All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 63 (1280x720 h264) [560D3414]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,810 Don't you desire freedom and rights, Hohenheim? 2 00:00:07,570 --> 00:00:11,050 Do you plan to let your life end as a slave, 3 00:00:11,050 --> 00:00:13,150 without even obtaining your basic rights as a human? 4 00:00:14,780 --> 00:00:19,230 If so, you might as well be living in this stuffy flask. 5 00:00:32,080 --> 00:00:33,720 Why?! 6 00:00:33,720 --> 00:00:35,020 All right! 7 00:00:35,020 --> 00:00:36,340 Finish him, Ed! 8 00:00:36,970 --> 00:00:39,760 Why am I, someone who has obtained God, 9 00:00:39,930 --> 00:00:41,600 being defeated by the bare hands... 10 00:00:41,870 --> 00:00:45,070 ...of a mere human alchemist? 11 00:00:56,050 --> 00:00:57,700 He did it! 12 00:00:57,700 --> 00:00:58,450 All right! 13 00:00:58,640 --> 00:01:00,050 You showed him! 14 00:01:22,710 --> 00:01:24,520 Man the fuck up! 15 00:01:24,520 --> 00:01:26,020 Why are you getting swept away?! 16 00:01:26,020 --> 00:01:27,440 M-My bad! 17 00:01:28,550 --> 00:01:30,060 Stone... 18 00:01:32,060 --> 00:01:34,280 Philosopher's stone!! 19 00:01:39,820 --> 00:01:43,370 Give me your philosopher's stone! 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,660 Shit! 21 00:01:46,660 --> 00:01:48,120 Greed!! 22 00:01:48,120 --> 00:01:50,460 Idiot, you're going to get yourself dragged in! 23 00:01:50,460 --> 00:01:51,290 Let go! 24 00:01:51,290 --> 00:01:52,640 I refuse! 25 00:01:52,640 --> 00:01:56,590 In order for me to become the Emperor, I need you! 26 00:01:56,590 --> 00:01:57,870 That's just impossible! 27 00:01:57,870 --> 00:02:00,870 I was born from Father to begin with. 28 00:02:00,870 --> 00:02:04,000 The force that's pulling me toward him is stronger than the one pulling me toward Lin Yao! 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,470 Nothing can be done! 30 00:02:05,470 --> 00:02:07,280 Don't give up, Greed! 31 00:02:07,280 --> 00:02:08,340 Keep trying! 32 00:02:10,710 --> 00:02:11,480 Shit! 33 00:02:12,250 --> 00:02:13,520 My body...! 34 00:02:16,030 --> 00:02:18,360 God dammit!! 35 00:02:21,020 --> 00:02:24,940 Well, it's a few ranks lower than being the king of the world, 36 00:02:24,940 --> 00:02:27,200 but I guess I wouldn't mind becoming the Emperor of Xing. 37 00:02:28,110 --> 00:02:30,580 We're gonna fight together, partner. 38 00:02:31,420 --> 00:02:32,580 That's the spirit! 39 00:02:36,380 --> 00:02:37,460 What are you... 40 00:02:38,220 --> 00:02:40,170 And this is goodbye. 41 00:02:40,790 --> 00:02:43,970 There's no need for you to be absorbed by him along with me. 42 00:02:45,470 --> 00:02:47,530 H-Hang on, Greed! 43 00:02:47,530 --> 00:02:51,320 You just said that we were going to fight together! 44 00:02:51,320 --> 00:02:54,110 This is foul play, dammit! 45 00:02:54,110 --> 00:02:57,990 I thought you never told lies! 46 00:02:57,990 --> 00:02:59,550 You can't let it end like this! 47 00:03:00,660 --> 00:03:03,740 You totally fell for it though, shitty brat! 48 00:03:06,890 --> 00:03:09,250 That was my first and final lie. 49 00:03:10,260 --> 00:03:12,740 Lan Fan has a philosopher's stone with her. 50 00:03:12,740 --> 00:03:15,470 Take it home with you, kid. 51 00:03:16,160 --> 00:03:17,000 Wait... 52 00:03:18,790 --> 00:03:19,760 Wait! 53 00:03:21,260 --> 00:03:23,340 Wait, Greed!! 54 00:03:23,530 --> 00:03:25,220 Come, Lan Fan! 55 00:03:27,470 --> 00:03:28,430 Peace. 56 00:03:31,690 --> 00:03:32,850 Greed! 57 00:03:34,860 --> 00:03:36,270 Greed!! 58 00:03:36,270 --> 00:03:39,810 Curse you, Greed!! 59 00:03:43,440 --> 00:03:46,280 I was able to free myself from an annoying brat. 60 00:03:51,630 --> 00:03:55,940 Why do you revolt against your father, Greed?! 61 00:03:55,940 --> 00:03:59,170 Just going through a late puberty, pops. 62 00:04:01,010 --> 00:04:04,090 With this carbonization ability you gave me, 63 00:04:04,090 --> 00:04:07,600 I'll turn us into the most brittle form of carbon, charcoal! 64 00:04:07,600 --> 00:04:09,300 You little...! 65 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 Begone, fool! 66 00:04:18,400 --> 00:04:19,780 Greed!! 67 00:04:22,140 --> 00:04:26,160 Damn, I guess this is it... 68 00:04:33,700 --> 00:04:37,820 Take a look in the damn mirror, brat. 69 00:04:37,820 --> 00:04:40,670 Friends are connected by the soul! 70 00:04:41,010 --> 00:04:42,890 There's no way you'd forget! 71 00:04:44,610 --> 00:04:47,270 Want to join us? 72 00:04:47,270 --> 00:04:49,870 If you've got nowhere else to go, come with us. 73 00:04:50,600 --> 00:04:56,350 Man, both Lin and the midget totally made a fool out of me. 74 00:05:00,070 --> 00:05:01,610 That was plenty... 75 00:05:03,600 --> 00:05:05,590 Yeah, that was enough for me... 76 00:05:06,500 --> 00:05:08,870 I don't need anything else... 77 00:05:11,020 --> 00:05:16,620 Peace out, soul... brothers... 78 00:05:42,680 --> 00:05:43,750 You guys... 79 00:05:48,200 --> 00:05:49,230 My stones... 80 00:05:49,740 --> 00:05:51,660 My philosopher's stones... 81 00:05:58,440 --> 00:05:59,940 W-What? 82 00:06:00,580 --> 00:06:01,750 What is this?! 83 00:06:05,670 --> 00:06:07,770 Go back to where you were born, 84 00:06:07,770 --> 00:06:10,680 Dwarf in the Flask, Homunculus! 85 00:06:19,570 --> 00:06:21,150 Why?! 86 00:06:21,150 --> 00:06:24,650 I wanted to learn everything about this world! 87 00:06:26,150 --> 00:06:31,200 I wanted to live freely in this vast world without being bound by anyone! 88 00:06:32,160 --> 00:06:34,120 I...! 89 00:06:46,360 --> 00:06:47,390 Why?! 90 00:06:48,560 --> 00:06:51,050 Why won't you become mine?! 91 00:06:51,330 --> 00:06:54,180 God, what are you unhappy with?! 92 00:06:54,180 --> 00:06:56,930 Because you don't believe in yourself. 93 00:07:00,030 --> 00:07:04,800 You were born from humans after stealing other's power, 94 00:07:04,800 --> 00:07:07,690 and yet, you were just clinging on to God the entire time. 95 00:07:07,940 --> 00:07:10,520 You haven't grown up at all. 96 00:07:11,300 --> 00:07:16,330 Did you think you'd be able to surpass humans if you let go of your seven desires? 97 00:07:16,580 --> 00:07:17,990 Don't make me laugh! 98 00:07:17,990 --> 00:07:21,630 I wanted to become a perfect being! 99 00:07:21,630 --> 00:07:24,040 I wanted to learn everything about this world! 100 00:07:24,840 --> 00:07:26,290 What's wrong with wanting that?! 101 00:07:26,740 --> 00:07:28,210 What's wrong with desiring it?! 102 00:07:28,670 --> 00:07:30,970 What's wrong with wishing for it?! 103 00:07:34,660 --> 00:07:36,020 Who... 104 00:07:36,550 --> 00:07:38,520 Who the hell are you?! 105 00:07:38,520 --> 00:07:40,440 Who?! 106 00:07:41,140 --> 00:07:43,570 Who the hell do you think you are?! 107 00:07:44,990 --> 00:07:49,670 I'm the existence which you all refer to as "The World." 108 00:07:49,670 --> 00:07:53,000 And "Universe," and "God," 109 00:07:53,000 --> 00:07:57,910 and "Truth," and "All," and "One." 110 00:07:58,540 --> 00:08:01,940 And I am also yourself. 111 00:08:02,330 --> 00:08:07,410 Truth is what gives one the most fitting form of despair to insure them not to become conceited. 112 00:08:08,590 --> 00:08:13,420 He gives humans the most fitting form of despair to make sure humans don't become conceited. 113 00:08:13,870 --> 00:08:15,680 That is Truth. 114 00:08:19,300 --> 00:08:23,150 Thus, I'll also give you despair. 115 00:08:30,280 --> 00:08:32,530 I don't want to go back! 116 00:08:32,530 --> 00:08:33,860 No! 117 00:08:36,070 --> 00:08:39,530 Stop! I don't want to be bound there forever! 118 00:08:46,080 --> 00:08:47,710 No! No! 119 00:08:47,710 --> 00:08:49,650 No!! 120 00:08:49,650 --> 00:08:51,910 Despair to the ones who become swelled with pride. 121 00:08:51,910 --> 00:08:54,420 What else should I have done?! 122 00:08:54,710 --> 00:08:57,190 This is the end you desired. 123 00:08:57,190 --> 00:08:59,500 What should I have done?! 124 00:09:07,000 --> 00:09:10,440 You probably foresaw the answer. 125 00:09:19,440 --> 00:09:22,670 What? What happened? 126 00:09:22,670 --> 00:09:24,040 Did we win? 127 00:09:24,040 --> 00:09:24,840 Yes. 128 00:09:25,390 --> 00:09:29,790 But... Alphonse has yet to come back from the other side. 129 00:09:29,790 --> 00:09:33,530 I'm... I'm so sorry...! 130 00:09:33,530 --> 00:09:35,600 It's not your fault. 131 00:09:35,600 --> 00:09:36,980 It was Al's decision. 132 00:09:38,050 --> 00:09:40,150 Ed, we have a toll. 133 00:09:41,280 --> 00:09:43,560 Use it, it's a philosopher's stone. 134 00:09:44,130 --> 00:09:45,590 Use this to get Al back. 135 00:09:48,260 --> 00:09:49,560 I can't. 136 00:09:50,520 --> 00:09:56,740 We promised we'd never use a philosopher's stone to get our bodies back. 137 00:10:04,790 --> 00:10:06,840 There has to be another way. 138 00:10:06,840 --> 00:10:08,400 There HAS to be. 139 00:10:08,400 --> 00:10:09,730 Think...! 140 00:10:09,730 --> 00:10:11,170 Think! 141 00:10:11,170 --> 00:10:12,760 Don't stop thinking! 142 00:10:13,550 --> 00:10:14,820 Edward. 143 00:10:17,210 --> 00:10:21,160 Use my life to bring Alphonse back. 144 00:10:22,730 --> 00:10:24,840 I've got just enough life left for one. 145 00:10:26,560 --> 00:10:28,060 Idiot! 146 00:10:28,060 --> 00:10:29,770 There's no way I could do something like that! 147 00:10:30,290 --> 00:10:34,120 It's our own fault that we lost our bodies! 148 00:10:34,120 --> 00:10:39,100 I've said so many times that we won't use other's lives to get Al back! 149 00:10:39,100 --> 00:10:42,200 Besides, why the hell do YOU have to give your life up?! 150 00:10:42,200 --> 00:10:43,780 Because I'm your father. 151 00:10:45,490 --> 00:10:47,790 It's not about needs or reasoning. 152 00:10:48,240 --> 00:10:50,400 You two are precious to me. 153 00:10:50,400 --> 00:10:52,790 I want the both of you to live happily. 154 00:10:53,280 --> 00:10:59,310 I'm partially to blame for what happened to your bodies, since I left you to care for yourselves. 155 00:11:02,560 --> 00:11:03,990 I'm sorry. 156 00:11:05,500 --> 00:11:07,560 I've lived enough. 157 00:11:07,830 --> 00:11:11,820 Let me do something father-like for just this last time. 158 00:11:18,650 --> 00:11:21,070 Don't be ridiculous, you good-for-nothing dad! 159 00:11:21,550 --> 00:11:23,370 Don't ever say something like that again! 160 00:11:23,370 --> 00:11:25,320 I'll punch you! 161 00:11:41,780 --> 00:11:44,160 I'm sorry, Edward... 162 00:11:47,780 --> 00:11:49,050 Think...! 163 00:11:49,050 --> 00:11:50,430 Think! 164 00:11:50,430 --> 00:11:53,710 Aren't I supposed to be the youngest state alchemist of all time?! 165 00:11:53,710 --> 00:11:58,880 I can use alchemy without a transmutation circle because I saw Truth, right?! 166 00:11:58,880 --> 00:12:00,880 There has to be a way! 167 00:12:00,880 --> 00:12:02,200 There has to be! 168 00:12:08,330 --> 00:12:13,870 I'm sure a lot of people are waiting for the day when you two get your bodies back. 169 00:12:14,320 --> 00:12:17,880 If there's a possibility, you should move forward. 170 00:12:19,520 --> 00:12:22,120 That's right. Don't give up. 171 00:12:22,120 --> 00:12:25,030 There... There has to be something. 172 00:12:25,630 --> 00:12:26,760 Something! 173 00:12:43,490 --> 00:12:45,380 Sir Al... 174 00:12:45,380 --> 00:12:47,020 Sir Al...! 175 00:12:47,740 --> 00:12:49,240 Sir Al! 176 00:12:49,850 --> 00:12:53,950 May is crying so much for Al... 177 00:12:56,870 --> 00:13:01,750 Zampano, Donkey Kong, and everyone from Briggs... 178 00:13:02,320 --> 00:13:06,130 Major, Lin, Lan Fan... 179 00:13:06,390 --> 00:13:09,640 Master, Dad... 180 00:13:17,250 --> 00:13:20,120 May, step away for a sec. 181 00:13:48,360 --> 00:13:49,550 That's...! 182 00:13:52,090 --> 00:13:53,610 A human transmutation circle! 183 00:13:55,040 --> 00:13:56,560 I'll be right back. 184 00:13:58,330 --> 00:14:02,270 The last transmutation that the Fullmetal Alchemist will ever do. 185 00:14:09,910 --> 00:14:10,910 Ed! 186 00:14:10,910 --> 00:14:12,030 Ed! 187 00:14:12,030 --> 00:14:14,290 Edward Elric! 188 00:14:31,340 --> 00:14:33,820 So you came to get your brother back. 189 00:14:34,720 --> 00:14:37,990 But how are you going to drag an entire human out? 190 00:14:37,990 --> 00:14:39,510 What will you sacrifice? 191 00:14:39,510 --> 00:14:41,800 Your entire body? 192 00:14:42,910 --> 00:14:46,690 There's something huge right here that I can sacrifice. 193 00:14:52,720 --> 00:14:55,950 This is MY Gate of Truth. 194 00:14:55,950 --> 00:14:59,210 Which means I can do whatever I want with it. 195 00:14:59,210 --> 00:15:00,710 Am I wrong? 196 00:15:05,020 --> 00:15:06,710 So that was your plan. 197 00:15:09,480 --> 00:15:11,490 But are you sure about that? 198 00:15:11,490 --> 00:15:16,400 If you lose your Gate of Truth, you'll never be able to use alchemy again. 199 00:15:17,080 --> 00:15:18,720 Yeah... 200 00:15:19,210 --> 00:15:24,280 You're right, all of alchemy is on the other side of this gate. 201 00:15:24,810 --> 00:15:27,980 But thanks to it, I was manipulated. 202 00:15:28,250 --> 00:15:34,450 I was shown the Truth, and believed that I could solve everything with alchemy. 203 00:15:35,240 --> 00:15:37,570 But I was wrong. 204 00:15:38,180 --> 00:15:40,040 I was just being arrogant. 205 00:15:40,040 --> 00:15:44,500 You're going to become an ordinary human who can't use alchemy? 206 00:15:44,770 --> 00:15:49,060 I'm not going to "become" anything. I've always been an ordinary human. 207 00:15:49,660 --> 00:15:54,690 I'm a puny human who couldn't even save a girl who was turned into a chimera. 208 00:15:55,230 --> 00:15:59,060 So you're sure you don't mind getting rid of that? 209 00:15:59,300 --> 00:16:00,000 Ed! 210 00:16:00,000 --> 00:16:00,710 Fullmetal! 211 00:16:00,710 --> 00:16:01,680 Edward! 212 00:16:01,680 --> 00:16:02,230 Ed! 213 00:16:02,230 --> 00:16:03,630 Edward Elric! 214 00:16:03,630 --> 00:16:04,250 Ed! 215 00:16:04,250 --> 00:16:05,120 Mr. Edward! 216 00:16:05,120 --> 00:16:05,830 Ed! 217 00:16:06,620 --> 00:16:07,460 Ed! 218 00:16:08,070 --> 00:16:11,280 Even if I lose alchemy, I'll still have my friends. 219 00:16:12,280 --> 00:16:14,780 Correct, alchemist! 220 00:16:16,030 --> 00:16:18,080 You've defeated me. 221 00:16:19,370 --> 00:16:21,660 Take everything you want! 222 00:16:25,710 --> 00:16:27,670 The back door is over that way, 223 00:16:27,930 --> 00:16:30,050 Edward Elric. 224 00:16:43,240 --> 00:16:44,690 You were so reckless. 225 00:16:46,790 --> 00:16:47,940 Ditto. 226 00:16:54,040 --> 00:16:57,060 Okay, let's go back. Together. 227 00:16:57,060 --> 00:16:57,950 Yeah. 228 00:17:14,210 --> 00:17:16,340 Hey, he's awake! 229 00:17:16,340 --> 00:17:18,220 You okay, Alphonse? 230 00:17:18,440 --> 00:17:21,880 Mr. Zampano and Mr. Darius... 231 00:17:21,880 --> 00:17:22,950 Everyone... 232 00:17:25,050 --> 00:17:26,420 Dad! 233 00:17:26,420 --> 00:17:28,410 Yo, welcome back. 234 00:17:31,700 --> 00:17:32,870 Yup. 235 00:17:32,870 --> 00:17:34,230 Glad to be back. 236 00:17:36,130 --> 00:17:37,610 So warm... 237 00:17:38,920 --> 00:17:40,130 Sir Al... 238 00:17:40,660 --> 00:17:42,500 Sir Alphonse! 239 00:17:42,500 --> 00:17:43,620 May! 240 00:17:43,890 --> 00:17:46,620 I... I...! 241 00:17:48,300 --> 00:17:50,810 That's right, I'm sorry. 242 00:17:50,810 --> 00:17:52,630 I made you do something you didn't want to do. 243 00:17:53,350 --> 00:17:55,370 Thanks, May. 244 00:17:59,270 --> 00:18:01,140 To those who are listening to Radio Capital: 245 00:18:02,120 --> 00:18:06,140 Today, the squadrons led by Major General Armstrong and Colonel Mustang 246 00:18:06,140 --> 00:18:08,850 captured Central Headquarters, assembly, and so on. 247 00:18:09,630 --> 00:18:13,650 This was all in order to halt the actions of the upper echelon of the army; 248 00:18:13,650 --> 00:18:18,900 they were planning a massive alchemy experiment that would sacrifice a great number of our citizens. 249 00:18:19,920 --> 00:18:25,550 Out of the masterminds who were planning on carrying out this evil experiment, 250 00:18:25,550 --> 00:18:28,290 Brigadier General Clemin and Brigadier General Edison were captured, 251 00:18:28,900 --> 00:18:32,290 and the soldiers who used to be under their command were disarmed. 252 00:18:33,550 --> 00:18:37,710 Führer President King Bradley and his son, Selim, 253 00:18:37,710 --> 00:18:41,080 lost their lives in the midst of the confusion. 254 00:18:43,670 --> 00:18:49,120 Colonel Mustang has voiced his intention to carry on the will of the Führer President and to keep our nation safe, 255 00:18:49,120 --> 00:18:52,760 and that he'll consult with all whom it may concern about future measures. 256 00:18:59,520 --> 00:19:02,830 You're the one who gave me blood, right? 257 00:19:04,350 --> 00:19:08,540 Don't you desire freedom and rights, Hohenheim? 258 00:19:09,780 --> 00:19:12,500 Then what does happiness mean to you? 259 00:19:12,750 --> 00:19:16,500 Let's see... I won't ask for anything too extravagant, 260 00:19:16,750 --> 00:19:20,820 but I guess I'd be happy if I could somehow leave this flask. 261 00:19:23,730 --> 00:19:29,020 You're right, Dwarf in the Flask, Homunculus. 262 00:19:30,440 --> 00:19:34,170 You were born from my blood. 263 00:19:36,540 --> 00:19:37,520 I... 264 00:19:41,760 --> 00:19:43,580 Sir Hohenheim. 265 00:19:44,510 --> 00:19:48,570 Both of your children have been safely hospitalized. 266 00:19:49,900 --> 00:19:51,960 Thank you. I appreciate it. 267 00:19:52,180 --> 00:19:55,170 No, I should be the one thanking you. 268 00:19:57,920 --> 00:20:01,700 Edward Elric and Alphonse Elric. 269 00:20:01,700 --> 00:20:06,150 If it weren't for those two boys, this country would have fallen. 270 00:20:06,890 --> 00:20:08,680 Thank you very much. 271 00:20:15,360 --> 00:20:16,440 Thanks. 272 00:21:01,250 --> 00:21:03,740 I'm home, Trisha. 273 00:21:08,300 --> 00:21:12,240 Edward called me "Dad." 274 00:21:12,990 --> 00:21:15,300 Though there was a "good-for-nothing" in front of it. 275 00:21:20,720 --> 00:21:26,010 I always thought that it would be backbreaking to continue living longer than everyone else. 276 00:21:26,740 --> 00:21:29,900 But by meeting you and our sons, 277 00:21:29,900 --> 00:21:34,020 I was able to truly appreciate the fact that I was alive, from the bottom of my heart. 278 00:21:34,960 --> 00:21:37,150 It was a fulfilling life. 279 00:21:38,460 --> 00:21:41,810 Yeah... it was more than enough. 280 00:21:43,080 --> 00:21:45,760 Thank you, Trisha. 281 00:21:50,620 --> 00:21:51,810 But... 282 00:21:53,080 --> 00:21:56,400 ...somehow, I still want to live. 283 00:21:57,270 --> 00:22:01,270 I really am a good-for-nothing. 284 00:22:09,300 --> 00:22:10,770 Hohenheim! 285 00:22:12,060 --> 00:22:14,380 What, you came home? 286 00:22:20,690 --> 00:22:21,960 Idiot... 287 00:22:23,250 --> 00:22:26,690 I've never seen a dead person look so happy. 288 00:23:57,460 --> 00:24:01,790 Next time, Fullmetal Alchemist: 289 00:24:01,790 --> 00:24:05,180 Finale, The End of a Journey. 290 00:24:05,960 --> 00:24:10,410 Take a step forward into the world called "life." 20364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.