Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,191 --> 00:00:25,591
Toei Corporation
Mifune Production
2
00:00:28,491 --> 00:00:31,491
Summer, 1945
Frontline, Northern China
3
00:00:34,492 --> 00:00:38,010
Chi to Suna
4
00:00:59,592 --> 00:01:01,400
Cast
5
00:01:02,550 --> 00:01:04,750
Toshiro Mifune
6
00:01:05,851 --> 00:01:09,226
Makoto Sato
Reiko Dan
7
00:01:29,401 --> 00:01:32,583
Tatsuya Nakadai
Yunosuke Ito
8
00:01:33,175 --> 00:01:35,875
Director
Kihachi Okamoto
9
00:02:32,876 --> 00:02:35,709
You're a grumpy-looking bunch.
10
00:02:36,626 --> 00:02:41,001
You should be. I'm the guy who arranged your transfers.
11
00:02:42,001 --> 00:02:45,209
Just like you I've been transferred,...
12
00:02:47,626 --> 00:02:51,959
banished from Division Headquarters
Personnel Dept. to the front line.
13
00:02:52,459 --> 00:02:54,000
How about it?
Coming with me?
14
00:02:56,001 --> 00:03:00,126
Silence means you've agreed.
15
00:03:00,501 --> 00:03:02,209
Let's get along.
16
00:03:53,417 --> 00:03:55,542
Run for it!
17
00:04:20,209 --> 00:04:22,125
What happened to your guns?
18
00:04:22,792 --> 00:04:25,125
I told you to pick them up
from the weapons dept.
19
00:04:25,292 --> 00:04:28,168
We don't know how to fire a gun.
20
00:04:28,169 --> 00:04:31,126
We've just graduated from music school.
21
00:04:31,417 --> 00:04:35,667
Our only weapon is our musical instrument.
22
00:04:35,834 --> 00:04:37,126
I see...
23
00:04:37,501 --> 00:04:41,250
But playing your instruments might draw the enemy.
24
00:04:44,667 --> 00:04:47,000
This area is a guerilla hot spot.
25
00:04:48,210 --> 00:04:50,125
That was hit just yesterday.
26
00:04:55,375 --> 00:04:58,375
What a sorry bunch I'm with.
27
00:05:00,709 --> 00:05:03,083
Let's go!
28
00:05:05,751 --> 00:05:07,126
A tank!
29
00:05:10,043 --> 00:05:12,626
You got lousy ears for musicians.
30
00:05:13,918 --> 00:05:17,126
It's not a tank.
It's one of our trucks.
31
00:05:21,000 --> 00:05:24,250
We'll get a lift.
I'll stop the truck.
32
00:05:24,834 --> 00:05:26,417
Everyone jump in when it stops.
33
00:05:40,542 --> 00:05:41,709
What? It's Oharu.
34
00:05:42,043 --> 00:05:44,001
"What?" That's no way to greet me.
35
00:05:44,168 --> 00:05:45,043
Then... Why?
36
00:05:45,210 --> 00:05:46,834
I've been transferred.
37
00:05:47,168 --> 00:05:48,667
Transferred, where?
38
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
I'm going to the same place as you, Kosugi-san.
39
00:05:58,959 --> 00:06:02,334
It's cold.
40
00:06:46,501 --> 00:06:48,250
Let's get going.
41
00:06:49,667 --> 00:06:52,126
Um... we're still wet.
42
00:06:52,167 --> 00:06:54,584
You'll dry off while walking.
Let's go.
43
00:06:54,834 --> 00:06:58,792
We want to go but can't stand up.
44
00:06:59,125 --> 00:07:00,709
Huh? Can't stand?
45
00:07:00,876 --> 00:07:01,834
Well...
46
00:07:02,918 --> 00:07:05,084
It's standing but...
47
00:07:14,210 --> 00:07:15,626
Young ones.
48
00:07:16,501 --> 00:07:17,709
You guys are young.
49
00:07:19,834 --> 00:07:24,792
Go back in the river once more
and cool off. Forward crawl.
50
00:07:31,918 --> 00:07:34,084
What's the matter, Kosugi-san?
51
00:07:34,542 --> 00:07:37,125
They all had a spot they forgot to wash,
so I sent them back in.
52
00:07:38,709 --> 00:07:42,210
Go easy on them. They're still kids.
53
00:08:21,375 --> 00:08:22,876
That lady was saying...
54
00:08:23,126 --> 00:08:26,125
The sergeant is an important officer who
won a distinguished service medal.
55
00:08:26,709 --> 00:08:29,209
If he's so important why was
he let go from headquarters?
56
00:08:30,292 --> 00:08:33,459
I think it goes like this:
It involves the woman.
57
00:08:33,584 --> 00:08:37,083
She's in love with the sergeant.
And the commander is in love with her.
58
00:08:37,250 --> 00:08:39,042
"No! No!" she said, running away.
59
00:08:39,250 --> 00:08:41,834
"How about it?" said the commander
while chasing her.
60
00:08:42,001 --> 00:08:43,084
Then the sergeant came barreling in.
61
00:08:43,085 --> 00:08:46,000
Hey! We're in Feijiazhai.
62
00:09:08,926 --> 00:09:10,542
You're digging a pretty deep hole.
63
00:09:11,209 --> 00:09:14,584
Yes. Wolves come around here.
64
00:09:14,876 --> 00:09:16,042
Oh?
65
00:09:17,250 --> 00:09:19,125
You're digging very carefully.
66
00:09:21,334 --> 00:09:23,959
Five years in the battlefield and
this is all I've been doing.
67
00:09:24,542 --> 00:09:26,459
I'm still a private first class.
68
00:09:27,459 --> 00:09:28,876
I'm Private Mochida.
69
00:09:30,083 --> 00:09:32,043
But everyone calls me the Mortician.
70
00:09:32,709 --> 00:09:36,001
I was a mortician in Tokyo until I was drafted.
71
00:09:36,792 --> 00:09:39,209
This is about the only thing a mortician can do.
72
00:09:40,542 --> 00:09:44,501
The least I can do is allow them
a peaceful rest after burial.
73
00:09:44,918 --> 00:09:45,876
Who died?
74
00:09:46,000 --> 00:09:48,876
No. It's for one who is about to die. How sad.
75
00:09:50,043 --> 00:09:52,001
Badly injured.
76
00:09:53,834 --> 00:09:58,168
There's an Apprentice Officer Obara
in this regiment, right?
77
00:09:59,667 --> 00:10:00,042
Yes.
78
00:10:02,375 --> 00:10:05,000
What was that... guerilla fire?
79
00:10:07,000 --> 00:10:11,001
No. That was Officer Obara.
80
00:10:11,083 --> 00:10:12,084
What?
81
00:10:20,001 --> 00:10:23,918
Listen. From now on you guys
have nothing to do with me.
82
00:10:24,167 --> 00:10:26,709
This is important. You must remember.
83
00:10:30,959 --> 00:10:32,250
He's started again.
84
00:10:34,626 --> 00:10:35,542
He's really sick.
85
00:10:35,709 --> 00:10:36,626
Sick?
86
00:10:37,334 --> 00:10:39,168
Sick, I say.
87
00:10:40,001 --> 00:10:42,125
You'll be dead if you don't shape up.
88
00:10:48,501 --> 00:10:49,459
Stack arms!
89
00:11:27,084 --> 00:11:28,168
Excellent.
90
00:11:29,000 --> 00:11:30,751
One shot to forehead center.
91
00:11:31,334 --> 00:11:32,042
Who shot him?
92
00:11:32,167 --> 00:11:34,167
I did.
93
00:11:37,001 --> 00:11:38,042
What about it?
94
00:11:38,834 --> 00:11:39,918
You are a murderer.
95
00:11:40,084 --> 00:11:41,250
A murderer?
96
00:11:42,043 --> 00:11:46,459
You're kidding me.
Everyone fired, you know.
97
00:11:46,959 --> 00:11:48,126
Only one shot hit him.
98
00:11:48,127 --> 00:11:49,167
So?
99
00:11:49,792 --> 00:11:52,459
Well? So What!?
100
00:11:53,167 --> 00:11:54,626
Your first shooting death?
101
00:11:55,000 --> 00:11:58,084
Yeah. I haven't held a rifle in a while.
102
00:11:59,542 --> 00:12:04,083
I'm embarrassed to say in 7 years of service
I've only held a knife as a cook.
103
00:12:05,375 --> 00:12:08,000
I was a chef when I lived in the countryside.
104
00:12:08,868 --> 00:12:10,751
If you think you'll make me cook...
105
00:12:10,918 --> 00:12:11,709
I see.
106
00:12:12,168 --> 00:12:13,084
Sorry.
107
00:12:14,126 --> 00:12:14,542
I apologize.
108
00:12:14,792 --> 00:12:18,959
Hey. I shot him squarely so
he could rest peacefully.
109
00:12:19,125 --> 00:12:20,125
What's wrong with that?
110
00:12:20,584 --> 00:12:25,709
Not wrong, but you don't have
to be the only murderer here.
111
00:12:26,459 --> 00:12:31,542
10 of you fire at 1 guy. One hits.
No one knows who actually hit him.
112
00:12:32,501 --> 00:12:34,043
It's because everyone has one eye closed.
113
00:12:34,542 --> 00:12:35,959
That's death by shooting.
114
00:12:36,667 --> 00:12:40,501
What happens when everyone misses?
115
00:12:41,918 --> 00:12:45,250
By order one guy fires.
The killer is just that one guy.
116
00:12:45,501 --> 00:12:49,126
I see...
117
00:12:50,125 --> 00:12:51,918
Argh!
118
00:12:52,584 --> 00:12:55,375
Wait! I will take care of him.
119
00:13:07,918 --> 00:13:11,876
So you guys made me the only shooter!
120
00:13:12,042 --> 00:13:15,792
You won't take all the credit
while I get blamed.
121
00:13:16,626 --> 00:13:18,000
This time...
122
00:13:18,459 --> 00:13:21,459
I'll really make you thankful
to this 7-year soldier.
123
00:13:22,084 --> 00:13:25,417
Only rice and water for you guys tonight!
124
00:13:40,751 --> 00:13:42,210
Poor thing.
125
00:13:43,459 --> 00:13:45,167
He's the same age as you guys.
126
00:14:50,168 --> 00:14:53,584
Hey. We meet again.
With her, as usual?
127
00:14:53,751 --> 00:14:54,959
Where's Commander Sakuma?
128
00:15:10,626 --> 00:15:11,334
Reporting.
129
00:15:11,501 --> 00:15:12,459
No need to report.
130
00:15:14,292 --> 00:15:16,084
I know all about you.
131
00:15:16,085 --> 00:15:18,125
Then I will ask you a question.
132
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
I also know about it.
133
00:15:20,751 --> 00:15:23,000
"Why did you execute Apprentice Officer Obara?"
134
00:15:24,876 --> 00:15:26,968
Desertion in the presence of the enemy.
135
00:15:30,125 --> 00:15:34,050
Apprentice Officer Obara was
in command of Fort Yakiba.
136
00:15:34,283 --> 00:15:37,017
Also known as Fort Y.K.
137
00:15:40,126 --> 00:15:44,334
The entire Yakiba garrison was killed
in action with the exception of Obara.
138
00:15:47,792 --> 00:15:51,083
Rather than face enemy attack...
139
00:15:52,667 --> 00:15:55,042
Obara withdrew from the battlefield.
140
00:15:56,751 --> 00:15:59,626
Our troops spotted him wandering near
the patrol border and arrested him.
141
00:16:00,959 --> 00:16:04,167
Do you have proof whether he withdrew
before or after the garrison was annihilated?
142
00:16:04,334 --> 00:16:05,043
No.
143
00:16:05,168 --> 00:16:05,542
Huh?
144
00:16:05,709 --> 00:16:07,459
No, there's no other way to see it.
145
00:16:11,043 --> 00:16:15,167
You question me for such a trivial matter.
146
00:16:16,250 --> 00:16:20,626
You then become violent.
Again you strike a superior officer.
147
00:16:22,083 --> 00:16:23,626
While stationed at Headquarters...
148
00:16:24,000 --> 00:16:30,375
You avoided court-martial due to your outstanding
achievements, but you won't avoid it a second time.
149
00:16:34,001 --> 00:16:38,709
Furthermore, my body is elegantly built.
150
00:16:39,292 --> 00:16:41,125
One blow by you would destroy it.
151
00:16:42,626 --> 00:16:43,792
Understood.
152
00:16:44,751 --> 00:16:48,168
However, Apprentice Officer Obara was killed in action.
He should be promoted to First Lieutenant.
153
00:16:48,169 --> 00:16:49,344
A non-combat death.
154
00:16:52,125 --> 00:16:55,510
I intend to record a non-combat death
for Second Lieutenant Obara.
155
00:16:58,667 --> 00:17:01,375
Why so concerned?
Do you know him?
156
00:17:01,542 --> 00:17:02,250
No.
157
00:17:04,375 --> 00:17:08,042
But... I feel sorry for you.
158
00:17:08,584 --> 00:17:11,959
Oh? That's a nice thing to say.
159
00:17:12,459 --> 00:17:13,042
Why?
160
00:17:13,709 --> 00:17:16,209
Because your body is elegantly built.
161
00:17:17,000 --> 00:17:17,959
Kosugi.
162
00:17:27,626 --> 00:17:28,167
Let go of him.
163
00:17:28,584 --> 00:17:29,334
But...
164
00:17:30,125 --> 00:17:31,250
It's okay.
165
00:17:37,667 --> 00:17:41,004
Police! Arrest Kosugi for striking a superior officer.
166
00:17:41,005 --> 00:17:42,126
Yes, sir.
167
00:18:02,043 --> 00:18:03,667
Oh, those boys?
168
00:18:04,459 --> 00:18:06,709
The reason you got violent
at Headquarters was that...
169
00:18:07,709 --> 00:18:10,709
you opposed sending them to the front,
then you chomped on the Deputy Officer.
170
00:18:11,167 --> 00:18:12,000
Hmm...
171
00:18:13,417 --> 00:18:14,667
What's going on over there?
172
00:18:15,876 --> 00:18:17,334
That is the military band.
173
00:18:17,626 --> 00:18:19,001
I'm talking about that song.
174
00:18:19,250 --> 00:18:21,709
It's probably a memorial song
for Apprentice Officer Obara.
175
00:18:22,084 --> 00:18:24,167
"Out to Sea" should be the memorial song.
176
00:18:24,876 --> 00:18:29,125
"Out to Sea" is too sad. Obara was around 22 or 23.
177
00:18:30,000 --> 00:18:33,167
His life was cut too short. Too pitiful.
178
00:18:34,083 --> 00:18:37,501
At least send him off with a lively song.
Don't you think so?
179
00:18:39,375 --> 00:18:40,751
Not my feeling.
180
00:18:41,542 --> 00:18:48,417
I hear it as an affront to career servicemen
and as a resistance to military organization.
181
00:19:47,459 --> 00:19:50,083
Commander Sakuma here.
Giving command.
182
00:19:50,334 --> 00:19:54,709
Salute! Eyes right.
183
00:19:58,250 --> 00:19:59,167
Eyes front!
184
00:20:00,210 --> 00:20:03,401
Reporting. 2nd class Private Harada,
Military Band Unit. 13 members.
185
00:20:03,467 --> 00:20:05,110
We have come to perform for your troops.
186
00:20:05,167 --> 00:20:06,168
Thanks.
187
00:20:07,542 --> 00:20:11,210
Thanks, but my unit rejects your offer.
188
00:20:11,417 --> 00:20:12,125
Huh?
189
00:20:13,667 --> 00:20:15,501
By command from Headquarters...
190
00:20:17,001 --> 00:20:19,876
You will now be treated as ordinary soldiers.
191
00:20:21,459 --> 00:20:26,083
The reason. The War Cabinet sees music
as unnecessary to fighting a war.
192
00:20:29,125 --> 00:20:30,792
Leave your instruments here.
193
00:20:34,001 --> 00:20:36,918
Practice war songs on the premise
until further command.
194
00:20:37,709 --> 00:20:42,792
But... just don't go to Yasukuni Shrine.
195
00:20:44,292 --> 00:20:46,584
You'll be treated badly by the other gods.
196
00:20:47,167 --> 00:20:51,876
It's good you're going out first class.
197
00:20:54,876 --> 00:20:58,542
Even demons disappear.
198
00:20:58,709 --> 00:21:00,210
You do so, too.
199
00:21:00,459 --> 00:21:03,042
You listen to this mortician's words.
200
00:21:05,292 --> 00:21:11,918
I've been a mortician for 25 years, you know.
201
00:21:12,959 --> 00:21:20,626
Full of mercy, rightly take the sword.
202
00:21:20,792 --> 00:21:22,918
Zoo-san. We're not open yet.
203
00:21:23,084 --> 00:21:27,043
I thought you were already open for business.
204
00:21:28,834 --> 00:21:30,250
A new woman came today?
205
00:21:30,417 --> 00:21:32,375
I already gave her a key.
206
00:21:33,000 --> 00:21:35,001
You have a good nose for business.
207
00:21:35,834 --> 00:21:38,667
Don't know if it's my nose or where else.
208
00:21:43,168 --> 00:21:44,209
Where is she?
209
00:21:45,542 --> 00:21:47,834
Room Yoshiwara? Room Tamadon?
210
00:21:48,001 --> 00:21:50,167
Room Shinjuku 2-chome.
2nd floor, end of hall.
211
00:21:53,043 --> 00:21:54,459
Hey.
212
00:21:55,417 --> 00:21:56,667
So you were here.
213
00:21:57,375 --> 00:22:00,167
It's Netsu-san.
214
00:22:01,334 --> 00:22:04,375
Your love for Kosugi even brought
you all the way to the front line.
215
00:22:04,959 --> 00:22:08,626
The closer I get to the front line, the higher my price.
216
00:22:08,918 --> 00:22:10,125
That's not the only reason.
217
00:22:11,125 --> 00:22:12,918
Kosugi's really got a hold of you.
218
00:22:13,084 --> 00:22:15,125
Yeah. I'm his warhorse.
219
00:22:16,167 --> 00:22:19,751
Where Kosugi-san goes to battle, I go too.
220
00:22:20,168 --> 00:22:23,542
I feel sorry for him.
221
00:22:25,501 --> 00:22:26,501
Kosugi-san... again?
222
00:22:26,667 --> 00:22:27,584
Yeah.
223
00:22:28,292 --> 00:22:30,000
He'll be up for court-martial tomorrow.
224
00:22:34,125 --> 00:22:36,042
It's serious this time too?
225
00:22:37,001 --> 00:22:43,210
Very serious. He can't avoid it.
226
00:22:54,667 --> 00:22:55,626
How about it, Oharu.
227
00:22:56,918 --> 00:23:00,210
Time for the horse to change riders, you think?
228
00:23:00,584 --> 00:23:02,626
Kosugi and I are basically the same.
229
00:23:03,043 --> 00:23:05,709
We entered the military the same
time, have the same rank.
230
00:23:06,250 --> 00:23:07,000
And you...
231
00:23:07,209 --> 00:23:10,334
could cause 5 or 6 men to cry in one evening.
232
00:23:10,542 --> 00:23:13,126
Maybe they cried for their own reasons.
233
00:23:13,334 --> 00:23:14,876
What's going on with her.
234
00:23:15,043 --> 00:23:16,459
...that's what they're saying.
235
00:23:17,043 --> 00:23:20,043
Those old battle-worn hags cried while saying that.
236
00:23:20,044 --> 00:23:23,292
I thought it had an impact on me.
237
00:23:25,459 --> 00:23:26,125
Oharu.
238
00:23:27,959 --> 00:23:29,000
What's the difference between Kosugi and me.
239
00:23:29,375 --> 00:23:30,876
A great big difference.
240
00:23:32,126 --> 00:23:35,918
The most inept man and the coolest man.
241
00:23:37,125 --> 00:23:42,292
Kosugi-san has fought 24 times.
He always stares death in the face.
242
00:23:43,083 --> 00:23:46,067
You are conceited and
always take the easy way out.
243
00:23:47,801 --> 00:23:50,459
Here's the difference.
244
00:23:51,042 --> 00:23:53,459
No. It's here.
245
00:24:01,751 --> 00:24:09,751
Rude and arrogant ones
will not ascend to Heaven.
246
00:24:10,043 --> 00:24:14,834
Pressing onward.
Training sincerely.
247
00:24:15,459 --> 00:24:20,083
The man who was executed never once came here.
248
00:24:21,210 --> 00:24:22,751
That's what everyone said.
249
00:24:23,168 --> 00:24:25,959
Can't say he's a man.
250
00:24:26,626 --> 00:24:28,210
Poor thing.
251
00:24:30,043 --> 00:24:32,043
He died without knowing what's good.
252
00:24:33,168 --> 00:24:34,459
I wish I could've showed him.
253
00:24:39,334 --> 00:24:42,375
What? No side dishes?
254
00:24:42,751 --> 00:24:44,125
Don't be picky.
255
00:24:44,751 --> 00:24:47,375
Back home you were eating fish and potato leaves.
256
00:24:48,209 --> 00:24:50,542
We're on the battlefield now.
257
00:24:52,417 --> 00:24:55,959
Why don't you have even a single dish?
258
00:24:56,501 --> 00:25:00,834
What I don't have I don't cook.
That's how a first-rate chef operates.
259
00:25:01,250 --> 00:25:02,834
I see.
260
00:25:07,042 --> 00:25:08,209
Then what's this?
261
00:25:09,043 --> 00:25:11,124
That's for the higher-ups to eat.
262
00:25:11,125 --> 00:25:12,250
The commander?
263
00:25:14,417 --> 00:25:15,083
Don't touch!
264
00:25:17,584 --> 00:25:18,167
Why'd you do that?
265
00:25:18,375 --> 00:25:19,001
Shut up!
266
00:25:19,959 --> 00:25:23,710
Go to hell! Length of service
is what counts in the military,...
267
00:25:23,834 --> 00:25:29,309
not your rank. I have 7 years
of experience. I'm a veteran.
268
00:25:30,168 --> 00:25:32,292
Got complaints? Then take it up with me.
269
00:25:32,959 --> 00:25:33,667
I'm ready.
270
00:26:03,292 --> 00:26:06,250
Sergeant. A little something.
271
00:26:07,375 --> 00:26:10,918
Juicy, tender, and charcoal-broiled.
272
00:26:11,168 --> 00:26:12,043
Thanks.
273
00:26:12,044 --> 00:26:15,667
Go ahead and eat. It's a hen.
274
00:26:16,126 --> 00:26:17,792
A female?
275
00:26:17,959 --> 00:26:20,043
Right.
276
00:26:20,792 --> 00:26:23,459
Looks like a schoolgirl virgin.
277
00:26:39,250 --> 00:26:41,043
You can't fool me with that.
278
00:26:41,792 --> 00:26:42,876
Fool you?
279
00:26:43,417 --> 00:26:46,751
You're military police sent by the commander.
280
00:26:47,417 --> 00:26:49,834
He thinks we're trying to coax him.
281
00:26:50,792 --> 00:26:55,168
Why would we coax a lowlife like you?
Relax and eat it.
282
00:26:58,959 --> 00:27:00,043
You don't have to eat it if you don't want to.
283
00:27:02,083 --> 00:27:04,334
You lousy beggar!
284
00:27:08,918 --> 00:27:10,959
What did this guy do to get sent here?
285
00:27:11,168 --> 00:27:12,370
This guy...
286
00:27:13,210 --> 00:27:16,042
He's a big guy, but a great coward.
287
00:27:16,459 --> 00:27:19,043
What could you understand?
288
00:27:19,168 --> 00:27:20,876
Want to play rough!
289
00:27:22,626 --> 00:27:24,083
Go ahead. Hit me!
290
00:27:25,417 --> 00:27:27,417
I'm against violence.
291
00:27:28,918 --> 00:27:30,626
What did he do?
292
00:27:31,042 --> 00:27:35,876
He didn't do anything
and got sent to the brig.
293
00:27:36,209 --> 00:27:38,542
He said he didn't like shooting a rifle.
294
00:27:38,667 --> 00:27:39,542
Oh?
295
00:27:40,417 --> 00:27:43,084
He's pretty dirty. Been here long?
296
00:27:43,918 --> 00:27:45,100
Almost 2 years.
297
00:27:45,101 --> 00:27:46,126
3 years.
298
00:27:46,292 --> 00:27:52,083
Leaving Yoshino, heading home
on the mountain wind.
299
00:27:54,709 --> 00:28:03,210
Clouds and flags flutter.
The enemy's voice echoes.
300
00:28:03,334 --> 00:28:08,334
Harada, let's stop.
I'm beat. Let's sleep.
301
00:28:08,501 --> 00:28:09,709
Can we?
302
00:28:10,001 --> 00:28:13,292
It doesn't matter. The commander
won't know. He forgot about us.
303
00:28:13,417 --> 00:28:15,000
Without taking his head.
304
00:28:15,125 --> 00:28:16,083
Cheer up.
305
00:28:16,250 --> 00:28:20,501
Live to go home again.
306
00:28:20,792 --> 00:28:28,792
Prepare for death.
The weak enemy will crumble.
307
00:28:29,210 --> 00:28:32,334
Private Mochida. I'm here to
return the pick and shovel.
308
00:28:33,584 --> 00:28:34,250
I'm here...
309
00:28:34,417 --> 00:28:37,001
It's looking dangerous.
310
00:28:37,876 --> 00:28:41,834
Take aim at the enemy's weakness.
311
00:28:42,125 --> 00:28:47,626
Thoughts of taking the enemy's head.
312
00:28:55,834 --> 00:28:58,167
Pressing onward
313
00:29:00,168 --> 00:29:02,417
Though our allies are few.
314
00:29:03,168 --> 00:29:07,125
A new enemy surrounds us from afar.
315
00:29:11,667 --> 00:29:19,918
The MP sergeant is in the brothel.
The MP corporal is snoring loudly.
316
00:29:20,084 --> 00:29:28,375
Now is the time if you wish to run away.
317
00:29:28,584 --> 00:29:36,000
Sergeant! Sergeant!
Now is the best time.
318
00:29:36,167 --> 00:29:37,084
Sergeant.
319
00:29:37,125 --> 00:29:40,210
Don't dilly dally.
320
00:29:41,417 --> 00:29:44,751
Quickly. Hurry.
321
00:29:45,709 --> 00:29:49,042
It's useless doing this if
the commander has forgotten about us.
322
00:29:49,209 --> 00:29:51,083
We have to sing at his bedside.
323
00:29:51,250 --> 00:29:53,292
Right. Right.
324
00:29:53,626 --> 00:29:55,918
Harada!
325
00:29:56,043 --> 00:30:01,918
Praise and speak to the man.
326
00:30:02,043 --> 00:30:03,126
Stop the singing.
327
00:30:03,127 --> 00:30:09,667
The MP sergeant is in the brothel.
The MP corporal is snoring loudly.
328
00:30:10,043 --> 00:30:13,417
Quickly run away.
You won't get caught.
329
00:30:14,792 --> 00:30:16,584
You won't get caught...
330
00:30:23,751 --> 00:30:24,125
Get in.
331
00:30:29,459 --> 00:30:34,126
Begin military song.
1, 2, 3, 4
332
00:30:34,334 --> 00:30:43,043
When does it end?
3 days and 2 nights without food.
333
00:30:43,167 --> 00:30:50,542
Rain falling on helmets and
crying continue endlessly.
334
00:30:50,667 --> 00:30:55,167
Private Mochida was arrested for
the crime of aiding a deserter.
335
00:30:57,250 --> 00:31:02,167
I request help with Kosugi, Inuyama,
and Mochida's court-martial tomorrow.
336
00:31:03,001 --> 00:31:03,792
Quiet!
337
00:31:04,042 --> 00:31:04,834
Huh?
338
00:31:05,168 --> 00:31:08,210
Not you. The boyscouts outside.
Get them to sleep.
339
00:31:08,211 --> 00:31:08,959
Yes.
340
00:31:11,084 --> 00:31:12,042
Hurry up.
341
00:31:14,584 --> 00:31:20,000
Already gone are the cigarettes.
The matches too...
342
00:31:20,167 --> 00:31:22,876
You go on home, too.
343
00:31:23,292 --> 00:31:26,667
I won't. I haven't finished.
344
00:31:27,709 --> 00:31:32,667
I know what you're thinking. You'll plead
for Kosugi's life while telling me a lullaby.
345
00:31:33,084 --> 00:31:39,084
You're smart, Commander. Shall we
start after we're finished talking?
346
00:31:40,417 --> 00:31:41,125
Hey!
347
00:31:42,584 --> 00:31:43,667
Wait. Stop it!
348
00:31:43,918 --> 00:31:45,167
Stop singing.
349
00:31:46,959 --> 00:31:48,043
Shut up.
350
00:31:48,501 --> 00:31:49,501
Don't be a fool.
351
00:31:50,542 --> 00:31:51,459
Stop it, fool.
352
00:31:54,083 --> 00:31:57,417
Commander, are you trying
to make a fool out of me?
353
00:31:58,584 --> 00:32:01,459
You shouldn't make fun of women
working the sake of the country.
354
00:32:02,334 --> 00:32:04,959
Umm... Well, that's not it.
355
00:32:07,667 --> 00:32:09,375
You have the wrong idea.
356
00:32:10,250 --> 00:32:13,459
I'm not the type of man who
gets involved in that sort of thing.
357
00:32:14,751 --> 00:32:19,209
Then you'll cancel Kosugi-san's court-martial?
358
00:32:20,250 --> 00:32:21,459
I can't promise you that.
359
00:32:21,959 --> 00:32:23,042
Fine.
360
00:32:24,876 --> 00:32:26,792
Alright. Alright.
361
00:32:30,375 --> 00:32:32,210
Leave Kosugi to me.
362
00:32:36,250 --> 00:32:39,042
Hurry. Put on your kimono and go home.
363
00:32:49,542 --> 00:32:53,126
Now I get it.
364
00:32:53,334 --> 00:32:54,100
Get what?
365
00:32:58,876 --> 00:33:01,584
Commander, you're a virgin.
366
00:33:01,834 --> 00:33:02,584
Vir...
367
00:33:07,250 --> 00:33:10,168
Don't get out of line!
368
00:33:12,168 --> 00:33:13,250
Fall in line.
369
00:33:15,626 --> 00:33:16,334
Forward.
370
00:33:58,210 --> 00:33:58,984
Order.
371
00:34:00,026 --> 00:34:05,000
Sergeant Kosugi will command one
squad, attack Fort Yakiba...
372
00:34:05,167 --> 00:34:06,459
and capture it.
373
00:34:09,001 --> 00:34:09,834
Commander.
374
00:34:10,834 --> 00:34:12,209
What about their court-martial?
375
00:34:12,375 --> 00:34:15,083
Huh? Speak clearly. I can't hear with this rain.
376
00:34:15,584 --> 00:34:18,084
The court-martial.
377
00:34:20,210 --> 00:34:21,334
I can't hear a thing.
378
00:34:22,083 --> 00:34:24,501
I'm still giving orders. Stop grumbling.
379
00:34:25,709 --> 00:34:26,834
Sergeant Kosugi, repeat.
380
00:34:26,959 --> 00:34:30,083
I, Sergeant Kosugi, will command
the attack on Fort Yakiba.
381
00:34:38,043 --> 00:34:43,001
Next. Private Inuyama and Mochida will
remain in confinement until further orders.
382
00:34:43,876 --> 00:34:44,459
You said something?
383
00:34:46,209 --> 00:34:47,126
Repeat.
384
00:34:47,127 --> 00:34:48,292
No need to repeat.
385
00:34:51,043 --> 00:34:52,167
Where's the military band?
386
00:34:54,501 --> 00:34:56,250
It was so sudden that they went to...
387
00:34:57,083 --> 00:34:58,209
the brothel.
388
00:34:58,459 --> 00:34:59,584
Huh?
389
00:35:00,292 --> 00:35:02,000
The boyscouts are at the brothel?
390
00:35:16,417 --> 00:35:19,042
You boys slept well last night?
391
00:35:19,584 --> 00:35:21,918
You're growing a beard.
392
00:35:22,501 --> 00:35:24,084
Looks like it.
393
00:35:24,125 --> 00:35:25,751
I'll kiss you.
394
00:35:26,292 --> 00:35:27,210
That's alright.
395
00:35:27,211 --> 00:35:30,709
Alright? You mean yes or no?
396
00:35:31,001 --> 00:35:32,126
I mean no.
397
00:35:34,542 --> 00:35:36,918
You're cute.
398
00:35:37,626 --> 00:35:39,042
His legs are trembling.
399
00:35:40,334 --> 00:35:44,709
I'm soaked.
400
00:36:14,083 --> 00:36:15,210
Be careful.
401
00:36:17,542 --> 00:36:18,834
No need to salute.
402
00:36:20,375 --> 00:36:21,751
Giving command.
403
00:36:22,626 --> 00:36:26,751
Private Harada and 13 soldiers are hereby
under the command of Sergeant Kosugi...
404
00:36:26,959 --> 00:36:28,751
and will join in the attack on Fort Yakiba.
405
00:36:30,667 --> 00:36:35,584
After the attack, the Kosugi unit will hold the fort
and patrol surrounding area until further command.
406
00:36:36,167 --> 00:36:38,083
Selection of weapons will be left to Sergeant Kosugi.
407
00:36:39,375 --> 00:36:41,167
Depart the day after tomorrow in the morning.
408
00:36:43,001 --> 00:36:47,126
During this time the military band
will be treated as ordinary soldiers.
409
00:36:48,126 --> 00:36:51,626
Training will be left up to Sergeant Kosugi.
410
00:36:56,459 --> 00:36:57,834
Dismissed.
411
00:37:03,292 --> 00:37:04,876
I offer my opinion.
412
00:37:06,292 --> 00:37:07,167
Listening.
413
00:37:08,125 --> 00:37:10,876
The band members are not battle-trained.
414
00:37:10,901 --> 00:37:13,459
Don't you think sending them to Yakiba
is like sending them to their death?
415
00:37:13,709 --> 00:37:19,584
I wonder. In your hands you'll
show them a way to survive.
416
00:37:21,084 --> 00:37:22,567
I don't want them to die.
417
00:37:25,168 --> 00:37:28,209
Fort Yakiba is the battalion�s...
no, the military's eyes and ears.
418
00:37:29,918 --> 00:37:33,292
Without eyes and ears we can't
know the enemy's movements.
419
00:37:35,043 --> 00:37:39,084
This month alone we suffered
3 attacks with 7 casualties.
420
00:37:39,085 --> 00:37:39,667
But...
421
00:37:39,834 --> 00:37:40,667
I know.
422
00:37:42,417 --> 00:37:45,584
Being stuck with band
members is difficult for you.
423
00:37:47,125 --> 00:37:47,918
Am I mistaken?
424
00:37:51,168 --> 00:37:53,292
I would use that difficulty to my advantage.
425
00:37:54,834 --> 00:37:57,334
I'd use it to capture Fort Yakiba.
426
00:38:00,542 --> 00:38:03,126
For you to overcome this difficulty...
427
00:38:03,375 --> 00:38:06,501
You must fervently teach them how to survive.
428
00:38:08,459 --> 00:38:12,375
Either kill or be killed on the battlefield.
Survival means winning.
429
00:38:13,876 --> 00:38:19,584
No matter how valiant or elite the soldier,
it amounts to nothing if he dies.
430
00:38:22,209 --> 00:38:24,084
Survival of your group means...
431
00:38:24,334 --> 00:38:27,167
the success of the eyes and ears of the military.
432
00:38:37,876 --> 00:38:39,876
Hey! Don't plunge the rifle!
433
00:38:49,667 --> 00:38:53,167
Your rear is too high!
How will you take a crap if it gets shot!
434
00:38:54,918 --> 00:38:56,001
I mean you.
435
00:38:56,792 --> 00:38:57,209
Huh?
436
00:38:58,501 --> 00:38:59,626
What instrument do you play?
437
00:38:59,959 --> 00:39:00,834
The clarinet.
438
00:39:01,043 --> 00:39:02,167
Fine. Clarinet Battle Death.
439
00:39:02,375 --> 00:39:03,043
Yes.
440
00:39:03,876 --> 00:39:06,001
Listen carefully to the machine gun fire.
441
00:39:06,042 --> 00:39:10,792
1 2 3 4 2 2 3 4
442
00:39:11,168 --> 00:39:15,001
1 2 3 4 2 2 3 4
443
00:39:15,459 --> 00:39:18,043
I got it!
At 1 2 3 4 2 2 3 4, we run!
444
00:39:18,210 --> 00:39:22,167
Correct. Keep tempo by yourself while running.
445
00:39:22,834 --> 00:39:26,001
Our goal is the machine gun at the fortress left gate.
446
00:39:26,417 --> 00:39:27,375
Forward.
447
00:39:29,126 --> 00:39:31,792
1 2 3 4 2 2 3 4
448
00:39:33,375 --> 00:39:38,667
1 2 3 4 2 2 3 4
449
00:39:39,043 --> 00:39:39,584
1 2 3 ...
450
00:39:40,667 --> 00:39:42,542
Hey Clarinet! Wake up.
451
00:39:42,834 --> 00:39:44,834
I died in battle.
452
00:39:45,001 --> 00:39:48,250
Fool. You were reborn.
7 lives in devotion to country.
453
00:39:48,417 --> 00:39:49,292
Yes.
454
00:39:57,334 --> 00:39:59,001
Get going.
455
00:39:59,042 --> 00:40:02,959
We'll all be dead if we don't take
out that machine gun. Kill first!
456
00:40:03,417 --> 00:40:04,876
Attack quickly.
457
00:40:05,792 --> 00:40:06,792
Trumpet, go ahead.
458
00:40:07,126 --> 00:40:12,250
1 2 3 4 2 2 3 4
459
00:40:14,292 --> 00:40:16,375
1 2 3 4 2 2 3 4
460
00:40:16,542 --> 00:40:20,084
1 2 3 4 2 2 3 4
461
00:40:22,709 --> 00:40:26,083
1 2 3 4 2 2 3 4
462
00:40:32,168 --> 00:40:35,000
Trumpet death there!
463
00:40:40,043 --> 00:40:44,375
What're you guys doing?
Your comrade was killed before your eyes.
464
00:40:44,834 --> 00:40:49,001
Get revenge. Attack the enemy. Charge!
465
00:40:56,000 --> 00:40:58,834
Fine. Completed.
466
00:41:00,210 --> 00:41:02,417
Next. Covert operations!
467
00:41:02,959 --> 00:41:06,250
Silently this time.
Make a noise and you'll be killed.
468
00:41:08,042 --> 00:41:16,084
Springtime. It's March. The snow melts.
469
00:41:16,375 --> 00:41:21,001
If the flower...
470
00:41:24,167 --> 00:41:28,709
blooms.
471
00:41:32,000 --> 00:41:33,210
What was that?
472
00:42:04,876 --> 00:42:08,084
The next village...
473
00:42:08,209 --> 00:42:16,667
Wait there, doggy, please.
474
00:42:28,667 --> 00:42:33,168
What's going on!
475
00:42:33,209 --> 00:42:37,000
You'll regret messing with the military police!
476
00:42:37,250 --> 00:42:38,876
That's enough.
477
00:42:41,042 --> 00:42:42,709
Well done, mostly.
478
00:42:43,250 --> 00:42:47,148
Sneaking up on the enemy is necessary to
capture his weapon and lead to victory.
479
00:42:47,149 --> 00:42:48,626
So written in the Strategic Operations Manual.
480
00:42:48,751 --> 00:42:50,751
I'll arrest all of you for violence!
481
00:42:50,918 --> 00:42:54,168
Silence! Take your complaints to the commander.
482
00:42:54,459 --> 00:42:57,876
I have permission to train using any methods necessary.
483
00:42:58,834 --> 00:42:59,334
Harada.
484
00:42:59,501 --> 00:43:00,167
Yes.
485
00:43:01,084 --> 00:43:04,210
Private Harada will command a separate unit
and crawl toward the open area.
486
00:43:04,334 --> 00:43:08,417
The goal is to get to your musical
instruments that were thrown away.
487
00:43:08,626 --> 00:43:09,751
Repeat necessary?
488
00:43:09,959 --> 00:43:10,501
No.
489
00:43:10,876 --> 00:43:11,209
Fall in.
490
00:43:11,375 --> 00:43:15,484
Yippee!
491
00:43:16,501 --> 00:43:18,000
Forward crawl.
492
00:43:18,167 --> 00:43:21,417
Sweet bunch. I don't want them killed.
493
00:43:22,168 --> 00:43:23,043
Kosugi.
494
00:43:23,792 --> 00:43:26,667
Hurry up and untie me if you're done practicing.
495
00:43:28,001 --> 00:43:30,751
That reminds me. You should know.
496
00:43:31,167 --> 00:43:32,084
Know what?
497
00:43:33,417 --> 00:43:36,667
The conditions when the Yakiba
garrison was annihilated.
498
00:43:40,250 --> 00:43:42,459
That apprentice officer said that...
499
00:43:42,667 --> 00:43:46,584
his entire group was killed in action and
communications equipment broke down.
500
00:43:47,542 --> 00:43:49,542
That is why he returned to make contact.
501
00:43:50,751 --> 00:43:51,459
But...
502
00:43:52,584 --> 00:43:53,250
What?
503
00:43:53,584 --> 00:43:54,667
That was a lie.
504
00:43:54,834 --> 00:43:56,375
How could you tell it was a lie?
505
00:43:58,126 --> 00:44:00,001
Wasn't he forced to lie by torture?
506
00:44:00,168 --> 00:44:01,001
No. He was lying.
507
00:44:01,168 --> 00:44:04,417
The apprentice officer's finger
showed evidence of torture.
508
00:44:05,792 --> 00:44:07,042
I heard a rumor to that effect.
509
00:44:07,167 --> 00:44:10,000
You heard that from the mortician?
510
00:44:10,501 --> 00:44:11,417
Hmmm.
511
00:44:13,083 --> 00:44:16,292
Anyhow, I will thoroughly check into
the apprentice officer's situation.
512
00:44:16,709 --> 00:44:21,417
I'm the one who investigated, but
Commander Sakuma ordered the execution.
513
00:44:22,626 --> 00:44:23,709
I'll remember that.
514
00:44:37,792 --> 00:44:42,250
Russia invaded Manchuria 2 or 3 days ago.
515
00:44:43,043 --> 00:44:45,210
The Kanto forces suffered terribly.
516
00:44:52,126 --> 00:44:54,709
You should worry about yourself instead of others.
517
00:45:32,083 --> 00:45:33,792
You're concerned after all...
518
00:45:35,584 --> 00:45:39,126
that the execution itself was a mistake.
519
00:45:39,417 --> 00:45:41,001
No. There was no mistake.
520
00:45:41,667 --> 00:45:46,834
The commanding officer, even if alone
for whatever reason, must fight.
521
00:45:48,125 --> 00:45:51,001
I made the right choice.
That's what I believe.
522
00:45:51,042 --> 00:45:54,626
Can't you change his status from
execution to killed in action?
523
00:45:57,168 --> 00:46:01,459
You still haven't written
a report on Obara's death.
524
00:46:03,084 --> 00:46:06,459
You have doubts about the military
police investigation. Is that why?
525
00:46:09,001 --> 00:46:11,167
If you succeed in capturing Fort Yakiba...
526
00:46:12,167 --> 00:46:14,542
you will search for the truth
of the garrison's wipe out?
527
00:46:14,918 --> 00:46:16,043
Of course.
528
00:46:16,626 --> 00:46:18,459
I will wait to write the report.
529
00:46:28,250 --> 00:46:32,626
I'd like 3 men besides the
band members for the attack.
530
00:46:33,000 --> 00:46:35,584
Alright. Choose ones you can rely on.
531
00:46:35,834 --> 00:46:38,876
Well then, I ask for the 3 men in the brig.
532
00:46:41,792 --> 00:46:42,918
Fine.
533
00:46:44,084 --> 00:46:45,375
Show me glory in death.
534
00:46:47,043 --> 00:46:48,210
Death is not certain.
535
00:46:49,000 --> 00:46:50,043
Of course.
536
00:46:50,876 --> 00:46:52,792
I truly hope you can survive.
537
00:46:54,210 --> 00:46:57,001
You will be a great soldier if you survive.
538
00:48:09,084 --> 00:48:13,283
Their last performance. Please let
them bid farewell to their instruments.
539
00:49:19,083 --> 00:49:21,083
Great!
540
00:49:31,375 --> 00:49:33,709
You said this was their final performance.
541
00:49:33,818 --> 00:49:37,459
Yes. I don't think they need approval
to carry their instruments.
542
00:49:39,125 --> 00:49:41,959
As long as it doesn't hinder our battle plan.
543
00:50:25,959 --> 00:50:27,042
Why are you crying?
544
00:50:28,210 --> 00:50:31,959
I feel the music deep inside of me.
545
00:50:33,334 --> 00:50:38,292
And I'll be separated from you.
546
00:50:41,043 --> 00:50:43,084
You should return home.
547
00:50:45,751 --> 00:50:47,709
Go to the safest place possible while you can.
548
00:50:47,876 --> 00:50:53,709
No. I'll save more money to reach my target.
549
00:50:59,210 --> 00:51:01,043
Will this be enough?
550
00:51:03,334 --> 00:51:08,501
Certainly. I should return some change.
551
00:51:09,810 --> 00:51:13,584
But I can't accept money from you.
552
00:51:13,959 --> 00:51:15,384
I've never received money from you.
553
00:51:16,250 --> 00:51:17,626
You just hold on to it.
554
00:51:19,876 --> 00:51:23,209
If you hear news of my death, accept the money.
555
00:51:23,459 --> 00:51:26,584
Fool! You mustn�t die.
556
00:51:27,876 --> 00:51:29,501
I won't die.
557
00:51:30,292 --> 00:51:32,001
I have countless things to do.
558
00:51:32,125 --> 00:51:35,043
You sure do.
559
00:51:35,334 --> 00:51:38,083
You must live. Really.
560
00:51:38,459 --> 00:51:40,168
No.
561
00:51:45,168 --> 00:51:46,626
March.
562
00:51:50,501 --> 00:51:51,751
Stop march.
563
00:51:56,375 --> 00:51:59,709
Wherever you go, ask the commander
directly to accommodate you.
564
00:52:03,001 --> 00:52:05,334
But he's cold-hearted.
565
00:52:05,584 --> 00:52:09,001
I don't think so. I misjudged him.
566
00:52:09,501 --> 00:52:11,334
He's poorly suited to being a career soldier.
567
00:52:15,126 --> 00:52:16,167
Poorly suited...
568
00:52:25,792 --> 00:52:29,001
It's better than seeing them court-martialed.
569
00:52:30,417 --> 00:52:34,000
You're wrong. I bet on the dark horse.
570
00:52:35,959 --> 00:52:36,834
That's all.
571
00:52:38,125 --> 00:52:41,667
Deputy Officer, form a 2nd attack unit.
572
00:52:42,001 --> 00:52:42,501
Huh?
573
00:52:45,125 --> 00:52:46,959
We must capture Fort Yakiba.
574
00:53:24,584 --> 00:53:30,709
For just one fort, we'll be killing
or dying. Nothing's so stupid.
575
00:53:31,043 --> 00:53:34,501
Run away by yourself if you don't want to go.
576
00:53:35,210 --> 00:53:36,542
I'll look the other way.
577
00:53:37,000 --> 00:53:39,459
Can you kill a person?
578
00:53:39,667 --> 00:53:41,084
I can't.
579
00:53:41,876 --> 00:53:46,082
But if I'm about to be killed,
I guess I'll have to kill.
580
00:53:46,083 --> 00:53:49,001
Kill with all my might... probably.
581
00:54:11,210 --> 00:54:11,918
Ma.
582
00:54:12,168 --> 00:54:12,834
Yes.
583
00:55:06,501 --> 00:55:11,459
Sergeant, I feel an enemy attack coming
whenever I get an athlete's foot itch.
584
00:55:11,584 --> 00:55:14,043
That's useful to know.
585
00:55:14,210 --> 00:55:17,084
I feel as though someone is
watching us. It's embarrassing.
586
00:55:19,083 --> 00:55:21,210
Stop.
587
00:55:29,542 --> 00:55:31,292
Only a farmer.
588
00:55:39,042 --> 00:55:42,334
He's no farmer. Nothing grows in this dirt.
589
00:55:42,918 --> 00:55:44,375
Should we shoot him?
590
00:55:44,501 --> 00:55:49,292
Let's wait and see if he's alone or
in a group. We'll know soon enough.
591
00:55:53,125 --> 00:55:53,834
Let's go.
592
00:56:02,126 --> 00:56:05,250
Don't let the kids notice.
It won't work if they notice.
593
00:56:05,417 --> 00:56:06,501
Okay.
594
00:56:14,459 --> 00:56:18,918
Captain.
595
00:56:19,083 --> 00:56:21,043
The enemy.
596
00:56:23,459 --> 00:56:24,501
Hit the dirt.
597
00:56:24,626 --> 00:56:25,876
Run away.
598
00:56:26,000 --> 00:56:28,001
Fool. Come back.
599
00:56:28,210 --> 00:56:29,959
You idiot. Return.
600
00:56:44,043 --> 00:56:46,000
Why. Why did you run away?
601
00:56:46,459 --> 00:56:48,126
You said to run away.
602
00:56:48,167 --> 00:56:50,751
Fool. I said to hit the dirt.
603
00:56:52,334 --> 00:56:53,167
Mochida.
604
00:56:54,168 --> 00:56:55,210
Mortician.
605
00:56:55,667 --> 00:56:56,667
Yes.
606
00:56:57,375 --> 00:56:58,501
How strong is the enemy?
607
00:56:58,792 --> 00:57:01,126
Hmm... about 1 platoon.
608
00:57:02,210 --> 00:57:03,001
1 platoon?
609
00:57:03,210 --> 00:57:04,084
Yes.
610
00:57:04,542 --> 00:57:09,667
We're completely surrounded. What should we do?
611
00:57:10,751 --> 00:57:14,375
Stay put. The enemy are 2 to 3 guerillas at most.
612
00:57:26,973 --> 00:57:27,973
Follow them?
613
00:57:28,374 --> 00:57:31,874
No. We can have a festival with just these.
614
00:57:33,374 --> 00:57:36,974
It's the first time I've seen
such weak Japanese soldiers.
615
00:57:37,375 --> 00:57:39,459
Well then, I'm glad.
616
00:57:40,792 --> 00:57:42,210
They'll run away in due time.
617
00:57:42,211 --> 00:57:43,642
It's trouble if they run away.
618
00:57:45,001 --> 00:57:46,292
They'll report us to Yakiba.
619
00:57:54,834 --> 00:57:56,334
My drums!
620
00:57:56,501 --> 00:57:58,667
My trumpet!
621
00:57:59,125 --> 00:58:02,792
You guys ran away empty-handed?
622
00:58:03,292 --> 00:58:04,876
You left the drums and sticks!
623
00:58:07,210 --> 00:58:08,334
They left their weapons, too.
624
00:58:10,459 --> 00:58:15,501
You guys aren't here on a school
excursion. Go and get them.
625
00:59:03,168 --> 00:59:04,292
Let's go.
626
00:59:06,834 --> 00:59:10,834
Stop.
627
00:59:11,001 --> 00:59:16,084
Stop! Listen to me! You'll get injured!
628
00:59:17,084 --> 00:59:18,667
The captains.
629
01:00:04,584 --> 01:00:06,209
The sergeant wasn't hit?
630
01:00:06,417 --> 01:00:08,126
He'll be alright.
631
01:00:09,417 --> 01:00:11,626
We'll be surrounded by the enemy.
632
01:00:11,959 --> 01:00:13,125
An enemy of 3 with 1 dead.
633
01:00:13,375 --> 01:00:14,918
How do you know?
634
01:01:08,210 --> 01:01:09,126
Oharu.
635
01:01:10,584 --> 01:01:11,626
Pulling out?
636
01:01:11,959 --> 01:01:12,834
No.
637
01:01:14,084 --> 01:01:17,626
I'm just preparing so I can leave at any time.
638
01:01:19,000 --> 01:01:20,250
Want something?
639
01:01:20,584 --> 01:01:22,876
I thought you might be lonely.
640
01:01:23,043 --> 01:01:26,334
I'm fine. I'm fine.
641
01:01:29,126 --> 01:01:32,210
I wonder if Kosugi-san's unit is okay.
642
01:01:32,792 --> 01:01:34,042
You haven't heard anything?
643
01:01:34,834 --> 01:01:37,417
They're hopeless with those amateurs.
644
01:01:51,167 --> 01:01:52,209
Fort Yakiba.
645
01:01:52,576 --> 01:01:55,168
Also known as Fort Y.K.
Details as follows.
646
01:01:55,292 --> 01:02:00,626
The fort is surrounded by a circular moat
having a 5 meter width and 2 meter depth.
647
01:02:00,959 --> 01:02:04,584
Connection with the outer area
is only through one drawbridge.
648
01:02:05,501 --> 01:02:10,125
A bin-shaped 3-level bunker
stands in the center of the fort.
649
01:02:11,210 --> 01:02:17,126
Firing is possible from each level. The top floor
is the communications room, also used as a lookout.
650
01:02:17,375 --> 01:02:19,792
A cookhouse and an outhouse lay to the north.
651
01:02:20,126 --> 01:02:24,626
To the east a barracks is located near the bridge.
A guardhouse stands next to the bridge.
652
01:02:26,000 --> 01:02:30,082
20 meters from the bridge lay empty huts.
653
01:02:30,083 --> 01:02:33,834
A well in the center of the huts
is used for drinking water.
654
01:02:34,084 --> 01:02:38,959
The preceding is based on the report by the
Yakiba garrison and Apprentice Officer Obara.
655
01:02:40,501 --> 01:02:42,043
How does it look?
656
01:02:42,876 --> 01:02:44,043
Not good.
657
01:02:45,001 --> 01:02:47,209
All I can see are 1 sentinel and 1 lookout.
658
01:02:48,292 --> 01:02:49,918
Can't see any soldiers.
659
01:02:51,501 --> 01:02:52,584
What happened to the boys?
660
01:02:52,876 --> 01:02:56,210
I wanted them to relax so I
sent them all to take a crap.
661
01:02:56,876 --> 01:02:57,250
Huh?
662
01:02:57,417 --> 01:02:59,501
You see robbers do it before they act.
663
01:02:59,876 --> 01:03:02,168
They're out by the tall grass.
664
01:03:31,168 --> 01:03:34,210
Fools! I didn't tell them to fart too.
665
01:04:06,168 --> 01:04:07,876
Looks around 50.
666
01:04:09,250 --> 01:04:10,959
50 vs. 17.
667
01:04:11,876 --> 01:04:13,667
1 taking on 3.
668
01:04:15,043 --> 01:04:17,501
But we're mostly amateurs.
669
01:04:17,876 --> 01:04:19,125
Not a normal group.
670
01:04:19,834 --> 01:04:21,042
Wait until nightfall?
671
01:04:21,417 --> 01:04:24,709
If our amateurs attack at night,
they'll just end up shooting each other.
672
01:04:25,168 --> 01:04:26,209
Hold on.
673
01:04:35,334 --> 01:04:36,125
Chief Cook!
674
01:04:36,250 --> 01:04:37,082
Eh?
675
01:04:37,083 --> 01:04:40,167
How many times would you carry
those buckets in order to feed 50 men?
676
01:04:40,542 --> 01:04:44,043
I'd carry it about 3 times.
677
01:04:45,168 --> 01:04:46,542
Which means 2 more times.
678
01:05:07,792 --> 01:05:11,210
Listen to me. Look carefully
while taking a deep breath.
679
01:05:22,709 --> 01:05:27,501
Good. Any of you guys played baseball?
680
01:05:27,751 --> 01:05:28,959
Yes. I did.
681
01:05:29,210 --> 01:05:30,001
You?
682
01:05:32,918 --> 01:05:34,083
Was your control good?
683
01:05:34,417 --> 01:05:37,167
Of course. I pitched in the
Koshien National Tournament.
684
01:05:37,334 --> 01:05:38,501
I was the ace and batted 4th.
685
01:05:39,667 --> 01:05:41,000
You made it to the semifinals?
686
01:05:41,250 --> 01:05:44,210
No. Only the first round. My control
was too good and got knocked around.
687
01:05:44,959 --> 01:05:46,542
Great.
688
01:05:47,501 --> 01:05:49,084
Carry these hand grenades and follow me.
689
01:05:49,085 --> 01:05:49,812
Huh?
690
01:05:51,292 --> 01:05:51,918
Scared?
691
01:05:52,667 --> 01:05:53,042
Yes.
692
01:05:53,375 --> 01:05:54,167
Even I am scared.
693
01:05:55,168 --> 01:05:57,459
I'll go, Sergeant.
694
01:05:58,667 --> 01:05:59,751
You fire the machine gun.
695
01:06:00,417 --> 01:06:02,417
You and Trombone will aim
your machine guns at...
696
01:06:02,834 --> 01:06:05,751
the open area and shoot the enemy
when they come out.
697
01:06:07,043 --> 01:06:09,417
Alto Sax and Clarinet will
carry the ammunition.
698
01:06:10,375 --> 01:06:14,126
Big and Little Drum will also aim
grenade launchers at the open area.
699
01:06:14,127 --> 01:06:15,667
And I carry ammunition?
700
01:06:16,250 --> 01:06:17,501
We already have enough carriers.
701
01:06:18,250 --> 01:06:20,084
You're in command of the remaining
group. You will attack.
702
01:06:21,292 --> 01:06:26,001
Piccolo, Sousaphone, and Trumpet
will bayonet thrust.
703
01:06:26,168 --> 01:06:28,084
We really can't thrust.
704
01:06:28,334 --> 01:06:29,667
You'll do fine.
705
01:06:30,084 --> 01:06:33,542
If all goes well there won't
be any enemies to thrust at.
706
01:06:33,959 --> 01:06:34,876
Oh?
707
01:06:35,126 --> 01:06:37,168
100 or 200 dead enemies.
708
01:06:38,167 --> 01:06:41,001
What if we don't succeed?
709
01:06:41,125 --> 01:06:43,167
You can't fight a battle
thinking you're going to fail.
710
01:06:43,334 --> 01:06:44,042
True.
711
01:06:44,209 --> 01:06:44,959
Shiga!
712
01:06:45,084 --> 01:06:45,459
Yes.
713
01:06:45,584 --> 01:06:47,334
You remain here and look after the prisoner of war.
714
01:06:47,459 --> 01:06:50,792
Sergeant, the water carriers
left the kitchen a 3rd time.
715
01:06:51,334 --> 01:06:55,167
Ready! 1st point. Do not forget your rhythm.
716
01:06:55,918 --> 01:06:57,667
You'll be killed if your rhythm goes haywire.
717
01:06:58,168 --> 01:07:02,459
2nd point. War is filthy.
718
01:07:03,000 --> 01:07:05,001
Kill before getting killed if you want to live!
719
01:07:05,168 --> 01:07:08,417
The water carriers started to cross the bridge.
720
01:07:09,043 --> 01:07:14,375
He's taking a pee on top of the bridge. And another one.
721
01:07:15,209 --> 01:07:18,210
I guess all nationalities like taking a group pee.
722
01:07:20,417 --> 01:07:23,501
You guys start moving when the barracks blows up.
723
01:07:24,126 --> 01:07:26,000
If we're killed before we can
blow it up, then run away.
724
01:07:26,918 --> 01:07:32,501
If you see the Japanese flag raised on top of
the bunker, gather at the fort's open space.
725
01:07:34,126 --> 01:07:36,792
Go for it, everyone!
726
01:08:16,375 --> 01:08:20,210
Ace. The game begins. Your mound
is that shadow from the house.
727
01:08:21,001 --> 01:08:23,417
When I give you the sign,
throw a strike at one of them.
728
01:08:24,876 --> 01:08:25,834
Do your best.
729
01:09:57,918 --> 01:09:59,167
You do it too. You'll calm down.
730
01:09:59,334 --> 01:10:00,375
I just did it.
731
01:10:00,542 --> 01:10:02,876
You already peed?
732
01:10:03,959 --> 01:10:06,584
No, but we've transformed into coolies.
733
01:10:06,751 --> 01:10:07,876
Never mind. Just do it.
734
01:10:18,126 --> 01:10:19,542
Not a drop comes out.
735
01:10:19,959 --> 01:10:21,751
Me too.
736
01:11:06,125 --> 01:11:07,501
Ace, throw the grenade.
737
01:11:10,125 --> 01:11:11,334
Hurry up.
738
01:11:17,209 --> 01:11:20,417
Fool. Count to 3 before throwing.
739
01:11:22,209 --> 01:11:23,168
Okay.
740
01:11:23,876 --> 01:11:25,667
2...3.
741
01:11:27,709 --> 01:11:28,501
There it is.
742
01:11:33,667 --> 01:11:35,001
My machine gun is broken.
743
01:11:35,168 --> 01:11:38,667
Release the safety pin. You fool.
744
01:11:39,709 --> 01:11:41,709
It works now.
745
01:11:42,626 --> 01:11:44,209
Of course, you fool.
746
01:11:45,126 --> 01:11:47,876
Big Drum. Little Drum. Get with it.
747
01:12:05,959 --> 01:12:08,959
Look out. Everyone scramble!
748
01:12:12,167 --> 01:12:13,083
A bomb is coming down.
749
01:12:13,292 --> 01:12:17,334
Of course. This is war. Forward!
750
01:12:25,751 --> 01:12:27,209
Good. Throw to the outfield next.
751
01:12:28,083 --> 01:12:28,876
Left.
752
01:12:29,001 --> 01:12:30,792
1 2 3
753
01:12:32,709 --> 01:12:33,292
Center.
754
01:12:33,417 --> 01:12:34,876
1 2 3
755
01:12:36,834 --> 01:12:37,167
Right.
756
01:12:37,334 --> 01:12:38,876
1 2 3
757
01:12:40,210 --> 01:12:43,000
Ready. The bunker is next. Follow me.
758
01:12:53,001 --> 01:12:54,167
Trombone, follow me.
759
01:13:00,584 --> 01:13:02,210
1 2 3 4 2 2 3 4
760
01:13:02,211 --> 01:13:03,626
1 2 3 4 2 2 3 4
761
01:13:25,792 --> 01:13:27,501
What should we do? Everyone has left.
762
01:13:27,667 --> 01:13:29,626
Follow me, everyone.
763
01:13:40,000 --> 01:13:42,792
Only one grenade left.
Take a good look and throw.
764
01:13:44,417 --> 01:13:47,417
1 2 3
765
01:13:55,417 --> 01:13:56,834
Where's our machine gunners?
766
01:13:59,584 --> 01:14:03,375
What's going on, Clarinet! Stop crying.
767
01:14:03,542 --> 01:14:09,334
I don't have any bullets. Trombone
got killed. I must avenge...
768
01:14:09,501 --> 01:14:12,042
but no bullets.
769
01:14:12,209 --> 01:14:14,168
Stop crying, idiot.
770
01:14:14,334 --> 01:14:15,584
Sax! Bring some bullets.
771
01:14:50,084 --> 01:14:51,083
3 shots left. Fire carefully.
772
01:15:07,042 --> 01:15:07,876
Go now?
773
01:15:07,959 --> 01:15:09,120
Maybe it's too early.
774
01:15:09,210 --> 01:15:13,125
But they have reached the bunker, right?
775
01:15:13,292 --> 01:15:15,250
Let's go.
776
01:15:26,292 --> 01:15:29,001
Fool. It's still early.
777
01:15:29,334 --> 01:15:31,417
Retreat.
778
01:15:33,000 --> 01:15:37,626
Listen to me. Hey.
Listen to me.
779
01:15:41,001 --> 01:15:42,751
I hit him!
780
01:16:15,792 --> 01:16:16,459
Let's go.
781
01:16:42,125 --> 01:16:43,626
Wait. It's Sergeant.
782
01:16:49,417 --> 01:16:53,209
I'm antsy... and impatient.
783
01:16:54,250 --> 01:16:55,125
Cover me.
784
01:17:14,042 --> 01:17:18,210
Amateurs! Killers!
785
01:18:06,083 --> 01:18:07,626
Inuyama, You okay?
786
01:18:08,000 --> 01:18:09,751
That was a close one.
787
01:18:12,210 --> 01:18:15,417
You climb to the rooftop and wave this.
I'll check on Harada. Looks like he was hit.
788
01:18:15,584 --> 01:18:18,210
Harada?
789
01:18:18,211 --> 01:18:21,168
Attack! Charge!
790
01:18:21,459 --> 01:18:24,876
Thrust!
791
01:18:41,501 --> 01:18:44,292
Fools. You idiots.
792
01:18:44,542 --> 01:18:45,501
Huh?
793
01:18:45,626 --> 01:18:49,210
Why are you doing this now? The battle's over.
794
01:18:59,792 --> 01:19:03,626
What absurdity. All this killing.
795
01:19:08,125 --> 01:19:10,626
Private Harada. Killed.
796
01:19:13,876 --> 01:19:15,792
Any others killed?
797
01:19:19,167 --> 01:19:22,167
Trombone is dead.
798
01:20:51,126 --> 01:20:52,083
What's everyone doing?
799
01:20:52,250 --> 01:20:54,501
A funeral for Pitcher and Trombone.
800
01:20:55,001 --> 01:20:58,125
Tell them to wait until evening.
The enemy may still be lurking nearby.
801
01:21:31,959 --> 01:21:34,751
(Chinese)
802
01:21:36,417 --> 01:21:39,334
Stop the funeral. Can't you understand?
803
01:21:39,501 --> 01:21:43,167
But we should give them a proper burial.
804
01:21:43,334 --> 01:21:44,042
Look out.
805
01:21:45,084 --> 01:21:49,210
Mortar fire! Scramble! Jump in the trenches!
806
01:21:50,709 --> 01:21:52,210
Run for it.
807
01:22:15,918 --> 01:22:20,417
Wow. A precise hit.
808
01:22:20,542 --> 01:22:22,542
Everyone okay?
809
01:22:23,210 --> 01:22:24,125
Okay.
810
01:22:30,250 --> 01:22:34,209
I will explain what's happening.
811
01:22:34,918 --> 01:22:37,584
The enemy has a mortar site nearby.
812
01:22:38,167 --> 01:22:44,083
I estimate 5 or 6 mortars and an observation soldier.
813
01:22:44,250 --> 01:22:47,125
Where are they?
814
01:22:47,292 --> 01:22:51,043
They're watching us from somewhere.
Everyone be careful.
815
01:22:51,044 --> 01:22:52,809
We don't know when a bomb
will come flying towards us.
816
01:22:55,125 --> 01:22:58,084
Chief, let me kill them.
817
01:22:58,210 --> 01:23:02,459
Wait. Rather than kill them, we could
use them to our advantage. Hey, Mochida.
818
01:23:02,751 --> 01:23:03,250
Yes?
819
01:23:03,417 --> 01:23:06,126
You said you could easily handle 100 or 200 corpses.
820
01:23:06,127 --> 01:23:07,001
Eh?
821
01:23:08,167 --> 01:23:08,959
I guess so...
822
01:23:09,083 --> 01:23:11,042
The Chinese army treats the deceased with respect.
823
01:23:12,210 --> 01:23:15,334
Our defeated garrison should be
buried around here somewhere.
824
01:23:15,501 --> 01:23:20,375
Right. In return we should give
their soldiers a proper burial.
825
01:23:20,542 --> 01:23:22,042
No. You needn't bury them.
826
01:23:22,209 --> 01:23:24,542
That's cruel.
827
01:23:25,210 --> 01:23:27,043
You'll carry them to the encampment.
828
01:23:27,918 --> 01:23:30,459
It would be advantageous to
have the Chinese bury them.
829
01:23:31,209 --> 01:23:34,043
From my experiences they always
come to take them away.
830
01:23:34,168 --> 01:23:35,126
There's our chance.
831
01:23:35,127 --> 01:23:37,359
We don't shoot. We let them carry the bodies away.
832
01:23:37,726 --> 01:23:39,250
You're kidding.
833
01:23:39,375 --> 01:23:43,250
The guys who pick up the bodies will be
the same ones who fired the mortars.
834
01:23:44,210 --> 01:23:45,918
They'll certainly come this evening.
835
01:23:46,709 --> 01:23:49,959
While they're out we'll go and crush them.
836
01:23:50,876 --> 01:23:54,210
You're wise after all. Now you're talking.
837
01:23:55,168 --> 01:23:57,001
Go on, Mochida.
838
01:23:57,501 --> 01:23:58,375
By myself?
839
01:23:58,542 --> 01:23:59,209
Yeah.
840
01:23:59,709 --> 01:24:03,125
Try carrying one body as a test.
They won't shoot if they have a heart.
841
01:24:03,292 --> 01:24:05,125
What if they're heartless?
842
01:25:14,167 --> 01:25:15,751
He'll be alright.
843
01:25:17,667 --> 01:25:22,584
I need to fix the radio so
I can contact the main unit.
844
01:25:23,000 --> 01:25:24,125
I'm no good at machinery.
845
01:25:24,834 --> 01:25:26,542
Now I remember.
846
01:25:27,210 --> 01:25:27,542
What.
847
01:25:27,709 --> 01:25:29,626
Shiga specializes in communications.
848
01:25:38,168 --> 01:25:38,918
How's it going?
849
01:25:40,043 --> 01:25:44,168
This fort is in a valley.
It isn't easy to make contact.
850
01:25:45,110 --> 01:25:46,041
I know how.
851
01:25:46,042 --> 01:25:46,792
Oh?
852
01:25:46,859 --> 01:25:49,834
Telephone. The telephone wire.
853
01:25:50,417 --> 01:25:53,292
We'll string out the wire to make contact.
854
01:29:06,334 --> 01:29:12,133
I once saw a large-scale migration of vipers
in the mountains. That's exactly like it.
855
01:29:12,134 --> 01:29:14,268
On their way back they look like
snails in great migration.
856
01:29:14,269 --> 01:29:17,334
No. They're amoebas I've
seen through a microscope.
857
01:29:17,792 --> 01:29:20,043
The amoebas gobbled other
amoebas then returned.
858
01:29:20,209 --> 01:29:22,083
They... They've come again.
859
01:29:24,948 --> 01:29:27,009
Ah, the captains.
860
01:29:27,417 --> 01:29:28,001
Huh?
861
01:29:28,168 --> 01:29:31,209
It's over with. Take it easy, guys.
862
01:29:33,334 --> 01:29:36,584
Time to redo the funeral.
We'll have a great one.
863
01:29:36,751 --> 01:29:37,375
Huh?
864
01:29:37,626 --> 01:29:39,751
I don't want a sad one like the last time.
865
01:29:39,959 --> 01:29:42,501
Play your Dixie tunes with a splash.
866
01:29:47,334 --> 01:29:52,126
Pitcher was 19. Trombone was 18.
867
01:29:52,167 --> 01:29:54,167
They didn't even live 20 years.
868
01:29:54,751 --> 01:29:59,209
A sad song is too lonely. We must send them
off cheerfully to put their souls to rest.
869
01:29:59,417 --> 01:30:03,210
Let's liven things up. Start a campfire.
870
01:30:51,711 --> 01:30:54,811
Commander! All enemy troops at
the fort have gathered together.
871
01:30:55,712 --> 01:30:57,612
Same distance and direction.
Commence firing.
872
01:31:38,084 --> 01:31:42,209
Wow. This is better than
the fireworks in Tokyo.
873
01:31:42,792 --> 01:31:44,083
What's happening over there?
874
01:31:44,292 --> 01:31:46,083
Oh, that?
875
01:31:48,210 --> 01:31:49,138
Big Drum, Little Drum.
876
01:31:49,139 --> 01:31:49,667
Yes?
877
01:31:49,901 --> 01:31:51,501
What happens when you insert 2 shells
into a mortar and then shoot?
878
01:31:51,609 --> 01:31:52,450
You'll blow yourself up.
879
01:31:52,451 --> 01:31:53,168
Bam!
880
01:31:53,169 --> 01:31:54,083
Right.
881
01:31:55,043 --> 01:31:59,000
Inuyama and I inserted one shell into each
of their mortars when they weren't looking.
882
01:31:59,959 --> 01:32:05,030
They were certain to insert one more
shell when firing. That was the result.
883
01:32:24,834 --> 01:32:27,167
You're playing it all wrong.
884
01:32:27,375 --> 01:32:29,375
Play it like this.
885
01:32:49,334 --> 01:32:52,000
Captain.
886
01:32:52,001 --> 01:32:52,656
Yeah?
887
01:32:52,751 --> 01:32:54,068
I was able to contact the main unit.
888
01:32:54,083 --> 01:32:54,834
You did?
889
01:32:54,954 --> 01:32:56,867
Fort attack success.
890
01:32:57,158 --> 01:32:59,168
2 casualties our side.
891
01:33:01,069 --> 01:33:04,169
Await ammunition and provisions.
892
01:33:12,168 --> 01:33:14,709
Netsu-san, which truck do I ride?
893
01:33:14,918 --> 01:33:17,043
This one. It goes to Division Headquarters.
894
01:33:17,459 --> 01:33:18,459
And that one?
895
01:33:19,292 --> 01:33:20,959
That carries ammunition
and provisions to Yakiba.
896
01:33:21,210 --> 01:33:22,126
Yakiba.
897
01:33:23,167 --> 01:33:27,083
I'm really glad for Kosugi-san.
898
01:33:27,250 --> 01:33:30,126
You must go?
899
01:33:30,167 --> 01:33:33,667
It's no use staying when Kosugi-san isn't here.
900
01:33:37,876 --> 01:33:42,876
Thank you, Commander, for all your help.
901
01:33:45,083 --> 01:33:46,667
How regretful.
902
01:33:47,001 --> 01:33:47,792
What is?
903
01:33:50,292 --> 01:33:53,042
I couldn't end your virginity.
904
01:33:54,250 --> 01:33:54,834
Virgin?
905
01:33:55,001 --> 01:33:55,918
See you.
906
01:34:06,168 --> 01:34:08,834
Sergeant, isn't Oharu here yet?
We want to get moving.
907
01:34:09,334 --> 01:34:13,709
Huh? Oharu! After that truck!
908
01:34:13,918 --> 01:34:14,667
Wait.
909
01:34:18,126 --> 01:34:23,250
1 transport truck departs.
Ammunition, provisions loaded.
910
01:34:23,459 --> 01:34:27,501
Now I can show Sergeant my cutlery skills.
911
01:34:27,709 --> 01:34:28,834
Wait. There's more.
912
01:34:29,126 --> 01:34:30,043
Oh?
913
01:34:31,209 --> 01:34:36,375
1 comfort woman. Oharu. To Yakiba.
914
01:34:36,959 --> 01:34:40,918
Escaped. Kosugi is to arrest her.
915
01:34:41,459 --> 01:34:46,292
Hold until further command.
916
01:34:46,876 --> 01:34:50,626
He calls for his woman way out here.
917
01:34:51,043 --> 01:34:52,542
That sneaky Sergeant.
918
01:34:55,667 --> 01:34:56,751
Sergeant.
919
01:34:57,584 --> 01:35:03,667
I'm disappointed in you.
Calling a woman here.
920
01:35:14,876 --> 01:35:19,876
I finally found the graves.
Those Chinese really did bury them.
921
01:35:20,000 --> 01:35:21,709
Graves?
922
01:35:22,334 --> 01:35:24,967
The graves of the garrison that was annihilated.
923
01:35:26,000 --> 01:35:27,375
It's strange.
924
01:35:27,709 --> 01:35:28,918
What is?
925
01:35:29,667 --> 01:35:30,626
Only 10 here.
926
01:35:30,792 --> 01:35:31,501
Oh?
927
01:35:31,709 --> 01:35:34,542
I'm sure the garrison before comprised 2 squads.
928
01:35:36,959 --> 01:35:41,126
If so, Apprentice Officer Obara's report
of the wipe out would be a lie.
929
01:35:41,127 --> 01:35:44,542
Stop it. This talk is making me ill.
930
01:35:45,043 --> 01:35:46,125
You're right.
931
01:35:48,209 --> 01:35:49,209
Hey, Inuyama.
932
01:35:50,459 --> 01:35:53,334
Seems that Oharu's coming here.
She needs a place to sleep.
933
01:35:53,459 --> 01:35:55,210
She could sleep with you.
934
01:35:56,792 --> 01:35:59,001
That won't do.
935
01:35:59,168 --> 01:36:01,125
Then, someplace with a roof.
936
01:36:02,084 --> 01:36:04,042
How about the cook's building.
937
01:36:04,250 --> 01:36:07,334
The kitchen? Mine?
938
01:36:08,168 --> 01:36:11,834
No. No. I won't allow it.
939
01:36:18,084 --> 01:36:19,667
Oharu-san
940
01:36:22,084 --> 01:36:23,792
Oha-ru-san
941
01:36:26,000 --> 01:36:27,792
Oharu-san
942
01:36:30,126 --> 01:36:31,959
Oharu-san
943
01:36:32,000 --> 01:36:38,334
Oharu-san Oharu-san
O H A R U S A N
944
01:36:42,167 --> 01:36:44,168
Oharu-san
945
01:36:46,459 --> 01:36:48,210
Oha-ru-san
946
01:36:50,751 --> 01:36:52,042
Oha-ru-san
947
01:36:54,626 --> 01:36:56,459
Oha-ru-san
948
01:36:56,626 --> 01:37:03,043
Oharu-san Oharu-san
O H A R U S A N
949
01:37:03,250 --> 01:37:07,834
Sorry but I've already been with a woman.
It's the same no matter how many times you do it.
950
01:37:08,084 --> 01:37:08,459
I wonder.
951
01:37:08,667 --> 01:37:10,542
Just like the swordsman Benkei.
952
01:37:10,709 --> 01:37:12,918
That's why Benkei only did it
once in his entire lifetime.
953
01:37:13,126 --> 01:37:14,751
I've heard Benkei's story many times.
954
01:37:15,084 --> 01:37:17,375
It's all mysterious to me.
955
01:37:17,792 --> 01:37:21,542
Like a really good thing,
or a really scary thing.
956
01:37:21,709 --> 01:37:23,209
A really boring thing.
957
01:37:23,375 --> 01:37:25,292
Hey. The truck is here.
958
01:37:39,168 --> 01:37:40,834
Lower the bridge.
959
01:37:43,209 --> 01:37:46,626
I'll send the POW back in that truck.
960
01:37:48,043 --> 01:37:50,667
Strange. The glass on the
driver's side is broken.
961
01:37:52,001 --> 01:37:52,626
Hold it!
962
01:37:55,000 --> 01:37:55,918
Hit the dirt!
963
01:38:14,584 --> 01:38:16,083
Get away. Move!
964
01:38:50,000 --> 01:38:54,542
Hey, Flute!
965
01:39:04,043 --> 01:39:06,375
You were a true soldier after all.
966
01:39:14,126 --> 01:39:19,000
Both of them were drivers from
the main unit. They're dead.
967
01:39:19,876 --> 01:39:24,584
Oharu-san? Oharu-san!
968
01:39:29,417 --> 01:39:30,375
Oharu-san?
969
01:39:50,250 --> 01:39:51,250
The POW.
970
01:39:51,959 --> 01:39:53,125
Damn.
971
01:40:03,959 --> 01:40:06,709
Get out.
972
01:40:07,501 --> 01:40:08,584
Why you!
973
01:40:12,334 --> 01:40:13,126
Stop it.
974
01:40:14,126 --> 01:40:17,000
Stop it.
975
01:40:18,000 --> 01:40:20,001
What will you gain by killing him?
976
01:40:20,002 --> 01:40:22,459
He was blowing Tsuboi's flute.
977
01:40:22,584 --> 01:40:25,459
Tsuboi was killed by one
of this guy's comrades.
978
01:40:25,626 --> 01:40:26,501
You want to kill him?
979
01:40:28,417 --> 01:40:32,459
I taught you how to fight a war.
But I didn't teach you to murder.
980
01:40:42,292 --> 01:40:44,751
Tempting...
981
01:41:02,667 --> 01:41:03,626
Oharu-san?
982
01:41:06,334 --> 01:41:08,334
Here... Yakiba?
983
01:41:08,542 --> 01:41:10,751
Sure is!
984
01:41:11,209 --> 01:41:15,667
I'm glad. Kosugi-san!
985
01:41:15,876 --> 01:41:18,792
Kosugi-san!
986
01:41:18,959 --> 01:41:22,042
I introduce Kaneyama Haruko, known as Oharu-san.
987
01:41:23,626 --> 01:41:28,001
I feel like a schoolteacher just
transferred here. How embarrassing.
988
01:41:28,126 --> 01:41:30,292
I guess that makes me the school principal.
989
01:41:38,043 --> 01:41:42,084
Oharu has come way out here in
the mountains to comfort you guys.
990
01:41:42,792 --> 01:41:45,125
It was no small feat for her...
991
01:41:45,292 --> 01:41:48,283
to come out here. I think you
all can well appreciate this.
992
01:41:49,126 --> 01:41:53,084
When doing it with her, first show
respect and thank her, please.
993
01:41:53,383 --> 01:41:55,375
Take me, please.
994
01:41:55,501 --> 01:41:56,334
Adults go later.
995
01:41:56,501 --> 01:41:57,167
Oh?
996
01:42:00,250 --> 01:42:03,417
Young men, I think you haven't
cleared it yet. I wonder.
997
01:42:03,834 --> 01:42:05,542
What do you mean?
998
01:42:06,210 --> 01:42:10,542
You know... your virginity.
999
01:42:11,584 --> 01:42:12,709
Virgins, raise your hands.
1000
01:42:16,125 --> 01:42:19,334
You too, Mochida?
1001
01:42:25,542 --> 01:42:28,083
Everyone raised their hands, so I did too.
1002
01:42:28,667 --> 01:42:31,292
What... What's this about?
1003
01:42:32,084 --> 01:42:32,584
You idiot.
1004
01:42:33,751 --> 01:42:35,667
Lower your hands.
1005
01:42:36,751 --> 01:42:41,667
You needn't be scared. It's easier than
an appendix removal. Right, Oharu?
1006
01:42:43,210 --> 01:42:46,000
Everyone, do it as though you were
sucking on your mother's breast.
1007
01:42:46,167 --> 01:42:47,084
Umm...
1008
01:42:48,083 --> 01:42:48,792
What.
1009
01:42:49,001 --> 01:42:53,709
My mother is, umm... 74 years old.
1010
01:43:03,084 --> 01:43:07,126
Get ahold of yourself.
You were 14 then.
1011
01:43:10,125 --> 01:43:11,043
Hey, Sousaphone.
1012
01:43:11,044 --> 01:43:11,751
Yes.
1013
01:43:14,210 --> 01:43:15,001
Still here?
1014
01:43:15,626 --> 01:43:17,584
Yes. I still haven't asked yet.
1015
01:43:17,751 --> 01:43:23,084
Asked? Alright. I'll take your place. Go on.
1016
01:43:23,085 --> 01:43:24,292
I'm going now.
1017
01:43:27,042 --> 01:43:29,126
Do your best!
1018
01:43:39,250 --> 01:43:46,210
Don't say a word. I can't understand Chinese anyway.
1019
01:43:47,083 --> 01:43:50,459
But I do know this.
1020
01:43:52,167 --> 01:43:57,292
You like playing this flute.
The owner also liked to play it.
1021
01:43:58,584 --> 01:43:59,751
Therefore...
1022
01:44:00,834 --> 01:44:03,001
Though dead, he'll be happy.
1023
01:44:07,043 --> 01:44:10,125
Take this, no questions asked.
1024
01:44:29,000 --> 01:44:30,542
How was it, Trumpet?
1025
01:44:32,125 --> 01:44:35,168
Good?
1026
01:44:39,626 --> 01:44:40,459
Bad?
1027
01:44:42,334 --> 01:44:44,043
Which was it?
1028
01:44:51,001 --> 01:44:52,125
Don't kid me, you fool.
1029
01:45:05,083 --> 01:45:09,876
That was a good idea the captain had.
1030
01:45:10,084 --> 01:45:14,084
You risk your life fighting under
the insignia of the red flag.
1031
01:45:14,085 --> 01:45:18,167
Our insignia is a military flag, but
our young troops have never seen it.
1032
01:45:18,292 --> 01:45:22,000
That is why the captain made a flag
out of red loincloth for them.
1033
01:45:22,167 --> 01:45:27,124
The youngsters will fight their utmost to
protect Oharu, and they'll grow stronger.
1034
01:45:27,125 --> 01:45:29,584
Growing stronger means staying alive.
1035
01:45:29,918 --> 01:45:32,751
Even though it's the same red flag...
1036
01:45:32,918 --> 01:45:36,042
Our side doesn't feel so thankful for it.
1037
01:45:37,459 --> 01:45:40,876
They're late. I'll never get my turn at this rate.
1038
01:45:41,001 --> 01:45:44,250
Hey, Sax!
1039
01:45:44,751 --> 01:45:49,167
Hurry up! You're the slowest one! Get out already.
1040
01:46:07,292 --> 01:46:10,250
What's the matter, Little Drum...
thinking of your mother?
1041
01:46:10,417 --> 01:46:14,667
No, thinking of Big Drum.
1042
01:46:14,834 --> 01:46:21,542
He always said that he's the
only one who's had a woman.
1043
01:46:22,667 --> 01:46:23,501
A lie?
1044
01:46:23,751 --> 01:46:29,168
Yes. It wasn't true.
1045
01:46:31,292 --> 01:46:38,084
He lied to make everyone
happy. He put on an act.
1046
01:46:38,167 --> 01:46:45,667
He died without knowing how it felt.
1047
01:46:51,334 --> 01:46:52,751
Enemy attack!
1048
01:46:54,210 --> 01:46:55,417
Enemy attack!
1049
01:46:57,292 --> 01:47:00,126
Oharu-san. We're all going to protect you.
1050
01:47:04,959 --> 01:47:11,459
Huh? That mortician.
1051
01:47:21,501 --> 01:47:27,209
Enemy attack! Enemy attack! Enemy in
the creek behind the cookhouse. About 20.
1052
01:47:29,042 --> 01:47:32,751
That won't do.
That trick won't work a second time.
1053
01:47:39,084 --> 01:47:39,918
Hurry up.
1054
01:47:49,751 --> 01:47:53,042
In your positions everyone!
Caution ahead!
1055
01:47:56,083 --> 01:47:56,918
Follow me.
1056
01:48:11,417 --> 01:48:14,042
Alright. That's enough.
1057
01:48:15,667 --> 01:48:17,542
Bastards.
1058
01:48:20,000 --> 01:48:20,667
Inuyama.
1059
01:48:20,918 --> 01:48:21,542
Huh?
1060
01:48:21,709 --> 01:48:22,834
What do you think of this bridge?
1061
01:48:23,043 --> 01:48:23,918
That?
1062
01:48:24,876 --> 01:48:27,210
I've seen it somewhere before.
1063
01:48:27,211 --> 01:48:29,918
It's Japanese-made.
1064
01:48:30,000 --> 01:48:31,751
That means Japanese are among the enemy.
1065
01:48:31,876 --> 01:48:36,584
Yeah. Never mind that.
The enemy will come again.
1066
01:48:37,126 --> 01:48:39,001
They are sure to return by daybreak.
1067
01:48:39,168 --> 01:48:40,959
They'll come back.
1068
01:48:41,667 --> 01:48:44,584
Come to think of it, my athlete's
foot is getting really itchy.
1069
01:48:45,751 --> 01:48:49,000
Get everyone into the bunker.
1070
01:48:52,626 --> 01:48:53,250
Clarinet.
1071
01:48:53,792 --> 01:48:54,250
Here.
1072
01:48:55,292 --> 01:48:56,084
Trumpet.
1073
01:48:56,751 --> 01:48:57,083
Here.
1074
01:48:57,250 --> 01:48:58,000
Horn.
1075
01:48:58,209 --> 01:48:59,043
Here.
1076
01:49:00,001 --> 01:49:00,542
Tuba.
1077
01:49:00,751 --> 01:49:01,375
Here.
1078
01:49:02,501 --> 01:49:03,124
Sousaphone.
1079
01:49:03,125 --> 01:49:03,834
Here.
1080
01:49:04,084 --> 01:49:04,626
Piccolo.
1081
01:49:04,751 --> 01:49:05,125
Here.
1082
01:49:05,292 --> 01:49:05,918
Little Drum.
1083
01:49:06,043 --> 01:49:06,417
Here.
1084
01:49:06,542 --> 01:49:07,000
Tenor Sax.
1085
01:49:07,125 --> 01:49:07,918
Here.
1086
01:49:08,084 --> 01:49:08,626
Alto Sax.
1087
01:49:08,918 --> 01:49:09,292
Here.
1088
01:49:10,667 --> 01:49:11,167
How's your injury.
1089
01:49:11,334 --> 01:49:12,083
It's fine.
1090
01:49:12,250 --> 01:49:12,876
Good.
1091
01:49:14,168 --> 01:49:15,043
9 of you.
1092
01:49:15,834 --> 01:49:17,584
A performance would be no problem with 9 of you.
1093
01:49:17,751 --> 01:49:18,751
Yes.
1094
01:49:19,126 --> 01:49:19,709
Good.
1095
01:49:20,792 --> 01:49:21,834
The rhythm section is a little weak?
1096
01:49:22,084 --> 01:49:25,375
No problem. I can do both the big and little drums.
1097
01:49:26,709 --> 01:49:27,751
But Captain...
1098
01:49:27,959 --> 01:49:28,459
Huh?
1099
01:49:29,000 --> 01:49:31,210
Why do you know so much about music?
1100
01:49:31,211 --> 01:49:32,250
Me?
1101
01:49:33,209 --> 01:49:36,209
When I was your age I loved small street bands.
1102
01:49:38,042 --> 01:49:40,667
If only once I wanted to wave the conductor's baton.
1103
01:49:43,125 --> 01:49:47,709
Oh, the mortician's not here. Where's Mochida?
1104
01:49:48,667 --> 01:49:50,834
He's carrying the enemy over the bridge.
1105
01:49:50,959 --> 01:49:51,959
Huh?
1106
01:49:52,334 --> 01:49:53,667
That fool.
1107
01:50:11,083 --> 01:50:14,459
Come back, Mochida! The enemy's coming!
1108
01:50:16,084 --> 01:50:17,084
Hurry up and get over here.
1109
01:50:39,626 --> 01:50:43,042
Hurry and get to the bunker.
1110
01:51:35,168 --> 01:51:38,209
Listen. When they draw in really close, you fire.
1111
01:51:39,959 --> 01:51:43,959
You look terrible, Sergeant. What's the matter?
1112
01:51:44,126 --> 01:51:48,626
It must be my age. I get short of breath when I run.
1113
01:51:50,368 --> 01:51:54,126
I will contact Headquarters. You take charge.
1114
01:51:54,127 --> 01:51:54,767
Yes.
1115
01:52:14,417 --> 01:52:16,709
Ready. Fire.
1116
01:52:38,292 --> 01:52:40,417
1 2 3 !
1117
01:52:43,667 --> 01:52:45,626
1 2 3 !
1118
01:53:09,292 --> 01:53:12,167
I can't see. I can't see.
1119
01:53:12,292 --> 01:53:12,910
Hang in there.
1120
01:53:13,043 --> 01:53:15,043
My eyes.
1121
01:53:16,459 --> 01:53:19,834
I can't see.
1122
01:53:29,042 --> 01:53:31,334
Get ahold of yourself. Don't cry.
1123
01:53:38,792 --> 01:53:40,918
Two left.
1124
01:53:43,959 --> 01:53:46,126
One left.
1125
01:54:33,626 --> 01:54:38,043
Keep going. A little more. It's almost daybreak!
1126
01:55:09,792 --> 01:55:11,959
Hang on.
1127
01:55:12,168 --> 01:55:14,167
You okay?
1128
01:55:47,209 --> 01:55:50,250
Alright. Stop shooting.
1129
01:56:13,334 --> 01:56:17,001
Resting like babies.
1130
01:56:17,542 --> 01:56:19,667
Never mind, rest up.
1131
01:56:19,876 --> 01:56:23,250
Keep watch. I'm going to see the sergeant.
1132
01:56:36,542 --> 01:56:37,751
Captain.
1133
01:56:39,084 --> 01:56:40,084
We did well.
1134
01:56:41,001 --> 01:56:42,001
Sergeant!
1135
01:56:44,792 --> 01:56:46,125
Sergeant!
1136
01:56:47,918 --> 01:56:49,876
Anyone die?
1137
01:56:50,083 --> 01:56:51,126
No one.
1138
01:56:51,127 --> 01:56:54,000
I'm glad.
1139
01:56:54,667 --> 01:56:56,167
Damn.
1140
01:56:58,083 --> 01:57:02,167
Oharu. Sergeant's been hit!
1141
01:57:14,125 --> 01:57:15,709
Kosugi-san.
1142
01:57:20,876 --> 01:57:23,001
Wear this.
1143
01:57:27,084 --> 01:57:28,959
Your service medal?
1144
01:57:30,876 --> 01:57:34,876
It looks better on you.
1145
01:57:35,626 --> 01:57:41,250
Thanks, really.
1146
01:57:47,167 --> 01:57:51,167
Kosugi-san.
1147
01:57:51,375 --> 01:57:57,459
No. You mustn't die!
1148
01:57:57,584 --> 01:58:04,126
No!
1149
01:58:34,751 --> 01:58:35,584
Wait.
1150
01:58:36,042 --> 01:58:41,751
She said to let her do it herself.
No need for the mortician.
1151
01:58:45,292 --> 01:58:49,918
Now, the radio is broken.
We can't contact the main unit.
1152
01:58:50,792 --> 01:58:53,201
Ammunition is almost gone.
Only a bit of food left.
1153
01:58:54,459 --> 01:58:56,001
I'd like someone to go to make contact.
1154
01:59:06,292 --> 01:59:11,542
Oharu-san, Sergeant is dead.
Can you return to the main unit?
1155
01:59:13,168 --> 01:59:17,168
Now's your chance. I know.
We can't withstand another attack.
1156
01:59:18,876 --> 01:59:22,792
The injured Trumpet and Clarinet are going
back to make contact. Return with them.
1157
01:59:27,834 --> 01:59:28,542
Oharu-san.
1158
01:59:31,083 --> 01:59:32,250
Oharu-san.
1159
01:59:44,417 --> 01:59:48,876
Jin-san, you mustn't carry a weapon anymore.
1160
01:59:49,876 --> 01:59:54,125
You'll go back to the countryside
and carry a hoe, right?
1161
02:00:48,084 --> 02:00:51,126
Let's hold out until evening.
1162
02:00:51,292 --> 02:00:56,084
If all goes well and they reach the main unit,
a support unit will be here by nightfall.
1163
02:01:01,126 --> 02:01:02,168
Quickly!
1164
02:01:04,510 --> 02:01:06,676
Sakuma Unit. Prepare to retreat.
1165
02:01:07,503 --> 02:01:08,392
Out.
1166
02:01:11,667 --> 02:01:15,210
7 bullets for each of you. Use wisely.
1167
02:01:16,168 --> 02:01:19,125
Each of you can kill 7 men.
1168
02:01:41,167 --> 02:01:43,501
Can you see everyone?
1169
02:01:43,834 --> 02:01:45,334
Little Drum.
1170
02:01:46,042 --> 02:01:47,417
and Sousaphone.
1171
02:01:47,459 --> 02:01:48,334
Horn.
1172
02:01:49,001 --> 02:01:49,667
Alto.
1173
02:01:50,209 --> 02:01:51,168
Tenor.
1174
02:01:52,210 --> 02:01:52,834
Tuba.
1175
02:01:54,043 --> 02:01:54,667
Piccolo.
1176
02:01:54,834 --> 02:01:56,667
I can see everyone.
1177
02:01:58,501 --> 02:02:00,001
Isn't the melody weak?
1178
02:02:00,125 --> 02:02:04,876
A little weak. No power. No punch.
1179
02:02:05,667 --> 02:02:06,542
Let's go back?
1180
02:02:06,876 --> 02:02:08,417
Let's go back!
1181
02:02:19,292 --> 02:02:21,959
Clarinet and Trumpet are back.
1182
02:02:22,126 --> 02:02:22,667
Huh?
1183
02:02:24,168 --> 02:02:26,043
Those bastards.
1184
02:02:27,542 --> 02:02:29,042
Hey, Tuba. Lower the drawbridge.
1185
02:02:29,209 --> 02:02:29,834
Yes.
1186
02:02:33,584 --> 02:02:36,167
Why'd you guys come back?
1187
02:02:36,375 --> 02:02:38,876
You'd have a lousy band without us.
1188
02:02:39,043 --> 02:02:41,417
First of all, there's no "harmo."
1189
02:02:41,876 --> 02:02:45,209
Hey, Sax. What did Trumpet say just now?
1190
02:02:45,876 --> 02:02:48,209
Harmo something or other.
1191
02:02:49,001 --> 02:02:50,584
He said there's no harmony.
1192
02:02:50,751 --> 02:02:51,667
Huh?
1193
02:02:51,834 --> 02:02:55,417
It's difficult to explain simply.
1194
02:02:55,667 --> 02:03:00,209
Difficult? Now isn't the time
to worry about harmony.
1195
02:03:00,626 --> 02:03:02,834
They're worried about harmony, not about dying.
1196
02:03:02,959 --> 02:03:05,250
Squad number 2. Front.
1197
02:03:05,459 --> 02:03:06,167
Attention.
1198
02:03:06,626 --> 02:03:07,083
Proceed.
1199
02:03:07,250 --> 02:03:08,959
Squad number 3. Front.
1200
02:03:09,168 --> 02:03:10,168
Attention.
1201
02:03:11,083 --> 02:03:11,959
Proceed.
1202
02:03:12,126 --> 02:03:15,417
Squad number 4. Front. Proceed.
1203
02:03:15,908 --> 02:03:17,958
Sakuma Unit. Begin retreat.
1204
02:03:18,609 --> 02:03:20,509
Now heading toward main unit.
1205
02:03:27,210 --> 02:03:27,834
Commander.
1206
02:03:28,001 --> 02:03:31,209
I won't go back. My men
are waiting at Yakiba.
1207
02:03:31,542 --> 02:03:32,892
I now leave you in charge.
1208
02:03:33,001 --> 02:03:33,584
But!
1209
02:03:33,751 --> 02:03:35,375
Sergeant Kosugi had this to say.
1210
02:03:36,000 --> 02:03:41,000
The commander leads in front when advancing.
He holds the rear when retreating.
1211
02:04:18,792 --> 02:04:20,250
How's the harmony?
1212
02:04:50,042 --> 02:04:53,167
Oharu-san. There's one more
thing I can't understand.
1213
02:04:53,584 --> 02:04:59,168
It really bothers me.
Can you tell me if you know?
1214
02:04:59,918 --> 02:05:01,250
What is it?
1215
02:05:01,542 --> 02:05:05,375
Why was the sergeant so concerned
about the previous garrison?
1216
02:05:08,542 --> 02:05:14,876
The apprentice officer who was executed
was the sergeant's younger brother.
1217
02:05:15,459 --> 02:05:16,250
Oh?
1218
02:05:17,584 --> 02:05:19,834
His brother was adopted by a family.
1219
02:05:22,125 --> 02:05:28,043
He told me to keep quiet.
I guess it's okay now to talk.
1220
02:05:32,043 --> 02:05:36,459
He thought I'd suffer over this.
1221
02:05:37,209 --> 02:05:41,043
You shouldn't have kept quiet, Sergeant.
1222
02:05:41,626 --> 02:05:48,667
It's no joke. Fool! Sergeant, you fool!
1223
02:05:51,000 --> 02:05:52,042
Into the trenches!
1224
02:06:35,210 --> 02:06:37,292
Still in harmony?
1225
02:06:38,209 --> 02:06:42,751
Keep on playing. I'll go and crush that artillery.
1226
02:07:27,375 --> 02:07:32,000
It's you guys... Sugiyama, Inamoto, Deguchi.
1227
02:07:34,167 --> 02:07:37,959
Apprentice Officer Obara died
covering up your desertion.
1228
02:07:39,709 --> 02:07:42,417
He died for you guys.
1229
02:07:43,459 --> 02:07:45,250
No grub for you guys!
1230
02:07:54,083 --> 02:07:54,876
Oh no!
1231
02:08:01,834 --> 02:08:07,459
I can't blow it!
I can't blow it!
1232
02:08:28,167 --> 02:08:31,250
Ma.
1233
02:10:22,375 --> 02:10:24,043
Hey!
1234
02:10:25,167 --> 02:10:27,626
Hey! Japanese soldiers!
1235
02:10:31,210 --> 02:10:34,626
Hey! Japanese soldiers!
1236
02:10:52,183 --> 02:10:55,083
To all Japanese soldiers.
The war is over.
1237
02:11:14,584 --> 02:11:16,084
Kosugi-san.
1238
02:11:19,042 --> 02:11:21,126
Everyone is dead.
1239
02:11:24,359 --> 02:11:26,759
Why'd they have to die?
1240
02:11:27,690 --> 02:11:30,360
On that day, August 15th
1241
02:11:38,761 --> 02:11:43,051
The End
86865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.