Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:26,420
He tenido mejores peleas
2
00:01:27,520 --> 00:01:28,520
contra j�venes doncellas.
3
00:01:29,190 --> 00:01:30,190
�Es tan as�, amigo?
4
00:01:32,300 --> 00:01:33,300
Un hombre as�, amigos,
5
00:01:34,380 --> 00:01:35,380
deber�a olvidar a las doncellas
6
00:01:36,480 --> 00:01:37,480
y pelear con un hombre.
7
00:01:48,570 --> 00:01:49,570
Esto mejora m�s y m�s, �no?
8
00:01:55,470 --> 00:01:58,470
La pr�xima, denme a alguien que no
necesite descansar en mitad de la pelea.
9
00:02:06,320 --> 00:02:07,320
Arriba.
10
00:02:09,180 --> 00:02:10,180
Hiciste trampa.
11
00:02:10,570 --> 00:02:11,570
Me sacaste mi arma.
12
00:02:11,870 --> 00:02:14,280
No llegar�s a ser un heroe
siguiendo las reglas, �verdad, Amatron?
13
00:02:17,050 --> 00:02:18,050
- Buena pelea, Pyron.
- Gracias.
14
00:02:18,560 --> 00:02:19,560
Si.
15
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
Entonces...
16
00:02:21,410 --> 00:02:22,410
�qu� tenemos, Amatron?
17
00:02:23,210 --> 00:02:24,210
�Pollo?
18
00:02:32,530 --> 00:02:35,530
�Qui�n quiere plantar cebada?
19
00:02:36,430 --> 00:02:40,430
Va a ser un a�o terrible para
plantar avena.
20
00:03:01,210 --> 00:03:02,210
A la siguiente profec�a.
21
00:03:13,530 --> 00:03:14,530
�D�nde fu� esa chica?
22
00:03:16,630 --> 00:03:17,630
�Van a seguirme a todos lados, amigos?
23
00:03:18,400 --> 00:03:19,990
Hasta que nos ense�es a pelear.
24
00:03:20,940 --> 00:03:21,940
As� har�, Amatron.
25
00:03:23,600 --> 00:03:24,600
Pueden irse.
26
00:03:25,110 --> 00:03:27,110
�Por qu� tienes que hablar con
ese viejo decr�pito?
27
00:03:27,820 --> 00:03:29,820
�l deambula. Una aldea cada d�a.
28
00:03:30,920 --> 00:03:32,430
Siempre donde est�n los pobres.
29
00:03:32,590 --> 00:03:33,590
Nadie sabe donde est�n los ricos.
30
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
De acuerdo:
31
00:03:36,440 --> 00:03:37,440
lo conoc� una vez.
32
00:03:37,730 --> 00:03:39,250
Y nos hemos ayudado desde entonces.
33
00:03:40,620 --> 00:03:41,620
Oye, amigo,
34
00:03:41,640 --> 00:03:42,640
�quieres aprender a pelear?
35
00:03:43,440 --> 00:03:45,890
Primero aprende que hay cosas por
las que vale la pena pelear. Dame eso.
36
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
Gracias.
37
00:03:58,390 --> 00:04:00,100
Tengo que hablar contigo.
38
00:04:01,120 --> 00:04:04,410
Pero debo atender a esta dama primero.
39
00:04:08,630 --> 00:04:09,630
Algunos hechiceros tienen suerte.
40
00:04:10,390 --> 00:04:11,390
Por aqu�, por favor.
41
00:04:17,330 --> 00:04:19,040
Lo he buscado por tres a�os.
42
00:04:19,810 --> 00:04:22,420
�Pensando que era el fin
de tu busqueda?
43
00:04:25,720 --> 00:04:26,720
No eres la primera.
44
00:04:27,270 --> 00:04:28,270
Pero soy la �nica que tiene esto.
45
00:04:36,160 --> 00:04:37,160
Y usted tiene la otra.
46
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
No.
47
00:04:40,840 --> 00:04:41,840
Ojal� la tuviera.
48
00:04:43,480 --> 00:04:46,480
�Entiendes lo que ocurrir�...
49
00:04:46,820 --> 00:04:48,820
cuando se unan las dos piedras?
50
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Si.
51
00:04:52,640 --> 00:04:55,260
�Usar�s su poder para bien?
52
00:04:56,740 --> 00:04:57,740
Lo juro.
53
00:05:02,280 --> 00:05:04,280
Ve bien lejos, al sur.
54
00:05:12,130 --> 00:05:13,130
Lo quiero con vida, de ser posible.
55
00:05:13,740 --> 00:05:14,740
Si es necesario, muerto.
56
00:05:35,380 --> 00:05:37,920
- Cre� que hab�a huido de ellos.
- Por lo visto, no.
57
00:05:42,650 --> 00:05:43,650
�Fuera del paso!
58
00:05:44,130 --> 00:05:45,640
Lo siento. El hechicero est� ocupado.
59
00:05:46,530 --> 00:05:47,530
Vuelvan ma�ana.
60
00:05:48,120 --> 00:05:49,120
�A �l!
61
00:06:13,950 --> 00:06:14,950
�Muere!
62
00:07:03,360 --> 00:07:04,780
Nicias, quedate cerca m�o.
63
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
Puedo cuidarme solo.
64
00:07:07,900 --> 00:07:08,900
Proteje a la chica.
65
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
�Atrapen al hechicero!
66
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
�Cielo!
67
00:09:09,680 --> 00:09:10,680
Al�jate de mi.
68
00:09:11,730 --> 00:09:13,040
Nicias me dijo que te cuidara.
69
00:09:14,330 --> 00:09:15,330
Desollaron a muchos all�.
70
00:09:18,220 --> 00:09:19,220
De acuerdo,
71
00:09:19,310 --> 00:09:20,310
me alejar�.
72
00:09:21,240 --> 00:09:23,860
Seguro que querr�s que los soldados
te ponga las manos encima.
73
00:09:51,800 --> 00:09:52,800
�Oiste hablar de la ciudad secreta?
74
00:09:55,340 --> 00:09:56,340
Una ciudad hecha de tesoros.
75
00:09:57,280 --> 00:09:58,280
En mis sue�os.
76
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
Es real.
77
00:10:03,550 --> 00:10:04,550
Nicias naci� all�.
78
00:10:05,700 --> 00:10:06,700
Es el �ltimo de su pueblo.
79
00:10:08,510 --> 00:10:09,820
La ciudad secreta se
llama Arrendor,
80
00:10:11,610 --> 00:10:12,610
y la magia la protege.
81
00:10:13,910 --> 00:10:14,910
�Y te dijo como hallarla?
82
00:10:17,210 --> 00:10:18,210
No exactamente.
83
00:10:18,690 --> 00:10:19,690
�Si o no?
84
00:10:22,610 --> 00:10:23,610
Bueno,
85
00:10:23,980 --> 00:10:24,980
entonces hay que encontrar a Nicias.
86
00:10:27,010 --> 00:10:28,010
Debes ayudarme.
87
00:10:28,710 --> 00:10:29,710
Toda una ciudad con
88
00:10:30,190 --> 00:10:31,190
diamantes, cristales,
89
00:10:32,360 --> 00:10:33,360
oro...
90
00:10:34,410 --> 00:10:36,410
Suficiente para dar a mi pueblo
poder para toda la eternidad.
91
00:10:36,730 --> 00:10:38,240
�Tu pueblo? �Eres una princesa?
92
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Si.
93
00:10:43,930 --> 00:10:45,930
�Por qu� sigo cruz�ndome
con princesas?
94
00:10:47,370 --> 00:10:48,370
No me malinterpretes.
95
00:10:49,280 --> 00:10:50,280
Eres agradable
96
00:10:50,820 --> 00:10:51,820
y bastante adorable.
97
00:11:03,510 --> 00:11:05,510
Aqu� voy otra vez,
cabalgando miles de millas,
98
00:11:06,020 --> 00:11:08,020
luchando contra todo,
y tal vez hasta contra la magia.
99
00:11:09,330 --> 00:11:10,330
Y al final,
100
00:11:10,830 --> 00:11:13,140
solo obtengo flores en mi cabeza y
todos diciendo que grandioso soy.
101
00:11:14,640 --> 00:11:18,640
�Por qu� no se ahorran los
discursos y me dan el tesoro?
102
00:11:19,680 --> 00:11:20,680
�Eso es lo �nico que buscas?
103
00:11:22,340 --> 00:11:23,340
Si, y a Nicias.
104
00:11:24,150 --> 00:11:27,870
Tan valiente como para no dejar
a un amigo en problemas.
105
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
El tesoro es una buena excusa igual.
106
00:11:38,830 --> 00:11:40,140
Tengo la frazada m�s abrigada.
107
00:11:43,310 --> 00:11:44,310
Estar� abrigada.
108
00:11:47,130 --> 00:11:48,130
Gracias.
109
00:11:52,650 --> 00:11:54,650
�Qu� trae a una princesa
a una busqueda como esta?
110
00:11:56,470 --> 00:11:57,470
Era yo o mi hermana.
111
00:11:58,410 --> 00:12:00,020
Y ella no puede ni
arreglar sus zapatos.
112
00:12:02,770 --> 00:12:03,770
No tenemos soldados.
113
00:12:04,650 --> 00:12:05,650
Ni un hogar.
114
00:12:06,390 --> 00:12:07,390
Como Nicias.
115
00:12:08,460 --> 00:12:09,780
Dormimos en carpas en la pradera
o en las monta�as.
116
00:12:11,650 --> 00:12:12,650
Voy a hallar esa ciudad.
117
00:12:14,330 --> 00:12:15,330
Si.
118
00:12:26,400 --> 00:12:28,010
�Segura que no quieres probar
con una de mis s�banas?
119
00:12:39,630 --> 00:12:44,620
Bueno, nunca vi a una princesa
que quisiera dormir sola.
120
00:12:55,550 --> 00:12:56,550
�Quieres la frazada, peque�a?
121
00:13:11,090 --> 00:13:12,090
�Qui�n los envi�?
122
00:13:54,020 --> 00:13:55,020
Tranquila.
123
00:14:00,280 --> 00:14:01,590
�D�nde est� el maldito hechicero
cuando lo necesitamos?
124
00:14:05,230 --> 00:14:06,230
No lo necesitamos.
125
00:14:07,520 --> 00:14:08,520
Hay un regente...
126
00:14:09,190 --> 00:14:10,190
en el sur...
127
00:14:12,440 --> 00:14:13,440
que tiene una roca m�gica...
128
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
como esta.
129
00:14:17,470 --> 00:14:19,470
Las dos rocas, al unirse,
130
00:14:20,730 --> 00:14:22,240
revelan el secreto de la ciudad.
131
00:14:23,430 --> 00:14:24,430
�Nicias te la di�?
132
00:14:25,730 --> 00:14:27,240
Los soldados cre�an que �l la ten�a,
133
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
pero la roca es m�a.
134
00:14:31,170 --> 00:14:32,170
Siempre lo fue.
135
00:14:35,250 --> 00:14:36,250
Hallaremos la ciudad, �verdad?
136
00:14:36,880 --> 00:14:37,880
Si, lo haremos.
137
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
Hallarla.
138
00:15:06,980 --> 00:15:08,390
- �Dejenme ir!
- Es hostil.
139
00:15:10,290 --> 00:15:11,480
Queremos al hombre que la mat�.
140
00:15:11,830 --> 00:15:12,830
�Deathstalker no la mat�!
141
00:15:13,730 --> 00:15:15,340
Entonces existe el llamado Deathstalker.
142
00:15:17,400 --> 00:15:18,400
Cre�a que era un mito.
143
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
No la mat�.
144
00:15:21,370 --> 00:15:22,370
Vete.
145
00:15:25,390 --> 00:15:26,390
Tenemos que atrapar a una leyenda.
146
00:15:35,620 --> 00:15:36,620
�La chica est� muerta?
147
00:15:37,650 --> 00:15:38,650
Y el hechicero huy�.
148
00:15:41,110 --> 00:15:42,110
Magia.
149
00:15:44,400 --> 00:15:46,110
Lo hizo por arte de magia.
150
00:15:47,930 --> 00:15:48,930
�Magia?
151
00:15:49,170 --> 00:15:50,170
�Nicias?
152
00:15:51,110 --> 00:15:52,660
No podr�a iniciar un incendio
con una antorcha.
153
00:15:54,810 --> 00:15:55,810
Tiene raz�n.
154
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
Es un h�bil ladr�n.
155
00:15:58,295 --> 00:15:58,680
Lo quiero.
156
00:16:05,240 --> 00:16:07,750
No nos gobernar�s por siempre, Troxartas.
157
00:16:15,670 --> 00:16:16,670
Claro que lo har�.
158
00:16:19,540 --> 00:16:22,070
�No eres lo suficientemente rico
como para querer una joya m�s?
159
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
�Suficientemente rico?
160
00:16:26,580 --> 00:16:30,110
Eres due�o de cada pulgada de tierra y de
cada campesino desde aqu� hasta el mar.
161
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
Y mi due�o.
162
00:16:33,550 --> 00:16:34,550
Y ni te das cuenta.
163
00:16:37,870 --> 00:16:40,280
Esto no tiene nada que ver
con mi riqueza.
164
00:16:43,740 --> 00:16:45,740
Mucha gente ha buscado
la Ciudad del Tesoro.
165
00:16:47,560 --> 00:16:50,840
Y los tontos que la hallaron no
comprendieron lo que ten�an.
166
00:16:55,900 --> 00:16:56,900
Como habl�, �no?
167
00:16:58,750 --> 00:16:59,750
Esa ciudad es poderosa.
168
00:17:02,910 --> 00:17:06,770
La magia de mil generaciones vive
en la roca de sus paredes,
169
00:17:07,100 --> 00:17:10,100
esperando que el que re�na
estas piedras las haga despertar.
170
00:17:12,040 --> 00:17:13,040
Todo desde aqu� hasta el mar...
171
00:17:14,870 --> 00:17:15,870
...cuando complete esto...
172
00:17:17,470 --> 00:17:18,470
...el mundo ser� m�o.
173
00:17:20,270 --> 00:17:21,270
Con esto...
174
00:17:23,930 --> 00:17:24,930
vivir� para siempre.
175
00:17:42,090 --> 00:17:43,720
�Por qu� tiene que hacer tanto calor?
176
00:17:45,090 --> 00:17:46,090
Hicimos un largo camino.
177
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
As� es.
178
00:17:49,190 --> 00:17:50,800
Si sigue haciendo tanto calor,
voy a irme a casa.
179
00:17:53,280 --> 00:17:56,790
Tiene su servidumbre que la abanica, y
que le trae bebidas fr�as.
180
00:17:58,120 --> 00:17:59,120
Si.
181
00:18:00,650 --> 00:18:01,650
Una servidumbre in�til.
182
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
Si.
183
00:18:10,710 --> 00:18:11,710
�Qu� quieres?
184
00:18:13,130 --> 00:18:14,130
Disculpa.
185
00:18:15,150 --> 00:18:16,150
Debo haberme confundido.
186
00:18:29,260 --> 00:18:30,260
�Qui�n es la chica?
187
00:18:31,970 --> 00:18:32,970
Viene del norte.
188
00:18:33,160 --> 00:18:34,160
Quiere casarse con alguien.
189
00:18:36,270 --> 00:18:37,780
Que afortunado. D�jame ayudarte.
190
00:18:39,820 --> 00:18:40,820
Se parece a una chica que conoc�.
191
00:18:41,830 --> 00:18:42,830
- Que afortunado.
- Si.
192
00:18:45,980 --> 00:18:47,390
�Cre�s que iremos m�s lejos
de lo que fuimos hoy?
193
00:18:48,470 --> 00:18:50,980
Donde sea que vayas,
seguir� all� cuando llegues.
194
00:19:25,310 --> 00:19:25,945
�Qu� ocurre?
195
00:19:25,980 --> 00:19:27,490
No lo s�, pero voy a averiguarlo.
196
00:19:32,720 --> 00:19:33,720
Buscamos a un bandido.
197
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
No vimos a nadie.
198
00:19:36,320 --> 00:19:37,320
Por supuesto.
199
00:19:52,780 --> 00:19:53,780
Necesito tu ayuda.
200
00:19:55,260 --> 00:19:57,260
Haz lo que digo o
te cortar� la garganta.
201
00:19:59,750 --> 00:20:00,750
Buena chica.
202
00:20:02,070 --> 00:20:03,070
Tranquila.
203
00:20:03,090 --> 00:20:04,090
�Qui�n est� all�?
204
00:20:04,480 --> 00:20:05,480
Una dama.
205
00:20:06,530 --> 00:20:07,530
Tendr� que echar un vistazo.
206
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
D�jeme despertarla.
207
00:20:12,800 --> 00:20:14,110
No quiero que un extra�o la asuste.
208
00:20:43,740 --> 00:20:44,740
Vamos. Est� despierta.
209
00:21:01,160 --> 00:21:02,160
Disculpe la molest�a, mi se�ora.
210
00:21:18,530 --> 00:21:19,530
No dije nada.
211
00:21:28,330 --> 00:21:29,330
�Por qu� me miras as�?
212
00:21:30,130 --> 00:21:31,130
Te pareces a alguien que conoc�.
213
00:21:32,650 --> 00:21:33,650
Podr�a ser tu hermana.
214
00:21:33,970 --> 00:21:34,970
Mi hermana muri�.
215
00:21:37,370 --> 00:21:38,370
Hace mucho tiempo.
216
00:21:44,930 --> 00:21:45,930
�Ayuda!
217
00:21:48,450 --> 00:21:49,450
�Ayuda!
218
00:21:50,210 --> 00:21:51,210
�Atr�penlo, atr�penlo!
219
00:21:51,680 --> 00:21:52,680
�Atr�penlo, es el que buscan!
220
00:22:04,100 --> 00:22:05,610
�Hay una bolsa de oro para
el hombre que lo encuentre!
221
00:22:46,860 --> 00:22:47,860
Deathstalker...
222
00:22:50,630 --> 00:22:51,630
Puedes esconderte de meros hombres,
223
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
pero no de m�.
224
00:23:05,700 --> 00:23:07,420
Guerreros mucho mejores han
perdido sus vidas ante mi.
225
00:23:15,480 --> 00:23:16,480
Que lo enfrenten.
226
00:23:38,780 --> 00:23:39,780
T�.
227
00:23:41,770 --> 00:23:42,770
El l�der de mil hombres.
228
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
Cre�ste que pod�as vencerme.
229
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
Ahora har�s mi voluntad.
230
00:23:51,450 --> 00:23:52,450
Y t�.
231
00:23:53,220 --> 00:23:54,220
Y t�,
232
00:23:54,910 --> 00:23:56,670
que arrojabas rocas desde
lo alto de las monta�as.
233
00:23:59,530 --> 00:24:00,530
Un ej�rcito de muertos bajo mi poder.
234
00:24:04,130 --> 00:24:04,975
Yo,
235
00:24:05,010 --> 00:24:06,010
el que les quit� la vida,
236
00:24:07,750 --> 00:24:08,760
se las devuelvo.
237
00:24:11,210 --> 00:24:12,210
Lev�ntense.
238
00:24:32,550 --> 00:24:33,550
Todav�a son demasiado para tu poder.
239
00:24:35,060 --> 00:24:36,060
�Tendr� el poder!
240
00:24:41,340 --> 00:24:42,750
No hasta que tengas la segunda piedra.
241
00:24:46,950 --> 00:24:49,460
El mundo ya cas� es m�o.
242
00:24:54,110 --> 00:24:55,820
Un hombre solo no podr� detenerme.
243
00:25:18,130 --> 00:25:19,130
Ya no podr�n atraparme.
244
00:25:43,580 --> 00:25:44,580
Nos vamos a llevar bien.
245
00:25:54,810 --> 00:25:55,810
�D�ja mi caballo!
246
00:25:56,840 --> 00:25:57,840
�B�jate de �l!
247
00:25:58,550 --> 00:25:59,550
Disculpe,
248
00:26:00,170 --> 00:26:01,170
estoy en un apuro.
249
00:26:14,940 --> 00:26:16,940
Cre�ste poder escapar de una vieja.
250
00:26:19,480 --> 00:26:21,480
Mi hija tira bastante bien tambi�n, �no?
251
00:26:21,910 --> 00:26:22,910
Excelente.
252
00:26:24,050 --> 00:26:25,050
Excelente tiro.
253
00:26:25,540 --> 00:26:26,540
Es algo que siempre admir� en una mujer.
254
00:26:29,110 --> 00:26:30,110
No nos gustan...
255
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
los ladrones de caballos.
256
00:26:35,360 --> 00:26:36,360
�Ladrones de caballos?
257
00:26:37,190 --> 00:26:38,190
No. Algo de oro, tal vez.
258
00:26:39,070 --> 00:26:40,480
Una joya de vez en cuando.
Pero jam�s un caballo.
259
00:26:41,670 --> 00:26:42,670
Arroja tu espada.
260
00:26:44,550 --> 00:26:45,550
Puedo pagarlo.
261
00:26:48,020 --> 00:26:49,020
�Qu� otras armas tienes?
262
00:26:50,470 --> 00:26:51,470
�Un cuchillo?
263
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
No tengo cuchillos.
264
00:26:53,920 --> 00:26:54,920
Estoy con poco dinero,
265
00:26:56,090 --> 00:26:57,090
pero creo que algo podremos arreglar.
266
00:26:57,430 --> 00:26:58,430
Rev�salo.
267
00:27:13,350 --> 00:27:14,350
No tiene cuchillos.
268
00:27:20,380 --> 00:27:21,380
He visto a otros como t�.
269
00:27:23,340 --> 00:27:24,340
Yo no.
270
00:27:35,810 --> 00:27:36,810
No te muevas.
271
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Cre� que dijiste que no ten�as dinero.
272
00:27:49,610 --> 00:27:50,610
Esto no es nada.
273
00:27:50,790 --> 00:27:51,790
Hay mil m�s de donde vino.
274
00:27:53,440 --> 00:27:54,440
Tengo una idea:
275
00:27:54,970 --> 00:27:55,970
d�jenme llevarme un caballo,
276
00:27:57,390 --> 00:27:58,390
y volver� con un pu�ado de �stas.
277
00:27:59,790 --> 00:28:00,790
Y m�s grandes.
278
00:28:01,470 --> 00:28:02,470
Pasar�s la noche aqu�.
279
00:28:03,290 --> 00:28:04,290
Estoy realmente en un apuro.
280
00:28:04,670 --> 00:28:07,180
Te matar�s tratando de salir
de estos ca�ones en la oscuridad.
281
00:28:08,770 --> 00:28:11,770
Los que te buscan no podr�n
entrar tan facilmente.
282
00:28:13,350 --> 00:28:14,350
Te prestar� un caballo en la ma�ana.
283
00:28:15,900 --> 00:28:16,900
Gracias.
284
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
�Dormir�s afuera!
285
00:28:36,730 --> 00:28:37,730
Hirvieron mucha papa.
286
00:28:38,870 --> 00:28:39,870
Y habra m�s para el desayuno.
287
00:28:45,750 --> 00:28:46,750
Tal vez en la ma�ana pueda...
288
00:28:47,790 --> 00:28:48,790
cazar un conejo.
289
00:28:50,510 --> 00:28:51,510
�Quieres cazar un conejo?
290
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
�Solo comemos papa!
291
00:28:56,160 --> 00:28:57,160
Era una idea loca.
292
00:28:59,280 --> 00:29:00,280
Gracias.
293
00:29:03,770 --> 00:29:04,770
�Quieres otra papa?
294
00:29:09,360 --> 00:29:10,360
Gracias.
295
00:29:11,490 --> 00:29:12,490
Dormir�s en el granero.
296
00:29:13,660 --> 00:29:14,660
Por all�.
297
00:29:18,360 --> 00:29:19,360
Muchas gracias.
298
00:29:23,130 --> 00:29:25,770
Solo hay una cosa que un
hombre como ese quiere.
299
00:29:27,030 --> 00:29:28,030
Ten cuidado.
300
00:32:11,150 --> 00:32:12,150
�Qu� hicieron con mi hija?
301
00:32:15,710 --> 00:32:16,710
Buscamos a un forajido.
302
00:32:17,950 --> 00:32:18,950
Yo tambi�n.
303
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
�l sabe donde est�n los caballos.
304
00:33:10,250 --> 00:33:11,250
Marinda,
305
00:33:11,600 --> 00:33:12,600
no puedes venir conmigo.
306
00:33:13,210 --> 00:33:14,620
Pero no podr�s salir de estas
monta�as sin mi.
307
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Debo intentarlo.
308
00:33:20,550 --> 00:33:21,550
Pero te atrapar�n.
309
00:33:22,430 --> 00:33:23,430
Y no quiero que te atrapen.
310
00:33:34,810 --> 00:33:36,810
Debo ver lo que hay m�s all� de este valle.
311
00:33:46,890 --> 00:33:47,890
�Qu� esperas?
312
00:34:00,990 --> 00:34:01,990
Esa es la �nica salida.
313
00:35:00,610 --> 00:35:01,610
Eres el �nico al que he besado.
314
00:35:06,620 --> 00:35:07,620
Ll�vame contigo.
315
00:35:08,420 --> 00:35:09,420
No puedo.
316
00:35:11,520 --> 00:35:12,520
Si sales de estas monta�as,
dejar�s atr�s tu inocencia.
317
00:35:13,840 --> 00:35:15,950
Es la primera vez que le digo a una
chica que se aferre a su inocencia.
318
00:35:23,020 --> 00:35:24,020
�Volver�s?
319
00:35:24,740 --> 00:35:25,740
Tal vez.
320
00:36:15,420 --> 00:36:16,420
�Maldito, vuelve!
321
00:36:21,630 --> 00:36:22,630
�Todo esto es culpa tuya!
322
00:36:23,910 --> 00:36:24,910
Bueno, bueno...
323
00:36:25,630 --> 00:36:28,140
Si mis guardaespaldas estuvieran
aqu�, no estar�as sonriendo.
324
00:36:29,430 --> 00:36:30,430
Pues ll�malos.
325
00:36:34,700 --> 00:36:35,700
Est�n muertos.
326
00:36:36,470 --> 00:36:37,470
Esos soldados idiotas...
327
00:36:39,340 --> 00:36:40,340
Cuando no pudieron atraparte,
328
00:36:42,450 --> 00:36:44,450
volvieron y acusaron a
todos de protegerte.
329
00:36:45,460 --> 00:36:46,460
�Y qui�n eres t�?
330
00:36:47,690 --> 00:36:48,690
Eso no es asunto tuyo.
331
00:36:50,580 --> 00:36:51,580
Tienes raz�n.
332
00:36:58,340 --> 00:36:59,750
Tienes toda la raz�n.
333
00:37:00,210 --> 00:37:01,620
Soy la princesa Elizena.
334
00:37:06,580 --> 00:37:09,190
Voy camino a casarme con
un hombre muy importante.
335
00:37:10,880 --> 00:37:11,880
Eso era.
336
00:37:12,400 --> 00:37:13,400
Ni siquiera te presentaste.
337
00:37:16,260 --> 00:37:17,260
Disculpa.
338
00:37:24,590 --> 00:37:25,590
Deathstalker.
339
00:37:27,900 --> 00:37:28,900
O�ste hablar de mi, �no?
340
00:37:30,670 --> 00:37:31,670
No me toques.
341
00:37:32,380 --> 00:37:33,380
�Parece que voy a lastimarte?
342
00:37:35,040 --> 00:37:36,040
Soy un simple h�roe tratando de cenar.
343
00:37:42,670 --> 00:37:43,670
Se habla demasiado.
344
00:37:45,050 --> 00:37:46,050
Solo porque un hombre es...
345
00:37:47,880 --> 00:37:48,880
un poco m�s r�pido con la espada, un poco...
346
00:37:50,470 --> 00:37:51,980
mejor con su caballo y m�s fuerte,
347
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
m�s apuesto,
348
00:37:54,570 --> 00:37:56,580
m�s valiente y arrojado...
349
00:37:59,470 --> 00:38:00,470
e irresistible para las mujeres.
350
00:38:01,060 --> 00:38:02,060
No para todas.
351
00:38:03,030 --> 00:38:03,945
�Sabes lo gracioso?
352
00:38:03,980 --> 00:38:04,980
No se como empezaron esas leyendas.
353
00:38:30,930 --> 00:38:31,930
Est� cerca.
354
00:38:34,380 --> 00:38:35,380
�Qu� cosa?
355
00:38:37,980 --> 00:38:38,980
La piedra.
356
00:38:41,660 --> 00:38:42,660
La otra mitad de la piedra.
357
00:38:47,580 --> 00:38:50,580
Puedo sentir su poder... creciendo.
358
00:38:59,720 --> 00:39:00,720
Lo siento...
359
00:39:02,790 --> 00:39:03,790
se est�n reuniendo.
360
00:39:52,970 --> 00:39:53,970
Su busqueda comienza.
361
00:40:07,340 --> 00:40:09,340
Supongo que no iremos a la cama, �no?
362
00:40:14,050 --> 00:40:15,050
La princesa llegar� en un d�a o dos.
363
00:40:16,300 --> 00:40:17,300
No significa nada. Lo sabes.
364
00:40:17,860 --> 00:40:18,860
Vas a casarte con ella.
365
00:40:19,800 --> 00:40:20,800
Eres muy rom�ntica.
Si la chica tiene la piedra...
366
00:40:21,400 --> 00:40:24,430
Cre�as que su hermana ten�a la piedra, y tus
soldados creen que Deathstalker la tiene.
367
00:40:24,470 --> 00:40:25,780
�Debo tenerla, tenga quien la tenga!
368
00:40:37,420 --> 00:40:39,630
Si la chica tiene la piedra, la tomar�.
369
00:40:41,070 --> 00:40:42,070
Y se termina ah�.
370
00:40:44,390 --> 00:40:45,390
Y si no la tiene,
371
00:40:48,230 --> 00:40:49,640
lidiar� con Deathstalker.
372
00:40:52,330 --> 00:40:53,330
�Y te deshar�s de ella?
373
00:40:56,250 --> 00:40:59,250
�Te deshar�s de mi cuando
te canses tambi�n?
374
00:41:01,930 --> 00:41:03,930
�No te doy todo lo que quieres?
375
00:41:07,050 --> 00:41:08,050
No todo.
376
00:41:43,060 --> 00:41:44,060
Eso era de mi hermana.
377
00:41:44,760 --> 00:41:46,760
Me dijiste que tu hermana
muri� hace mucho tiempo.
378
00:41:47,540 --> 00:41:48,540
La mataste.
379
00:41:49,300 --> 00:41:50,300
No la mat�.
380
00:41:52,530 --> 00:41:53,530
Ella me lo di�.
381
00:41:59,910 --> 00:42:00,910
�Qu� sabes de esto?
382
00:42:01,910 --> 00:42:03,610
No te dir� nada.
383
00:42:06,160 --> 00:42:07,160
Debemos estar cerca de la otra.
384
00:42:10,050 --> 00:42:11,050
�D�nde la obtuvo tu hermana?
385
00:42:20,920 --> 00:42:21,920
�D�nde la obtuvo tu hermana?
386
00:42:24,410 --> 00:42:25,920
Nuestro padre se la di�
antes de morir. Nosotras-
387
00:42:27,040 --> 00:42:29,350
Eramos peque�as.
�D�jame tranquila!
388
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
Estoy de tu lado.
389
00:42:33,240 --> 00:42:34,240
Estoy de tu lado.
390
00:42:35,750 --> 00:42:38,060
Todos creen que es f�cil
ser una princesa.
391
00:42:41,000 --> 00:42:42,310
�Qu� tal ver como matan a los tuyos?
392
00:42:43,700 --> 00:42:47,530
�Qu� tal andar por lodo y arena para
casarte con alguien a quien ni conozco?
393
00:42:48,230 --> 00:42:49,230
�D�nde est� el encanto de eso?
394
00:42:51,430 --> 00:42:52,940
No quiero casarme con alguien
a quien no conozco.
395
00:42:54,770 --> 00:42:55,770
�Con qui�n quieres casarte?
396
00:42:57,300 --> 00:42:58,300
No contigo.
397
00:43:01,340 --> 00:43:03,750
Si me caso con Troxartas,
dejar� a mi pueblo tranquilo.
398
00:43:05,120 --> 00:43:06,120
No importa si lo amo o no.
399
00:43:07,880 --> 00:43:10,480
Tal vez ese Troxartas resulte ser el apuesto
pr�ncipe con el que siempre so�aste.
400
00:43:13,140 --> 00:43:14,140
�Cre�s que ser� apuesto?
401
00:43:16,390 --> 00:43:17,390
Los pr�ncipes siempre lo son.
402
00:43:23,080 --> 00:43:24,080
Aunque lo sea,
403
00:43:24,800 --> 00:43:26,210
un romance no debe ocurrir as�.
404
00:43:57,540 --> 00:44:00,160
Nada mejor que una buena mujer para
despu�s de asaltar una aldea.
405
00:44:29,060 --> 00:44:30,060
Parkit.
406
00:44:30,980 --> 00:44:31,980
Parkit, Parkit.
407
00:44:44,640 --> 00:44:46,640
Ayer asaltaron la aldea que
estaba bajo mi protecci�n.
408
00:44:47,940 --> 00:44:48,940
No, se�or. Nosotros no fuimos.
409
00:44:50,210 --> 00:44:53,710
Bastante tengo con los aldeanos como para
que ustedes me causen m�s problemas.
410
00:45:12,970 --> 00:45:13,970
Vendr�s conmigo a mi castillo.
411
00:45:18,370 --> 00:45:19,370
Hay un hombre horrible.
412
00:45:20,630 --> 00:45:22,630
Me atac�, y vengo viajando
desde tan lejos...
413
00:45:23,350 --> 00:45:25,350
- y... y..
- �Tu nombre?
414
00:45:28,660 --> 00:45:30,660
La princesa Elizena.
415
00:45:31,590 --> 00:45:32,590
Entonces...
416
00:45:33,260 --> 00:45:34,770
finalmente hall� a mi novia perdida.
417
00:45:38,980 --> 00:45:39,980
�Eres...?
418
00:45:42,940 --> 00:45:43,940
Troxartas.
419
00:45:46,290 --> 00:45:47,290
Cabalgar� en tu caballo.
420
00:45:49,100 --> 00:45:50,100
Volvamos al castillo.
421
00:46:22,360 --> 00:46:23,770
Primero debemos asearte.
422
00:46:24,890 --> 00:46:25,890
Solo un bocado, por favor.
423
00:46:27,440 --> 00:46:30,450
Cuando Troxartas ordena algo,
debes aprender a obedecerlo.
424
00:46:32,050 --> 00:46:33,050
Ve a la ba�era.
425
00:46:39,320 --> 00:46:41,320
Creo que extra�� un ba�o m�s de
lo que extra�� la comida.
426
00:46:58,700 --> 00:47:01,410
�Eres la sirvienta de mi esposo?
�O me servir�s a mi tambi�n?
427
00:47:03,160 --> 00:47:04,160
Solo la de �l.
428
00:47:06,470 --> 00:47:07,470
Debo tener una sirvienta.
429
00:47:08,570 --> 00:47:09,570
Hasta entonces,
430
00:47:10,400 --> 00:47:11,400
�me frotas la espalda?
431
00:47:36,850 --> 00:47:39,850
No ten�a ni una pulsera.
Mucho menos la piedra m�gica.
432
00:47:42,640 --> 00:47:43,640
Camisarde...
433
00:47:44,890 --> 00:47:45,890
�No te la quedar�as, no?
434
00:47:46,880 --> 00:47:47,880
�Por qu�?
435
00:47:48,410 --> 00:47:49,410
La piedra es lo que quieres.
436
00:47:50,730 --> 00:47:51,730
Y t� eres lo que quiero.
437
00:47:53,490 --> 00:47:54,490
Ve y v�stela.
438
00:47:55,500 --> 00:47:56,500
�Con qu�?
439
00:47:56,610 --> 00:47:58,140
Solo ten�a esos harapos con los que vino.
440
00:47:58,920 --> 00:47:59,920
Dale algo tuyo.
441
00:48:01,450 --> 00:48:03,000
Algo... suave y hermoso.
442
00:48:04,540 --> 00:48:05,540
�Para que la lleves a la cama?
443
00:48:06,660 --> 00:48:07,660
Si.
444
00:48:12,530 --> 00:48:13,530
Ahora obedece.
445
00:48:36,850 --> 00:48:37,850
Estabas errado.
446
00:48:39,780 --> 00:48:41,290
Cre� que dijiste que la chica
ten�a la piedra.
447
00:48:43,060 --> 00:48:44,060
No la tiene.
448
00:48:47,400 --> 00:48:48,400
Est� all� afuera.
449
00:48:50,860 --> 00:48:51,860
En alg�n lado.
450
00:49:03,860 --> 00:49:04,860
Quieren que la tomes.
451
00:49:05,030 --> 00:49:06,030
No va a matarte.
Ya est�s muerto.
452
00:49:07,220 --> 00:49:08,220
No puedo darte nada m�s.
453
00:49:08,950 --> 00:49:09,950
Vida.
454
00:49:31,090 --> 00:49:32,090
Dura, �eh?
455
00:49:33,560 --> 00:49:34,560
Respire, soldado.
456
00:49:35,270 --> 00:49:36,270
Est� muerta.
457
00:49:36,560 --> 00:49:38,560
�Muerta? Deber�as dormir con mi esposa.
458
00:49:41,900 --> 00:49:42,900
Me gustan las mujeres como t�.
459
00:49:51,510 --> 00:49:52,510
No tiene sentido del humor.
460
00:50:09,930 --> 00:50:10,930
Deathstalker.
461
00:50:14,460 --> 00:50:17,460
Estoy seguro que nos conocemos.
No recuerdo tu nombre.
462
00:50:17,820 --> 00:50:18,820
Troxartas.
463
00:50:23,800 --> 00:50:24,800
Este es mi hogar.
464
00:50:26,590 --> 00:50:27,590
Quisiera hablar contigo.
465
00:50:28,460 --> 00:50:30,970
Eres muy amable. Iba camino a cenar...
466
00:50:31,550 --> 00:50:33,550
- Tal vez mas tarde.
- Creo que ser� ahora.
467
00:50:47,710 --> 00:50:49,710
�Es mucho pedir una charla contigo?
468
00:51:03,760 --> 00:51:04,760
Que lugar que tienes.
469
00:51:06,400 --> 00:51:08,390
No perdamos nuestro tiempo, Deathstalker.
470
00:51:10,790 --> 00:51:11,790
Como resiste la cara de un hombre.
471
00:51:13,100 --> 00:51:16,100
Apuesto que esa cicatriz debe tener
por lo menos cinco a�os.
472
00:51:16,600 --> 00:51:17,600
Gracias.
473
00:51:18,140 --> 00:51:19,140
Me gustar�a durar as� despues de muerto.
474
00:51:20,740 --> 00:51:21,740
Aqu� lo tienes:
475
00:51:21,780 --> 00:51:23,780
bebiendo vino y persiguiendo mujeres.
476
00:51:27,550 --> 00:51:28,550
�D�nde est� la piedra, Deathstalker?
477
00:51:29,470 --> 00:51:30,470
�Cu�l es el problema con esa piedra?
478
00:51:31,470 --> 00:51:32,470
Nicias la ten�a.
479
00:51:33,970 --> 00:51:34,970
Luego lo agarraron unos soldados.
480
00:51:35,670 --> 00:51:37,670
�De casualidad no sabr�as a
quien obedec�an esos soldados, no?
481
00:51:39,340 --> 00:51:40,340
Adelante.
482
00:51:43,750 --> 00:51:46,160
Creo que ya conoces a mi futura esposa.
483
00:51:46,420 --> 00:51:47,420
Si. Claro que s�.
484
00:51:48,390 --> 00:51:49,390
Que encantador vestido.
485
00:51:52,340 --> 00:51:53,850
Entiendo que mataste a su hermana.
486
00:51:55,220 --> 00:51:56,220
No.
487
00:51:57,590 --> 00:51:59,220
Tus soldados se llevaron el cr�dito por eso.
488
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
�Y por qu� ellos...?
489
00:52:02,880 --> 00:52:04,290
Buscaban al quejoso de Nicias, creo.
490
00:52:07,190 --> 00:52:08,190
Y llegaron muy tarde, Troxartas.
491
00:52:08,680 --> 00:52:09,680
Ella lo encontr� antes.
492
00:52:10,590 --> 00:52:12,095
Y ahora est�s aqu�...
493
00:52:12,130 --> 00:52:13,600
para matarme por esto.
494
00:52:14,960 --> 00:52:15,960
No funcionar�.
495
00:52:25,900 --> 00:52:26,900
Yo no har�a eso.
496
00:52:31,440 --> 00:52:32,440
La piedra.
497
00:52:34,700 --> 00:52:35,700
Hazlo.
498
00:52:48,430 --> 00:52:50,430
Finalmente lo atrapaste, �no?
499
00:52:51,190 --> 00:52:54,190
- D�jame acabarlo.
- No en mi alfombra, idiota.
500
00:53:06,730 --> 00:53:08,050
�Hay una tercera piedra!
501
00:53:22,750 --> 00:53:23,960
Te ser� f�cil si hablas ahora.
502
00:53:25,300 --> 00:53:27,670
�Sobre qu�? Tiene las dos piedras.
503
00:53:29,290 --> 00:53:30,290
La tercera piedra.
504
00:53:32,690 --> 00:53:33,690
La tercera piedra...
505
00:53:36,300 --> 00:53:37,300
Nicias.
506
00:53:37,770 --> 00:53:39,770
Nicias, ese viejo embustero, claro.
507
00:53:41,840 --> 00:53:43,840
�Sabes qu�? Desata mis manos...
508
00:53:46,160 --> 00:53:47,850
y lo encontrar� para t�.
509
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
Deja de simular que no sabes donde est�.
510
00:53:52,600 --> 00:53:55,110
Ser� m�s f�cil para �l y para t�.
511
00:53:58,500 --> 00:54:02,660
Troxartas quiere saber donde est� la
tercera piedra y quiero ser la que la halle.
512
00:54:03,780 --> 00:54:06,290
En vez de esos b�rbaros de abajo.
513
00:54:13,640 --> 00:54:15,640
Eres una mujer demasiado hermosa para �l.
514
00:54:16,770 --> 00:54:17,770
�Cr�es que soy hermosa?
515
00:54:19,120 --> 00:54:20,120
Tienes la cara de un �ngel.
516
00:54:21,720 --> 00:54:23,130
Y soy muy inteligente tambi�n.
517
00:54:31,880 --> 00:54:32,880
Yo invent� esto.
518
00:54:33,450 --> 00:54:34,860
Y obviamente estoy orgullosa de eso.
519
00:54:35,980 --> 00:54:37,980
No me aprecia en realidad.
520
00:54:51,420 --> 00:54:52,430
Me dir�s donde est� el hechicero.
521
00:54:53,840 --> 00:54:54,840
Ni aunque supiera.
522
00:55:15,090 --> 00:55:16,500
Conoc� a uno como t�.
523
00:55:17,270 --> 00:55:19,270
Era extremadamente apuesto,
524
00:55:19,310 --> 00:55:20,310
fuerte y valiente.
525
00:55:22,940 --> 00:55:23,940
Dur� casi una semana.
526
00:55:29,030 --> 00:55:30,640
Me dir�s donde est� el hechicero,
527
00:55:32,080 --> 00:55:33,080
�verdad?
528
00:55:33,540 --> 00:55:38,090
Ser�a una l�stima arruinar esa
hermosa cara que tienes.
529
00:55:43,870 --> 00:55:45,440
Es tu cara en la que no dejo de pensar.
530
00:55:47,470 --> 00:55:48,470
No cambies de tema.
531
00:55:50,520 --> 00:55:51,730
Voy a contar hasta cinco.
532
00:55:54,800 --> 00:55:55,800
Uno...
533
00:55:55,820 --> 00:55:57,820
�Por qu� querr�a a otra mujer
si te tiene a t�?
534
00:55:59,030 --> 00:56:00,030
Tres...
535
00:56:00,650 --> 00:56:01,905
�Qu� ocurri� con el dos?
536
00:56:01,940 --> 00:56:03,160
Est�s agotando mi paciencia.
537
00:56:04,900 --> 00:56:05,605
Cuatro...
538
00:56:05,640 --> 00:56:08,640
No pasar� mucho hasta que ella
haga que �l te ponga aqu� atada.
539
00:56:09,080 --> 00:56:11,080
La matar� cuando obtenga lo que quiere.
540
00:56:13,740 --> 00:56:14,740
Cinco.
541
00:56:29,640 --> 00:56:31,640
Desear�a ser de los hombres
que pueden matar mujeres.
542
00:56:40,900 --> 00:56:41,900
�D�jame ir ahora!
543
00:56:57,880 --> 00:56:58,880
�Deathstalker!
544
00:57:00,090 --> 00:57:01,090
�D�jame ir!
545
00:57:21,650 --> 00:57:22,650
�Nicias?
546
00:57:24,260 --> 00:57:25,260
Supongo.
547
00:57:28,540 --> 00:57:29,540
Guardias.
548
00:57:45,670 --> 00:57:46,670
Estoy hechizado.
549
00:57:48,150 --> 00:57:50,150
No puedo recordar ni decir nada
sobre la primera piedra.
550
00:57:51,140 --> 00:57:52,140
Y me morder� los dientes si lo hago.
551
00:57:54,070 --> 00:57:55,070
Se dice que eres un mago.
552
00:57:58,470 --> 00:57:59,470
Rompe el hechizo.
553
00:58:00,090 --> 00:58:01,090
�Cr�es que no lo intent�?
554
00:58:02,430 --> 00:58:04,430
�Cr�es que me prefiero ir aldea por aldea,
555
00:58:05,320 --> 00:58:06,320
a�o largo tras a�o largo,
556
00:58:07,110 --> 00:58:09,110
prediciendo sobre la salud de las cabras?
557
00:58:10,900 --> 00:58:12,900
No es vida para un hombre de mi edad.
558
00:58:17,170 --> 00:58:20,170
�Qui�n te hechiz�? �Sabes d�nde est�?
559
00:58:22,610 --> 00:58:23,610
Muri� hace tiempo.
560
00:58:26,660 --> 00:58:28,170
Puedes torturarme si quieres.
561
00:58:29,330 --> 00:58:30,330
Gritar�,
562
00:58:31,200 --> 00:58:32,610
pero no podr� hablar.
563
00:58:34,970 --> 00:58:37,540
Si quieres matarme, hazlo.
564
00:58:39,970 --> 00:58:42,680
No tengo mucho porque vivir.
565
00:58:44,730 --> 00:58:45,730
Los dioses estar�n contentos.
566
00:58:47,660 --> 00:58:49,070
Aunque no los visite.
567
00:58:55,520 --> 00:58:56,520
Voy a hallar esa piedra.
568
00:59:01,540 --> 00:59:05,540
Si tu magia no es lo suficientemente fuerte,
569
00:59:07,970 --> 00:59:08,970
la m�a lo ser�.
570
00:59:41,260 --> 00:59:42,260
Cre� que intentabas atacarme.
571
00:59:51,500 --> 00:59:52,500
�Qu� haces aqu�?
572
00:59:54,880 --> 00:59:55,880
Te segu�.
573
01:00:01,030 --> 01:00:02,030
Lo lamento, peque�a.
574
01:00:05,060 --> 01:00:06,060
Lo lamento mucho.
575
01:00:06,450 --> 01:00:07,450
Pero qu�date aqu�, �si?
576
01:00:19,460 --> 01:00:20,460
�Qui�n eres?
577
01:00:20,680 --> 01:00:21,680
Rica comida.
578
01:00:26,530 --> 01:00:29,530
No creeras que ser�a lo suficientemente
tonto como para venir aqu� sin...
579
01:00:29,910 --> 01:00:30,910
hombres suficientes para cubrirme.
580
01:00:31,670 --> 01:00:33,670
�Cr�es que caeremos en ese viejo truco?
581
01:00:38,650 --> 01:00:39,650
Te conozco.
582
01:00:40,080 --> 01:00:41,790
Cre� que eras t�, all� en el castillo.
583
01:00:42,900 --> 01:00:44,900
Es el �nico que me super� en una pelea.
584
01:00:45,400 --> 01:00:46,400
Y fue una pelea justa.
585
01:00:47,210 --> 01:00:48,210
Si, come.
586
01:00:49,370 --> 01:00:50,370
No, no, gracias.
587
01:00:51,630 --> 01:00:52,630
Come tranquilo.
588
01:00:52,890 --> 01:00:53,890
�Qu� haces aqu�?
589
01:01:02,250 --> 01:01:04,250
Siempre eliges bien, Deathstalker.
590
01:01:09,430 --> 01:01:10,430
�No eres Gragas?
591
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Jurar�a que te mat� en esa pelea.
592
01:01:13,970 --> 01:01:14,970
Lo hiciste.
593
01:01:15,790 --> 01:01:16,780
�Lo hice?
594
01:01:16,815 --> 01:01:17,770
Si.
595
01:01:17,780 --> 01:01:18,780
Ah, eso explica todo.
596
01:01:20,380 --> 01:01:21,380
A todos nos mataron, de un modo u otro.
597
01:01:22,330 --> 01:01:23,330
A la mayor�a los mat� Troxartas.
598
01:01:24,190 --> 01:01:26,370
�Quiere decir qu� est�n muertos?
599
01:01:28,260 --> 01:01:30,260
La magia de Troxartas nos trajo de vuelta.
600
01:01:33,700 --> 01:01:34,700
No est� tan mal.
601
01:01:35,080 --> 01:01:37,220
Es una segunda oportunidad para algunos.
602
01:01:37,950 --> 01:01:38,950
Pero algunos...
603
01:01:39,500 --> 01:01:42,500
llevan muertos mucho y
le gusta estar muertos.
604
01:01:43,540 --> 01:01:44,540
No lo disfrutan.
605
01:01:45,620 --> 01:01:48,030
Andamos para servir a Troxartas.
606
01:01:48,870 --> 01:01:50,870
Ahora nos tiene buscando a un hechicero...
607
01:01:52,020 --> 01:01:53,020
y a t� tambi�n, Deathstalker.
608
01:01:54,360 --> 01:01:56,360
Los hombres de Makut tienen al hechicero.
609
01:01:58,950 --> 01:01:59,950
�Por qu� no nos dijo?
610
01:02:00,990 --> 01:02:01,990
No creo que le agraden.
611
01:02:03,210 --> 01:02:04,210
A nosotros tampoco nos agradan.
612
01:02:05,760 --> 01:02:06,760
Ni su amo.
613
01:02:07,120 --> 01:02:10,820
Si est�n tan cansados de Troxartas
como yo, tal vez juntos podr�amos-
614
01:02:12,450 --> 01:02:13,450
No podr�amos.
615
01:02:13,810 --> 01:02:14,810
Tiene nuestras almas.
616
01:02:16,340 --> 01:02:19,340
Las tiene en un jarr�n en el castillo.
617
01:02:19,680 --> 01:02:21,690
Mientras las tenga, debemos obedecer.
618
01:02:23,220 --> 01:02:24,220
Puedo conseguirles ese jarr�n.
619
01:02:26,120 --> 01:02:27,120
De ser posible...
620
01:02:29,670 --> 01:02:31,120
�Debemos obedecer a Troxartas!
621
01:02:36,580 --> 01:02:37,580
�Qu� hay de la chica?
622
01:02:38,080 --> 01:02:39,690
No es asunto nuestro.
623
01:02:40,820 --> 01:02:42,170
�Podr� hablar con ella entonces?
624
01:02:46,250 --> 01:02:47,250
No dejar� que te atrapen.
625
01:02:48,160 --> 01:02:49,160
Pelear�.
626
01:02:52,790 --> 01:02:54,300
Siempre est�s cuando te necesito.
627
01:02:55,680 --> 01:02:56,680
Pero te necesito viva.
628
01:02:57,810 --> 01:02:58,810
Ve a buscar a Pyron.
629
01:02:59,870 --> 01:03:03,870
Y dile... dile que reuna al pueblo
en la entrada del castillo.
630
01:03:04,450 --> 01:03:05,450
Y esperen mi se�al.
631
01:03:06,760 --> 01:03:07,760
�De acuerdo?
632
01:03:21,020 --> 01:03:22,530
Espero que no sea muy tarde
para discutir esto.
633
01:03:54,250 --> 01:03:55,250
�Seguro que no la ten�a?
634
01:03:56,140 --> 01:03:57,140
Si, mi amo.
635
01:03:58,200 --> 01:03:59,200
Ponlo en la cripta.
636
01:04:00,520 --> 01:04:01,520
Despu�s me encargar� de �l.
637
01:04:13,150 --> 01:04:14,150
Nicias.
638
01:04:16,580 --> 01:04:17,580
Nunca entend�...
639
01:04:18,930 --> 01:04:21,140
que viste en Deathstalker.
640
01:04:24,890 --> 01:04:25,890
Tal vez...
641
01:04:26,400 --> 01:04:28,070
sea m�s �til en mi nuevo ej�rcito.
642
01:04:59,910 --> 01:05:00,910
Me alegra que te hayan matado.
643
01:05:02,630 --> 01:05:04,040
Que feo decirle eso a un viejo amigo.
644
01:05:05,380 --> 01:05:06,380
�Sorprendida?
645
01:05:07,020 --> 01:05:08,020
Mataste a mi hermana.
646
01:05:08,520 --> 01:05:10,340
Por �ltima vez, no mat� a tu hermana.
647
01:05:11,290 --> 01:05:12,290
Pero t� vas a casarte con el que lo hizo.
648
01:05:12,840 --> 01:05:14,450
- Eres un mentiroso.
- Y t� est�s enamorada.
649
01:05:14,850 --> 01:05:17,850
Te enamorar�as de cualquiera que te diera
comida caliente y un ba�o en agua perfumada.
650
01:05:19,150 --> 01:05:20,150
Te matar�.
651
01:05:20,860 --> 01:05:21,860
Va a casarse conmigo.
652
01:05:23,080 --> 01:05:25,080
Preg�ntale a Nicias.
Te dir� la verdad.
653
01:05:26,300 --> 01:05:27,300
Me la dir� Troxartas.
654
01:05:30,320 --> 01:05:31,530
Carissa val�a diez veces m�s que t�.
655
01:05:52,440 --> 01:05:53,440
�Me at�!
656
01:05:53,930 --> 01:05:54,930
�Ahora no!
657
01:05:55,600 --> 01:05:57,910
�No te preocupa donde estuve?
Deathstalker, �l...
658
01:05:58,260 --> 01:05:59,260
�Ahora no!
659
01:06:00,250 --> 01:06:01,760
Estuve all� toda la noche.
660
01:06:03,140 --> 01:06:04,140
�Sola!
661
01:06:04,330 --> 01:06:05,840
�Ahora no, mi magia est� trabajando!
662
01:06:11,210 --> 01:06:12,210
Basta de trucos.
663
01:06:13,620 --> 01:06:14,620
Elizena,
664
01:06:15,380 --> 01:06:16,380
le quedan pocas horas.
665
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Cuando halle la tercera piedra,
666
01:06:22,820 --> 01:06:24,430
nadie en el mundo podr� enfrentarme.
667
01:06:25,490 --> 01:06:26,490
�Habla!
668
01:06:28,840 --> 01:06:29,840
Tal vez podr�a...
669
01:06:31,210 --> 01:06:32,210
...traer la mano de Elizena...
670
01:06:32,810 --> 01:06:33,810
y dejarte matarla.
671
01:06:36,370 --> 01:06:37,370
Te gustar�a, �no?
672
01:06:39,010 --> 01:06:40,010
�Habla!
673
01:06:48,000 --> 01:06:49,000
Despierta.
674
01:06:51,690 --> 01:06:52,690
Por favor, despierta.
675
01:06:54,580 --> 01:06:55,580
Necesito tu ayuda.
676
01:06:57,530 --> 01:06:58,530
Va a matarme.
677
01:06:59,220 --> 01:07:01,220
Dec�as la verdad. No quise creerte.
678
01:07:01,960 --> 01:07:03,370
�Y ahora vienes a mi por ayuda?
679
01:07:04,570 --> 01:07:05,930
Por favor, va a matarme.
680
01:07:06,230 --> 01:07:07,230
�Qui�n?
681
01:07:07,480 --> 01:07:08,480
�El arrojado pr�ncipe?
682
01:07:08,820 --> 01:07:09,820
�El amor de tu vida?
683
01:07:13,360 --> 01:07:14,360
Estaba equivocada.
684
01:07:15,740 --> 01:07:16,740
Claro.
685
01:07:16,900 --> 01:07:17,900
�No puede equivocarse una persona?
686
01:07:19,490 --> 01:07:20,490
Si.
687
01:07:21,820 --> 01:07:22,820
Ll�vame con Nicias.
688
01:07:30,350 --> 01:07:31,350
�Por la gran fuerza!
689
01:07:38,230 --> 01:07:39,230
�Por la gran fuerza!
690
01:07:43,280 --> 01:07:44,280
�M�sica!
691
01:07:48,630 --> 01:07:49,630
Gragas, �lo hiciste?
692
01:07:50,470 --> 01:07:51,470
En eso estoy.
693
01:07:51,830 --> 01:07:52,830
�Puedes cuidarme esto un rato?
694
01:07:53,840 --> 01:07:54,840
�Esto?
695
01:07:55,340 --> 01:07:58,010
Acabo de tener una segunda oportunidad en
la vida y vas a darme una tercera.
696
01:07:58,900 --> 01:07:59,900
Solo tienes una.
697
01:08:00,100 --> 01:08:01,100
Cu�dala unos minutos.
698
01:08:09,930 --> 01:08:10,930
Mant�n tu promesa.
699
01:08:11,290 --> 01:08:12,800
Lleva a tus hombres a la torre
en diez minutos.
700
01:08:13,340 --> 01:08:14,340
Les dar� la se�al cuando sus almas ser�n libres.
701
01:08:20,130 --> 01:08:21,130
Que veo aqu�.
702
01:08:21,900 --> 01:08:23,410
Sus mujeres les gustan tambien muertas.
703
01:08:29,490 --> 01:08:30,490
Ida.
704
01:08:33,960 --> 01:08:34,960
Un reino ca�do.
705
01:08:36,640 --> 01:08:37,640
La primer piedra...
706
01:08:38,940 --> 01:08:39,940
perdida.
707
01:08:40,890 --> 01:08:41,890
La segunda piedra...
708
01:08:43,590 --> 01:08:44,590
Carissa.
709
01:08:46,270 --> 01:08:47,270
La tercera...
710
01:08:48,490 --> 01:08:49,490
- ... escondida.
- �D�nde?
711
01:08:50,080 --> 01:08:51,080
El castillo.
712
01:08:51,640 --> 01:08:52,640
La torre.
713
01:08:53,490 --> 01:08:54,490
�La torre?
714
01:08:55,220 --> 01:08:56,630
- Escond� la piedra en-
- Si, si.
715
01:08:58,140 --> 01:08:59,140
�D�nde la escondiste?
716
01:08:59,490 --> 01:09:00,490
Donde nunca la encontrar�s.
717
01:09:02,510 --> 01:09:03,510
Troxartas.
718
01:09:04,550 --> 01:09:05,550
Guardias, det�nganlo.
719
01:09:16,850 --> 01:09:17,850
Nicias, Nicias, despierta.
720
01:09:20,970 --> 01:09:21,970
Por Dios,
721
01:09:22,320 --> 01:09:23,320
espero no haber dicho demasiado.
722
01:09:24,500 --> 01:09:25,500
�No recuerdas?
723
01:09:26,170 --> 01:09:27,170
La verdad que no.
724
01:09:28,050 --> 01:09:29,050
Mejor cuida aquellas.
725
01:09:30,140 --> 01:09:31,750
No hice un muy buen trabajo.
726
01:09:34,310 --> 01:09:35,310
Vamos en busca de-
727
01:09:35,700 --> 01:09:37,700
No, no creo que pueda viajar todav�a.
728
01:09:38,240 --> 01:09:39,240
- No abras esa puerta hasta que vuelva.
- De acuerdo.
729
01:09:52,770 --> 01:09:53,770
�Por qu� tengo que hacer todo?
730
01:11:11,610 --> 01:11:12,610
Guardias,
731
01:11:12,870 --> 01:11:13,870
- atr�penlos.
- �No!
732
01:11:19,030 --> 01:11:20,030
Esta ser� su �ltima noche.
733
01:11:22,290 --> 01:11:24,290
Todas sus almas ser�n m�as.
734
01:11:25,630 --> 01:11:26,630
Te equivocas, Troxartas.
735
01:11:29,310 --> 01:11:30,720
Los hombres libres deciden su destino.
736
01:11:41,230 --> 01:11:42,230
�Det�nganlos!
737
01:11:44,230 --> 01:11:45,230
�Obed�zcanme!
738
01:11:45,500 --> 01:11:46,500
Ya no.
739
01:11:47,770 --> 01:11:48,770
Makut, det�nlos.
740
01:12:09,960 --> 01:12:10,960
Sometan a Nicias.
741
01:12:27,730 --> 01:12:28,730
Ag�rrenlo.
742
01:12:39,220 --> 01:12:40,730
Creo que tienes algo m�o.
743
01:12:56,340 --> 01:12:57,340
�Deathstalker, no!
744
01:13:02,710 --> 01:13:03,710
�La tercera piedra!
745
01:13:10,840 --> 01:13:11,840
S�cala de aqu�.
746
01:15:47,050 --> 01:15:48,050
Lo matar�.
747
01:15:49,170 --> 01:15:50,170
No puede lastimarme.
748
01:15:51,040 --> 01:15:52,200
Basta de mentiras por hoy, Nicias.
749
01:15:53,510 --> 01:15:55,720
Si te corto, sangrar�s.
750
01:15:56,300 --> 01:15:57,300
Ven y at�cala.
751
01:15:58,960 --> 01:15:59,960
Primero at�came a mi.
752
01:16:47,790 --> 01:16:50,300
Da un paso m�s y lo matar�.
753
01:16:57,270 --> 01:16:58,215
Bueno,
754
01:16:58,250 --> 01:16:59,250
comprob� algo:
755
01:17:00,850 --> 01:17:02,160
soy humano ante todo.
756
01:17:04,050 --> 01:17:05,260
No vas a morir.
757
01:19:20,890 --> 01:19:21,890
�Deathstalker!
758
01:19:59,090 --> 01:20:01,090
No ten�as que venir a salvarme.
759
01:20:02,390 --> 01:20:03,390
Te amo.
760
01:20:04,680 --> 01:20:05,680
Y yo te amo a t�.
761
01:21:46,700 --> 01:21:47,700
Te has ganado...
762
01:21:49,980 --> 01:21:52,980
el derecho de unirlas.
763
01:21:57,240 --> 01:21:59,240
�Esta magia puede darme lo que necesito?
764
01:22:09,420 --> 01:22:11,030
�C�mo muestra d�nde est� la ciudad del tesoro?
765
01:22:21,090 --> 01:22:22,500
Toda mi vida mi pueblo ha so�ado con...
766
01:22:23,120 --> 01:22:24,120
...un reino propio.
767
01:22:26,320 --> 01:22:27,320
Ahora lo tienen.
768
01:22:39,840 --> 01:22:40,840
Qu�date conmigo.
769
01:22:41,350 --> 01:22:42,350
�Y vivir en paz y prosperidad?
770
01:22:45,370 --> 01:22:47,380
Hay lugares que todav�a no he visto.
771
01:22:51,400 --> 01:22:52,810
Me dijiste que no era f�cil ser una princesa.
772
01:22:55,070 --> 01:22:56,070
T�mpoco es f�cil ser un h�roe.
773
01:23:01,480 --> 01:23:02,480
�Qui�n sabe?
774
01:23:02,790 --> 01:23:04,790
Tal vez haya otra ciudad con
tesoros esp�randome por all�.
775
01:23:06,030 --> 01:23:07,030
No la hay.
776
01:23:07,130 --> 01:23:08,130
No que la hayas visto.
777
01:23:09,710 --> 01:23:10,710
�Qui�n sabe?
778
01:23:27,940 --> 01:23:28,940
Sabes,
779
01:23:29,700 --> 01:23:31,110
no te hubiera matado.
780
01:23:33,560 --> 01:23:35,370
Te encuentro muy atractivo.
52151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.