para yerinden oynar.
229
00:15:37,308 --> 00:15:40,540
Bu alfâbe sâyesinde bize sorduğumuz...
230
00:15:40,620 --> 00:15:42,665
...sorunun cevâbını veriyorlar.
231
00:15:42,950 --> 00:15:45,275
Bu tahta ile aslâ tek başına oynamamalısınız.
232
00:15:45,355 --> 00:15:48,119
Ve eğer iyi değilseniz, o zaman
yanlışlıkla bile bununla oynamayın.
233
00:15:48,199 --> 00:15:52,886
Ve o odada Allâh ile ilgili hiçbir şey olmamalı.
234
00:15:52,966 --> 00:15:55,982
Bunu karanlıkta sâdece
mum ışığında oynamalısınız.
235
00:15:56,570 --> 00:15:58,594
Eğer bundan hoşlanmayan bir öze...
236
00:15:58,674 --> 00:16:01,265
...soru sorarsanız sorun yaşayabilirsiniz.
237
00:16:01,794 --> 00:16:06,346
Bu tahtaya gelip gitmek tamâmen öze bağlıdır.
238
00:16:06,426 --> 00:16:11,113
O, tahtaya geldi mi parmağımızı kaldırmamalıyız.
239
00:16:11,193 --> 00:16:13,777
Parmağınızı sâdece
bundan çıktıktan sonra...
240
00:16:13,777 --> 00:16:17,000
...kaldırmalısınız, aksi takdirde
her şeyi yapabilirler.
241
00:16:17,913 --> 00:16:20,499
- Hocam, siz düzenli olarak tahtayla oynar mısınız?
- Evet.
242
00:16:20,765 --> 00:16:24,042
Onları her gün dâvet ettiğim için,
bâzen beni bekleyen...
243
00:16:24,122 --> 00:16:25,683
...birçok öz olur.
244
00:16:26,615 --> 00:16:28,453
Şimdi de bekleyen biri olur mu?
245
00:16:28,589 --> 00:16:30,626
Hocam,
Şehzâde'miz bekliyor olmalı, di mi?
246
00:16:30,706 --> 00:16:33,545
Evet! Haklısın.
Şehzâde'yi çağıralım.
247
00:16:33,625 --> 00:16:35,999
Ruhlar ve özler hakkında
çok şey biliyo gibi görünüyor.
248
00:16:36,079 --> 00:16:37,901
Onun sâdece bir ruh olması mümkün.
Sessiz ol.
249
00:16:37,981 --> 00:16:39,804
- Kapıyı ve pencereleri kapat.
- Tamam, hocam.
250
00:16:39,884 --> 00:16:41,307
- Işıkları da kapat.
- Tamam, hocam.
251
00:16:50,895 --> 00:16:52,224
- Vecih!
- Hocam!
252
00:16:54,084 --> 00:16:57,446
Şehzâde! Gel lütfen!
253
00:16:58,859 --> 00:17:00,636
Gel lütfen!
254
00:17:03,929 --> 00:17:07,835
Şehzâde, geldiniz mi?
255
00:17:09,295 --> 00:17:10,952
Burada mısınız?
256
00:17:12,810 --> 00:17:13,800
Her şeyi sorabilirsiniz.
257
00:17:13,881 --> 00:17:15,770
Şehzâde, ben kahraman olucak mıyım?
258
00:17:17,366 --> 00:17:19,117
O, ileriyi gören bir papağan değil.
259
00:17:20,117 --> 00:17:23,691
Öz; geleceğin farkında değildir,
aksi takdirde gelecekte...
260
00:17:23,771 --> 00:17:25,420
...neler olacağını bize söylerlerdi.
261
00:17:25,500 --> 00:17:28,036
Yer-yüzü'nde Varol diye bi arkadaşım var.
262
00:17:28,116 --> 00:17:29,943
Bize nerde olduğunu söylüyebilir mi?
263
00:17:30,458 --> 00:17:31,443
Bir yere yaz!
264
00:17:34,106 --> 00:17:37,928
Şehzâde, bize Varol'un nerede
olduğunu söyleyebilir misiniz?
265
00:17:51,936 --> 00:17:54,919
Şehzâde, orada mısınız?
266
00:18:01,311 --> 00:18:02,658
Teşekkür ederiz, Şehzâde!
267
00:18:03,550 --> 00:18:04,882
Güle güle!
268
00:18:10,711 --> 00:18:12,019
- Vecih!
- Hocam!
269
00:18:12,099 --> 00:18:12,889
Işıkları aç.
270
00:18:12,969 --> 00:18:13,729
Tamam, hocam.
271
00:18:15,873 --> 00:18:19,859
Kızıl surat! Yeşil kumaş! Beyaz koridor.
272
00:18:20,039 --> 00:18:21,738
Bize düzgün söyleyemedi.
273
00:18:22,127 --> 00:18:24,829
Bunda bir ara bağlantı olabilir.
274
00:18:25,154 --> 00:18:28,278
Tamam, hocam!
Biz artık gidelim. Çok teşekkürler.
275
00:18:28,358 --> 00:18:30,558
- Tamam...
- Her zaman bir şeyi hatırla.
276
00:18:30,638 --> 00:18:35,353
Tahta çok güçlüdür. Bu konuda
çok derinlere girmeye gerek yok,...
277
00:18:35,582 --> 00:18:39,999
...aksi takdirde sorunlarla yüzleşmek
zorunda kalabilirsiniz.
278
00:18:43,161 --> 00:18:48,891
Hepimizi KANDIRDI!
Eliyle bozuk parayı oynattı,...
279
00:18:48,971 --> 00:18:50,364
...sonra da bize özün geldiğini söyledi.
280
00:18:50,444 --> 00:18:52,959
- Süreci çok iyi yönetti.
- Öyle deme.
281
00:18:53,039 --> 00:18:54,215
Eğer Şehzâde...
282
00:18:54,295 --> 00:18:56,133
...buraya geldiyse, şu anda
ne dediğimizi duyuyor olmalı.
283
00:18:56,133 --> 00:19:00,026
Bunların hepsi saçmalık.
Nihan, sen direkt Varol'u arasana bi'.
284
00:19:00,106 --> 00:19:01,418
- Her şey açıklığa kavuşur.
- Haklısın.
285
00:19:01,498 --> 00:19:02,919
- Ara.
- Tamam.
286
00:19:05,662 --> 00:19:06,858
Merhaba!
287
00:19:09,775 --> 00:19:11,357
Ne diyosun!
288
00:19:12,655 --> 00:19:15,878
Aman Allâh'ım!
Tamam! Tamam! Kendine iyi bak lütfen!
289
00:19:16,045 --> 00:19:19,009
Bizim Varol 30 dakika önce bir kazâya uğramış.
290
00:19:19,089 --> 00:19:19,432
Ne?
291
00:19:19,512 --> 00:19:21,751
- Ağır yaralanmış.
- Aman Allâh!
292
00:19:21,831 --> 00:19:23,793
Hastâneye yatırılmış.
293
00:19:24,159 --> 00:19:29,135
O zaman... uzun koridor, kızıl surat...
294
00:19:29,215 --> 00:19:30,635
- Yeşil perde...
- Evet!
295
00:19:31,079 --> 00:19:34,000
- Şehzâde, Varol'un hastânede olduğunu mu
anlatmaya çalışıyordu? - Evet.
296
00:19:34,080 --> 00:19:36,814
Bu, mümkün!
Şehzâde sâdece bu kazâyı anlatmış olmalı.
297
00:19:36,894 --> 00:19:39,865
- Deli misin sen?
- Gerçekten oraya bi' ruh mu geldi?
298
00:19:39,945 --> 00:19:42,554
Bütün bunlara hiç inanmıyorum,...
299
00:19:42,634 --> 00:19:44,878
...ama o tahtada kesinlikle bir şeyler var.
300
00:19:45,535 --> 00:19:49,081
Hârika!
Bunu temel alarak kısa film yapıcaz.
301
00:19:49,375 --> 00:19:51,534
Filmimizin adı Ruh Çağırma Tahtası olucak!
302
00:19:52,523 --> 00:19:55,729
Ablacım, filmimiz için ruh
çağırma tahtalarını getirdim.
303
00:19:55,809 --> 00:19:56,878
Sana göstereyim.
304
00:19:59,355 --> 00:20:01,716
Abla,
bu, Remzi birâderin modeli.
305
00:20:01,796 --> 00:20:03,974
Tamâmen renkli. Nasıl?
306
00:20:04,054 --> 00:20:05,721
- Söylesene, Abla?
- Muhteşem!
307
00:20:06,464 --> 00:20:08,350
Eğer benim yakın-çekimimi
alıp merkeze koyup...
308
00:20:08,430 --> 00:20:10,460
...bir de poster yaparsan, o zaman gör.
309
00:20:10,460 --> 00:20:12,719
On bine kara-borsa bilet
isteyen biri olsa bile,...
310
00:20:12,719 --> 00:20:14,435
...filmimize bilet almazlar.
311
00:20:14,898 --> 00:20:17,849
Bilo,
bizimki uzun metraj film değil, kısa film.
312
00:20:17,929 --> 00:20:20,043
Yuutup'ta yayınlancak.
313
00:20:20,053 --> 00:20:21,811
Baksana, başka tahta göster.
314
00:20:21,820 --> 00:20:23,394
Niye? Beğenmediniz mi?
315
00:20:24,474 --> 00:20:28,721
Şimdi size gösteriyorum,
V. V. Vinayak modeli, ışıklarla dolu...
316
00:20:28,801 --> 00:20:30,379
- Vaov!
- Evet, bakın...
317
00:20:30,459 --> 00:20:32,297
- Siyah, beyaz, kırmızı ve mâvi...
- Evet.
318
00:20:32,377 --> 00:20:34,402
- Böyle yaparsak, film kesinlikle on numara olur.
- Evet.
319
00:20:34,482 --> 00:20:35,706
Hadi, bu son. Bunu kullan.
320
00:20:35,786 --> 00:20:37,672
Bu, çocuk oyun tahtasına benziyor.
321
00:20:37,752 --> 00:20:39,126
- Bu, işe yaramaz.
- Ne?
322
00:20:39,206 --> 00:20:41,974
- Bunu da mı beğenmediniz?
- Bu hiç hoşuma gitmedi.
323
00:20:42,320 --> 00:20:43,728
Soner,
durum böyle değil.
324
00:20:43,808 --> 00:20:48,277
Ruhun oraya gelmesi gerektiği gibi olmalı.
325
00:20:48,357 --> 00:20:50,074
Böyle olmalı. Anladın?
326
00:20:50,154 --> 00:20:52,236
Sizin seçiminiz de hârika!
327
00:20:58,337 --> 00:20:59,795
Tamam, şimdi buna bakın.
328
00:21:00,788 --> 00:21:05,083
Evet! Kesinlikle! İstediğim bu!
329
00:21:05,395 --> 00:21:07,768
Vaov! Müthiş!
330
00:21:09,437 --> 00:21:11,392
Hangi açıdan bakarsan bak...
331
00:21:11,472 --> 00:21:13,208
...tamâmen kamera dostu görünüyor.
332
00:21:14,001 --> 00:21:16,200
- Bu, son.
- Bakayım.
333
00:21:16,280 --> 00:21:16,969
- Baksana!
- Evet?
334
00:21:17,049 --> 00:21:18,337
Bunun bir kopyasını da yap.
335
00:21:18,417 --> 00:21:19,336
Ne için?
336
00:21:19,542 --> 00:21:20,862
Ya çekimde kaybedilirse bu?
337
00:21:20,942 --> 00:21:22,080
- Hârika!
- Vaov!
338
00:21:22,160 --> 00:21:23,422
Bilo, sen bir dâhîsin.
339
00:21:23,502 --> 00:21:25,774
Kıdemli, en genç sanatçı olduğu için.
340
00:21:25,854 --> 00:21:27,568
Bunu biz bile düşünmedik.
341
00:21:28,405 --> 00:21:31,349
Beni çok fazla övme!
Çok memnun hissediyorum.
342
00:21:31,429 --> 00:21:34,292
İyi! Yâni her şey ayarlandı. Tamam!
343
00:21:34,372 --> 00:21:36,117
Yârından itibâren ölüm avı başlar.
344
00:21:36,523 --> 00:21:37,448
Haydi oynayalım.
345
00:21:49,192 --> 00:21:51,978
- Lensi taktın mı?
- Müthiş! Tamâmen hârika!
346
00:21:52,614 --> 00:21:53,657
- Her şey ayarlandı mı?
- Evet.
347
00:21:53,737 --> 00:21:54,727
- Her şey ayarlandı.
- Evet, mükemmel.
348
00:21:54,807 --> 00:21:55,739
İyi görünüyo.
349
00:21:56,237 --> 00:21:57,704
- İyi görünüyo.
- Bilo nerde?
350
00:21:57,784 --> 00:21:58,917
Çok heyecan verici.
351
00:22:10,596 --> 00:22:11,869
Şık görünüyo!
352
00:22:17,511 --> 00:22:18,382
Ooo!
353
00:22:18,462 --> 00:22:20,830
Kardeşim büyük yıldız olacaksa,...
354
00:22:20,910 --> 00:22:23,598
...ben onun kişisel makyajcısı olurum.
355
00:22:25,042 --> 00:22:26,515
Kardeşim, bu ne?
Beni itiyorsun.
356
00:22:26,595 --> 00:22:28,324
- Tarzım nasıl?
- Aman Allâh!
357
00:22:28,404 --> 00:22:30,680
Baksana! Makyaj çok fazla...
358
00:22:30,760 --> 00:22:31,934
Dokunmak yok...
359
00:22:32,014 --> 00:22:33,275
Sen ve senin tarzın.
360
00:22:33,355 --> 00:22:35,030
Eski filmlerdeki Rajkumar'a benziyorsun.
361
00:22:35,110 --> 00:22:36,159
- Sen çıldırmışsın.
- Sen kıskançsın.
362
00:22:36,239 --> 00:22:36,920
Hepiniz kıskançsınız.
363
00:22:37,000 --> 00:22:39,218
Aranızda en iyi ben göründüğüm
için kıskanıyosunuz.
364
00:22:39,298 --> 00:22:40,327
Aaa! Bak bir!
365
00:22:40,407 --> 00:22:42,730
Bu kadar abartmaya gerek yok.
Anladın mı?
366
00:22:43,160 --> 00:22:44,031
Evet!
367
00:22:44,111 --> 00:22:45,790
- Bizi dinlemez o.
- Doğru.
368
00:22:45,870 --> 00:22:47,534
- Saldıralım gitsin!
- Hadi!
369
00:22:47,614 --> 00:22:49,621
Hâyır! Dinleyin...
370
00:22:53,147 --> 00:22:54,563
Beni ne hâle getirdiniz?
371
00:22:54,643 --> 00:22:56,150
Beni kahramandan kardanadama çevirdiniz.
372
00:22:56,159 --> 00:22:58,736
- Sus! Seni fenâ ederim...
- Bırak onu.
373
00:22:58,816 --> 00:23:00,243
Bu tarzda bile hoş görünüyosun.
374
00:23:00,508 --> 00:23:03,856
Bilo! Neşelen! Haydi! Sorun değil!
375
00:23:07,634 --> 00:23:09,643
Hey! Hey! O, benim şans madalyonum.
376
00:23:09,723 --> 00:23:11,448
Bilo! Konu gerektiriyor!
377
00:23:12,020 --> 00:23:13,603
Gördün mü, sen süper kahramansın!
378
00:23:13,683 --> 00:23:15,134
- Haydi.
- Muhteşem.
379
00:23:19,886 --> 00:23:22,585
Bilo, ilk diyalog senin.
Hatırlıyo musun?
380
00:23:22,665 --> 00:23:24,301
- Hatırlıyorum. Hazır!
- Tamam.
381
00:23:24,381 --> 00:23:27,275
- Karam, kamera!
- Makara. Hareket!
382
00:23:27,803 --> 00:23:32,482
Ö...ölü...öl...ölmüş...
383
00:23:32,562 --> 00:23:35,787
- Kes, kes, kes. Ölü.. ölmüş..., bu ne yaa?
- Pardon!
384
00:23:35,867 --> 00:23:37,234
Diyalogları doğru bir şekilde söylemezsen,...
385
00:23:37,314 --> 00:23:38,791
...senin yerine Soner'i koyarım.
386
00:23:39,217 --> 00:23:40,178
Çekil!
387
00:23:40,258 --> 00:23:41,970
Yâni, sana meyve suyu getirdim.
388
00:23:42,050 --> 00:23:44,815
Çekimden sonra seninle ilgilenicem.
Hazır, bir tane daha.
389
00:23:45,597 --> 00:23:46,333
- Tamam!
- Evet.
390
00:23:46,413 --> 00:23:48,778
- Karam! Kamera!
- Hareket!
391
00:23:48,928 --> 00:23:52,399
- Ölü ruhlar, gelin lütfen.
- Ölü ruhlar, gelin lütfen.
392
00:23:52,479 --> 00:23:56,411
- Ölü ruhlar, gelin lütfen.
- Ölü ruhlar, gelin lütfen.
393
00:24:01,449 --> 00:24:02,378
Burda mısın?
394
00:24:04,066 --> 00:24:05,567
Adın ne?
395
00:24:07,152 --> 00:24:07,902
Ş!
396
00:24:09,286 --> 00:24:10,099
E!
397
00:24:11,351 --> 00:24:12,125
N!
398
00:24:13,551 --> 00:24:14,323
E!
399
00:24:15,288 --> 00:24:15,915
R!
400
00:24:17,383 --> 00:24:18,269
Şener!
401
00:24:23,059 --> 00:24:26,690
Sâliha! Sâliha! Sâliha, ne oldu?
402
00:24:27,574 --> 00:24:32,675
O, bir kere tahtaya geldi mi
parmağımızı kaldırmamalıyız.
403
00:24:32,755 --> 00:24:35,418
Parmağınızı ancak bundan
çıktıktan sonra kaldırmalıyız.
404
00:24:35,498 --> 00:24:38,891
Aksi takdirde o her şeyi yapabilir.
405
00:24:39,683 --> 00:24:41,026
Ne oldu sana?
406
00:24:41,106 --> 00:24:41,991
Sâliha!
407
00:24:42,312 --> 00:24:44,327
Ona ne oldu!
408
00:24:45,688 --> 00:24:47,350
- Sâliha!
- Kes şunu!
409
00:24:47,569 --> 00:24:49,573
Demek oluyor ki bunu önceden plânlamıştın?
410
00:24:49,653 --> 00:24:50,898
Ama niye bana söylemedin?
411
00:24:50,978 --> 00:24:53,176
Sana söyleseydik, rôlünü doğal oynamazdın, bu yüzden.
412
00:24:53,256 --> 00:24:53,965
Sen de mi onlarla birliksin?
413
00:24:54,045 --> 00:24:55,842
- Hey, ne yapıyorsun?
- Buraya gel.
414
00:25:36,799 --> 00:25:39,517
- Kes! Müthiş!
- Al, tut şunu.
415
00:25:39,597 --> 00:25:40,651
Bugünlük işimiz bitti, çocuklar!
416
00:25:40,731 --> 00:25:41,754
- Böyle dememelisin.
- Mükemmel!
417
00:25:41,834 --> 00:25:42,774
Ona toparlanın derler!
418
00:25:42,854 --> 00:25:44,161
- Film çekiyorlar güyâ!
- Hârika!
419
00:25:44,241 --> 00:25:46,054
- Tamam, toparlanın!
- Bu, onların ilk filmi.
420
00:25:46,134 --> 00:25:47,396
- Tamam şimdi git.
- Yârın ziyâret saati, saat 8'de!
421
00:25:47,476 --> 00:25:49,650
Bana söylemene gerek yok.
Ben bir sanatçıyım. Dakikası dakikasına. Evet.
422
00:25:49,730 --> 00:25:50,723
- Giysi ve makyaj...
- Tamam... tamam...
423
00:25:50,803 --> 00:25:51,797
- Soner, sen hâllet.
- Tamam, abla, hoşçakal.
424
00:25:51,877 --> 00:25:53,695
Herkes gelsin,
size güzel bi eğlence vericem.
425
00:25:53,775 --> 00:25:57,127
- Nihansu!
- Hey! Nihansu! Toplarlan!
426
00:25:57,207 --> 00:26:00,115
Nihansu!
Ne? Hâlâ oynamak mı istiyorsun?
427
00:26:00,195 --> 00:26:02,509
Nihansu! Baksana, haydi!
428
00:26:03,472 --> 00:26:04,185
Haydi gidelim!
429
00:26:04,265 --> 00:26:06,293
- Haydi şimdi! Gel.
- Haydi.
430
00:26:06,373 --> 00:26:07,450
- Haydi gidelim.
- Gerçekten mi?
431
00:26:27,091 --> 00:26:32,712
- Efendim, Nihan!
- Bozuk parayı sen mi oynattın?
432
00:26:33,335 --> 00:26:35,229
Hâyır! Ben oynatmadım.
433
00:26:35,309 --> 00:26:40,300
Ne? Sen oynatmadın mı?
O zaman kendi kendine mi hareket etti?
434
00:26:40,316 --> 00:26:44,360
Saçmalamaa!
Onu duygusallaşarak Bilo hareket ettirmiş olmalı.
435
00:26:44,617 --> 00:26:46,805
- Elbette bu olmuş olmalı?
- Tabii ki!
436
00:26:47,011 --> 00:26:50,442
Sâkin! İlk günlerdeki çekimimiz
başarıyla tamamlandı.
437
00:26:50,522 --> 00:26:52,816
Keyfini çıkar!
Niye gereksiz yere şüphe ediyosun?
438
00:26:53,493 --> 00:26:54,617
İyi geceler!
439
00:28:59,617 --> 00:29:01,250
Bu olanlar ne!
440
00:29:02,110 --> 00:29:04,288
Seninle tanışalı yalnız birkaç gün oldu.
441
00:29:04,368 --> 00:29:06,569
Senden çok hoşlanmaya başladım.
442
00:29:07,766 --> 00:29:12,915
Tek kelime etmeden, benden çok uzaklara gittin.
443
00:29:12,995 --> 00:29:15,935
- Birâderim, meyve suyu!
- Oyunculuğum nasıldı?
444
00:29:16,015 --> 00:29:17,773
Hârikaydın! Çok iyi ağladın!
445
00:29:17,853 --> 00:29:20,031
- Beni övüyor musun yoksa alay mı ediyorsun?
- Bu nedir, birâder!
446
00:29:20,111 --> 00:29:21,023
- Ne?
- Ne?
447
00:29:21,103 --> 00:29:22,807
Bu nedir? Nihansu neden ağlıyor?
448
00:29:22,887 --> 00:29:24,134
- Biz oyunculuk yapıyoz, o da ağlıyo mu?
- Hee.
449
00:29:24,214 --> 00:29:25,610
Ya senden daha iyi oynuyorsa?
450
00:29:25,690 --> 00:29:27,375
- Öyle mi? Hadi gidip bakalım.
- Evet, hadi gidelim.
451
00:29:29,726 --> 00:29:30,936
Ona ne oldu?
452
00:29:31,016 --> 00:29:32,259
Mâşuk ölmüş, bu nedenle ağlıyor.
453
00:29:32,339 --> 00:29:35,192
- Ha! Mâşuk mu!
- Geceleyin bir cadı geldi.
454
00:29:35,272 --> 00:29:39,207
Geceleyin bir cadı geldi ve Mâşuk'umu öldürdü.
455
00:29:39,287 --> 00:29:44,706
Cadı mı geldi?
O, mikrop kaptığı için öldü. Hepsi bu.
456
00:29:44,968 --> 00:29:47,167
Bunun için neden kargaşa çıkarıyosun?
457
00:29:47,560 --> 00:29:50,259
Anlamıyosun.
458
00:29:51,866 --> 00:29:58,635
Ruh Çağırma tahtasındaki parayı biz oynatmadık.
459
00:29:58,989 --> 00:30:01,702
O para kendi kendine oynadı.
460
00:30:02,245 --> 00:30:06,284
Demek oluyor ki oraya bir cadı geldi.
461
00:30:06,364 --> 00:30:08,167
Düşündüğün bu mu?
462
00:30:08,247 --> 00:30:10,843
Nihan, parayı ben oynattım.
463
00:30:11,211 --> 00:30:12,632
Haa! Demek hepsi bu!
464
00:30:12,712 --> 00:30:13,649
- Gerçekten mi?
- Evet!
465
00:30:13,729 --> 00:30:15,678
- Yemin et?
- Vallaha billaha.
466
00:30:15,758 --> 00:30:18,849
- Hıı!
- Seni germek için gece öyle söyledim.
467
00:30:19,598 --> 00:30:22,798
Bu kadar üzülceğni hiç bilmiyodum.
Özür dilerim!
468
00:30:23,465 --> 00:30:25,273
Tamam! Artık burada
çekim yapmıycaz.
469
00:30:25,353 --> 00:30:26,950
Kâzım Bey'in restoranına geçicez.
Tamam!
470
00:30:27,030 --> 00:30:27,768
Tamam!
471
00:30:27,848 --> 00:30:28,712
- Hadi gidelim.
- Hazır!
472
00:30:46,317 --> 00:30:51,923
A! B! C! D! E!
473
00:30:52,414 --> 00:30:56,745
G! A! I! K! L!
474
00:30:56,825 --> 00:31:00,960
L! N! O!
475
00:31:01,810 --> 00:31:04,593
- Bu tahtayı sana kim verdi?
- P! Q! R! S!
476
00:31:04,673 --> 00:31:07,404
- Bununla çocuklar oynamamalı.
- P! Q!
477
00:31:07,484 --> 00:31:10,728
Gel, dışarı çıkıp oyun oynayalım. Gel.
Gel, canım! Benimle gel. Gel.
478
00:31:10,977 --> 00:31:12,874
Bu tahta buraya nereden gelmiş acabâ?
479
00:31:17,287 --> 00:31:20,432
Haydâ! Hiç kimse dakik değil.
480
00:31:20,680 --> 00:31:22,226
Saat 08:00 ziyâret zamânıydı.
481
00:31:26,422 --> 00:31:28,648
Sâdece vaktinde gelmemişim. (08:44)
482
00:32:10,929 --> 00:32:11,939
Merve!
483
00:32:14,471 --> 00:32:15,501
Merve!
484
00:32:16,663 --> 00:32:17,519
Bilo!
485
00:32:18,683 --> 00:32:19,789
Nihan!
486
00:33:00,494 --> 00:33:02,094
Bilo!
487
00:33:24,623 --> 00:33:26,614
Açın! Açın! Kapıyı açın!
488
00:33:31,055 --> 00:33:31,996
Hâyır!
489
00:33:36,274 --> 00:33:39,146
Bunu gördün!
Bana korkak diyodun ama sen de korkak çıktın.
490
00:33:39,226 --> 00:33:40,892
Vay! Bu, çok doğal görünüyo.
491
00:33:40,972 --> 00:33:42,103
Gizli kamera olsaydı...
492
00:33:42,183 --> 00:33:44,176
...korkun bütünüyle kaydedilirdi. Kesinlikle!
- Evet!
493
00:33:44,256 --> 00:33:45,155
- Sus be!
- Al bunu!
494
00:33:45,235 --> 00:33:46,384
- Ben aslâ korkmam.
- Hemen geliyorum!
495
00:33:46,464 --> 00:33:47,696
Ne de olsa ben bi sanatçıyım.
496
00:33:47,776 --> 00:33:50,291
- Doğaçlama yapıyodum.
- Aaa! Tamam!
497
00:33:50,371 --> 00:33:52,517
- Oyunculuk!
- Çok iyi oynuyorsun.
498
00:33:52,597 --> 00:33:55,577
Tamam! Tamam!
Hadi, çekime başlıyalım.
499
00:33:58,085 --> 00:33:58,859
- Bilo!
- Efendim!
500
00:33:58,939 --> 00:34:00,524
- Sen rasgele yürüyosun.
- Burada...
501
00:34:00,604 --> 00:34:02,419
Âniden arkandan bir cadı gelicek,...
502
00:34:02,663 --> 00:34:05,278
...seni boğazından yakalıycak, sonra
sen bu ağaca küt diye çarpıcaksın.
503
00:34:05,288 --> 00:34:07,003
- Bak, böyle! Tamam.
- Bu taraftan.
504
00:34:07,224 --> 00:34:09,940
- Tamam! Şimdi oyunculuğumu gör.
- Karam, kamera!
505
00:34:11,226 --> 00:34:13,269
Makara! Hareket!
506
00:34:20,291 --> 00:34:21,522
Kes! Kes! Kes!
507
00:34:21,601 --> 00:34:22,873
- Bilo, bu nedir?
- Bunu hisset.
508
00:34:22,954 --> 00:34:26,063
Çocuk gibi davranıyosun.
Daha doğal ol.
509
00:34:26,369 --> 00:34:27,667
Söylemesi kolay.
510
00:34:27,746 --> 00:34:29,163
- Yaptığın zaman anlarsın.
- Bu, çok basit.
511
00:34:29,244 --> 00:34:31,064
- Soner, şunu tut!
- Bana bak.
512
00:34:31,143 --> 00:34:32,284
- Evet, yap da göster bana.
- Bak.
513
00:34:33,199 --> 00:34:33,968
Oraya git!
514
00:34:34,047 --> 00:34:34,763
- Tamam!
- Gel.
515
00:34:34,844 --> 00:34:35,871
- Buraya... bak... bak...
- Hazır!
516
00:34:36,119 --> 00:34:37,703
- Hareket de!
- Hareket!
517
00:34:42,328 --> 00:34:43,626
Bunu böyle yapmak zorundasın.
Anladın?
518
00:34:43,706 --> 00:34:44,453
- Nihansu!
- Efendim!
519
00:34:44,533 --> 00:34:46,562
- Bu süngeri düzgünce yapıştırsana.
- Hâllederim.
520
00:34:52,065 --> 00:34:54,900
Kamera! Makara! Hareket!
521
00:35:11,213 --> 00:35:13,131
- Evet!
- Vaov!
522
00:35:13,211 --> 00:35:14,096
Ne çekimdi ama!
523
00:35:19,240 --> 00:35:20,900
Muhteşem bir performans sergiledi, di mi?
524
00:35:23,791 --> 00:35:25,783
Doğru! Bilo, güzel!
525
00:35:26,956 --> 00:35:30,799
İyi çekim! Hey, Bilo! Ayağa kalk! Bilo!
526
00:35:32,186 --> 00:35:33,036
Bilo!
527
00:35:35,577 --> 00:35:36,419
Hey!
528
00:35:41,843 --> 00:35:45,479
Karam, onu ne itekledi?
529
00:35:46,238 --> 00:35:49,836
Bakarsan, orada sünger
vardı, başka da bir şey yoktu.
530
00:35:50,611 --> 00:35:54,515
Sâdece ıskaladı, aksi takdirde
beyni zarar görmüş olurdu.
531
00:35:54,995 --> 00:35:58,062
Film için hayâtımı bile verebilirim.
532
00:35:58,142 --> 00:36:00,934
Evet, kesinlikle onu alıcaz
ama önce gidip dinlen.
533
00:36:01,014 --> 00:36:02,747
Git ve yarana ilaç sür.
534
00:36:03,107 --> 00:36:06,984
Böyle yaralar benim gibi
bir kahraman için sıradan.
535
00:36:06,994 --> 00:36:08,468
Bir şeyi biliyo musun?
536
00:36:09,263 --> 00:36:12,708
Kahraman yaralandığında film, üstün başarı olur.
537
00:36:12,788 --> 00:36:14,871
Yine başladı. Allâh'ım!
538
00:36:15,104 --> 00:36:17,016
Evet! Bu, doğru.
539
00:36:17,096 --> 00:36:19,843
Amitabh Bachchan, "Hamal" filminde yaralanmıştı.
540
00:36:19,923 --> 00:36:21,562
O film bir yıl boyunca izlendi.
541
00:36:21,642 --> 00:36:23,605
Aynı şekilde, Güneyli Cheeranjeevi de...
542
00:36:23,685 --> 00:36:25,497
..."Khaidi" filminde yaralanmıştı.
543
00:36:25,577 --> 00:36:27,108
Film iki yıl devâm etti.
544
00:36:27,188 --> 00:36:29,194
Şimdi bakın, ikisi de büyük yıldızlar.
545
00:36:29,274 --> 00:36:31,378
Bundan ne anlıyosunuz?
546
00:36:31,616 --> 00:36:34,318
Kahramanın yaralanmasını
sağla, filmi başarı hâline getir.
547
00:36:34,398 --> 00:36:38,102
Yaralandığım için filmimiz üstün başarıdır.
548
00:36:38,182 --> 00:36:40,274
Sâdece görün,
kesiklerim gösterilcek.
549
00:36:40,354 --> 00:36:43,055
Ve ben büyük yıldız olacam.
550
00:36:43,135 --> 00:36:45,162
- Onlar büyük kahramanlar.
- Ya ben?
551
00:36:45,962 --> 00:36:48,845
- Sen... sen... üstün kahramansın.
- Doğru!
552
00:36:48,925 --> 00:36:49,899
Evet!
553
00:36:51,118 --> 00:36:52,676
Sana bi şey söyleyim mi?
554
00:36:52,756 --> 00:36:55,866
Kahraman yaralandı ve
film, üstün başarı oldu.
555
00:36:55,946 --> 00:36:57,088
Yine başladı.
556
00:36:57,168 --> 00:36:59,562
Amitabh Bachchan, "Hamal" filminde yaralanmıştı.
557
00:36:59,642 --> 00:37:01,828
Onu durdurmak zor.
Gel, onu yatağına götürelim.
558
00:37:01,908 --> 00:37:04,030
- O film bir yıl süreyle yayınlandı.
- Onu birlikte kaldıralım.
559
00:37:04,110 --> 00:37:05,918
- Haydi.
- Haydi, Bilo!
560
00:37:05,998 --> 00:37:07,541
Kalk! Ayağa kalk!
561
00:37:07,621 --> 00:37:10,917
- Kalk!
- Yaralandın mı film başarıdır.
562
00:37:16,450 --> 00:37:17,365
- Tamam!
- Tamam!
563
00:37:17,445 --> 00:37:18,831
- Hoşçakal!
- Hoşçakal!
564
00:37:19,609 --> 00:37:21,754
- Kendine iyi bak! Güle güle
- Güle güle!
565
00:37:22,853 --> 00:37:24,055
- Kendine iyi bak.
- Tamam.
566
00:37:24,135 --> 00:37:25,015
- Bakarım.
- Bilo'ya da iyi bak.
567
00:37:25,095 --> 00:37:26,122
- Hoşçakal!
- Hoşçakal!
568
00:37:40,326 --> 00:37:42,700
Bilo! Bu nedir?
569
00:37:53,103 --> 00:37:55,310
Bilo, bu saçmalığı keser misin?
570
00:38:11,564 --> 00:38:14,068
Bilo,
ben Nihansu değilim, korkacam.
571
00:38:14,148 --> 00:38:15,323
Bütün bunları neden yapıyosun?
572
00:38:15,936 --> 00:38:17,796
Bu Bilo oyun oynamaya başladı.
573
00:39:42,545 --> 00:39:44,392
Bilo! Tüm bunlar nedir?
574
00:39:50,258 --> 00:39:53,208
Bilo, bu kadarı da fazla!
575
00:39:54,575 --> 00:39:56,122
Senin kalbini kırıcam.
576
00:39:56,317 --> 00:39:58,381
Bilo! Bilo!
577
00:40:03,699 --> 00:40:06,957
Bilo! Bilo! Kalk! Bana yardım et!
578
00:40:07,567 --> 00:40:10,072
Bilo! Bilo! Bilo! Kalk!
579
00:40:10,895 --> 00:40:11,871
Bilo!
580
00:41:05,741 --> 00:41:06,627
Bilo!
581
00:41:07,374 --> 00:41:08,339
Bilo!
582
00:41:34,722 --> 00:41:37,821
Odaya girdin. Arkanı dönüp baktığında...
583
00:41:37,901 --> 00:41:39,344
...kapının yerinde bir duvar mı vardı?
584
00:41:39,424 --> 00:41:41,422
- Aaa!
- Evet. Ondan sonra, bayılmış.
585
00:41:41,502 --> 00:41:42,709
Bilinci geri geldiğinde onu terasta bulduk.
586
00:41:42,789 --> 00:41:45,733
- Bu, iyi bir hikâye.
- Hikâye mi? Ya bu yara?
587
00:41:45,813 --> 00:41:47,634
Buna bak! Sen de buna bak.
588
00:41:47,714 --> 00:41:49,623
Sarhoşken yaralanmış olmalısın.
589
00:41:49,703 --> 00:41:52,681
Karam, bütün bunlar senin hayâllerin.
590
00:41:52,761 --> 00:41:55,946
- Oda, kapı, duvar...
- Sen de mi bunu demek istiyosun?
591
00:41:56,000 --> 00:41:57,292
O zaman ne? Dünden
önceki gün Sâliha...
592
00:41:57,292 --> 00:41:58,817
...bunu yaşadı, bugün de
sen bunu yaşadın.
593
00:41:58,827 --> 00:41:59,882
Siz neyin peşindesiniz?
594
00:41:59,962 --> 00:42:02,996
Bu korku filmi çekimine
başladığımızdan beri...
595
00:42:03,076 --> 00:42:06,910
...hepimiz buna öyle bulaştık ki
herkes hayâl görüyo.
596
00:42:06,990 --> 00:42:08,975
Daha fazla bekleyemem.
Artık bir mola vermeliyiz.
597
00:42:09,055 --> 00:42:11,485
Haydi plaja gidelim!
Ne, gitmek istemiyo musunuz?
598
00:42:11,565 --> 00:42:14,603
Boşverin.
Oturucam. Burada kalıcaz. Tamam.
599
00:42:14,683 --> 00:42:16,434
- Haydi gidelim!
- Evet!
600
00:42:39,220 --> 00:42:41,688
Aklımda hiçbir şey yok,...
601
00:42:42,646 --> 00:42:44,091
...uzanmışım kumsala.
602
00:42:45,670 --> 00:42:50,345
Güneş damlıyor içime,
dudaklarım soğuk suda.
603
00:42:50,345 --> 00:42:56,316
Aklımda hiçbir şey yok,
uzanmışım kumsala.
604
00:42:56,316 --> 00:43:00,442
Tenimde canımın sıcaklığı,
başımda sevdâ yelleri.
605
00:43:21,387 --> 00:43:24,083
Çekip gidesim var bu yalân şehirden.
606
00:43:24,083 --> 00:43:26,937
Esir alan ne varsa bu yoktan düzenden.
607
00:43:26,937 --> 00:43:29,209
Yine de ümidim var doğan her güneşten.
608
00:43:29,209 --> 00:43:31,728
Sol yanımda umutlu aldığım her nefesten.
609
00:43:31,975 --> 00:43:33,575
İzinliyim hayât senden.
610
00:43:33,663 --> 00:43:35,010
Ne istiyosun benden?
611
00:43:35,376 --> 00:43:37,305
Elimi eteğimi çektim her türlü kederimden.
612
00:43:37,305 --> 00:43:39,821
Deniz kum ve güneş; tek ilaç.
613
00:43:39,821 --> 00:43:43,307
Radyonun sesini aç.
614
00:43:48,124 --> 00:43:51,754
Sâhil sâhil gezmek lâzım dünyâyı.
615
00:43:51,946 --> 00:43:54,212
Ara sıra ti'ye almak lâzım hayâtı.
616
00:43:54,308 --> 00:43:56,745
Hep sen mi bize oyun oynayacaksın kader...
617
00:43:57,039 --> 00:43:59,841
#TAMAM ama artık yeter!
618
00:43:59,937 --> 00:44:01,981
Sâhil sâhil gezmek lâzım dünyâyı.
619
00:44:02,054 --> 00:44:05,383
Ara sıra ti'ye almak lâzım hayâtı.
620
00:44:05,383 --> 00:44:07,570
Hep sen mi bize oyun oynayacaksın kader...
621
00:44:07,668 --> 00:44:09,671
#TAMAM ama artık yeter!
622
00:44:43,774 --> 00:44:46,664
Çekip gidesim var bu yalân şehirden.
623
00:44:46,940 --> 00:44:49,298
Esir alan ne varsa bu yoktan düzenden.
624
00:44:49,298 --> 00:44:51,353
Yine de ümidim var doğan her güneşten.
625
00:44:51,448 --> 00:44:53,696
Sıcak of ne sıcak.
626
00:44:53,696 --> 00:44:56,962
Deniz kum ve güneş; tek ilaç.
627
00:44:57,057 --> 00:44:59,467
Tek isteğim; buradan kaçmak.
628
00:44:59,467 --> 00:45:01,874
Deniz kum ve güneş; tek ilaç.
629
00:45:01,971 --> 00:45:04,865
Radyonun sesini aç.
630
00:45:05,187 --> 00:45:08,120
Sâhil sâhil gezmek lâzım dünyâyı.
631
00:45:08,120 --> 00:45:11,011
Ara sıra ti'ye almak lâzım hayâtı.
632
00:45:11,011 --> 00:45:12,941
Hep sen mi bize oyun oynayacaksın kader...
633
00:45:12,941 --> 00:45:15,828
#TAMAM ama artık yeter!
634
00:45:16,749 --> 00:45:18,719
Sâhil sâhil gezmek lâzım dünyâyı.
635
00:45:18,719 --> 00:45:21,608
Ara sıra ti'ye almak lâzım hayâtı.
636
00:45:21,608 --> 00:45:24,457
Hep sen mi bize oyun oynayacaksın kader...
637
00:45:24,500 --> 00:45:27,348
#TAMAM ama artık yeter!
638
00:46:12,211 --> 00:46:15,423
Merhaba! Öyleyse yârın
beşte buluşuyoruz. Di mi?
639
00:46:15,503 --> 00:46:17,782
Teşekkür ederim.
Küpelerimi getirmeyi de unutma.
640
00:46:17,862 --> 00:46:21,699
Evet! Evet!
Ve seni 5'te alıyorum.
641
00:46:21,779 --> 00:46:22,815
Değişiklik yok, tamam mı?
642
00:46:23,124 --> 00:46:25,695
Tamam? Evet! Hârika!
643
00:46:28,575 --> 00:46:31,757
Tamam! Evet! Tamam, hoşçakal!
644
00:47:22,779 --> 00:47:27,104
Selâm, Sâliha! Hadi,
hadi, seni bekliyoz.
645
00:47:27,184 --> 00:47:29,504
- Nihan!
- Hadi, hadi, gidelim.
646
00:47:30,455 --> 00:47:31,496
Nihan!
647
00:47:32,672 --> 00:47:37,550
Nihan! Nihan! Demek burdaydın!
Orada ne yapıyosun? Gel.
648
00:47:38,007 --> 00:47:38,865
Gel.
649
00:48:19,976 --> 00:48:21,173
Aman Allâh!
650
00:48:58,155 --> 00:49:00,845
- Sâliha, ne oldu?
- Sana ne oldu?
651
00:49:00,925 --> 00:49:02,894
- Nihan! Karam!
- Hey, dinle...
652
00:49:03,094 --> 00:49:04,382
- Ne oldu?
- Ne... ne oldu?
653
00:49:04,462 --> 00:49:07,088
Bilo, onu gördüm!
Orada şeytanı gördüm!
654
00:49:07,168 --> 00:49:08,714
Hiçbir şey anlamıyorum.
655
00:49:09,507 --> 00:49:10,664
Ne oluyor?
656
00:49:14,527 --> 00:49:16,906
Ne dedin?
Ruhlarla mı sohbet ediyo?
657
00:49:17,244 --> 00:49:19,444
Siz eğitimli beşerlersiniz.
Böyle şeylere inanıyor musunuz?
658
00:49:19,524 --> 00:49:21,520
Sâdece bize Ruh Çağırma
tahtasından bahsetmişti.
659
00:49:21,600 --> 00:49:24,580
Kısa filme başladıktan sonra
bir şeyler bize uğruyor,...
660
00:49:24,582 --> 00:49:26,156
...bu yüzden, ruhla konuşması...
661
00:49:26,236 --> 00:49:27,256
...için onu çağırdık.
662
00:49:27,336 --> 00:49:28,631
Daha önce hayâletlere hiç inanmıyordunuz...
663
00:49:28,711 --> 00:49:29,796
...ancak şimdi birdenbire ne oldu?
664
00:49:30,858 --> 00:49:33,097
Şartlar nedeniyle biz de inanmaya başladık.
665
00:49:33,177 --> 00:49:34,915
Yüzüne bakıldığında, güvenilir görünmüyor.
666
00:49:35,184 --> 00:49:36,825
Bence işe yaramaz bir adam.
667
00:49:41,179 --> 00:49:42,687
- Merhaba!
- Ha!
668
00:49:43,917 --> 00:49:45,631
Umarım sizi rahatsız etmiyorumdur.
669
00:49:45,711 --> 00:49:46,805
Estağfurullah, hocam.
670
00:49:46,885 --> 00:49:49,954
Kâzım Bey, restoranınız çok hoş.
671
00:49:50,034 --> 00:49:50,899
Çok teşekkür ederim.
672
00:49:50,979 --> 00:49:53,422
Özür dilerim, konuştuklarınızı işittim.
673
00:49:54,373 --> 00:49:57,968
Bu arada ben kara büyü
bilen bir üfürükçü değilim.
674
00:49:58,048 --> 00:50:00,790
Araştırma yapan bir bilimci de değilim.
675
00:50:01,603 --> 00:50:04,637
Ama bu ruh çağırma tahtası
hakkında biraz bilgim var.
676
00:50:05,333 --> 00:50:09,711
Beni aradığında bir sorun
olması gerektiğini düşündüm,...
677
00:50:09,791 --> 00:50:11,252
...bu yüzden buraya geldim.
678
00:50:11,820 --> 00:50:16,468
Kâzım Bey, bu sorunu çözmek
için yardımınıza ihtiyâcım var.
679
00:50:16,548 --> 00:50:17,914
- Benim mi?
- Evet.
680
00:50:18,332 --> 00:50:21,928
Yardımınıza ihtiyâcım var, çünkü
siz ruhlara inanıyorsunuz.
681
00:50:22,008 --> 00:50:25,117
Gelin... Benimle gelin lütfen. Lütfen.
682
00:50:25,935 --> 00:50:27,063
Hadi gidelim.
683
00:50:48,117 --> 00:50:52,982
Bu çocukları rahatsız
eden o ruh, gel lütfen.
684
00:50:53,928 --> 00:50:55,712
Gel lütfen!
685
00:50:55,792 --> 00:50:57,482
Gel lütfen.
686
00:51:00,386 --> 00:51:02,253
Burada mısın?
687
00:51:05,783 --> 00:51:07,213
Adın ne?
688
00:51:08,657 --> 00:51:10,477
Adın ne!
689
00:51:11,336 --> 00:51:12,101
Ş!
690
00:51:13,439 --> 00:51:14,219
E!
691
00:51:14,680 --> 00:51:15,428
N!
692
00:51:17,641 --> 00:51:19,098
E!
R!
693
00:51:20,147 --> 00:51:21,633
Şener!
694
00:51:22,443 --> 00:51:23,458
Şener mi?
695
00:51:27,608 --> 00:51:29,821
Hocam! Hocam, iyi misiniz, hocam?
696
00:51:35,565 --> 00:51:36,555
İlyas hoca!
697
00:51:37,077 --> 00:51:40,212
-
Benim adım Şener!
- Ne!
698
00:51:40,292 --> 00:51:41,307
- Şener!
- Ne, Şener mi!
699
00:51:41,737 --> 00:51:42,516
- Şener!
- Şener!
700
00:51:42,596 --> 00:51:44,279
Onları neden rahatsız ediyorsun?
701
00:51:44,478 --> 00:51:50,062
Nereye rahatsız ediyorum?
Ben sâdece oyun oynuyorum.
702
00:51:50,384 --> 00:51:51,361
Bu, ne oluyor?
703
00:51:51,441 --> 00:51:55,980
Onlarla oynamaktan zevk alıyorum.
704
00:51:56,060 --> 00:51:58,696
Bu oyunu bırak.
Bu çocuklar çok korkuyor.
705
00:51:58,776 --> 00:52:00,197
Onlara merhâmet et. Git lütfen.
706
00:52:00,277 --> 00:52:02,319
- Hâyır! Gitmiyorum!
- Hey!
707
00:52:02,399 --> 00:52:04,301
Dediğimi anlamıyor musun?
Git demedim mi!
708
00:52:04,381 --> 00:52:07,410
Bana gitmemi söylüyosun!
Beni sen çağırdığın için mi geldim?
709
00:52:14,380 --> 00:52:18,618
Şener, git lütfen.
Biz çok korkuyoruz.
710
00:52:21,593 --> 00:52:23,651
Lütfen, git!
711
00:52:27,311 --> 00:52:29,121
- Lütfen, git!
- Git!
712
00:52:29,201 --> 00:52:30,573
- Lütfen, git!
- Lütfen, git!
713
00:52:30,653 --> 00:52:32,923
Lütfen! Git lütfen!
714
00:52:42,281 --> 00:52:43,267
Hocam!
715
00:52:47,962 --> 00:52:49,588
- İlyas hoca!
- İlyas hoca!
716
00:52:49,668 --> 00:52:50,560
- İyi misiniz?
- Hocam!
717
00:52:50,640 --> 00:52:52,355
Sorun değil. Ben iyiyim.
718
00:52:52,848 --> 00:52:55,192
Ruhlarla baş edemesiniz.
719
00:52:55,945 --> 00:52:57,480
Lütfen artık tahta ile oynamayın.
720
00:52:57,560 --> 00:52:59,067
- Evet, kesinlikle, hocam.
- Haklısın.
721
00:53:01,133 --> 00:53:01,788
Hoşçakalın!
722
00:53:01,868 --> 00:53:02,603
- Hoşçakal!
- Hoşçakal!
723
00:53:02,683 --> 00:53:03,603
- Artık gideyim.
- Teşekkürler, hocam.
724
00:53:03,804 --> 00:53:05,295
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
725
00:53:05,375 --> 00:53:08,679
- Of!
- Bu film çılgınlığını bırakın ve işinize odaklanın.
726
00:53:08,759 --> 00:53:09,140
- Evet.
- Tamam!
727
00:53:09,220 --> 00:53:10,051
- Baksana, Soner!
- Evet, Soner...
728
00:53:10,131 --> 00:53:11,180
Ama neden Soner?
729
00:53:11,265 --> 00:53:12,654
Git, şu ruh çağırma tahtasını kaldır at.
730
00:53:12,734 --> 00:53:14,050
Tamam, hemen gidiyorum.
731
00:53:14,060 --> 00:53:15,079
Bütün bu olanlardan
sonra film mi çekicez?
732
00:53:15,089 --> 00:53:16,639
Filmi durdurcak mısın?
O ruh uzaklaştı.
733
00:53:16,719 --> 00:53:18,701
Bak, başka bir ruh gelecek.
Sen git işine bak. Git.
734
00:53:18,781 --> 00:53:20,697
Amca, bekle! Bu film, benim hayâtım.
735
00:53:20,777 --> 00:53:22,842
- Oyunculuk kariyerim mahvolur.
- Onu dinlemeyin!
736
00:53:22,922 --> 00:53:23,502
O, çıldırmış.
737
00:53:23,582 --> 00:53:25,156
- Olmaz!
- Hayâtım mahvolur.
738
00:53:25,236 --> 00:53:26,316
- O, deli!
- Peşimizden gelme.
739
00:53:26,396 --> 00:53:29,213
Bir Şener daha olacak
gibi görünüyor! Of Allâh'ım!
740
00:53:51,348 --> 00:53:55,577
Bilo! Baksana! Nasılsın?
741
00:53:55,869 --> 00:53:59,098
Bilo! Ne oldu?
742
00:54:01,087 --> 00:54:02,875
Baksana! Bir şey söylesene.
743
00:54:03,530 --> 00:54:05,191
Benimle konuşmıycak mısın?
744
00:54:07,200 --> 00:54:08,534
İyi...
745
00:54:09,252 --> 00:54:11,752
Tamam. Benim yapıcak çok işim var...
746
00:54:23,629 --> 00:54:24,793
Bu ne?
747
00:54:26,177 --> 00:54:28,996
Bana anlatmıycaksın? Tamam.
748
00:54:33,490 --> 00:54:36,989
Yeter! Bilo, beni rahat bırak.
749
00:54:39,732 --> 00:54:41,765
Söylesene, derdin ne senin?
750
00:54:41,845 --> 00:54:44,439
Lütfen kısa filmi tamamla. Lütfen!
751
00:54:44,519 --> 00:54:45,928
Bak, bundan bahsetme.
752
00:54:46,008 --> 00:54:48,222
Başka tür bir yardım istersen söyle.
753
00:54:48,302 --> 00:54:49,961
Bir şey istemiyorum
Sen sâdece filmi çek.
754
00:54:50,041 --> 00:54:51,773
Film mi? Yalnız bunu istiyosun, di mi?
755
00:54:51,853 --> 00:54:52,794
Tamam!
756
00:54:55,685 --> 00:54:57,894
Dinle! Dinle, Sâliha!
757
00:55:01,826 --> 00:55:03,591
Nereye kayboldu bu?
758
00:55:14,936 --> 00:55:16,453
Ne düşünüyosunuz?
759
00:55:16,718 --> 00:55:19,013
Sizce ben neyim?
760
00:55:19,093 --> 00:55:20,641
Söylesene. Ne istedim ben?
761
00:55:20,721 --> 00:55:22,190
Senden kısa film yapmanı istedim.
762
00:55:22,270 --> 00:55:23,050
- Haklı mıyım?
- Evet.
763
00:55:23,130 --> 00:55:25,571
Bu konuda neden çok uğraşıyosun?
764
00:55:26,601 --> 00:55:28,013
Kesin olarak söyle.
765
00:55:28,093 --> 00:55:30,448
Kısa filmi tamamlıycak mısın,
tamamlamıycak mısın?
766
00:55:31,822 --> 00:55:33,042
Bunu yapmak istemiyo musun?
767
00:55:33,729 --> 00:55:34,618
Tamam!
768
00:55:35,510 --> 00:55:38,424
Karakterimi bilmiyosunuz.
769
00:55:38,504 --> 00:55:41,447
Bize her yol Mumbai değil, bize her yer Kayseri.
770
00:55:41,527 --> 00:55:43,280
Hayâtımı yaşıyodum.
771
00:55:43,360 --> 00:55:44,494
Beni çağırarak ve...
772
00:55:44,574 --> 00:55:46,728
bir kahraman yaparak
hislerimi körükledin,...
773
00:55:46,808 --> 00:55:49,780
...şimdi de kaçıyosun?
Hepinize başlıycam...
774
00:55:50,055 --> 00:55:52,255
Bunu gördün! Bunu gördün!
Bunu gördün! Korktun, di mi?
775
00:55:52,335 --> 00:55:54,109
Korktun, di mi?
Şu yüzüne bak.
776
00:55:54,109 --> 00:55:56,925
Bak, bu film benim geleceğim.
Lütfen kabûl et.
777
00:55:57,005 --> 00:55:58,847
Lütfen çekimlere yeniden başla. Lütfen.
778
00:55:58,847 --> 00:56:00,497
Bu kadar numarayı bir kısa film
için mi yapıyorsun?
779
00:56:00,497 --> 00:56:01,785
Evet.
780
00:56:02,319 --> 00:56:04,622
Gör bak, makyajımı mahvettin.
781
00:56:05,127 --> 00:56:07,401
Film falan çekmiyorum.
782
00:56:07,481 --> 00:56:08,361
Ah!
783
00:56:08,924 --> 00:56:11,445
Bu tür oyunculuk işe yaramıyo.
784
00:56:12,000 --> 00:56:13,122
Başka şeyler yapmam gerekecek.
785
00:56:14,015 --> 00:56:16,808
Film yoksa Bilo da yok.
786
00:56:16,888 --> 00:56:19,292
Bence delirmiş bu. Eyvah!
787
00:56:25,465 --> 00:56:26,524
Bilo!
788
00:56:26,952 --> 00:56:29,707
Bilo! Bilo!
789
00:56:30,191 --> 00:56:31,650
Baksana! Bilo nerede?
790
00:56:31,730 --> 00:56:32,989
Kardeşim meyve suyunu
içmeden çıkıp gitti.
791
00:56:33,069 --> 00:56:34,031
- Evet.
- Ne?
792
00:56:34,111 --> 00:56:36,424
Evet! Söyle. Bilo nerede?
793
00:56:36,585 --> 00:56:38,815
Kardeşim meyve suyunu
içmeden çıkıp gitti. Evet.
794
00:56:38,895 --> 00:56:40,980
Baksana! Biz ne soruyoruz,
sen ne cevap veriyosun?
795
00:56:41,060 --> 00:56:41,871
Bilo nerede?
796
00:56:42,592 --> 00:56:44,862
Film yoksa Bilâl da yok!
797
00:56:45,427 --> 00:56:47,514
Film varsa Bilâl da var.
798
00:56:47,990 --> 00:56:50,529
Pekâlâ! Filmi çekicez!
799
00:56:50,609 --> 00:56:51,466
Nerdesin, Bilo?
800
00:56:51,546 --> 00:56:52,446
- Nerdesin?
- Buraya gel.
801
00:56:52,526 --> 00:56:54,390
Kardeşim, dışarı çık.
Kardeşim, film çekilecek.
802
00:56:57,355 --> 00:56:59,813
Bilo, sen delirdin mi?
803
00:56:59,893 --> 00:57:01,457
Bu, sâdece kısa film.
804
00:57:01,537 --> 00:57:04,672
- Bu mu hayâtını değiştircek?
- Kesinlikle haklısın.
805
00:57:04,869 --> 00:57:07,758
Çoğu zaman ben de kalabalığın içinde biriydim.
806
00:57:07,838 --> 00:57:10,524
İlk kez yeteneğimi gösterme şansım oldu.
807
00:57:10,604 --> 00:57:13,602
Yaşantımın bu kısa film yoluyla
çekilceğni düşündüm.
808
00:57:13,682 --> 00:57:16,315
Beni dinle lütfen.
Kısa filmi tamamla.
809
00:57:17,692 --> 00:57:20,077
- Lütfen!
- Tamam.
810
00:57:21,027 --> 00:57:24,132
- Filmi çekecez.
- Ne?
811
00:57:24,212 --> 00:57:26,677
- En azından Bilo için başarıcaz.
- Evet!
812
00:57:26,947 --> 00:57:27,557
Evet.
813
00:57:27,637 --> 00:57:29,106
Arkadaşımız için bunu yapalım.
814
00:57:29,186 --> 00:57:30,593
Sonra o ruh?
815
00:57:30,673 --> 00:57:32,833
Biz hayâlet üzerine bi film
yaparken hayâlet ortaya çıkmıştı.
816
00:57:33,767 --> 00:57:36,184
Ya aynı hikâyeye bir gerilim filmi tarzı katarsak?
817
00:57:36,264 --> 00:57:37,906
Nasıl?
818
00:57:37,986 --> 00:57:39,703
Yâni, herkesi bizim yaşadıklarımızı...
819
00:57:39,783 --> 00:57:41,958
...ruhun yaptığına inandıracaz.
820
00:57:42,038 --> 00:57:43,769
Ve düğüm noktasında, sonunda...
821
00:57:43,769 --> 00:57:44,939
...ruh ya da hayâlet olmadığını,...
822
00:57:44,939 --> 00:57:48,552
...ancak bunu aramızdan birisinin
yaptığını ortaya çıkartsak nasıl olur?
823
00:57:48,552 --> 00:57:50,722
Güzel bir gerilim filmi olur. Evet.
824
00:57:50,802 --> 00:57:52,987
- Anlamıyorum.
- Açıklıyim.
825
00:57:53,993 --> 00:57:55,851
Çekimin yapıldığı ilk gün,...
826
00:57:55,851 --> 00:57:58,843
...sâdece o balık kabını salondan
yatak odasına götürdün, di mi?
827
00:57:58,843 --> 00:57:59,499
Götürdüm, eee?
828
00:57:59,579 --> 00:58:01,769
O zaman ona sen zehir
verip öldürmüş olmalısın.
829
00:58:01,849 --> 00:58:04,665
Biz de herkesi bunu ruhun
yaptığına inandıracaz.
830
00:58:05,474 --> 00:58:07,596
Demek oluyor ki Mâşuk'u Bilo öldürdü?
831
00:58:07,676 --> 00:58:09,421
Mâşuk'u ben mi öldürdüm?
832
00:58:09,501 --> 00:58:12,143
Hâyır. Hâyır. Kahraman bu filmin
kötü adamı olur o zaman.
833
00:58:12,223 --> 00:58:13,969
Eğer bu olursa, seyirci bilmiycek.
834
00:58:14,049 --> 00:58:17,735
Ben yokum. Maşuk'u Nihansu'yun
öldürmesi daha iyi olur.
835
00:58:17,815 --> 00:58:18,457
- Ne?
- Ne?
836
00:58:18,537 --> 00:58:21,744
- Bu arada onu ben neden öldüriyim?
- Çünkü sen Sapıksın.
837
00:58:21,910 --> 00:58:23,314
Dövmek ve öldürmek hoşuna gidiyo.
838
00:58:23,394 --> 00:58:26,579
Her gün gördüğümüz gibi,
birini dövüyosun.
839
00:58:26,659 --> 00:58:29,988
Bâzen aynanın karşısına oturarak
garip suratlar yapıyosun.
840
00:58:30,068 --> 00:58:31,909
Tuhaf ifâdeler yapıyosun.
841
00:58:31,989 --> 00:58:33,953
Bütün bunları görünce beşerler inanıcak...
842
00:58:34,033 --> 00:58:35,898
Karakterimi kötü adam yapma, anladın mı?
843
00:58:35,978 --> 00:58:39,022
Doğru! O gün Karam'ın
evinde uyuyan neydi?
844
00:58:39,568 --> 00:58:43,135
Sen! Öyleyse onu kim
korkuttu ve yaraladı?
845
00:58:43,215 --> 00:58:44,918
Sen. Ya beşerleri buna inandırırsak?
846
00:58:44,998 --> 00:58:47,223
Nasıl? Ben baygındım.
847
00:58:47,415 --> 00:58:48,831
Bu, bi tiyatro olabilir.
848
00:58:48,911 --> 00:58:50,648
Geceleyin uyandın,...
849
00:58:52,446 --> 00:58:53,994
...Karam'ı korkuttun.
850
00:58:54,074 --> 00:58:55,785
Ve sâdece onu yaraladın.
851
00:58:59,500 --> 00:59:01,061
Benim içeride kalıp tüm
bunları yapmam yerine,...
852
00:59:01,141 --> 00:59:06,334
...Nihansu dışarıda kalır ve tüm bunları
yaparsa film daha heyecan verici görünür.
853
00:59:06,414 --> 00:59:07,493
Sâdece bu daha iyi.
854
00:59:14,973 --> 00:59:17,754
Hâyır! Bu, inandırıcı görünmez.
855
00:59:18,004 --> 00:59:19,995
Şimdi senin hakkında konuşcaz.
856
00:59:20,075 --> 00:59:24,952
Senden şüphe etmeyerek, kendin gidip ağaca...
857
00:59:25,032 --> 00:59:27,083
...sertçe vursan, o zaman?
Çok heyêcan verici olur.
858
00:59:29,483 --> 00:59:30,891
O, gerçekten bir sapık.
859
00:59:30,971 --> 00:59:32,617
Hey, hâyır! Bundan daha iyi...
860
00:59:32,697 --> 00:59:34,328
Süngeri kim ayarlamıştı?
Nihansu ayarlamıştı.
861
00:59:34,408 --> 00:59:36,815
Çiviyi arkadan kim çakıyordu?
Nihansu.
862
00:59:41,909 --> 00:59:43,552
Bunlar saçmalık.
863
00:59:43,632 --> 00:59:45,223
Tamam, benim olayımı alıcaz.
864
00:59:45,558 --> 00:59:47,258
Sen film işletmeciliğinden olduğun için...
865
00:59:47,338 --> 00:59:49,185
Deneyimine göre...
866
00:59:49,265 --> 00:59:53,604
...eğer o kadını ve sesi canlandırırsan,
bu, çok ilginç görünür.
867
00:59:53,684 --> 00:59:55,978
Filmin heyecan verici noktasını yakalarız.
868
00:59:56,058 --> 00:59:59,447
Şükrü'yü korkutacak kişi o mu?
Bu o.
869
00:59:59,527 --> 01:00:01,117
Kapıdan ilk giren kimdi?
870
01:00:01,197 --> 01:00:02,319
Nihansu girmişti, di mi?
871
01:00:02,399 --> 01:00:05,356
Sâdece içeri girip seni öldürmeye çalışıyodu.
Böyle yapıcaz.
872
01:00:08,692 --> 01:00:11,380
Müsaadenle. Yönetmen benim.
873
01:00:11,460 --> 01:00:14,851
Dediğim gibi yaparsan
film çekilir, yoksa olmaz.
874
01:00:14,931 --> 01:00:17,269
Öyleyse, o zaman senin dediğin doğru.
875
01:00:17,349 --> 01:00:19,550
- Yeteneğimi bastırıcam.
- Hârika!
876
01:00:19,630 --> 01:00:23,219
Sâdece her ne olduysa yaptım.
Buna kimse inanacak mı?
877
01:00:23,393 --> 01:00:25,963
- Ben inanıyorum!
- Bunu gördün!
878
01:00:26,282 --> 01:00:28,475
Bir kahramandan kötü adam oldun.
879
01:00:28,555 --> 01:00:31,410
Sorun değil! Vinod Khanna da
başlangıçta kötü adamdı.
880
01:00:31,490 --> 01:00:34,161
Tamam, çocuklar! Hadi gidelim! Gel.
881
01:00:34,945 --> 01:00:38,796
Dinle! Bunları sâdece Bilo yaptı.
Ondan gerçekten şüphem var.
882
01:00:39,319 --> 01:00:41,225
Gördün mü?
Beni "kötü adam" yapmaya çalışıyodu.
883
01:00:41,305 --> 01:00:44,644
- Ben kötü adam mıyım? Ben kötü adam mıyım?
- Yo, yo! Sen kötü adam değilsin.
884
01:00:44,724 --> 01:00:45,954
Kötü adam Bilo.
885
01:00:46,034 --> 01:00:47,975
Teşekkürler, canım. Hadi gidelim.
886
01:00:48,817 --> 01:00:51,950
Bilo haklıydı.
Nihansu bir sapık.
887
01:00:52,124 --> 01:00:53,954
Ondan uzak durmam gerekir.
888
01:01:24,324 --> 01:01:30,346
[Sanskritçe Beyit]
889
01:01:32,974 --> 01:01:39,406
[Sanskritçe Beyit]
890
01:01:49,987 --> 01:01:52,376
Hadi, çekimi hazırla.
Oynayıp sana göstericem.
891
01:01:52,456 --> 01:01:53,786
- İlk önce...
- Ve pratik.
892
01:01:53,866 --> 01:01:54,665
Tamam.
893
01:01:55,924 --> 01:01:58,333
- Dinle! Bu ışığı arkaya tut.
- Tamam, Karam.
894
01:01:58,413 --> 01:02:00,167
- Evet!
- İlk önce çekimi oluşturalım.
895
01:02:00,247 --> 01:02:02,271
- Sapık gibi oynuyorum.
- Bundan sonra bunu görecez.
896
01:02:02,351 --> 01:02:05,013
Yüz ifâdesi iyi mi?
Yoksa biraz daha mı yapayım?
897
01:02:08,934 --> 01:02:11,828
- Ah!
- Nihansu! İyi misin?
898
01:02:12,435 --> 01:02:14,480
Beni öldürcek misin? Beni öldürcek misin?
899
01:02:14,560 --> 01:02:16,274
- Hâyır!
- Dokunma bana!
900
01:02:16,354 --> 01:02:17,424
Nihan!
901
01:02:20,787 --> 01:02:22,831
O, bana tam bir sapık görünüyo.
902
01:02:23,413 --> 01:02:25,361
Artık ondan uzak durmam gerekir.
903
01:02:26,534 --> 01:02:29,022
Tamam! Boşverin!
Çekime başlayalım.
904
01:02:29,174 --> 01:02:30,572
- Tamam mı?
- Evet, iyi.
905
01:02:32,328 --> 01:02:34,239
- Tamam, Bilo! Hazır?
- Tamam!
906
01:02:34,319 --> 01:02:35,476
- Kamera.
- Tamam.
907
01:02:36,176 --> 01:02:39,040
Pekâlâ! Hazır! Hareket!
908
01:02:42,319 --> 01:02:45,015
Mâşuk'u öldürdüğün gibi
bunu da mı öldürceksin?
909
01:02:45,095 --> 01:02:47,428
Ne? Mâşuk'u ben mi öldürdüm?
Ne diyosun?
910
01:02:47,508 --> 01:02:49,968
Şimdi her şeyi anladım.
Sen bir sapıksın!
911
01:02:50,048 --> 01:02:51,776
Bütün bunlar sâdece sen
geldikten sonra olmaya başladı.
912
01:02:51,856 --> 01:02:54,637
- Her şeyi sâdece sen yapıyosun.
- Nihansu! Ne diyosun?
913
01:02:55,295 --> 01:02:56,672
Araya girme lütfen.
914
01:02:56,752 --> 01:02:58,385
O gece neler oldu biliyo musun?
915
01:02:58,465 --> 01:03:00,985
O, hayâlet ve ruhlardan
bahsederek bizimle eğleniyodu.
916
01:03:01,065 --> 01:03:03,828
Üçümüzü de hedef almıştı.
O, bir sapık.
917
01:03:03,908 --> 01:03:06,411
- Böyle konuşma lütfen.
- Sus be!
918
01:03:06,491 --> 01:03:09,611
Sana ihtiyâcımız yok
Sen git! Burdan uzak dur.
919
01:03:09,809 --> 01:03:11,027
Çık dışarı!
920
01:03:12,466 --> 01:03:13,698
- Bilo!
- Çık!
921
01:03:13,778 --> 01:03:16,357
Bilo,
o, kendinde değil! Aldırma.
922
01:03:16,437 --> 01:03:19,550
O bizi öldürmeye çalışıyo,
sense onu durduruyosun?
923
01:03:19,750 --> 01:03:22,054
Bırak gitsin!
Bırak gitsin. Git demedim mi?
924
01:03:24,324 --> 01:03:28,883
Nihan! Bebeğim! Yok bir şey! Dinle...
925
01:04:00,578 --> 01:04:04,591
Kendimi o Bilâl'den
korumak zorundayım!
926
01:05:12,684 --> 01:05:17,963
- Ne yapıyosun? Söylesene!
- Hâyır!
927
01:05:20,105 --> 01:05:21,485
Sana ne oldu?
928
01:05:24,605 --> 01:05:26,341
- Ne oluyor, canım?
- Hâyır!
929
01:05:26,421 --> 01:05:28,200
- Neler oluyor?
- Hâyır!
930
01:05:28,280 --> 01:05:29,298
- Git, lütfen!
- Hey!
931
01:05:29,378 --> 01:05:30,980
- Ne yapıyosun?
- Gelme!
932
01:05:31,060 --> 01:05:32,645
- Hâyır! Bana yaklaşma.
- Ne oldu, söylesene?
933
01:05:32,725 --> 01:05:34,331
- Niçin korkuyosun?
- Uzak dur lütfen!
934
01:05:34,411 --> 01:05:37,234
- Ama, niye? Ama, ne?
- Uzak dur lütfen! Uzak dur!
935
01:05:37,314 --> 01:05:38,555
- Senin neyin var?
- Bana yaklaşma.
936
01:05:38,635 --> 01:05:41,455
- Ne oldu, söylesene?
- Hâyır! Uzak dur! Lütfen!
937
01:05:42,714 --> 01:05:44,370
- Lütfen! Bana yaklaşma.
- Hadi ama, Sâliha!
938
01:05:44,450 --> 01:05:46,593
- Lütfen! Hâyır!
- Hiç olmazsa söyle...
939
01:05:49,249 --> 01:05:52,439
Aman Allâh'ım! Bütün bunlar nedir!
940
01:05:52,857 --> 01:05:54,075
Ne hâllere düştünüz?
941
01:05:54,155 --> 01:05:55,488
Size ne oldu?
942
01:05:55,638 --> 01:05:57,303
Birbirinizle konuşmuyosunuz.
943
01:05:57,383 --> 01:05:59,173
Kimse birbirinin yüzünü
görmek istemiyo.
944
01:05:59,253 --> 01:05:59,955
Bu nedir?
945
01:06:00,035 --> 01:06:03,614
Bir hikâye uydurdum, siz de bunun
gerçek olduğunu sandınız...
946
01:06:03,614 --> 01:06:05,058
...ve kendi aranızda kavga
etmeye başladınız.
947
01:06:05,058 --> 01:06:07,076
Sizin temel ortak aklınız var mı yok mu?
948
01:06:07,156 --> 01:06:08,014
Özür, abla.
949
01:06:09,132 --> 01:06:11,031
Genç bir sanatçı gibi yaşıyordum...
950
01:06:11,111 --> 01:06:12,555
...ama sizler beni arkadaşınız yaptınız.
951
01:06:12,635 --> 01:06:14,184
Beni arkadaşınız olarak gördünüz.
952
01:06:14,264 --> 01:06:16,434
Benim için bir kısa film
çekmeye karar verdiniz.
953
01:06:16,514 --> 01:06:17,912
Bu, beni çok mutlu etti.
954
01:06:17,992 --> 01:06:21,556
Siz üçünüz arasında yanlış
anlaşılmalar yaratacak...
955
01:06:21,556 --> 01:06:23,574
...bir film istemiyorum. Durun artık.
956
01:06:23,654 --> 01:06:25,868
Eskiden ekranın bir köşesinde duran beni,...
957
01:06:25,948 --> 01:06:27,640
...bugün sizler merkeze taşıdınız.
958
01:06:27,720 --> 01:06:29,189
Bunun için çok teşekkür ederim.
959
01:06:29,483 --> 01:06:30,994
İyiliğinizi aslâ unutmuycam.
960
01:06:31,472 --> 01:06:34,010
- Bilo!
- Harikulâde! Çok iyi oynuyosun! Hârikaydın!
961
01:06:34,090 --> 01:06:37,064
Kamera açık olsaydı çok eğlenceli olurdu.
962
01:06:37,144 --> 01:06:39,792
Bu diyalogu çekip filme koysaydık,...
963
01:06:39,872 --> 01:06:41,470
...film üstün başarılı olurdu.
964
01:06:42,749 --> 01:06:43,988
Dur artık, Nihansu!
965
01:06:44,068 --> 01:06:45,760
Ne? Bunları söyleyen sen misin?
966
01:06:45,840 --> 01:06:47,484
Aramızda bir yanlış anlaşılma varken...
967
01:06:47,564 --> 01:06:48,810
...ve Bilo bunu hissediyorken,...
968
01:06:48,890 --> 01:06:51,008
...sense onu kötülemekle meşgûlsün, Nihansu!
969
01:06:51,088 --> 01:06:53,287
Bu arada, onun olayla hiç ilgisi yok.
970
01:06:53,367 --> 01:06:56,276
Evet! Haklısın!
O, hiç kabahâtli değil.
971
01:06:56,356 --> 01:06:59,216
Ben kabahâtliyim.
Bana çok sert vurdun, buna rağmen...
972
01:06:59,226 --> 01:07:01,809
...seni arkadaşım olarak görüyorum.
Bu, benim hatâm.
973
01:07:01,889 --> 01:07:03,951
Sana göre o, iyi; çünkü özür diledi.
974
01:07:04,031 --> 01:07:07,699
Bir şeyi anladım.
O beni öldürmeye çalışıyordu.
975
01:07:07,779 --> 01:07:10,103
Sen de bana dün saldırdın.
Haklı mıyım?
976
01:07:10,183 --> 01:07:12,083
Ve Sâliha seni destekliyor.
977
01:07:12,163 --> 01:07:16,135
Bu demek oluyor ki üçünüz
beni hedef hâline getirdiniz.
978
01:07:16,215 --> 01:07:19,321
Ne sizi ne de arkadaşlığınızı
istiyorum. Ben gidiyorum!
979
01:07:19,401 --> 01:07:22,458
Nihan! Çok fazla düşünüyosun!
980
01:07:22,538 --> 01:07:25,364
Nihan,
düşündüğün gibi, biz senin düşmanın değiliz...
981
01:07:25,906 --> 01:07:27,078
Hepiniz kâtilsiniz.
982
01:07:27,158 --> 01:07:29,285
- Ben burdan gidiyorum!
- Dinle! Sen şunu...
983
01:07:29,365 --> 01:07:31,233
- Nihan, beni dinle...
- Nihan, lütfen...
984
01:07:31,313 --> 01:07:33,723
- Gitmene gerek yok. Tamam mı? Nihan!
- Nihan!
985
01:08:13,331 --> 01:08:17,384
Bilo! Bana yardım et! Bana yardım et lütfen!
986
01:08:17,464 --> 01:08:19,367
Biri beni kurtarsın! Sâliha!
987
01:08:19,447 --> 01:08:21,296
Bilo! Nerdesiniz?
988
01:08:21,376 --> 01:08:22,827
- Nihan!
- Nihan!
989
01:08:22,907 --> 01:08:23,837
- Nihan, ne oldu?
- Ne oldu?
990
01:08:23,917 --> 01:08:25,750
- Nihansu! Ne oldu?
- İyi misin?
991
01:08:25,830 --> 01:08:28,011
- Ne oldu?
- Orada! Orada! Or...ada...
992
01:08:28,091 --> 01:08:29,223
Nihansu, ne oldu?
993
01:08:29,303 --> 01:08:31,247
- Nihan!
- Orada...
994
01:08:31,327 --> 01:08:32,851
- Orada kimse yok.
- Nihan,...
995
01:08:32,930 --> 01:08:34,494
- İnan bana! Kendin bak.
- ...orada kimse yok.
996
01:08:34,575 --> 01:08:36,271
- Nihan!
- Kimse yok...
997
01:08:36,350 --> 01:08:37,320
Oraya bakın!
998
01:08:37,644 --> 01:08:38,796
Oraya bakın...
999
01:08:52,064 --> 01:08:53,053
Nihan!
1000
01:08:53,863 --> 01:08:54,546
- Bilo!
- Evet!
1001
01:08:54,627 --> 01:08:56,198
Bilo, kurtar beni lütfen.
1002
01:08:56,278 --> 01:08:58,495
- Niye dışarı çıktın o zaman?
- Ben şimdi geldim.
1003
01:08:58,974 --> 01:09:00,800
Demek oluyor ki, şimdiye kadar bizimle olan kimdi?
1004
01:09:02,557 --> 01:09:04,449
Bizimle olan, o...
1005
01:09:06,941 --> 01:09:08,151
O, bir şeytandı!
1006
01:09:09,075 --> 01:09:10,144
Ne?
1007
01:09:11,590 --> 01:09:13,264
Âcilen İlyas hocayı ara!
1008
01:09:14,731 --> 01:09:15,622
Ara onu!
1009
01:09:19,719 --> 01:09:22,632
- İlyas hoca! Nihansu'ya...
-
Hepiniz eve gelin.
1010
01:09:22,913 --> 01:09:25,446
- Gidelim!
- Evet. Hadi gidelim.
1011
01:09:26,564 --> 01:09:29,450
- Vecih!
- Vecih! Hoca nerde?
1012
01:09:32,816 --> 01:09:33,969
- Öldü mü?
- Nasıl?
1013
01:09:34,049 --> 01:09:37,218
Sizinle restoranda buluştuktan
sonra eve dönmüş.
1014
01:09:37,441 --> 01:09:39,330
Sonra da tahtayla oynamaya başlamış.
1015
01:10:40,594 --> 01:10:42,387
Bir dakka bekleyin, kardeşler.
1016
01:10:43,560 --> 01:10:45,601
Hiçbir şey anlamıyorum.
1017
01:10:45,681 --> 01:10:47,977
Demek oluyor ki o gün restorana gelen kişi...
1018
01:10:48,658 --> 01:10:49,786
- Ruh!
- Evet!
1019
01:10:50,071 --> 01:10:51,397
- Doğru!
- Evet!
1020
01:10:51,477 --> 01:10:53,933
Bu biçimde gelmişti.
Demek oluyor ki,...
1021
01:10:53,933 --> 01:10:56,597
...o, herhangi bir zaman ve
herhangi bir biçimde gelebilir.
1022
01:10:56,597 --> 01:10:58,927
Bunu hocanın naaşının yanında buldum.
1023
01:10:59,007 --> 01:11:00,333
- Bu nedir?
- Bu nedir?
1024
01:11:00,413 --> 01:11:01,475
- Hadi, gidelim.
- Evet.
1025
01:11:01,555 --> 01:11:02,560
- Teşekkürler.
- Tamam, kardeşim.
1026
01:11:02,828 --> 01:11:03,892
Hadi gidelim.
1027
01:11:10,326 --> 01:11:11,390
- Kâzım!
- Kâzım!
1028
01:11:11,470 --> 01:11:13,989
- Kâzım!
- Bu demek oluyor ki Kâzım âbi de..
1029
01:11:13,999 --> 01:11:16,874
- Gelin, gidip bakalım.
- Evet, hadi gidelim.
1030
01:11:22,344 --> 01:11:23,594
- Kâzım âbi!
- Kâzım âbi!
1031
01:11:23,674 --> 01:11:24,626
- Kâzım âbi!
- Kâzım âbi!
1032
01:11:24,706 --> 01:11:25,744
- Kâzım âbi!
- Kâzım âbi!
1033
01:11:25,824 --> 01:11:26,989
Kâzım âbi!
1034
01:11:27,398 --> 01:11:28,570
- Kâzım âbi!
- Kâzım âbi!
1035
01:11:28,921 --> 01:11:30,883
- Burda diil.
- Nereye gidebilir?
1036
01:11:34,481 --> 01:11:36,831
Ha! Kâzım âbi! Naaş...
1037
01:11:36,911 --> 01:11:38,922
- Orada mı?
- Hâyır! Ona hiçbir şey olmamış olmalı. Gelin.
1038
01:11:39,002 --> 01:11:39,922
Hadi gidelim.
1039
01:11:57,512 --> 01:11:58,514
Demek oluyor ki...
1040
01:11:59,271 --> 01:12:00,752
...Kâzım âbi?
1041
01:12:00,939 --> 01:12:03,095
Bize tüm saldırıları Kâzım âbi mi yaptı?
1042
01:12:03,328 --> 01:12:05,893
Öyleyse İlyas hoca'yı öldüren Kâzım âbi mi?
1043
01:12:05,973 --> 01:12:07,935
Telefonu da kapalı.
1044
01:12:08,440 --> 01:12:10,115
- Ağlama. Baban gelecek.
- Kâzım âbi nerde?
1045
01:12:10,195 --> 01:12:11,972
Ben de onu son 3-4 gündür görmüyorum.
1046
01:12:12,052 --> 01:12:13,552
Nereye gitti acabâ?
1047
01:12:13,837 --> 01:12:16,007
Kâzım âbiyle düşmanlığımız yok.
1048
01:12:16,087 --> 01:12:19,096
O zaman bizi neden öldürmek istiyo?
1049
01:12:19,176 --> 01:12:21,117
O kâğıttaki kan lekeleri Kâzım âbiye âitse,...
1050
01:12:21,197 --> 01:12:23,790
...o zaman her şeyi öğrenmeye başlarız.
1051
01:12:24,280 --> 01:12:26,232
Cep telefonunu tâkip edersek...
1052
01:12:26,312 --> 01:12:27,267
...her şeyi öğreniriz.
- Evet.
1053
01:12:27,347 --> 01:12:29,658
Sen bunu yap, biz de kağıdı
temizliyelim. Tamam mı?
1054
01:12:29,738 --> 01:12:31,039
- Evet.
- Hadi gidelim.
1055
01:12:31,119 --> 01:12:32,100
Hadi gidelim.
1056
01:12:40,690 --> 01:12:44,230
(Sanskritçe İlâhi)
1057
01:12:52,194 --> 01:12:54,030
Bunu yapabilirsin! Hadi, çabuk!
1058
01:12:54,682 --> 01:12:56,038
- Hızlı! Haydi!
- Evet.
1059
01:12:56,829 --> 01:12:59,856
- Hâyır! Göstermiyo.
- Mecburuz. Lütfen!
1060
01:13:03,958 --> 01:13:05,639
- Bir şey gördünüz mü?
- Bir şey yok.
1061
01:13:05,719 --> 01:13:07,033
Bi' dakîka bekle!
1062
01:13:11,101 --> 01:13:13,935
- Bir şey buldunuz mu?
- Nihan, bekle!
1063
01:13:18,866 --> 01:13:20,803
- Evet!
- Evet! Evet evet!
1064
01:13:20,883 --> 01:13:22,446
Başardık! Başardık!
1065
01:13:22,526 --> 01:13:24,455
- Evet!
- Nerede o? Evet!
1066
01:13:25,736 --> 01:13:27,488
- Bulduk! Burası!
- Evet!
1067
01:13:27,568 --> 01:13:29,610
- Evet! Evet! Çok iyi.
- Tamam.
1068
01:13:29,690 --> 01:13:31,015
- Teşekkür ederim! Çok teşekkürler.
- Ricâ ederim.
1069
01:13:31,095 --> 01:13:31,733
Hoşçakal!
1070
01:13:34,647 --> 01:13:37,886
Bilo! Arabamda cilâ çözücü var.
Gidip getirsene.
1071
01:13:37,966 --> 01:13:38,846
- Git.
- Tamam.
1072
01:13:44,364 --> 01:13:45,364
- Nihan!
- Evet!
1073
01:13:45,444 --> 01:13:46,788
- Nihan!
- Evet!
1074
01:13:47,842 --> 01:13:50,516
Buna bak! Fakı Baba!
1075
01:13:50,933 --> 01:13:54,371
Fakı Baba mı! O kim?
1076
01:13:54,703 --> 01:13:56,675
Her şeyi temizleyip bakalım.
1077
01:14:21,628 --> 01:14:23,219
Ne olduğunu gördün mü?
1078
01:14:23,299 --> 01:14:24,871
- Nihan!
- Sâliha!
1079
01:14:24,951 --> 01:14:26,241
- Nihan!
- Yardım et!
1080
01:14:26,321 --> 01:14:27,969
- Nihan!
- Yardım et!
1081
01:15:24,097 --> 01:15:25,162
Hâyır! Hâyır!
1082
01:15:25,939 --> 01:15:27,076
Hâyır! Hâyır!
1083
01:16:51,570 --> 01:16:52,158
Hâyır!
1084
01:18:13,258 --> 01:18:14,447
Sâliha!
1085
01:18:15,644 --> 01:18:18,348
Şeytan o! Bırak onu!
1086
01:18:18,428 --> 01:18:20,553
- Hâyır, yalân söylüyo!
- Sâliha!
1087
01:18:20,633 --> 01:18:21,511
- Sâliha!
- Hâyır!
1088
01:18:21,591 --> 01:18:25,277
- Bana inan! Ben gerçek Nihan'ım.
- Hâyır! Nihan ben'im.
1089
01:18:26,510 --> 01:18:29,282
Nihansu ben'im!
Bırak onu. O, bir şeytan!
1090
01:18:29,362 --> 01:18:31,260
Hâyır, yalân söylüyor. Nihan sâdece ben'im.
1091
01:18:31,340 --> 01:18:33,347
- Bırak onu. O, şeytan.
- Hâyır, beni kurtar lütfen.
1092
01:18:33,427 --> 01:18:34,836
- Nihansu ben'im!
- Beni kurtar lütfen.
1093
01:18:34,916 --> 01:18:36,278
Dediğimi anlamaya çalış.
1094
01:18:36,358 --> 01:18:39,121
Hâyır, yalân söylüyor. Nihansu ben'im.
1095
01:18:44,657 --> 01:18:50,223
Hâyır! Hâyır! Sâliha, Nihan ben'im! Sâliha!
1096
01:18:52,571 --> 01:18:55,137
Ha! Nihan! Nihan!
1097
01:19:01,406 --> 01:19:02,345
Nihan!
1098
01:19:37,926 --> 01:19:41,743
Nihansu'yu kendi ellerimle ittirdim...
1099
01:19:41,823 --> 01:19:44,381
Aynı şekilde, ya bizim peşimizden gelirse?
1100
01:19:44,956 --> 01:19:45,927
Bu, mümkün!
1101
01:19:46,037 --> 01:19:49,564
Ama bugün Kâzım âbiyi bitirecez.
1102
01:19:49,644 --> 01:19:53,038
Ama ölüm peşimizde.
1103
01:19:53,442 --> 01:19:56,399
Ama bundan sonra biz onun peşinde olacaz.
1104
01:19:56,479 --> 01:19:58,024
Gidelim.
1105
01:20:45,953 --> 01:20:49,442
- Kâzım âbi!
- Bilâl, tak bunu.
1106
01:20:54,423 --> 01:20:56,844
- Tak bunu!
- Sen bana Nihansu'yu öldürttün!
1107
01:20:57,238 --> 01:20:59,409
Kâzım âbi, neden bizi öldürmek istiyosun?
1108
01:21:00,365 --> 01:21:01,892
Sırf bizi öldürmek için plân yaptın, di mi?
1109
01:21:01,972 --> 01:21:03,477
Ben mi? Sizi neden öldüreyim ki?
1110
01:21:03,954 --> 01:21:05,039
Önce bu tılsımı tak.
1111
01:21:05,119 --> 01:21:06,484
- Yeni plânın bu mu?
- Dinle beni.
1112
01:21:06,564 --> 01:21:08,134
- Bu, senin iyiliğin için.
- Kimsin sen?
1113
01:21:08,214 --> 01:21:09,674
- Lütfen... lütfen tak bunu...
- Bırak beni.
1114
01:21:09,754 --> 01:21:11,251
- Beni dinle...
- Kâzım âbi!
1115
01:21:11,331 --> 01:21:13,035
- Hey! Kâzım âbi.
- Bırak bunu!
1116
01:21:18,372 --> 01:21:21,759
Bilâl, dinle beni. Sen de tak.
1117
01:21:21,953 --> 01:21:24,626
- Bizi öldürmek için yeni yolun bu mu?
- Çıkarma sakın!
1118
01:21:28,062 --> 01:21:30,546
Tılsımı çıkartırsan ölürsün!
1119
01:21:30,681 --> 01:21:31,926
Hepiniz ölürsünüz!
1120
01:21:33,493 --> 01:21:34,966
Mantıklı olmayı deneyin!
1121
01:21:35,852 --> 01:21:37,911
Ben sizi öldürmeye uğraşmıyorum!
1122
01:21:37,991 --> 01:21:41,425
Ben uğraşmıyorum!
Ama o şeytan sizi öldürmeye uğraşıyor.
1123
01:21:41,730 --> 01:21:45,373
O şeytan, çekiminize başladığınızdan
beri sizi tâkip ediyor.
1124
01:21:45,754 --> 01:21:49,678
Sizi ondan kurtarmak için
birçok hoca ile görüştüm.
1125
01:21:50,885 --> 01:21:53,043
Ama bana kimse yardım etmedi.
1126
01:21:53,123 --> 01:21:56,468
Ondan sonra, tam üç gün önce gidip...
1127
01:21:56,548 --> 01:21:58,937
...çok güçlü bir derviş (Fakı Baba) ile görüştüm.
1128
01:21:58,948 --> 01:22:01,117
Ne dediğini duyunca şok oldum.
1129
01:22:01,197 --> 01:22:03,543
O şeytan senden intikam almak istiyor!
1130
01:22:03,623 --> 01:22:05,978
-
İntikam almak istiyor!
- Ne?
1131
01:22:06,371 --> 01:22:07,605
Bana inanın.
1132
01:22:08,712 --> 01:22:12,355
Bu tılsım yanınızda olduğu
sürece size zarar veremez.
1133
01:22:13,006 --> 01:22:15,735
Lütfen bu tılsımı çıkartmayın. Lütfen!
1134
01:22:15,815 --> 01:22:17,756
Pekî o şeytan bizden neden
intikam almak istiyo?
1135
01:22:17,836 --> 01:22:19,716
Çünkü o sizin yüzünüzden öldü.
1136
01:22:19,796 --> 01:22:22,545
Bizim yüzümüzden mi? O kim ki?
1137
01:22:22,625 --> 01:22:25,307
Onun adı Manolya! Aziz Manolya!
1138
01:22:25,387 --> 01:22:28,004
Aziz Manolya! Aziz Manolya!
1139
01:22:39,400 --> 01:22:42,690
Shaka laka, Bhaka laka...
Geliyorum seksi seksi...
1140
01:22:42,884 --> 01:22:46,717
Shaka laka, Bhaka laka...
Geliyorum seksi seksi...
1141
01:23:10,128 --> 01:23:13,869
İzne ihtiyâcım yok.
Limitlerimi test etmek için...
1142
01:23:13,869 --> 01:23:17,220
...kendi karârımı veririm.
Çünkü bu benim işim.
1143
01:23:17,220 --> 01:23:20,573
Başladığımı bitiririm.
Bekletmeye ihtiyâcım yok.
1144
01:23:20,573 --> 01:23:24,881
Bu tür durumlarda kontrolü elime alırım.
Kanıtlayacak bir şey yok.
1145
01:23:24,881 --> 01:23:28,232
Ve kurşun geçirmezim
ve ne yaptığımı biliyorum...
1146
01:23:28,232 --> 01:23:33,019
...ve hareket şeklimiz sanki bizi,
yeni bir şey olarak tanıtır gibi.
1147
01:23:33,019 --> 01:23:35,891
Bir lezzet istiyorum, sonraya saklamak.
1148
01:23:35,891 --> 01:23:38,763
Bu tadın lezzeti...
1149
01:23:38,763 --> 01:23:42,493
Çünkü ben vericiyim, bu doğal...
Tehlike için yaşıyorum...
1150
01:23:42,591 --> 01:23:45,943
Çünkü ben alıcıyım...
Tehlike için yaşıyorum...
1151
01:23:46,423 --> 01:23:50,252
Çünkü ben vericiyim, bu doğal...
Tehlike için yaşıyorum...
1152
01:23:50,252 --> 01:23:53,125
Çünküüü ben... tehlikeee için...
1153
01:24:07,486 --> 01:24:13,338
Seninle ilgili bir şey beni tehlikeli bir kadınmışım...
1154
01:24:13,338 --> 01:24:15,146
...gibi hissettiriyor.
1155
01:24:15,146 --> 01:24:20,116
Yapmamam gereken şeyleri...
1156
01:24:20,116 --> 01:24:21,847
...yapmak istememi sağlıyor.
1157
01:24:21,847 --> 01:24:25,679
Tüm kızlar böyle olmak istiyor.
Kötü kızlar içlerinde, bunun gibi.
1158
01:24:25,679 --> 01:24:29,031
İlgili, ilgili, ilgili bir şey...
Seninle ilgili bir bir bir şey...
1159
01:24:29,511 --> 01:24:32,670
Seninle ilgili bir şey beni tehlikeli
bir kadınmışım gibi hissettiriyor.
1160
01:24:32,670 --> 01:24:35,057
Yapmamam gereken şeyleri
yapmak istememi sağlıyor...
1161
01:24:35,057 --> 01:24:36,211
İstememi sağlıyor...
1162
01:24:36,211 --> 01:24:39,847
Çünkü ben vericiyim, bu doğal...
Tehlike için yaşıyorum...
1163
01:24:40,041 --> 01:24:43,391
Çünkü ben alıcıyım...
Tehlike için yaşıyorum...
1164
01:24:43,870 --> 01:24:47,221
Çünkü ben vericiyim, bu doğal...
Tehlike için yaşıyorum...
1165
01:24:47,700 --> 01:24:50,573
Çünküüü ben... tehlikeee için...
1166
01:25:13,534 --> 01:25:15,192
Turaç!
1167
01:25:16,323 --> 01:25:19,928
Turaç! Neredesin?
1168
01:25:21,840 --> 01:25:23,630
- Turaç!
- Bu nedir?
1169
01:25:23,710 --> 01:25:26,630
- Ne?
- Kendin hakkında ne düşünüyorsun?
1170
01:25:26,630 --> 01:25:29,997
Ben bu serveti, bu mülkü ve bu saygıyı
kazanmak için ne zahmetler çektim...
1171
01:25:29,997 --> 01:25:33,503
...biliyor musun? Çalmadım çırpmadım,
yalân söylemedim, hâk yemedim.
1172
01:25:33,503 --> 01:25:38,289
Cebi yoksun bir âileden
geldiğin için seni kabûl ettim.
1173
01:25:38,299 --> 01:25:42,695
Ama gece gündüz meyhâne ve
eğlencelere gitmeye devâm ediyorsun.
1174
01:25:42,775 --> 01:25:44,870
Başta bütün bunlara hiç inanmadım.
1175
01:25:45,148 --> 01:25:48,930
Ama ondan sonra, kendi gözlerimle görünce...
1176
01:25:49,010 --> 01:25:50,608
Eyvah! Ancak o zaman inandım.
1177
01:25:50,688 --> 01:25:52,706
Gözü önümde durma öyle.
Uzaklaş buradan!
1178
01:25:53,789 --> 01:25:57,505
Aksi halde beni değil ama silahımı
kullanmak zorunda kalacağım.
1179
01:25:57,585 --> 01:25:59,847
- Defol!
- Turaçcım...
1180
01:25:59,927 --> 01:26:02,797
Çocukluğumdan beri birçok sorunla karşılaştım.
1181
01:26:02,877 --> 01:26:06,869
Hayâtta huzur ve mutluluk olduğunu hiç bilmezdim.
1182
01:26:07,086 --> 01:26:11,572
Hayâtımda ilk gülümsediğim zaman, düğün günümüzdü.
1183
01:26:11,812 --> 01:26:14,608
Ve şu, ilk defâ bana dokunduğun zaman.
1184
01:26:14,688 --> 01:26:15,781
Hârika!
1185
01:26:17,319 --> 01:26:21,412
Başta hayâtım bir cehennem gibiydi ama
sen bana tüm mutlulukları hediye ettin.
1186
01:26:21,412 --> 01:26:23,097
Beni yanında barındırdın.
1187
01:26:23,177 --> 01:26:26,965
Bana bütün mutlulukları yağdırdın.
1188
01:26:26,965 --> 01:26:32,412
Bu kadar mutluluğu elde ettikten
sonra kendime hâkim olamadım.
1189
01:26:32,825 --> 01:26:35,456
Bütün sınırlarımı aştım.
1190
01:26:37,011 --> 01:26:39,332
Çok özür dilerim, Turaç.
1191
01:26:39,332 --> 01:26:41,681
Bundan böyle bunu aslâ yapmıycam.
1192
01:26:42,380 --> 01:26:44,213
İstersen beni azarlıyabilirsin ama...
1193
01:26:44,386 --> 01:26:47,323
...n'olur bana buradan git deme.
1194
01:26:49,409 --> 01:26:52,116
Şu dünyâda senden başka kimim var?
1195
01:26:52,875 --> 01:26:56,662
Özür dilerim! Çok özür dilerim!
1196
01:26:56,742 --> 01:26:58,836
Çok özür dilerim, Turaç.
1197
01:26:58,916 --> 01:27:00,942
Bi'tânem, şimdi sinirlenmenin sırası değil.
1198
01:27:01,102 --> 01:27:04,547
Germe kendini. Hadi, meşk edelim.
1199
01:27:10,830 --> 01:27:12,918
Gerçekten burası çok huzurlu.
1200
01:27:13,777 --> 01:27:16,549
Kalp atışlarımı hep duyabiliyorum.
1201
01:27:16,980 --> 01:27:21,255
Kendimi çok iyi hissediyorum!
Sessiz yerleri severim.
1202
01:27:21,335 --> 01:27:23,734
Bu yüzden bu çiftlik evini satın almıştık.
1203
01:27:24,509 --> 01:27:28,614
Ama buraya sâdece ayda bir kez geliyoruz.
1204
01:27:29,981 --> 01:27:34,783
Tüm bağları kopararak
burada kalmak istiyorum.
1205
01:27:36,727 --> 01:27:40,594
Ama sen beni gereksiz yere
şartlara bağladın.
1206
01:27:41,252 --> 01:27:42,550
Bu yüzden, ben...
1207
01:28:07,428 --> 01:28:08,877
Özür dilerim!
1208
01:28:08,957 --> 01:28:13,427
Biri benim huzurumu
bozarsa hiç hoşuma gitmez.
1209
01:28:16,574 --> 01:28:19,044
Manolya âbla, vakit tamam.
Gel, gidelim.
1210
01:28:31,415 --> 01:28:33,724
- Merhaba, Yenge!
- Söyle, Şeyhmus.
1211
01:28:33,804 --> 01:28:35,860
Ee... yenge, ben bir aylık izin istiyorum.
1212
01:28:35,940 --> 01:28:39,657
Bir ay mı! Onu bir ay
görmeden nasıl durabilirim ki?
1213
01:28:39,854 --> 01:28:42,427
- Yenge! Yenge!
- Evet?
1214
01:28:42,507 --> 01:28:45,731
Şeyhmus, eğer sen gidersen
konağımla kim ilgilencek?
1215
01:28:45,731 --> 01:28:48,951
Kusura bakma, yenge!
Memlekette âcil bir işim var.
1216
01:28:49,031 --> 01:28:51,698
Tamam! Bir şey istiyor musun?
1217
01:28:51,872 --> 01:28:54,459
- Yenge?
- Aah! Yâni...
1218
01:28:54,908 --> 01:28:56,385
...para ya da başka bir şey...
1219
01:28:56,956 --> 01:29:00,655
Yok, yenge. Para istemiyorum.
Sâdece iznimi onaylayın.
1220
01:29:01,252 --> 01:29:04,315
Utanma! Hiç çekinmeden
bir şey isteyebilirsin.
1221
01:29:04,395 --> 01:29:07,210
Yok, sağol, yenge.
Yenge, bu yıl çiftlik evimiz...
1222
01:29:07,290 --> 01:29:08,907
...çok kâr edecek.
1223
01:29:09,147 --> 01:29:11,167
İşçilerin hepsi çok emek verdi.
1224
01:29:11,247 --> 01:29:13,255
Yenge, onlara ikramiye vermelisiniz.
1225
01:29:20,756 --> 01:29:23,089
Gel, abla.
Hadi gidelim. Burada ne yapıyorsun?
1226
01:29:23,169 --> 01:29:25,827
Evet, yenge! Yağmur yağacak.
Siz gidin, lütfen.
1227
01:29:28,789 --> 01:29:30,713
Nâber, Cimciş!
1228
01:29:30,793 --> 01:29:33,082
- Sen de ablanla git.
- Dönüşte...
1229
01:29:33,162 --> 01:29:34,473
...bana muhakkak çikolata getir.
- Tamam, hoşçakal.
1230
01:29:34,553 --> 01:29:36,707
- Hoşçakal, yenge!
- Hoşçakal, âbi!
1231
01:29:40,949 --> 01:29:44,261
Çok acıyor mu? Çok özür dilerim!
1232
01:29:48,046 --> 01:29:49,221
Efendim, Savunucu!
1233
01:29:49,437 --> 01:29:51,579
Yenge, Turaç Bey'in
düğününüz esnâsında...
1234
01:29:51,579 --> 01:29:53,385
...adınıza aktardığı mülk.
1235
01:29:53,385 --> 01:29:55,426
Bir hafta içinde bunu
mahkemeye vermem gerekiyor,...
1236
01:29:55,426 --> 01:29:58,011
...aksi takdirde mülkün tamâmı
yetim-hâneye bırakılacak.
1237
01:29:58,011 --> 01:29:59,852
Siz de yoksul kalacaksınız.
1238
01:29:59,932 --> 01:30:01,191
Bunun olmasına aslâ izin vermem.
1239
01:30:01,271 --> 01:30:03,350
Bu akşam Turaç ile konuşucağm.
1240
01:30:03,717 --> 01:30:04,568
Ne dediniz?
1241
01:30:04,648 --> 01:30:07,672
Doğru duydunuz.
Aramayı kesin.
1242
01:30:08,076 --> 01:30:11,228
Turaç, gel! Tahtaya gel.
1243
01:30:11,468 --> 01:30:13,239
Haydi, konuş benimle, Allâh kahretsin!
1244
01:30:14,291 --> 01:30:15,723
Turaç, gel!
1245
01:30:17,127 --> 01:30:19,698
Benim adıma aktardığın mülkün...
1246
01:30:19,718 --> 01:30:21,999
...evraklarını nereye sakladığını bana söyle.
1247
01:30:22,233 --> 01:30:24,853
Turaç, gel!
1248
01:30:36,210 --> 01:30:39,915
Ölü ruh, gel!
Ölü ruh, gel lütfen.
1249
01:30:43,938 --> 01:30:45,638
Adın ne?
1250
01:30:52,897 --> 01:30:54,862
"S A B R İ"
1251
01:30:55,028 --> 01:30:56,074
Sabri!
1252
01:30:56,758 --> 01:31:00,117
Hey, Sabri! Turaç burada mı?
1253
01:31:01,719 --> 01:31:04,424
Evet! Evet! Evet!
1254
01:31:04,504 --> 01:31:06,534
Benimle... ona benimle konuşmasını söyle.
1255
01:31:17,972 --> 01:31:22,567
Seninle konuşmak istemiyor.
O, gitti.
1256
01:31:23,636 --> 01:31:24,746
Tamam!
1257
01:31:26,503 --> 01:31:28,773
Turaç kaç gün daha
burada olacak?
1258
01:31:30,231 --> 01:31:34,140
Ne? Tamam! Bir hafta.
1259
01:31:34,220 --> 01:31:37,640
Benimle karşı karşıya
gelceği zaman bir işâret ver.
1260
01:31:38,962 --> 01:31:40,903
Tamam! Güle güle!
1261
01:32:19,106 --> 01:32:21,465
Turaç, gel.
1262
01:32:23,824 --> 01:32:26,792
Turaç! Gel lütfen!
1263
01:32:30,612 --> 01:32:33,615
Turaç! Gel lütfen!
1264
01:32:35,954 --> 01:32:38,717
Turaç! Turaç, gel!
1265
01:32:42,466 --> 01:32:45,315
Turaç! Turaç, gel!
1266
01:32:48,284 --> 01:32:49,901
Turaç! Turaç, gel!
1267
01:32:49,981 --> 01:32:51,325
Turaç, gel!
1268
01:32:51,876 --> 01:32:53,629
Turaç, gel!
1269
01:32:56,816 --> 01:32:59,087
Turaç, çabuk gel.
1270
01:33:06,109 --> 01:33:08,869
Hey, Turaç! Gelmen gerekir.
1271
01:33:08,949 --> 01:33:11,889
Geleceksin!
Seni kesinlikle çağıracam.
1272
01:33:11,889 --> 01:33:13,934
Hayâtın tüm rahatını ve
lüksünü elde edecek...
1273
01:33:14,934 --> 01:33:16,381
...bir şekilde yaşamak istiyorum.
1274
01:33:16,381 --> 01:33:19,598
Bunun için her şeyi elde edicem!
1275
01:33:20,500 --> 01:33:23,163
Aksi takdirde ölücem!
1276
01:33:23,243 --> 01:33:25,391
Sen bir hafta içinde kurtuluşa
varacaksın, değil mi?
1277
01:33:25,391 --> 01:33:28,965
Ama seninle karşılaşırsam hangi
felâket olucağnı çok iyi biliyosun.
1278
01:33:28,965 --> 01:33:30,993
Seninle bir öz biçiminde buluşucam.
1279
01:33:30,993 --> 01:33:33,341
Öldükten sonra bile seni rahatsız edicem.
1280
01:33:33,341 --> 01:33:35,620
Her şeyi plânlayıp gelicem.
1281
01:33:36,136 --> 01:33:40,508
Ne kurtuluşa varacak ne de
tekrar buraya dönebilceksin.
1282
01:33:40,588 --> 01:33:43,000
Seni orta yerde yakalayıp
sana zulüm yapıcam.
1283
01:33:43,000 --> 01:33:47,166
Hey Turaç! Gelip gelmiyceğne
karar ver, yoksa ben mi oraya...
1284
01:33:47,176 --> 01:33:49,996
...gelmek için hazırlıklara başlıyım.
1285
01:33:54,098 --> 01:33:56,727
Hadi gidelim!
1286
01:34:06,987 --> 01:34:11,174
Bir haftadan beri deniyorum
ama Turaç tahtaya gelmiyor.
1287
01:34:12,397 --> 01:34:14,231
Ne yapmam lâzım?
1288
01:34:14,680 --> 01:34:18,493
Bu gece kurtuluşa varacak.
Bir hafta bitiyor.
1289
01:34:19,834 --> 01:34:22,733
Ne pahasına olursa olsun
bu gece gelmek zorunda kalacak.
1290
01:34:22,954 --> 01:34:27,440
Onu çağırıcam! Ancak o zaman
hedefimde başarılı olurum.
1291
01:34:28,266 --> 01:34:31,940
- Ah evet! Hadi kopalım!
- Tamam! İki viski.
1292
01:34:32,020 --> 01:34:33,124
Tamam!
1293
01:34:47,168 --> 01:34:50,178
Turaç! Turaç, gel!
1294
01:34:50,258 --> 01:34:51,940
Tahtaya gel!
1295
01:34:53,117 --> 01:34:58,026
Burda olduğunu biliyorum.
Hadi, tahtaya gel.
1296
01:34:58,106 --> 01:34:59,786
Turaç, tahtaya gel!
1297
01:35:01,586 --> 01:35:05,492
Hey! Eğer gelmezsen,...
1298
01:35:05,572 --> 01:35:09,117
...mülkünü bağışlıycan...
1299
01:35:09,197 --> 01:35:12,857
...o yetim-hâneyi yakarım!
1300
01:35:13,000 --> 01:35:17,201
İçinde "400" çocuk yanarak ölür.
1301
01:35:17,201 --> 01:35:20,658
Turaç, gel! Turaç, gel!
1302
01:35:24,635 --> 01:35:28,114
Güzel! Söyle bana.
1303
01:35:29,648 --> 01:35:32,327
Şu mülkiyet belgelerini nereye sakladın?
1304
01:35:34,821 --> 01:35:37,640
Kulüp binâsının arka bahçesine mi?
1305
01:35:38,911 --> 01:35:40,202
Oo!
1306
01:35:41,998 --> 01:35:43,945
Ona tokat atan şahıs bu!
1307
01:35:46,123 --> 01:35:49,384
Haklısın!
Kadın çok kızıyor. Hey!
1308
01:35:49,464 --> 01:35:51,034
Biz seni gülümsetiriz, bebeyim!
1309
01:35:51,044 --> 01:35:53,899
- Lütfen!
- Hey! Ver!
1310
01:35:53,979 --> 01:35:56,885
- Hey, haydi, çocuklar!
- Hey, tahtayı bana verin.
1311
01:35:56,965 --> 01:35:58,103
- Evet, ver bana.
- Tahtayı verin.
1312
01:35:58,183 --> 01:35:59,476
Bunu yapma lütfen.
1313
01:35:59,640 --> 01:36:02,055
- Onu bana ver!
- Tahtayı bana verin.
1314
01:36:02,135 --> 01:36:03,341
O tahtayı bana verin!
1315
01:36:03,421 --> 01:36:06,521
- Tut!
- Bana ver! Lütfen!
1316
01:36:07,426 --> 01:36:10,046
Yakala...
1317
01:36:10,236 --> 01:36:13,571
Lütfen! Bunu yapmayın lütfen!
1318
01:36:13,782 --> 01:36:15,122
Lütfen... lütfen o tahtayı bana verin.
1319
01:36:15,202 --> 01:36:16,757
- Tahtayı mı istiyorsun?
- Lütfen!
1320
01:36:17,258 --> 01:36:20,179
Çok az zamânım var.
Lütfen... lütfen...
1321
01:36:20,259 --> 01:36:22,997
Lütfen, verin...
Lütfen verin! Lütfen! Lütfen!
1322
01:36:23,077 --> 01:36:24,159
Lütfen...
1323
01:36:25,044 --> 01:36:27,838
Lütfen verin... Lütfen!
1324
01:36:27,918 --> 01:36:29,754
Lütfen onu bana verin.
1325
01:36:29,834 --> 01:36:31,603
Lütfen bunu yapmayın!
Gece kaybolursa...
1326
01:36:31,683 --> 01:36:33,472
...hiçbir şey yapılamaz. Lütfen!
1327
01:36:33,701 --> 01:36:36,149
Hadi gidelim! Hadi gidelim!
1328
01:36:40,856 --> 01:36:43,099
Turaç! Turaç, nerdesin?
1329
01:36:43,179 --> 01:36:45,091
Bana şu son sözü söyle, öyle git.
1330
01:36:45,171 --> 01:36:46,647
Bana şu son sözü söyle, öyle git.
1331
01:36:47,203 --> 01:36:48,841
Turaç, gel lütfen.
1332
01:36:50,420 --> 01:36:52,522
Lütfen... Turaç, gel lütfen...
1333
01:36:52,602 --> 01:36:53,811
Turaç, gel...
1334
01:36:53,891 --> 01:36:55,178
Bana şu son sözü söyle, öyle git.
1335
01:36:55,258 --> 01:36:56,674
Turaç, gel lütfen...
1336
01:37:01,336 --> 01:37:03,361
Sabri! Sabri!
1337
01:37:05,089 --> 01:37:07,628
Sabri! Sabri! Burda mısın?
1338
01:37:07,708 --> 01:37:11,300
Sabri! Turaç yanında mı?
1339
01:37:13,875 --> 01:37:15,206
Ne?
1340
01:37:16,349 --> 01:37:18,728
Turaç'ın zamânı doldu mu?
1341
01:37:19,914 --> 01:37:23,705
Hâyır! Hâyır! Hâyır! Bu, aslâ olamaz!
1342
01:37:24,376 --> 01:37:27,651
Sabri! Sabri, etrâfına iyice bak.
1343
01:37:28,051 --> 01:37:29,539
Etrâfına iyice bak.
1344
01:37:31,087 --> 01:37:35,784
Hâyır! Her şey bitti!
Bunun olmasına izin vermiycem.
1345
01:37:37,444 --> 01:37:40,989
Bütün bunlar o dört aptalın yüzünden oldu.
1346
01:37:41,342 --> 01:37:43,328
Onların kalbini kıracam.
1347
01:37:43,763 --> 01:37:48,195
Geliyorum! Sonunuz benim elimden olucak.
1348
01:37:52,005 --> 01:37:53,190
Allâh kahretsin!
1349
01:37:55,369 --> 01:37:57,255
Bekleyin! Bekleyin...
1350
01:38:30,796 --> 01:38:34,282
Görmeyi denerseniz Manolya'nın
ölümünden siz sorumlusunuz.
1351
01:38:39,396 --> 01:38:40,763
Manolya!
1352
01:38:43,528 --> 01:38:46,115
Ha! Tılsım! Tılsımım nerde?
1353
01:38:46,288 --> 01:38:47,771
Kâzım âbi, bunu al!
1354
01:38:47,851 --> 01:38:50,293
Hâyır! Tılsımı çıkartırsan ölürsün.
1355
01:38:52,895 --> 01:38:53,889
Kâzım âbi!
1356
01:39:05,937 --> 01:39:07,052
Kâzım âbi.
1357
01:39:35,679 --> 01:39:37,712
[Sanşkritçe İlâhi]
1358
01:39:39,233 --> 01:39:44,191
[Sanşkritçe İlâhi]
1359
01:39:44,271 --> 01:39:45,886
Mantra mı söylüyorsun?
1360
01:39:47,674 --> 01:39:50,899
Bu mantrayı bilmem mi, Fakı?
1361
01:39:53,841 --> 01:39:57,541
[Sanşkritçe İlâhi]
1362
01:40:13,194 --> 01:40:15,841
[Sanşkritçe İlâhi]
1363
01:40:20,893 --> 01:40:23,915
Eey, Manolya!
1364
01:40:23,995 --> 01:40:27,745
Sonun yakın! Ölmeye hazır ol!
1365
01:40:49,498 --> 01:40:51,422
Fakı, hatâ yapıyorsun!
1366
01:40:51,918 --> 01:40:56,640
Hâyır, ölmüycem!
Ben herkesi öldürücem!
1367
01:40:57,224 --> 01:41:00,098
Hey! Seni öldürücem!
1368
01:41:00,178 --> 01:41:02,130
Seni yok edecem!
1369
01:41:02,565 --> 01:41:04,237
Bu Fakı'yı kenara bırakın,...
1370
01:41:04,317 --> 01:41:07,109
...Allâh gelse bile sizi kurtaramaz.
1371
01:41:07,444 --> 01:41:08,730
Hey, buraya gelin!
1372
01:41:10,419 --> 01:41:12,466
Yalnızca üç saatimiz var.
1373
01:41:12,659 --> 01:41:14,949
Bu Tılsımı al ve git
ruh çağırma tahtasına bağla.
1374
01:41:15,029 --> 01:41:16,935
- Ne?
- Manolya'nın bedeniyle birlikte yak.
1375
01:41:17,015 --> 01:41:21,127
Süre bittiğinde Manolya
bu esâretten kurtulacak...
1376
01:41:21,207 --> 01:41:23,631
...ve birini öldürmeye çalışacak.
1377
01:41:23,819 --> 01:41:25,861
Hiç zamanımız yok! Çabuk git!
1378
01:41:25,941 --> 01:41:30,630
Baksana! Senin gücün ve mantraların
bana hiçbir şekilde zarar veremez.
1379
01:41:31,547 --> 01:41:36,648
Bu Manolya, senin taptığından daha güçlü.
1380
01:41:39,497 --> 01:41:44,016
Fakı, üç saat sonra durumunun
ne olacağını biliyor musun?
1381
01:41:50,050 --> 01:41:52,665
Fakı, bir saat doldu.
1382
01:41:59,329 --> 01:42:03,107
Fakı, çok az zamânın kaldı.
1383
01:42:12,391 --> 01:42:15,464
Fakı, şimdi sâdece on dakîka kaldı.
1384
01:42:27,787 --> 01:42:30,877
Fakı, dört odun yığını hazırla.
1385
01:42:33,170 --> 01:42:35,799
Fakı,
ilki senin için.
1386
01:42:50,101 --> 01:42:52,913
Fakı, zaman doldu!
1387
01:44:12,047 --> 01:44:14,579
Bilo! Aaah! Bilo!
1388
01:44:15,901 --> 01:44:17,667
Manolya!
1389
01:44:20,847 --> 01:44:24,733
Bilo! Bilo!
1390
01:45:37,000 --> 01:45:40,000
3 AY SONRA
1391
01:46:12,000 --> 01:46:15,000
SON
1392
01:46:18,000 --> 01:46:23,000
Tercüme: te\S/ir
02-03-2019
1393
01:46:25,000 --> 01:46:30,000
Beğendiyseniz filmi satın alın
108001