Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:25,675 --> 00:00:29,444
100 ARMAS AO SOL
3
00:02:25,095 --> 00:02:27,563
Vamos.
4
00:02:44,014 --> 00:02:46,005
Vamos!
5
00:03:53,150 --> 00:03:55,516
Ele morre por uma espingarda.
6
00:04:02,125 --> 00:04:05,542
Morreu bem, n�o foi? Mas porqu�?
7
00:04:06,063 --> 00:04:10,382
Por isto? Por nada! Por nada!
8
00:06:22,499 --> 00:06:24,433
Vamos, homens.
9
00:07:32,502 --> 00:07:34,993
Bom dia, amigo. Talvez
me possa ajudar.
10
00:07:35,071 --> 00:07:37,835
N�o falamos ingl�s.
Isto aqui � o M�xico.
11
00:07:37,908 --> 00:07:40,702
Lamento. N�o falo Espanhol.
12
00:07:44,314 --> 00:07:46,275
Posso ajud�-lo?
13
00:07:46,550 --> 00:07:50,486
- Que estava ele a dizer?
- Que agora est� no M�xico.
14
00:07:50,554 --> 00:07:53,614
Quem chega ao M�xico
ter� de falar espanhol.
15
00:07:53,690 --> 00:07:58,096
- � o comandante?
- N�o, mas falo ingl�s.
16
00:08:01,631 --> 00:08:03,622
Viu este homem?
17
00:08:11,577 --> 00:08:14,435
PROCURA-SE POR ASSALTO A BANCO
200 D�LARES DE RECOMPENSA
18
00:08:16,746 --> 00:08:18,974
Joe.
19
00:08:19,449 --> 00:08:22,543
- Bom dia, querida.
- Aonde vais, Joe?
20
00:08:23,787 --> 00:08:26,278
Bom, estou de partida.
21
00:08:29,492 --> 00:08:32,052
Disseste todo o dia
e toda a noite.
22
00:08:32,128 --> 00:08:34,062
Toda a noite e todo o dia?
23
00:08:34,130 --> 00:08:37,120
- Eu disse isso?
- Disseste.
24
00:08:38,134 --> 00:08:40,568
Bem, as coisas s�o
diferentes agora.
25
00:08:42,639 --> 00:08:47,248
- Os soldados?
- Sim. Tenho de ir.
26
00:08:51,114 --> 00:08:53,749
Porque n�o tenta este hotel?
Ele pode l� estar.
27
00:08:54,117 --> 00:08:56,051
Quer dizer que deixam
entrar �ndios?
28
00:08:56,119 --> 00:08:58,351
Quem possa pagar, senhor.
29
00:09:07,197 --> 00:09:09,461
Um momento, por favor.
30
00:09:09,932 --> 00:09:12,023
Como se chama?
31
00:09:16,506 --> 00:09:20,374
Tenente Franz Von Klemme do
Ex�rcito Imperial Alem�o.
32
00:09:20,443 --> 00:09:22,577
Sou o que se pode
chamar um conselheiro.
33
00:09:22,645 --> 00:09:25,346
Sou Lyedecker. Pol�cia.
34
00:09:53,108 --> 00:09:54,742
Tens algum dinheiro?
35
00:09:56,346 --> 00:09:58,741
Dinheiro? Para qu�?
36
00:09:59,916 --> 00:10:04,403
- Sai da janela!
- Para mim, sim? Dinheiro para mim.
37
00:10:04,420 --> 00:10:06,047
Vi que tens dinheiro.
38
00:10:06,122 --> 00:10:09,057
- N�o disseste que me amavas?
- Claro.
39
00:10:09,125 --> 00:10:11,059
D�s-me dinheiro?
40
00:10:11,127 --> 00:10:14,324
Sim, mais tarde, talvez.
41
00:10:14,397 --> 00:10:16,422
Vou gritar muito alto.
42
00:10:16,499 --> 00:10:20,706
E depois o sargento vem c�.
Queres falar com eles?
43
00:10:34,784 --> 00:10:37,218
Que quer fazer com eles?
44
00:10:37,287 --> 00:10:39,121
Bem...
45
00:10:39,789 --> 00:10:41,923
Que pretende dizer?
46
00:10:42,292 --> 00:10:44,522
Estavam a retirar os carris
do caminho-de-ferro.
47
00:10:44,594 --> 00:10:46,694
Os seus carris.
48
00:10:47,063 --> 00:10:49,293
Meus n�o. Da companhia.
49
00:10:50,567 --> 00:10:53,035
Porque fazem isso? Raios!
50
00:10:53,103 --> 00:10:54,737
Porqu�?
51
00:10:55,105 --> 00:10:58,040
Por que lutam
connosco h� 400 anos?
52
00:10:58,108 --> 00:11:00,042
Porque s�o �ndios Yaqui.
53
00:11:00,110 --> 00:11:05,207
Chamam-lhes "los tigres de la
rocas", os tigres das rochas.
54
00:11:05,281 --> 00:11:08,216
Dizem que os vossos carris
est�o nas terras deles.
55
00:11:08,284 --> 00:11:10,878
Que devemos fazer?
56
00:11:10,954 --> 00:11:14,355
O que � costume.
57
00:11:15,859 --> 00:11:19,499
- O que achar mais correcto.
- Claro.
58
00:11:50,126 --> 00:11:52,060
Verdugo.
59
00:11:52,128 --> 00:11:54,062
Verdugo...
60
00:11:54,130 --> 00:11:56,064
N�o compactuo com isto.
61
00:11:56,132 --> 00:11:58,225
Fa�a o que quiser.
Um julgamento.
62
00:11:58,301 --> 00:12:01,651
- N�o compactuo com isto.
- Veja.
63
00:12:02,238 --> 00:12:06,053
Sei o valor das coisas.
As balas s�o valiosas.
64
00:12:07,343 --> 00:12:11,325
- Eles n�o valem nada.
- N�o.
65
00:12:11,347 --> 00:12:14,377
Ouve. N�o sejas assim.
66
00:12:14,450 --> 00:12:16,084
Podes dar-me dinheiro...
67
00:12:16,452 --> 00:12:18,645
ou causar-te-ei problemas.
68
00:12:22,492 --> 00:12:24,483
Anda c�.
69
00:12:39,342 --> 00:12:41,542
Fujam! Fujam!
70
00:12:43,980 --> 00:12:48,802
Fujam, �ndios! Fujam, �ndios!
Fujam!
71
00:13:14,911 --> 00:13:16,845
Sacana!
72
00:13:47,343 --> 00:13:50,740
Foi uma pena ter interrompido o
teu divertimento ali em cima.
73
00:13:52,615 --> 00:13:55,477
Sim, distra�ste os
meus soldados...
74
00:13:56,151 --> 00:14:00,479
e puseste os �ndios em debandada.
Muito esperto.
75
00:14:00,823 --> 00:14:04,012
- Mas agora, apanhei-te.
- Pois.
76
00:14:04,360 --> 00:14:07,695
N�o me apanharia se o hotel
tivesse uma porta nas traseiras.
77
00:14:10,066 --> 00:14:13,200
Muito esperto. Muito esperto.
78
00:14:14,570 --> 00:14:18,636
V� l�, General, n�o quer fazer isso.
� um homem muito valioso.
79
00:14:18,908 --> 00:14:22,271
Se tem de o matar, porque
n�o me deixa ficar com ele?
80
00:14:25,214 --> 00:14:27,906
Talvez o mate a si tamb�m.
81
00:14:27,984 --> 00:14:30,184
T�o-pouco ganhar�
muito com isto.
82
00:14:30,253 --> 00:14:34,390
- Ele � seu amigo?
- N�o � amigo meu.
83
00:14:34,457 --> 00:14:37,048
Ent�o, que significa
ele para si?
84
00:14:39,228 --> 00:14:41,219
Ladr�o de bancos.
85
00:14:42,499 --> 00:14:47,330
Ele roubou 6.000 d�lares do Citizen's
Bank em Phoenix, no Arizona.
86
00:15:01,718 --> 00:15:03,652
Sr. Lyedecker...
87
00:15:03,720 --> 00:15:07,240
quanto disse que ele roubou?
- Seis mil d�lares.
88
00:15:07,724 --> 00:15:11,160
- Quando?
- H� doze dias.
89
00:15:11,227 --> 00:15:14,931
H� doze dias? Percebo.
90
00:15:17,467 --> 00:15:22,090
50 d�lares. Onde est� o resto?
91
00:15:26,075 --> 00:15:30,011
Pareces Mexicano, mas n�o
falas como um Mexicano.
92
00:15:30,079 --> 00:15:31,524
Que raio �s tu?
93
00:15:31,525 --> 00:15:34,270
Bem, tenho a certeza que n�o
sou o raio de um Mexicano.
94
00:15:35,485 --> 00:15:38,648
A minha m�e era uma
�ndia Yaqui...
95
00:15:38,721 --> 00:15:41,747
e o meu pai era do Alabama.
96
00:15:41,824 --> 00:15:44,657
Percebo.
97
00:15:44,727 --> 00:15:47,992
Bom, espero que saibas morrer.
98
00:15:48,064 --> 00:15:51,329
Admiro um homem que morre bem.
99
00:15:51,401 --> 00:15:54,093
Agora, diz-me onde
est� o dinheiro.
100
00:15:57,740 --> 00:16:00,106
O dinheiro. Aqueles d�lares
todos que referiu.
101
00:16:00,176 --> 00:16:01,841
Onde est�o?
102
00:16:02,111 --> 00:16:04,779
Mulheres e u�sque. � o que
eu faria no lugar dele.
103
00:16:06,649 --> 00:16:09,317
Seis mil d�lares em doze dias?
104
00:16:11,187 --> 00:16:14,122
At� pode ser o maior
garanh�o do mundo, mas...
105
00:16:14,190 --> 00:16:17,357
gastar seis mil d�lares
em putas em 12 dias?
106
00:16:17,426 --> 00:16:19,257
Bom...
107
00:16:20,544 --> 00:16:26,298
N�o, n�o foi gasto em
mulheres ou u�sque.
108
00:16:28,303 --> 00:16:31,095
Agora, pela �ltima vez,
onde est� o dinheiro?
109
00:16:32,607 --> 00:16:34,541
Foi como ele disse, chefe.
110
00:16:34,609 --> 00:16:37,544
Gastei metade em
u�sque e mulheres...
111
00:16:37,612 --> 00:16:40,176
e esbanjei a outra metade.
112
00:16:40,248 --> 00:16:42,883
Desculpe, senhor, mas se ele
passou a noite toda no hotel...
113
00:16:42,951 --> 00:16:45,646
- N�o acha...
- Sim.
114
00:16:46,955 --> 00:16:49,446
Sim, vamos dar uma
vista de olhos.
115
00:16:56,198 --> 00:16:58,189
Onde est� o dinheiro?
116
00:17:02,971 --> 00:17:06,306
Amigo, ouvi dizer que a tua
m�e vende o corpo na rua.
117
00:17:07,976 --> 00:17:10,411
Acho que ele n�o percebe ingl�s.
118
00:17:10,979 --> 00:17:13,714
Tudo bem. Mas onde
est� o dinheiro?
119
00:17:13,982 --> 00:17:16,614
�s mesmo um pol�cia a s�rio?
120
00:17:18,053 --> 00:17:19,987
H� algo de errado nisso?
121
00:17:20,055 --> 00:17:23,149
N�o! N�o. Apanhaste-me, n�o foi?
122
00:17:23,225 --> 00:17:24,959
� verdade.
123
00:17:25,227 --> 00:17:28,019
Agora tenho de arranjar
maneira de te tirar daqui.
124
00:17:33,400 --> 00:17:37,461
Seres um pol�cia ianque n�o quebra
o gelo com o ex�rcito mexicano.
125
00:17:37,538 --> 00:17:39,672
Eles n�o v�o deixar-te
sair daqui.
126
00:17:43,744 --> 00:17:46,378
Ent�o porque n�o
compras a nossa sa�da?
127
00:17:46,447 --> 00:17:48,772
N�o vale a pena morrer
por dinheiro, pois n�o?
128
00:17:48,849 --> 00:17:50,783
N�o tenho dinheiro.
129
00:17:50,851 --> 00:17:53,385
- O banco diz o contr�rio.
- Sim, roubei-o, � verdade.
130
00:17:53,454 --> 00:17:55,288
Mas gastei-o dois dias depois.
131
00:17:55,356 --> 00:17:57,290
- Gastaste-o em qu�?
- Espingardas.
132
00:17:57,358 --> 00:17:59,188
Espingardas?
133
00:17:59,660 --> 00:18:02,686
100 espingardas para
os �ndios Yaqui.
134
00:18:02,763 --> 00:18:06,431
Aqueles pobres diabos enforcados
nos postes de telefone l� fora.
135
00:18:06,700 --> 00:18:09,692
Os �ndios Yaqui, o meu povo.
136
00:18:11,539 --> 00:18:13,973
Bem, se est�s a
dizer a verdade...
137
00:18:14,041 --> 00:18:17,408
aquele general vai
matar-te muito lentamente.
138
00:18:17,478 --> 00:18:20,413
Vou dizer-te algo
acerca desse general.
139
00:18:20,481 --> 00:18:23,416
Disseram-lhe para se livrar
dos Yaquis como pudesse...
140
00:18:23,484 --> 00:18:25,418
e ele escolheu a
forma mais simples.
141
00:18:25,486 --> 00:18:27,113
Simplesmente mata toda a gente.
142
00:18:27,187 --> 00:18:29,809
Passaste bastante tempo
nos Estados Unidos.
143
00:18:29,810 --> 00:18:31,510
�s t�o americano como eu.
144
00:18:31,792 --> 00:18:35,428
Sabes que n�o podes andar a
roubar bancos � m�o armada.
145
00:18:35,496 --> 00:18:37,287
Sim.
146
00:18:38,299 --> 00:18:42,081
- Mas n�o vou voltar.
- Vais sim.
147
00:18:42,403 --> 00:18:46,569
Vais voltar a p�, a cavalo,
ou amarrado na sela.
148
00:18:54,582 --> 00:18:56,573
Como est� neste lado?
149
00:18:57,751 --> 00:18:59,685
Cheio de gente.
150
00:18:59,753 --> 00:19:01,951
E a�?
151
00:19:02,623 --> 00:19:06,515
Bom, acho que com um pouco de
sorte, podemos safar-nos desta.
152
00:19:09,330 --> 00:19:11,594
- Achas?
- Sim.
153
00:19:15,836 --> 00:19:18,771
Vou saltar por esta
janela atr�s de ti.
154
00:19:18,839 --> 00:19:20,830
Avan�a.
155
00:21:04,678 --> 00:21:06,269
Yaqui!
156
00:23:10,370 --> 00:23:14,639
Acho que os despist�mos.
A todos.
157
00:23:25,619 --> 00:23:28,110
Ent�o, trouxeste as espingardas?
158
00:23:29,289 --> 00:23:32,947
Podes ter a certeza.
O Romero mandou-te?
159
00:23:34,962 --> 00:23:36,953
Onde est�o as espingardas, Joe?
160
00:23:37,030 --> 00:23:38,764
Como � que ele
mandou uma mulher?
161
00:23:38,832 --> 00:23:40,892
Eles estavam �
espera de um homem.
162
00:23:41,668 --> 00:23:45,069
Ent�o, onde est�o as
espingardas, Joe?
163
00:23:45,138 --> 00:23:47,629
No trilho de Chilina,
perto daqui.
164
00:23:47,708 --> 00:23:49,539
Espero que sim.
165
00:23:56,483 --> 00:23:58,417
Est�o l�.
166
00:23:58,485 --> 00:24:03,118
- E onde est� o teu lucro, Joe?
- N�o lucro nada, Sarita.
167
00:24:03,557 --> 00:24:06,588
Ouve, disseste para eu arranjar
espingardas, e arranjei-as.
168
00:24:06,860 --> 00:24:09,454
- Porque �s t�o dura comigo?
- Porque te conhe�o.
169
00:24:09,929 --> 00:24:13,260
Azedaste bastante nos
�ltimos anos, n�o foi?
170
00:24:13,333 --> 00:24:16,029
Sim. Mudei.
171
00:24:17,337 --> 00:24:21,271
Vi-os a enforcar o meu
pai e ajudei-o a morrer.
172
00:24:21,341 --> 00:24:23,075
Ouviste?
173
00:24:23,343 --> 00:24:25,807
Ajudei o meu pai a morrer.
174
00:24:31,418 --> 00:24:33,852
Disseste o trilho de Chilina?
175
00:24:34,922 --> 00:24:36,522
Sim.
176
00:24:39,393 --> 00:24:42,847
Veremos. Mara.
177
00:25:34,982 --> 00:25:37,212
Bolas.
178
00:25:50,897 --> 00:25:52,831
Porque fizeste isso?
179
00:25:52,899 --> 00:25:56,062
N�o ia fazer nada que n�o
poderia ter feito antes.
180
00:25:56,136 --> 00:25:59,572
�s muito bom, Joe. N�o posso
correr riscos contigo.
181
00:25:59,639 --> 00:26:01,437
Vamos embora.
182
00:26:01,809 --> 00:26:03,943
- Para onde vamos?
- Regressar a Phoenix.
183
00:26:04,011 --> 00:26:07,102
Para come�ar, como te
deram um distintivo?
184
00:26:07,781 --> 00:26:10,716
Bem, acho que aceitei um trabalho
que mais ningu�m queria.
185
00:26:10,784 --> 00:26:13,344
E mesmo assim, levou-me
um ano a consegui-lo.
186
00:26:13,420 --> 00:26:16,753
- Quanto te pagam para me levares?
- 200 d�lares.
187
00:26:16,823 --> 00:26:18,757
E um emprego fixo.
188
00:26:18,825 --> 00:26:21,760
Bolas, quase n�o vale o esfor�o.
189
00:26:21,828 --> 00:26:25,156
Isso depende do que
tinhas antes, Joe.
190
00:26:26,733 --> 00:26:28,524
Pois �.
191
00:26:30,137 --> 00:26:33,470
Nunca vali nada em
toda a minha vida.
192
00:26:35,008 --> 00:26:38,273
Nada que valesse a pena referir.
193
00:26:38,345 --> 00:26:40,870
Nunca tive um trabalho fixo.
194
00:26:42,182 --> 00:26:45,047
Mas agora, finalmente,
fiz algo por algu�m:
195
00:26:45,519 --> 00:26:47,453
por mim.
196
00:26:47,521 --> 00:26:49,785
Finalmente consegui
alguma coisa.
197
00:26:49,856 --> 00:26:52,848
Sim. Assaltaste um banco.
198
00:26:54,528 --> 00:26:56,519
Vamos.
199
00:27:03,870 --> 00:27:06,964
Eu j� devia saber. Mentiste-me.
200
00:27:07,040 --> 00:27:09,975
N�o h� vest�gios de rastos.
Nem pessoas. Nem armas.
201
00:27:10,043 --> 00:27:12,807
Que est�s a dizer? Est�o l�.
Anda, eu mostro-tas.
202
00:27:12,879 --> 00:27:14,413
N�o vais a lado nenhum.
203
00:27:14,881 --> 00:27:18,282
- Onde o encontraste?
- N�o o encontrei! Ele encontrou-me!
204
00:27:19,286 --> 00:27:21,277
Ele vai ajudar-nos?
205
00:27:23,290 --> 00:27:26,425
- Senhor, vai ajudar?
- Nem pensar.
206
00:27:26,493 --> 00:27:28,498
Porque n�o? N�o tens
nada melhor para fazer.
207
00:27:28,597 --> 00:27:32,288
N�o � da minha conta. Anda.
208
00:27:42,876 --> 00:27:45,676
Ent�o, voltamos a encontrar-nos.
209
00:27:52,886 --> 00:27:54,820
Assassino!
210
00:27:54,888 --> 00:27:56,822
Seu assassino!
211
00:28:00,193 --> 00:28:03,362
� uma pena eu n�o ter tempo
suficiente para ti agora.
212
00:28:03,430 --> 00:28:05,528
Lopez!
213
00:28:21,648 --> 00:28:23,639
Agora voc�s...
214
00:28:26,419 --> 00:28:28,353
Sr. Xerife.
215
00:28:30,423 --> 00:28:32,714
Sr. Mesti�o.
216
00:28:33,994 --> 00:28:36,628
Quando acabar contigo...
217
00:28:36,696 --> 00:28:39,429
estar�s pronto a dizer-me
tudo o que quero saber.
218
00:28:47,774 --> 00:28:49,435
N�o tenho medo.
219
00:29:50,903 --> 00:29:52,996
Raios! Mant�m-te de p�!
220
00:29:53,072 --> 00:29:55,263
Vai para o inferno!
221
00:31:33,773 --> 00:31:36,264
Raios te parta, seu
grande filho da...
222
00:32:33,865 --> 00:32:36,094
Vejam o que os
rurales encontraram.
223
00:32:36,168 --> 00:32:38,159
Espingardas.
224
00:32:41,908 --> 00:32:44,399
Dois �ndios com estas mulas.
225
00:32:47,278 --> 00:32:51,661
Como iriam dois �ndios
encontrar 100 espingardas?
226
00:32:51,717 --> 00:32:53,979
Foram esfolados vivos.
227
00:32:54,653 --> 00:32:56,351
Lentamente.
228
00:32:57,490 --> 00:32:59,424
Mas n�o disseram nada.
229
00:33:08,067 --> 00:33:12,338
- Belo dia, Verdugo.
- Sem d�vida, Sr. Grimes.
230
00:33:20,112 --> 00:33:21,803
Ol�.
231
00:33:26,452 --> 00:33:28,443
Chamo-me Grimes.
232
00:33:30,222 --> 00:33:32,156
Steven Grimes.
233
00:33:32,224 --> 00:33:36,430
Isso � bom. Muito bom.
234
00:33:37,930 --> 00:33:39,864
Bom...
235
00:33:39,932 --> 00:33:42,066
sabem como �,
concidad�os Americanos.
236
00:33:42,134 --> 00:33:46,002
E que faz um concidad�o simp�tico
como voc� num lugar como este?
237
00:33:46,071 --> 00:33:49,404
Sou da Southern Pacific. Gerimos
os caminhos-de-ferro aqui.
238
00:33:49,475 --> 00:33:52,603
Ent�o, est� sem d�vida nas boas
gra�as do general, n�o est�?
239
00:33:52,678 --> 00:33:56,143
Ou�a, Lyedecker, qual �
o prop�sito disto tudo?
240
00:33:56,215 --> 00:33:59,182
Se n�o lhe disseram o que ele
quer saber, manda matar-vos.
241
00:33:59,251 --> 00:34:01,942
Bom, talvez possa
interceder por n�s.
242
00:34:03,823 --> 00:34:06,102
- Porque n�o desaparece daqui?
- Pode dizer-lhe alguma coisa.
243
00:34:06,126 --> 00:34:07,960
Qualquer coisa.
244
00:34:08,828 --> 00:34:11,121
N�o vale a pena morrer
por seis mil d�lares.
245
00:34:11,297 --> 00:34:13,932
E ele deixa-nos ir embora
sem mais nem menos. Certo?
246
00:34:14,000 --> 00:34:16,328
Porque n�o se vai embora
e p�ra de nos aborrecer?
247
00:34:16,702 --> 00:34:18,231
Ou�am.
248
00:34:18,504 --> 00:34:22,941
Se ele manda fuzilar-vos,
originar� problemas terr�veis.
249
00:34:23,009 --> 00:34:26,235
- Ser� terr�vel para todos.
- Sem d�vida que ser�.
250
00:34:27,813 --> 00:34:30,782
- Para n�s ou para o caminho-de-ferro?
- Para ambos.
251
00:34:30,850 --> 00:34:33,784
No ponto em que as rela��es entre os
Estados Unidos e o M�xico est�o...
252
00:34:33,785 --> 00:34:34,785
sabe como �.
253
00:34:34,987 --> 00:34:36,921
Ou�a...
254
00:34:37,189 --> 00:34:39,116
n�o queremos falar consigo.
255
00:34:39,191 --> 00:34:41,921
Percebe? N�o queremos
falar consigo.
256
00:34:41,994 --> 00:34:44,929
Espera um momento, Joe.
Um momento.
257
00:34:44,997 --> 00:34:47,361
Ele tem as espingardas
e a n�s tamb�m.
258
00:34:47,433 --> 00:34:49,267
Que temos n�s a perder?
259
00:34:51,303 --> 00:34:53,102
Eis o que vai fazer.
260
00:34:53,103 --> 00:34:55,594
V� dizer ao general que
quero falar com ele.
261
00:35:09,188 --> 00:35:12,954
E que tal os meus homens?
Est�o a progredir?
262
00:35:13,526 --> 00:35:16,786
Combatem bem, senhor,
treinam bem.
263
00:35:16,862 --> 00:35:19,597
N�o parecem levar muito a s�rio
os exerc�cios militares.
264
00:35:19,665 --> 00:35:21,997
As paradas vir�o depois.
265
00:35:22,068 --> 00:35:24,002
Desde que saibam lutar.
266
00:35:24,070 --> 00:35:26,061
Sente-se. Sente-se.
267
00:35:33,913 --> 00:35:38,347
- O que � que o perturba?
- As espingardas, senhor.
268
00:35:38,417 --> 00:35:40,351
Algu�m anda a armar os Yaquis.
269
00:35:40,419 --> 00:35:43,454
Se conseguem arranjar mais armas,
ter� o tigre na sua peugada.
270
00:35:43,522 --> 00:35:46,455
Os Yaquis n�o t�m as
espingardas, tenho-as eu.
271
00:35:46,525 --> 00:35:48,222
Sim, senhor, de momento tem.
272
00:35:49,695 --> 00:35:52,823
Von Klemme, voc� preocupa-me.
273
00:35:52,898 --> 00:35:55,225
N�o era a minha
inten��o, senhor.
274
00:35:55,301 --> 00:35:58,662
N�o. A s�rio, voc� preocupa-me.
275
00:35:59,238 --> 00:36:00,968
Sim.
276
00:36:01,040 --> 00:36:05,850
- Parece estar com medo.
- De qu�?
277
00:36:05,911 --> 00:36:07,845
N�o sei.
278
00:36:07,913 --> 00:36:10,882
Talvez se voltasse para
a Cidade do M�xico...
279
00:36:11,350 --> 00:36:14,280
Nada me agradaria mais, senhor,
280
00:36:14,281 --> 00:36:15,730
se as minhas ordens
pudessem ser mudadas.
281
00:36:15,754 --> 00:36:17,681
Sabe que n�o preciso de si.
282
00:36:17,757 --> 00:36:19,816
Mas, sabe, senhor...
283
00:36:19,892 --> 00:36:23,127
n�s, os alem�es, estamos aqui para
aconselhar, por isso aconselhamos.
284
00:36:23,195 --> 00:36:24,829
Pois �.
285
00:36:24,897 --> 00:36:28,060
Diga-me, ent�o, que conselho
perfeito tem desta vez?
286
00:36:28,134 --> 00:36:31,467
Acabar com os Yaquis o mais r�pido poss�vel
antes que se infiltrem mais armas.
287
00:36:31,537 --> 00:36:33,400
Eu sei disso, n�o sei?
288
00:36:33,472 --> 00:36:34,518
Claro que sabe.
289
00:36:34,519 --> 00:36:37,080
Envie-os para sul, para as florestas,
e venda-os aos madeireiros.
290
00:36:37,109 --> 00:36:40,044
N�o. N�o compensa. Os
pre�os s�o muito baixos.
291
00:36:40,112 --> 00:36:43,247
Tenho de os alimentar e mandar
alguns homens com eles.
292
00:36:43,315 --> 00:36:46,642
Na altura de vender algum,
valer� menos do que uma vaca.
293
00:36:46,719 --> 00:36:48,910
Ent�o mate-os todos.
294
00:36:53,926 --> 00:36:55,917
� o seu conselho?
295
00:36:57,496 --> 00:36:59,487
� o meu conselho, senhor.
296
00:37:01,200 --> 00:37:03,134
Muito bem.
297
00:37:08,274 --> 00:37:10,208
Ent�o, o tempo todo?
298
00:37:10,276 --> 00:37:14,171
Os seis mil d�lares estavam
o tempo todo no meu p�tio!
299
00:37:14,646 --> 00:37:16,380
Incr�vel.
300
00:37:16,948 --> 00:37:18,787
Levo-o de volta, General.
� o combinado, n�o �?
301
00:37:18,788 --> 00:37:20,145
Espere!
302
00:37:20,452 --> 00:37:22,443
Espere.
303
00:37:23,856 --> 00:37:28,707
Diz-me uma coisa. Onde est�o
as outras espingardas?
304
00:37:29,560 --> 00:37:31,725
N�o sei do que est� a falar.
305
00:37:31,797 --> 00:37:34,231
Quando chegam?
306
00:37:36,101 --> 00:37:38,626
Responde � pergunta, �ndio.
307
00:37:40,506 --> 00:37:43,632
- T�m-nas todas.
- Isso n�o � resposta!
308
00:37:43,709 --> 00:37:46,801
- N�o h� mais espingardas!
- Como sabe isso?
309
00:37:48,781 --> 00:37:53,309
Sabe, Lyedecker, j� lhe disse,
acho que est� envolvido nisto.
310
00:37:53,385 --> 00:37:55,319
N�o estou envolvido em nada!
311
00:37:55,387 --> 00:37:57,409
Este homem roubou
seis mil d�lares.
312
00:37:57,410 --> 00:38:00,409
Por este montante, n�o pode
haver mais espingardas.
313
00:38:01,927 --> 00:38:03,986
Recusas responder?
314
00:38:04,363 --> 00:38:07,423
Ou�a, n�o h� mais espingardas.
315
00:38:09,768 --> 00:38:11,259
Muito bem.
316
00:38:12,671 --> 00:38:14,605
� uma pena, cavalheiros.
317
00:38:35,928 --> 00:38:37,962
Que significou aquilo tudo?
318
00:38:38,430 --> 00:38:40,692
Parece que nos v�o fuzilar.
319
00:38:42,701 --> 00:38:44,711
Verdugo.
320
00:38:46,031 --> 00:38:50,144
Sugeri que os libertasse se
eles lhe falassem do dinheiro.
321
00:38:50,242 --> 00:38:54,178
Grimes, voc� gere o
caminho-de-ferro.
322
00:38:54,246 --> 00:38:58,880
Eu giro o estado de Sonora.
E nunca se esque�a disso.
323
00:40:45,057 --> 00:40:47,355
Sabes uma coisa?
324
00:40:47,926 --> 00:40:50,154
O qu�?
325
00:40:50,629 --> 00:40:54,262
Acho que a nossa sorte esgotou.
326
00:40:55,467 --> 00:40:58,630
Nem pensar. Vamos
safar-nos disto.
327
00:41:02,908 --> 00:41:05,342
- Sim?
- Sim.
328
00:41:05,411 --> 00:41:08,209
- Como?
- Bem, � muito simples.
329
00:41:08,280 --> 00:41:11,215
Uma m�o grande, gigantesca,
vai chegar aqui,
330
00:41:11,283 --> 00:41:14,117
puxar-nos e pousar-nos
331
00:41:14,186 --> 00:41:17,178
algures no meio de um monte
de mulheres e u�sque.
332
00:41:21,093 --> 00:41:25,864
- N�o tem piada.
- Tamb�m n�o me estou a rir.
333
00:41:26,098 --> 00:41:28,032
N�o tem piada nenhuma!
334
00:41:28,700 --> 00:41:33,034
N�o te metas nos assuntos dos outros.
Foi o que sempre disse e sempre fiz.
335
00:41:33,105 --> 00:41:36,040
Mas olha para mim agora.
O esperto do Lyedecker.
336
00:41:36,108 --> 00:41:40,511
Pendurado numa cerca com um
punhado de �ndios maltrapilhos.
337
00:41:42,281 --> 00:41:44,916
Sinto muita pena por ti.
338
00:41:45,284 --> 00:41:49,420
Vai chegar a tua vez
ali, e � mesmo uma pena.
339
00:41:49,487 --> 00:41:51,921
- Sabes porqu�?
- N�o, n�o sei. Porqu�?
340
00:41:51,990 --> 00:41:54,269
- Porque tens sido um grande pol�cia.
- Tens toda a raz�o!
341
00:41:54,293 --> 00:41:56,523
Porque n�o queres saber
de nada nem de ningu�m
342
00:41:56,595 --> 00:41:58,629
como todos os manda-chuvas
com distintivos.
343
00:41:58,697 --> 00:42:00,531
Que sabes de distintivos?
344
00:42:00,599 --> 00:42:03,058
N�o passas de um mesti�o
mendigo da fronteira.
345
00:42:03,134 --> 00:42:04,668
Sei imenso sobre isso.
346
00:42:04,736 --> 00:42:10,641
Sei tudo sobre xerifes de
pacotilha de cidade pequena.
347
00:42:10,709 --> 00:42:14,406
E sei tudo sobre os
xerifes da grande cidade,
348
00:42:14,480 --> 00:42:17,415
pol�cias barrigudos de St. Louis
que andam de clube em clube.
349
00:42:17,483 --> 00:42:20,013
- N�o sabes nada!
- Uma ova que n�o sei!
350
00:42:20,285 --> 00:42:23,220
Olham-te de cima a baixo, e �s culpado!
N�o tens um julgamento!
351
00:42:23,288 --> 00:42:25,465
Tal como n�o vamos ter agora!
352
00:42:25,491 --> 00:42:29,556
Porque aqueles tipos n�o querem saber
de nada nem de ningu�m, igual a ti!
353
00:42:29,628 --> 00:42:33,423
Por isso o distintivo
fica-te t�o bem.
354
00:42:34,666 --> 00:42:37,101
Washington vai reagir
muito mal a isto.
355
00:42:37,669 --> 00:42:39,603
Que ir�o fazer?
356
00:42:40,172 --> 00:42:43,107
Mandam uma nota a dizer, "Onde
est� o nosso pol�cia preto?"
357
00:42:43,175 --> 00:42:45,837
- E depois?
- Far�o perguntas.
358
00:42:47,246 --> 00:42:50,181
V�o fazer muitas perguntas
� minha companhia.
359
00:42:50,249 --> 00:42:53,184
E receber�o respostas,
tenho a certeza.
360
00:42:53,252 --> 00:42:56,488
A sua companhia cuida
dos comboios deles...
361
00:42:56,755 --> 00:43:00,020
n�o de dois gringos que
desapareceram no M�xico.
362
00:43:44,870 --> 00:43:46,861
Parem, cavalheiros.
363
00:43:51,343 --> 00:43:53,134
Padre.
364
00:44:03,188 --> 00:44:06,316
Meus filhos, permitem
que vos ajude...
365
00:44:06,391 --> 00:44:08,955
N�o somos seus filhos.
366
00:44:09,228 --> 00:44:12,629
Provavelmente tem mais do
que um espalhado por a�.
367
00:44:12,698 --> 00:44:15,667
Medo e desespero s�o
fraquezas humanas.
368
00:44:15,734 --> 00:44:17,668
Mas somos humanos.
369
00:44:17,736 --> 00:44:21,001
Preparem-se para
morrer em paz e amor.
370
00:44:21,073 --> 00:44:24,008
Porque n�o fala com o Verdugo
sobre essa paz e amor
371
00:44:24,076 --> 00:44:27,011
em vez de preparar
algu�m para morrer?
372
00:44:27,079 --> 00:44:29,513
� verdade. Nunca houve ningu�m
preparado para morrer.
373
00:44:29,581 --> 00:44:32,516
Quero que partam com amor
nos vossos cora��es.
374
00:44:32,584 --> 00:44:34,518
Quero que v� para o inferno.
375
00:44:34,586 --> 00:44:36,645
Permitam que escute
a vossa confiss�o.
376
00:44:36,722 --> 00:44:39,857
Tudo o que tem neste
livro, s� me deprime.
377
00:44:47,466 --> 00:44:50,902
- Lyedecker.
- O que foi?
378
00:44:50,969 --> 00:44:53,961
Lamento que te tenhas
envolvido nisto.
379
00:44:55,407 --> 00:44:57,898
N�o lamentas metade
do que eu lamento.
380
00:45:54,766 --> 00:45:56,666
Que raio � isto?
381
00:45:57,669 --> 00:46:00,433
Raios parta! Anda! Anda!
382
00:47:32,965 --> 00:47:35,900
Quero as cabe�as deles.
383
00:48:10,202 --> 00:48:12,166
Grande mulher, n�o �?
384
00:48:13,038 --> 00:48:15,365
Sim. Muita corajosa.
385
00:48:17,242 --> 00:48:19,870
Agora que tens as espingardas,
que vais fazer com elas?
386
00:48:20,245 --> 00:48:23,108
- Lev�-las ao General Romero.
- General.
387
00:48:23,681 --> 00:48:27,618
Por que � que sempre que quatro mexicanos
se juntam, um deles nomeia-se general?
388
00:48:29,554 --> 00:48:31,288
Ouve l�.
389
00:48:31,556 --> 00:48:34,992
Romero pode chamar-se
tudo o que quiser.
390
00:48:35,560 --> 00:48:38,154
Conheci-o quando ele era jovem.
391
00:48:38,230 --> 00:48:41,158
Quando juntou o povo para lutar.
392
00:48:42,234 --> 00:48:45,670
Bom ou mau, ele �
tudo o que temos.
393
00:48:45,737 --> 00:48:50,567
Ainda bem que o t�m, porque eu e
aquele ali, vamos para norte.
394
00:48:52,077 --> 00:48:55,122
- Vamos, �?
- Sim.
395
00:48:56,081 --> 00:48:59,316
Que dizes esperar at� entregarmos
as espingardas ao general Romero?
396
00:48:59,384 --> 00:49:01,109
Depois irei de bom grado.
397
00:49:02,286 --> 00:49:04,451
N�o.
398
00:49:05,724 --> 00:49:08,818
Lyedecker, �s um filho da
puta teimoso como uma mula.
399
00:49:08,894 --> 00:49:11,829
Viste aqueles �ndios todos
pendurados como pe�as de carne.
400
00:49:11,897 --> 00:49:14,063
Depois de tudo o que passamos para
conseguir aquelas espingardas?
401
00:49:14,066 --> 00:49:16,601
- N�s?
- Sim, n�s!
402
00:49:17,869 --> 00:49:21,805
Ouve, passei 15 anos
no 9.� de Cavalaria,
403
00:49:21,873 --> 00:49:24,608
a manter a lei e a
perseguir �ndios maus.
404
00:49:24,876 --> 00:49:29,604
Mas isto n�o � assunto meu, n�o � a
minha luta e n�o � o meu trabalho!
405
00:49:32,317 --> 00:49:33,951
E al�m disso...
406
00:49:34,319 --> 00:49:37,044
tamb�m n�o gosto
muito de �ndios.
407
00:49:38,223 --> 00:49:40,288
Dev�amos t�-lo morto!
408
00:49:42,727 --> 00:49:44,392
Sim.
409
00:49:49,701 --> 00:49:51,692
Acho que ela tem raz�o.
410
00:49:52,270 --> 00:49:56,161
Sabes qual � o teu problema, grandalh�o?
�s est�pido.
411
00:49:56,875 --> 00:49:59,966
Simplesmente um preto est�pido!
412
00:50:43,088 --> 00:50:46,223
Agora quem � o
est�pido, mesti�o?
413
00:50:48,560 --> 00:50:52,032
Eu! Deixa-me subir!
414
00:50:52,564 --> 00:50:54,555
Anda!
415
00:51:07,712 --> 00:51:09,703
Obrigado.
416
00:51:18,123 --> 00:51:20,157
N�o o mates!
417
00:51:20,225 --> 00:51:23,720
E deix�-lo matar-te? As
espingardas, s�o mais importantes.
418
00:51:25,463 --> 00:51:29,255
N�o quero arrastar o cu grande
dele pelo M�xico inteiro.
419
00:51:38,643 --> 00:51:43,103
- Como vai ser?
- N�o tenho grande escolha, pois n�o?
420
00:54:56,443 --> 00:54:58,177
Separ�mo-nos aqui.
421
00:54:58,445 --> 00:55:02,579
Leva as espingardas rio acima.
Encontr�mo-nos em Delgado.
422
00:56:56,363 --> 00:56:58,327
Prazer em conhec�-lo.
423
00:57:31,331 --> 00:57:34,857
Mulher, o que � que
eles est�o a olhar?
424
00:57:36,035 --> 00:57:38,003
Nunca tinham visto um negro.
425
00:57:38,071 --> 00:57:41,538
Bem, se esperarem um pouco, ver�o
este tornar-se chili vegetariano.
426
00:57:47,580 --> 00:57:50,447
O que eu desejava mesmo
era um bife frito.
427
00:57:57,123 --> 00:58:00,520
Podias ter-me morto em duas
ou tr�s oportunidades.
428
00:58:00,894 --> 00:58:03,260
Sim. � verdade.
429
00:58:03,329 --> 00:58:05,863
- Preciso de ti.
- Para qu�?
430
00:58:08,501 --> 00:58:12,535
S�o aquelas espingardas
que mant�m o Joe aqui.
431
00:58:12,906 --> 00:58:14,970
Ele � o que te mant�m aqui.
432
00:58:15,742 --> 00:58:17,837
Quero que nos ajudes.
433
00:58:19,212 --> 00:58:23,644
- N�o, n�o farei isso.
- Est�s com medo?
434
00:58:27,253 --> 00:58:30,450
Sim. Sim, acho que estou.
435
00:58:30,523 --> 00:58:34,421
N�o de ser alvejado. Isso
j� aconteceu muitas vezes.
436
00:58:34,794 --> 00:58:38,924
Lyedecker, se...
437
00:58:38,998 --> 00:58:41,523
se te juntasses a n�s...
438
00:58:41,601 --> 00:58:44,399
s� por algum tempo...
439
00:58:44,471 --> 00:58:47,040
N�o me preocuparia
com Yaqui Joe.
440
00:58:47,507 --> 00:58:49,600
Depois, podes ficar com ele.
441
00:58:49,676 --> 00:58:52,739
N�o tens um fraco por ele?
442
00:58:53,413 --> 00:58:55,509
N�o.
443
00:58:56,182 --> 00:58:58,810
N�o confio nele. � um homem mau.
444
00:58:58,885 --> 00:59:01,911
Mas � esperto...
445
00:59:01,988 --> 00:59:04,821
e agora � importante para n�s.
446
00:59:06,559 --> 00:59:08,627
Mais nada?
447
00:59:09,095 --> 00:59:12,345
N�o. Nada.
448
00:59:21,107 --> 00:59:25,202
N�o h� acordos. vou lev�-lo de
volta e n�o haver� acordos.
449
00:59:32,619 --> 00:59:33,995
Temos problemas.
450
00:59:34,196 --> 00:59:36,896
Verdugo est� a cerca de uma milha
daqui, mas acho que n�o nos viu.
451
00:59:36,989 --> 00:59:39,325
Peguem nas espingardas.
Vamos embora daqui.
452
00:59:54,907 --> 00:59:56,808
Gracias, mi�do.
453
01:00:37,616 --> 01:00:40,742
Continuem! V�o!
454
01:01:21,126 --> 01:01:24,095
Re�nam todas as crian�as e
levem-nas para o rancho!
455
01:01:26,365 --> 01:01:27,938
Com a sua licen�a, general,
456
01:01:27,939 --> 01:01:30,883
talvez seja melhor gastar o
tempo a reunir as espingardas.
457
01:01:31,536 --> 01:01:34,830
Von Klemme, vou-lhe dizer uma
coisa de uma vez por todas
458
01:01:34,906 --> 01:01:37,372
e que lhe sirva de
li��o para o futuro.
459
01:01:38,142 --> 01:01:41,306
Nunca fa�o nada sem um
motivo, e lembre-se disso.
460
01:02:43,108 --> 01:02:45,099
Humara.
461
01:03:22,981 --> 01:03:24,915
Yaqui.
462
01:03:27,352 --> 01:03:28,980
As crian�as.
463
01:03:30,055 --> 01:03:32,250
Levaram as crian�as todas
464
01:03:32,324 --> 01:03:34,258
e mant�m-nas cativas
pelas espingardas.
465
01:03:34,326 --> 01:03:36,726
E mant�m-nas tamb�m por
n�s, podes apostar.
466
01:03:37,194 --> 01:03:39,195
Temos de voltar.
467
01:03:39,564 --> 01:03:43,894
Ouve, Sarita, acho que dev�amos
ir ao encontro de Romero...
468
01:03:43,969 --> 01:03:46,403
entregar as espingardas
e trazer mais homens.
469
01:03:47,305 --> 01:03:50,968
N�o. temos de
resgatar as crian�as.
470
01:03:52,277 --> 01:03:54,211
Iremos.
471
01:04:59,110 --> 01:05:01,644
� melhor fazermos isto
depressa e silenciosamente.
472
01:06:49,919 --> 01:06:53,386
Pergunto-me se ele estava
pronto para morrer.
473
01:08:30,721 --> 01:08:32,655
Levem os mi�dos daqui!
474
01:08:32,723 --> 01:08:35,351
Ei, rapag�o. Como est�s?
475
01:10:02,813 --> 01:10:04,247
Onde est� o Joe?
476
01:10:06,383 --> 01:10:08,178
Onde est� o u�sque?
477
01:10:18,028 --> 01:10:21,423
Acho que nunca se pode
dizer onde podem ir beber.
478
01:10:24,634 --> 01:10:28,572
N�o atire, Lyedecker! Por
amor de Deus, n�o atire!
479
01:10:31,709 --> 01:10:34,574
- N�o sabia que era voc�.
- Evidentemente!
480
01:10:54,932 --> 01:10:57,127
Joe, olha o que eu encontrei.
481
01:11:00,571 --> 01:11:02,572
Ei, Big Ben.
482
01:11:03,540 --> 01:11:07,340
Ainda pensas levar-me contigo
para Phoenix, pensas?
483
01:11:07,911 --> 01:11:09,704
Podes crer que sim, hombre.
484
01:11:11,148 --> 01:11:14,515
�s um casmurro, filho da...
485
01:11:16,086 --> 01:11:18,314
Raios.
486
01:11:20,424 --> 01:11:23,257
Que vais fazer com ele?
487
01:11:23,327 --> 01:11:27,929
O que � costume e o que
achares mais correcto.
488
01:11:33,437 --> 01:11:35,701
Ser� um prazer
encarregar-me dele.
489
01:11:36,073 --> 01:11:39,335
Lyedecker, isto � rid�culo.
N�o � preciso...
490
01:11:40,411 --> 01:11:43,375
Mant�m-no vivo. Talvez
possamos us�-lo mais tarde.
491
01:11:46,317 --> 01:11:48,508
Eu fa�o isto.
492
01:11:53,857 --> 01:11:56,382
Afinal n�o era muito
grave, pois n�o?
493
01:12:00,731 --> 01:12:04,816
- Muito elegante!
- Para mim?
494
01:12:05,502 --> 01:12:07,636
Demasiado elegante para mim?
495
01:12:11,175 --> 01:12:16,080
Ela tinha um igual quando o meu pai
trabalhou aqui h� muito tempo.
496
01:12:18,148 --> 01:12:21,957
Ela j� morreu, a
mulher de Verdugo.
497
01:12:23,187 --> 01:12:25,121
Sempre quis um
vestido como este.
498
01:12:25,389 --> 01:12:27,848
Parece que nasceste para o usar.
499
01:12:29,893 --> 01:12:33,625
� uma mentira. Mas afinal,
�s um bom homem, Lyedecker.
500
01:12:34,198 --> 01:12:36,530
Acho que sei disso.
501
01:12:36,600 --> 01:12:39,502
Sei o que sou. N�o
tenho de ir � procura.
502
01:12:40,871 --> 01:12:42,705
Ent�o por que �s pol�cia?
503
01:12:42,773 --> 01:12:45,440
� um trabalho. Todos t�m
de fazer alguma coisa.
504
01:12:45,509 --> 01:12:48,707
N�o o importa qual � o trabalho.
Sim como o desempenhas.
505
01:12:50,514 --> 01:12:52,714
�s bom naquilo que fazes?
506
01:13:00,891 --> 01:13:04,859
N�o � muito diferente da Cavalaria.
Fa�o o melhor que posso.
507
01:13:09,433 --> 01:13:11,767
� algo dif�cil de fazer.
508
01:13:13,971 --> 01:13:17,337
Por todas as coisas
m�s que te disse...
509
01:13:22,146 --> 01:13:24,273
Dou-te isto.
510
01:13:26,450 --> 01:13:30,113
N�o. N�o! N�o!
511
01:13:33,290 --> 01:13:37,117
N�o! N�o! Por favor, assim n�o!
512
01:13:39,029 --> 01:13:41,061
Contigo n�o.
513
01:17:59,790 --> 01:18:01,658
Viva Lyedecker!
514
01:18:03,560 --> 01:18:05,791
Viva Lyedecker!
515
01:18:06,864 --> 01:18:11,334
Viva Lyedecker!
516
01:18:12,690 --> 01:18:14,303
Lyedecker.
517
01:19:38,255 --> 01:19:40,917
Ele morreu ontem.
518
01:19:44,728 --> 01:19:49,592
Pois �. O gringo negro.
Ouvimos falar de ti.
519
01:20:21,231 --> 01:20:23,991
Belo dia para viajar,
e n�s vamos viajar.
520
01:20:29,939 --> 01:20:33,328
Que coisa � esta? O que
� este "mi general"?
521
01:20:35,345 --> 01:20:38,041
- Queres dizer que n�o sabes?
- N�o, n�o sei.
522
01:20:39,616 --> 01:20:42,949
Bem, parece que foste
eleito o novo general.
523
01:20:43,020 --> 01:20:45,648
N�o sou o raio de general nenhum.
Isso �...
524
01:20:45,722 --> 01:20:49,014
s� a coisa mais est�pida... �
uma loucura completa! Anda!
525
01:20:51,828 --> 01:20:54,955
Ouve, diz-lhes para
desaparecerem daqui.
526
01:20:55,232 --> 01:20:57,393
Diz-lhe que n�o
quero que me sigam.
527
01:21:12,716 --> 01:21:14,650
Diz-lhes para se irem embora.
528
01:21:15,018 --> 01:21:17,243
Diz-lhes que n�o sou general.
529
01:21:18,956 --> 01:21:22,983
Nem de �ndios destemidos.
Nem de ningu�m.
530
01:21:30,834 --> 01:21:32,625
Diz-lhes tu.
531
01:21:45,115 --> 01:21:47,045
Parece-me...
532
01:21:47,417 --> 01:21:50,117
que est�s de volta � cavalaria.
533
01:21:51,288 --> 01:21:53,147
"Mi general".
534
01:22:05,335 --> 01:22:07,765
Tenho a certeza que as
espingardas est�o algures.
535
01:22:08,138 --> 01:22:10,402
Posso garantir-lhe
isso, com o Romero.
536
01:22:10,474 --> 01:22:12,107
N�o.
537
01:22:13,877 --> 01:22:16,474
Se ele consegue as
espingardas e as muni��es...
538
01:22:17,648 --> 01:22:20,712
provavelmente descer� da
montanha, e teremos guerra.
539
01:22:21,885 --> 01:22:24,586
Conhe�o o Romero. Ele
� um tigre moribundo.
540
01:22:24,855 --> 01:22:29,124
N�o desceria a encosta, nem mesmo
com um ex�rcito de 10.000 canh�es.
541
01:22:29,793 --> 01:22:31,454
N�o.
542
01:22:32,029 --> 01:22:34,259
O Lyedecker sim.
543
01:22:34,331 --> 01:22:38,665
Quero a cabe�a dele numa estaca no
meio da pra�a para que todos vejam.
544
01:22:38,735 --> 01:22:42,262
Lyedecker e os outros.
545
01:22:42,339 --> 01:22:46,003
Senhor, pessoalmente acho que
devemos ir atr�s de Romero.
546
01:22:52,516 --> 01:22:54,814
Ou�a-me, Von Klemme.
547
01:22:54,885 --> 01:22:57,217
Conhe�o o Romero. Conhe�o
estas montanhas.
548
01:22:57,287 --> 01:22:59,585
Conhe�o o meu pa�s, e voc� n�o!
549
01:22:59,656 --> 01:23:03,793
Portanto, cale-se. Cale-se
e siga as minhas ordens.
550
01:23:04,161 --> 01:23:06,459
Quero o Lyedecker.
551
01:23:32,723 --> 01:23:34,856
Lyedecker?
552
01:23:59,216 --> 01:24:02,014
O teu jantar est� quase pronto.
553
01:24:02,085 --> 01:24:04,276
- Tortilhas?
- N�o.
554
01:24:04,654 --> 01:24:08,181
Olha o que eu encontrei.
Disseste bife frito.
555
01:24:19,669 --> 01:24:22,167
� assim que vai ser?
556
01:24:22,938 --> 01:24:25,439
Se assim o quiseres.
557
01:24:29,146 --> 01:24:31,537
N�o. Deixa que eu pego.
558
01:24:37,887 --> 01:24:39,482
Aqui?
559
01:24:51,568 --> 01:24:54,966
Lyedecker, �s o meu homem.
560
01:24:56,339 --> 01:24:59,997
Sabes, tens de ter cuidado
com uma coisa assim.
561
01:25:01,745 --> 01:25:03,909
N�o tenho de ter cuidado.
562
01:25:08,218 --> 01:25:10,809
Sou tua mulher
enquanto quiseres.
563
01:25:16,560 --> 01:25:18,494
Queres-me?
564
01:25:34,277 --> 01:25:37,041
Verdugo utiliza o
comboio para qu�?
565
01:25:38,849 --> 01:25:43,385
- Que v�o fazer?
- Responda � pergunta.
566
01:25:46,022 --> 01:25:47,989
Ou�a, n�o podem...
567
01:25:48,959 --> 01:25:51,427
V�o descarrilar o comboio?
568
01:25:51,495 --> 01:25:56,194
Dentro de um minuto, vou
arrancar-lhe a cabe�a...
569
01:25:56,266 --> 01:25:59,357
e envi�-la por
correio para a sede.
570
01:26:04,975 --> 01:26:08,741
O comboio transporta tropas e
mantimentos de Nogales para Hermosillo.
571
01:26:08,812 --> 01:26:10,446
Est� bem protegido.
572
01:26:10,814 --> 01:26:13,282
Faz alguma paragem na viagem?
573
01:26:13,350 --> 01:26:15,475
N�o.
574
01:26:15,952 --> 01:26:19,444
- N�o h� paragens.
- H� um dep�sito de �gua...
575
01:26:19,523 --> 01:26:23,790
no "llano", na plan�cie.
576
01:26:24,361 --> 01:26:27,159
Ele p�ra l�.
577
01:26:29,933 --> 01:26:33,460
Ou�am, n�o v�o
descarrilar o comboio.
578
01:26:36,540 --> 01:26:39,476
Falaremos sobre isto de manh�.
579
01:26:40,043 --> 01:26:42,034
Lyedecker...
580
01:26:49,386 --> 01:26:52,647
Deus! Meus Deus!
581
01:26:53,023 --> 01:26:55,353
Ele n�o te vai ajudar.
582
01:30:53,162 --> 01:30:55,096
Ele n�o est� aqui.
583
01:30:58,434 --> 01:31:01,661
Ent�o, n�o deve ter
feito a viagem,
584
01:31:02,038 --> 01:31:04,806
porque nunca perdi
este vag�o de vista.
585
01:31:07,443 --> 01:31:11,675
- Quantos perdemos?
- N�o tenho a certeza.
586
01:31:22,091 --> 01:31:25,119
Fizeste um bom trabalho.
587
01:31:29,899 --> 01:31:31,824
Viste o Grimes?
588
01:31:32,502 --> 01:31:34,866
N�o.
589
01:31:44,113 --> 01:31:46,204
A �ltima vez que o vi,
est�vamos a entrincheirar-nos.
590
01:31:46,283 --> 01:31:49,914
Eu vi-o. Ele tinha um cavalo.
591
01:31:51,521 --> 01:31:54,686
Garanto-vos que ele j� deve
estar quase em Nogales.
592
01:31:54,858 --> 01:31:56,888
Que diabo vamos fazer agora?
593
01:31:57,160 --> 01:32:00,251
Carregar o comboio.
Vamos continuar.
594
01:33:12,235 --> 01:33:14,601
Ent�o, ele est� aqui?
595
01:33:29,286 --> 01:33:32,146
Grimes, devia mand�-lo fuzilar.
596
01:33:32,422 --> 01:33:35,482
Que est� a tentar fazer,
tornar-se um aventureiro?
597
01:33:36,993 --> 01:33:40,320
�ptimo, porque o papel
n�o lhe assenta bem.
598
01:33:41,798 --> 01:33:44,028
Diga-me, Sr. Grimes...
599
01:33:44,100 --> 01:33:47,331
Para come�ar, como
estava com eles?
600
01:33:47,404 --> 01:33:50,903
Fui levado com uma arma apontada.
Era um prisioneiro.
601
01:33:50,974 --> 01:33:52,708
- Tanto tempo?
- Tudo bem.
602
01:33:52,776 --> 01:33:56,337
Ele voltou... finalmente.
603
01:33:56,413 --> 01:33:59,143
- Escapou?
- Sim.
604
01:34:01,851 --> 01:34:04,011
V�o atacar a cidade.
605
01:34:04,487 --> 01:34:06,682
A s�rio?
606
01:34:08,758 --> 01:34:11,192
- Como?
- Capturaram o comboio.
607
01:34:13,296 --> 01:34:15,730
Tem a certeza? Viu?
608
01:34:16,299 --> 01:34:18,324
Escutei os planos.
609
01:34:18,401 --> 01:34:21,461
- N�o podia fazer nada.
- Claro que n�o.
610
01:34:23,840 --> 01:34:26,673
Ou�a. Deixe-os entrar.
611
01:34:26,743 --> 01:34:28,802
E depois de sa�rem do comboio...
612
01:34:29,078 --> 01:34:30,812
podemos apanh�-los nas ruas.
613
01:34:31,180 --> 01:34:34,646
Sr. Grimes, isso seria
uma estupidez incr�vel.
614
01:34:34,918 --> 01:34:36,796
Primeiro, temo-los bem
encurralados no comboio...
615
01:34:36,820 --> 01:34:39,288
e depois permite que se
metam nas ruas e nas casas?
616
01:34:41,091 --> 01:34:42,725
Grimes...
617
01:34:43,093 --> 01:34:47,393
o seu comboio ser� um pequeno
sacrif�cio para a nossa causa.
618
01:35:42,619 --> 01:35:45,486
- Verifique a metralhadora l� em cima.
- Sim, senhor.
619
01:40:04,013 --> 01:40:05,981
Sarita!
620
01:43:32,854 --> 01:43:35,084
Fizemos tudo bem, n�o foi?
621
01:43:35,657 --> 01:43:37,591
Sim, acho que sim.
622
01:43:37,659 --> 01:43:39,957
Quer dizer, ganhamos, n�o foi?
623
01:44:59,274 --> 01:45:01,242
Bom.
624
01:45:04,846 --> 01:45:06,939
Ganhamos.
625
01:45:08,650 --> 01:45:10,377
Sim.
626
01:45:12,253 --> 01:45:15,912
Acho que consigo recuperar o comboio.
Pensei que gostaria de saber.
627
01:45:16,291 --> 01:45:19,283
Levar� tempo, e vou precisar
de homens para trabalhar.
628
01:45:21,529 --> 01:45:24,123
Pois.
629
01:45:24,199 --> 01:45:26,167
� importante que...
630
01:45:26,234 --> 01:45:28,429
saibamos em ponto estamos.
631
01:45:30,205 --> 01:45:31,939
Porqu�?
632
01:45:32,907 --> 01:45:35,274
Veja ali.
633
01:45:36,745 --> 01:45:39,040
Agora � o l�der deles.
634
01:45:40,248 --> 01:45:42,842
Devia pensar nisso.
635
01:45:43,418 --> 01:45:46,314
- N�o sou nada disto.
- Eles acham que sim.
636
01:45:46,487 --> 01:45:48,382
Acham?
637
01:45:48,456 --> 01:45:50,750
Este lugar � seu, e
tem um ex�rcito.
638
01:45:51,126 --> 01:45:55,527
Com eles, pode controlar a zona
inteira, para bem ou para o mal.
639
01:45:58,266 --> 01:46:00,791
Est� preparado
para recusar isso?
640
01:46:01,970 --> 01:46:05,904
- Claro que estou.
- N�o, n�o est�.
641
01:46:05,974 --> 01:46:07,765
Um homem como voc�...
642
01:46:09,577 --> 01:46:12,444
com s sua intelig�ncia?
643
01:46:12,814 --> 01:46:17,046
O estado pode ser todo seu.
Sonora inteira.
644
01:46:19,120 --> 01:46:21,254
- N�o. Com um raio, n�o.
- Tem de avan�ar.
645
01:46:21,322 --> 01:46:24,282
A escolha n�o � sua. A
decis�o fugiu-lhe das m�os.
646
01:46:24,359 --> 01:46:27,951
Sabe o que acontecer� se se afastar
disto tudo? Ser� a anarquia.
647
01:46:29,097 --> 01:46:31,031
- O qu�?
- Estas pessoas...
648
01:46:31,099 --> 01:46:34,557
O seu povo, desmembrar-se-�
sem um l�der.
649
01:46:34,636 --> 01:46:37,332
E depois vir� outro general
da Cidade do M�xico
650
01:46:37,405 --> 01:46:41,299
com outro ex�rcito, e voltar�
a correr sangue nestas ruas.
651
01:46:45,814 --> 01:46:47,871
Precisar� de deslocar
homens e mantimentos.
652
01:46:47,872 --> 01:46:49,622
Precisar� do Caminho-de-ferro.
653
01:46:51,286 --> 01:46:53,977
Tenho a certeza que podemos
chegar a um acordo.
654
01:47:00,662 --> 01:47:02,589
Lyedecker!
655
01:47:12,974 --> 01:47:15,238
- N�o vais partir, pois n�o?
- Vou.
656
01:47:15,310 --> 01:47:18,575
N�o podes fazer isso. Quer
dizer, n�o vou contigo.
657
01:47:18,646 --> 01:47:20,580
Que lhes vais contar?
Que vais dizer?
658
01:47:20,648 --> 01:47:23,640
Simplesmente que n�o te
trouxe de volta, Joe.
659
01:47:23,718 --> 01:47:26,084
Claro, ser�o capazes de
ver isso sozinhos, n�o �?
660
01:47:26,154 --> 01:47:30,488
Sim, mas tu �s o l�der. Se
partires, pode ser a anarquia.
661
01:47:30,558 --> 01:47:32,485
Pode haver sangue nas ruas.
662
01:47:32,760 --> 01:47:35,695
Ouve, Joe, eles agora seguem-te.
663
01:47:35,763 --> 01:47:38,288
Na verdade, isto pode ser
uma coisa boa para ti.
664
01:47:38,566 --> 01:47:41,865
Sim, mas, Lyedecker, O que
� que tens � tua espera?
665
01:47:41,936 --> 01:47:44,432
Chegaste aqui sem nada, nem
sequer um trabalho fixo.
666
01:47:44,506 --> 01:47:48,840
- Nada, depois destes anos todos.
- Sim, pensei nisso.
667
01:47:48,910 --> 01:47:52,738
Pensaste? O que
foi que pensaste?
668
01:47:53,581 --> 01:47:56,249
Pensei que devia regressar
e tentar mais uma vez.
669
01:47:59,921 --> 01:48:02,086
Lyedecker, talvez devesse
regressar contigo.
670
01:48:02,156 --> 01:48:03,790
N�o queres fazer isso, Joe.
671
01:48:03,858 --> 01:48:06,889
O teu lugar � aqui,
o meu � no norte.
672
01:48:07,162 --> 01:48:09,596
Como eu disse, quero
tentar mais uma vez.
673
01:48:11,466 --> 01:48:15,300
E, Joe, boa sorte, amigo.
674
01:48:26,381 --> 01:48:29,879
Vamos l�, raios, vamos reunir
o raio deste ex�rcito!
675
01:48:35,623 --> 01:48:38,217
Muito bem! Muito bem!
676
01:48:54,626 --> 01:49:02,626
Legendas by LuFer
677
01:49:02,859 --> 01:49:05,259
FIM50680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.