Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,021
Previously on "The Unsettling."
2
00:00:02,021 --> 00:00:05,021
Silas is dead. Yesterday,
he was kissing you by the water tower.
3
00:00:05,021 --> 00:00:08,021
You don't think it has anything to do
with what happened.
4
00:00:08,021 --> 00:00:11,021
-Don't blame me for this.
-I am blaming you!
5
00:00:11,021 --> 00:00:14,021
There's something supernatural
that killed Silas.
6
00:00:14,021 --> 00:00:15,021
I believe you.
7
00:00:16,021 --> 00:00:19,021
-We think Sarah might be dead.
-She's been texting me.
8
00:00:19,021 --> 00:00:22,021
-She what?
-Here, I'll show you.
9
00:00:22,021 --> 00:00:23,021
"I miss you, too."
10
00:00:23,021 --> 00:00:26,021
Something bad is happening
here in the house.
11
00:00:37,021 --> 00:00:39,021
The fires are getting closer.
12
00:00:41,021 --> 00:00:45,021
The drought is a response
to our actions.
13
00:00:47,021 --> 00:00:49,021
It is the prophecy.
14
00:00:52,021 --> 00:00:55,021
The evil that lurks in this land
has come to punish again.
15
00:00:59,021 --> 00:01:03,021
We are the only ones
that can stop this.
16
00:01:04,021 --> 00:01:06,021
I am ready.
17
00:01:35,021 --> 00:01:38,021
We'd be a lot safer
if we got away from here.
18
00:01:38,021 --> 00:01:42,021
-We're in danger. Don't you see?
-And go where?
19
00:01:42,021 --> 00:01:45,021
A motel, social services,
as far away as possible.
20
00:01:45,021 --> 00:01:50,021
The worst thing I've seen here
is a rattlesnake underneath the porch.
21
00:01:50,021 --> 00:01:53,021
I thought you believed me.
22
00:01:53,021 --> 00:01:57,021
I don't wanna be kicked to another
foster home. It could be so much worse.
23
00:01:57,021 --> 00:02:02,021
-Worse than being killed by a ghost?
-That would be horrible.
24
00:02:02,021 --> 00:02:06,021
-Except there's no ghosts.
-Believe what you want to believe.
25
00:02:06,021 --> 00:02:08,021
-Any one of us could be next.
-Becca, you're safe.
26
00:02:09,021 --> 00:02:13,021
Fia, Jason, Elder Isaac, the hand
itself, they're all protecting you.
27
00:02:20,021 --> 00:02:24,021
Listen, I'm still really upset
about Silas, too.
28
00:02:24,021 --> 00:02:28,021
It's normal
for you to go looking for answers.
29
00:02:28,021 --> 00:02:31,021
-So I'm leaving alone.
-I'm not going anywhere.
30
00:02:31,021 --> 00:02:35,021
In six months, I'm out of here anyway.
31
00:02:35,021 --> 00:02:37,021
But I won't stand in your way.
32
00:02:41,021 --> 00:02:45,021
That's it? You're just
gonna turn your back on me?
33
00:02:46,021 --> 00:02:47,021
Becca, it's not that...
34
00:02:56,021 --> 00:03:00,021
Fia? What are you planning?
35
00:03:00,021 --> 00:03:04,021
-What are you talking about?
-I saw the gasoline in the basement.
36
00:03:04,021 --> 00:03:07,021
You know I'm not gonna let you
hurt anyone.
37
00:03:08,021 --> 00:03:10,021
The hand that pulls the string
wants this.
38
00:03:11,021 --> 00:03:14,021
Shut up with the New Purity bullshit
for one second!
39
00:03:15,021 --> 00:03:17,021
I thought that you understood.
40
00:03:18,021 --> 00:03:22,021
-I thought that you were a believer too.
-No.
41
00:03:22,021 --> 00:03:26,021
I do it for you, but I'm not gonna be
a part of some doomsday ritual.
42
00:03:26,021 --> 00:03:31,021
The hand has taken the water away.
It's the only way to bring it back.
43
00:03:31,021 --> 00:03:36,021
I'm calling child services.
And then I'm taking Dominic.
44
00:03:38,021 --> 00:03:40,021
I'm taking him away from here,
far away from you.
45
00:03:41,021 --> 00:03:47,021
-Excuse me? No, I won't let you.
-I'm doing this for our child.
46
00:03:49,021 --> 00:03:51,021
I'm doing this for you.
47
00:03:53,021 --> 00:03:56,021
And maybe someday you'll understand.
48
00:04:10,021 --> 00:04:11,021
I'm sorry.
49
00:04:45,021 --> 00:04:48,021
The voices can't even talk
to me anymore.
50
00:04:54,021 --> 00:04:55,021
Mama!
51
00:04:59,021 --> 00:05:01,021
Becca! Let me go!
52
00:05:03,021 --> 00:05:05,021
Mama!
53
00:05:18,021 --> 00:05:21,021
Becca, I'm sorry,
but you know how it is in the system.
54
00:05:21,021 --> 00:05:25,021
You don't have to apologize.
I get it. But I'm leaving.
55
00:05:25,021 --> 00:05:29,021
There's a train at 6:00. By the time
Jason and Fia realize I'm gone,
56
00:05:30,021 --> 00:05:32,021
I'll be halfway out of the state.
57
00:05:32,021 --> 00:05:34,021
STAY AWAY
58
00:05:34,021 --> 00:05:37,021
I should've taken her advice
the first time I saw that.
59
00:05:38,021 --> 00:05:39,021
I'm gonna miss you, Becca.
60
00:05:41,021 --> 00:05:43,021
You could still come with me.
61
00:05:45,021 --> 00:05:47,021
-It's Fia.
-Just a sec.
62
00:05:50,021 --> 00:05:52,021
-Come in!
-Hi.
63
00:05:54,021 --> 00:05:57,021
I could really use your help
with some chores before dark.
64
00:05:57,021 --> 00:06:00,021
Jason's leaving to volunteer
with the local fire department,
65
00:06:01,021 --> 00:06:05,021
and he's taking the truck.
So we all need to pitch in extra.
66
00:06:05,021 --> 00:06:07,021
-I'll head down.
-Great.
67
00:06:07,021 --> 00:06:10,021
-I just need to change.
-Great, I'll be in the garden.
68
00:07:34,021 --> 00:07:39,021
-It's weird even being in here.
-I know. It gives me the creeps.
69
00:07:42,021 --> 00:07:44,021
Listen...
70
00:07:46,021 --> 00:07:49,021
I am really sorry
about hooking up with Silas.
71
00:07:49,021 --> 00:07:52,021
I should've told you before.
72
00:07:55,021 --> 00:07:59,021
Do you remember when we missed
the bus and had to run after it?
73
00:07:59,021 --> 00:08:02,021
-The driver wouldn't wait for us.
-I twisted my ankle.
74
00:08:02,021 --> 00:08:05,021
Silas carried me on his back
all the way there.
75
00:08:06,021 --> 00:08:09,021
He would never leave a soldier behind.
76
00:08:15,021 --> 00:08:17,021
I just hate that he was alone.
77
00:08:19,021 --> 00:08:22,021
I hope he didn't suffer.
78
00:08:27,021 --> 00:08:29,021
If Silas wanted to be with you,
that was his choice.
79
00:08:33,021 --> 00:08:36,021
I just can't believe he's gone.
80
00:08:39,021 --> 00:08:41,021
Me neither.
81
00:08:49,021 --> 00:08:52,021
I've decided to throw out
my college application essay.
82
00:08:52,021 --> 00:08:54,021
-Really?
-Yeah.
83
00:08:55,021 --> 00:08:59,021
Turns out plenty of actual terrible shit
has happened to me.
84
00:09:13,021 --> 00:09:18,021
-Fia? Are these weeds?
-Yeah, get those all out. Use this.
85
00:09:18,021 --> 00:09:22,021
You want to go straight down with it
and all the way around.
86
00:09:49,021 --> 00:09:53,021
-Where do you think you're going?
-I was just walking.
87
00:09:55,021 --> 00:09:57,021
With your luggage?
88
00:10:02,021 --> 00:10:05,021
Let's head back to the house.
89
00:10:06,021 --> 00:10:09,021
Fia is gonna be very disappointed.
90
00:10:33,021 --> 00:10:36,021
I found her close to the main road.
91
00:10:37,021 --> 00:10:39,021
Kitchen. Now.
92
00:10:45,021 --> 00:10:49,021
When you're finished with dinner,
you may all be excused.
93
00:10:59,021 --> 00:11:05,021
You're cleaning all of them.
You're not getting any help.
94
00:11:05,021 --> 00:11:10,021
Whatever you think you're seeing,
it's not real.
95
00:11:10,021 --> 00:11:13,021
I'm sorry, Fia. I was scared.
96
00:11:17,021 --> 00:11:21,021
This is your home now.
Running away is not the answer.
97
00:11:24,021 --> 00:11:25,021
Yes, Ma'am.
98
00:13:54,021 --> 00:13:57,021
-Did you finish the dishes already?
-Come on.
99
00:14:03,021 --> 00:14:05,021
What is it?
100
00:14:09,021 --> 00:14:15,021
Jason is dead.
His body was in the barn.
101
00:14:15,021 --> 00:14:18,021
I think something killed him
and then tried to kill me.
102
00:14:18,021 --> 00:14:20,021
We saw Jason
leave in his truck earlier.
103
00:14:21,021 --> 00:14:23,021
I don't know who was in that truck,
but it wasn't Jason.
104
00:14:24,021 --> 00:14:27,021
-Are you sure it was him?
-It was him. No question.
105
00:14:27,021 --> 00:14:30,021
And we need to get out of here.
106
00:14:30,021 --> 00:14:32,021
-Poor Dominic.
-He's gonna be devastated.
107
00:14:33,021 --> 00:14:36,021
-This is so messed up.
-It's horrible, all of it.
108
00:14:38,021 --> 00:14:42,021
We need to call Lorraine,
and then the police.
109
00:14:45,021 --> 00:14:47,021
Hi, this is Lorraine. Leave a message.
110
00:14:47,021 --> 00:14:51,021
Lorraine, it's Becca. Call me
as soon as you get this, please. Hurry!
111
00:14:54,021 --> 00:14:59,021
What are you gonna tell the police?
That a killer ghost is on the loose?
112
00:14:59,021 --> 00:15:01,021
The sheriff nearly got us committed.
113
00:15:02,021 --> 00:15:06,021
Something killed Jason.
The same thing that killed Silas.
114
00:15:06,021 --> 00:15:10,021
-And Sarah, too.
-Becca, that's impossible.
115
00:15:10,021 --> 00:15:14,021
-Sarah is still alive.
-You know that? For sure?
116
00:15:14,021 --> 00:15:18,021
All she did was text you.
Have you actually heard her voice?
117
00:15:21,021 --> 00:15:24,021
-No. Do you want me to call her?
-Yeah, please.
118
00:15:29,021 --> 00:15:30,021
It's ringing.
119
00:15:38,021 --> 00:15:41,021
-Becca, where are you going?
-Just wait here.
120
00:16:15,021 --> 00:16:17,021
I'll be right back.
121
00:16:48,021 --> 00:16:51,021
I just found Sarah's phone
under Fia's bed.
122
00:16:51,021 --> 00:16:56,021
-What the hell is Fia doing with it?
-It didn't end up there by accident.
123
00:16:56,021 --> 00:16:58,021
You don't think...
124
00:16:59,021 --> 00:17:03,021
Maybe the ghost isn't the only thing
we should be afraid of.
125
00:17:05,021 --> 00:17:08,021
Okay, I'm convinced.
We need to get the hell out of here.
126
00:17:09,021 --> 00:17:11,021
Wait, no!
127
00:17:12,021 --> 00:17:16,021
How could she do something like this?
Fia has a lot of love in her heart.
128
00:17:16,021 --> 00:17:19,021
Maybe New Purity isn't
what you thought it was.
129
00:17:19,021 --> 00:17:20,021
She's a psycho!
130
00:17:21,021 --> 00:17:25,021
Becca! What are you all doing
in here? I said lights out.
131
00:17:28,021 --> 00:17:32,021
Your phones, hand them to me.
This isn't up for debate.
132
00:17:32,021 --> 00:17:36,021
You break your curfew, no phones.
Hand them to me now.
133
00:17:44,021 --> 00:17:48,021
Okay, all of you, to bed.
You have a busy day tomorrow.
134
00:18:06,021 --> 00:18:10,021
-Hi, what's up?
-We should go right now.
135
00:18:10,021 --> 00:18:12,021
Screw the phones. We'll figure it out.
136
00:18:12,021 --> 00:18:16,021
I wanna leave just as much as you do.
137
00:18:16,021 --> 00:18:18,021
-But not tonight.
-Why not?
138
00:18:46,021 --> 00:18:49,021
Becca, why don't you join us?
139
00:18:53,021 --> 00:18:57,021
I just want to say how proud I am
of all your hard work yesterday.
140
00:18:59,021 --> 00:19:01,021
Jason wanted to express his thanks
as well.
141
00:19:01,021 --> 00:19:04,021
We just spoke an hour ago.
He sends his love.
142
00:19:07,021 --> 00:19:11,021
Soon this house will be
our own little paradise on earth.
143
00:19:11,021 --> 00:19:17,021
As the hand commands, make thy abode
a place of love, sanctity and purity.
144
00:19:17,021 --> 00:19:20,021
Praise the hand
that pulls the strings.
145
00:19:20,021 --> 00:19:22,021
The eyes that see the light.
Holy of one.
146
00:19:22,021 --> 00:19:24,021
Holy of all.
147
00:19:26,021 --> 00:19:28,021
Children?
148
00:19:29,021 --> 00:19:33,021
-Holy of one.
-Holy of all.
12117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.