All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 62 (1280x720 h264) [E1330903]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,340 --> 00:01:40,410 Bastard! 2 00:01:59,480 --> 00:02:02,260 That's as far as you're going to get. 3 00:02:11,020 --> 00:02:12,390 Dad! 4 00:02:12,390 --> 00:02:16,490 He was trying to make philosopher's stones again. 5 00:02:16,930 --> 00:02:19,780 Humans should just stay as stones. 6 00:02:22,300 --> 00:02:25,490 Why do you treat humans like such lowly creatures? 7 00:02:26,210 --> 00:02:28,870 Philosopher's stones can be created from humans, 8 00:02:28,870 --> 00:02:31,590 and homunculi can be created from philosopher's stones. 9 00:02:31,590 --> 00:02:34,360 So, answer me. What can be created from homunculi? 10 00:02:34,360 --> 00:02:35,880 What do you give birth to?! 11 00:02:36,350 --> 00:02:40,010 An existence that only brings about destruction can be called 'God'? 12 00:02:40,440 --> 00:02:43,100 You may believe that you've become a perfect being, 13 00:02:43,440 --> 00:02:45,930 but all you are is an obstacle in the cycle of life! 14 00:02:47,750 --> 00:02:49,160 Is that so? 15 00:02:49,160 --> 00:02:51,020 Then I shall give birth to humans. 16 00:03:17,450 --> 00:03:19,870 I've obtained immortality.... 17 00:03:20,570 --> 00:03:23,970 I'm still alive... 18 00:03:24,850 --> 00:03:26,970 King Xerxes! 19 00:03:41,280 --> 00:03:42,240 A body! 20 00:03:42,240 --> 00:03:43,530 This body is mine! 21 00:03:43,530 --> 00:03:44,830 Finally, a body... 22 00:03:44,830 --> 00:03:45,680 Stop... 23 00:03:45,680 --> 00:03:46,530 Please, stop... 24 00:03:46,990 --> 00:03:49,590 This... This isn't right! 25 00:03:50,690 --> 00:03:52,850 Look! A body! 26 00:03:52,850 --> 00:03:54,120 Hohenheim... 27 00:03:54,600 --> 00:03:56,020 Guys... 28 00:03:57,590 --> 00:04:00,560 You!! 29 00:04:09,930 --> 00:04:10,820 Shoot! 30 00:04:17,010 --> 00:04:18,900 What the hell is going on?! 31 00:04:22,580 --> 00:04:23,870 Shit! 32 00:04:23,870 --> 00:04:24,780 Greed! 33 00:04:25,300 --> 00:04:26,540 D.K.! 34 00:04:26,540 --> 00:04:27,280 Looks like you're okay. 35 00:04:27,640 --> 00:04:30,260 Great timing! Give me a ride. 36 00:04:30,260 --> 00:04:32,420 It'll probably help to have someone with you who knows what's up. 37 00:04:32,420 --> 00:04:35,380 Yeah! What on earth is going on?! 38 00:04:35,380 --> 00:04:39,040 The leader of the homunculi, "Father," is off on a rampage. 39 00:04:39,040 --> 00:04:42,220 Those who can't fight should get off right here! 40 00:04:43,190 --> 00:04:44,060 Hey! 41 00:04:44,060 --> 00:04:46,000 The frog and the two princesses! 42 00:04:46,000 --> 00:04:46,840 Scram! 43 00:04:46,840 --> 00:04:48,250 You're all injured! 44 00:04:48,820 --> 00:04:50,150 Don't be ridiculous! 45 00:04:50,150 --> 00:04:52,180 Who else but me will take the lead?! 46 00:04:52,380 --> 00:04:53,650 Hell if I know! 47 00:04:53,650 --> 00:04:55,020 Just get the hell off of there! 48 00:04:55,020 --> 00:04:57,400 This ain't the time to be blabbering on about leading! 49 00:04:57,610 --> 00:04:58,890 You have no right to- 50 00:04:58,890 --> 00:04:59,690 General! 51 00:05:00,970 --> 00:05:02,480 A call from headquarters. 52 00:05:03,570 --> 00:05:05,740 Mission headquarters? It's me. 53 00:05:05,740 --> 00:05:07,120 What's the status over there? 54 00:05:07,940 --> 00:05:10,780 Ma'am, half of Central Headquarters... 55 00:05:12,040 --> 00:05:13,780 ...has been annihilated. 56 00:05:14,980 --> 00:05:16,240 What? 57 00:05:16,240 --> 00:05:18,320 We can't get in touch with the North Gate. 58 00:05:20,750 --> 00:05:22,670 That's what he's capable of. 59 00:05:25,020 --> 00:05:26,890 Just what is he...? 60 00:05:26,890 --> 00:05:28,970 He looks like an ordinary human from the outside. 61 00:05:29,470 --> 00:05:34,340 However, he has several hundred thousand human souls worth of philosopher's stones stored in his body, 62 00:05:34,340 --> 00:05:37,850 and has absorbed God with that energy. 63 00:05:39,180 --> 00:05:42,180 You alchemists out there should understand the severity of the situation. 64 00:05:42,890 --> 00:05:44,360 Philosopher's stones... 65 00:05:44,710 --> 00:05:47,110 You ordinary humans should stay behind. 66 00:05:48,190 --> 00:05:52,170 My men are up there fighting. 67 00:05:52,170 --> 00:05:54,870 I am their commander. 68 00:05:57,700 --> 00:06:00,840 General, headquarters would like to speak with you. 69 00:06:03,170 --> 00:06:04,290 What is it? 70 00:06:04,290 --> 00:06:05,630 Don't worry, General. 71 00:06:06,180 --> 00:06:13,770 Don't forget that we Briggs soldiers are capable of operating even if our boss is absent. 72 00:06:13,770 --> 00:06:16,140 Armory, Team Yellow! Are you alive?! 73 00:06:16,140 --> 00:06:18,390 East Gate, Team Blue! Come in! 74 00:06:19,090 --> 00:06:21,920 We overheard that you're injured. 75 00:06:21,920 --> 00:06:24,630 Please watch over us from there. 76 00:06:27,490 --> 00:06:28,460 Alex! 77 00:06:28,460 --> 00:06:28,900 Ma'am! 78 00:06:30,100 --> 00:06:31,690 Bring the communications equipment! 79 00:06:33,270 --> 00:06:34,580 Win no matter what! 80 00:06:36,030 --> 00:06:37,830 Of course we will! 81 00:06:38,360 --> 00:06:40,490 Right. Let's go, Lieutenant. 82 00:06:40,490 --> 00:06:43,890 Hey! Both of you are hurt! 83 00:06:43,890 --> 00:06:46,730 I'll burn his philosopher's stone to a crisp. 84 00:06:47,380 --> 00:06:49,920 But in order for me to do that, I'll need the lieutenant's help. 85 00:06:51,760 --> 00:06:53,360 Who cares, let's get a move on. 86 00:06:55,630 --> 00:06:58,390 My duty is to protect the young master. 87 00:07:03,820 --> 00:07:04,810 Please take care of Izumi... 88 00:07:05,560 --> 00:07:06,690 ...and everyone else. 89 00:07:09,690 --> 00:07:14,240 Let's rock 'n' roll!! 90 00:07:36,370 --> 00:07:38,300 So this is where he bit the dust. 91 00:07:39,660 --> 00:07:40,930 Did you do this? 92 00:07:41,470 --> 00:07:45,770 He was heavily injured by the time he got here. 93 00:07:45,770 --> 00:07:48,440 If that hadn't been the case, I'm not sure whether I would have made it out alive. 94 00:07:49,780 --> 00:07:55,740 Captain Buccaneer dealt a fatal blow to Bradley with the aid of a man from Xing... 95 00:08:02,410 --> 00:08:03,830 So, Bradley... 96 00:08:04,750 --> 00:08:06,850 ...wouldn't you say my men were quite something? 97 00:08:33,370 --> 00:08:36,530 Shao May, you're all right... 98 00:08:36,530 --> 00:08:37,830 Thank goodness... 99 00:08:44,910 --> 00:08:46,080 Sir Alphonse?! 100 00:08:51,890 --> 00:08:53,090 May... 101 00:08:53,090 --> 00:08:56,050 I'm glad you're alive... 102 00:08:56,270 --> 00:08:58,340 Sir Alphonse, your body...! 103 00:09:04,040 --> 00:09:05,590 Sir Alphonse! 104 00:09:08,300 --> 00:09:11,440 Oh no! If you hadn't protected me...! 105 00:09:11,970 --> 00:09:13,740 Sir Alphonse! 106 00:09:13,740 --> 00:09:15,480 Sir Alphonse!! 107 00:09:33,960 --> 00:09:35,090 Master! 108 00:09:35,330 --> 00:09:37,560 Master! Master!! 109 00:09:38,540 --> 00:09:39,770 I'm still alive... 110 00:09:41,420 --> 00:09:45,590 Mr. Hohenheim protected us... 111 00:09:50,630 --> 00:09:53,140 H-Hohenheim! 112 00:09:55,160 --> 00:09:57,190 Hey! Hang in there! 113 00:10:11,170 --> 00:10:12,380 Hohenheim!! 114 00:10:12,570 --> 00:10:14,360 Two to start with. 115 00:10:19,100 --> 00:10:20,260 Stop it!! 116 00:10:29,540 --> 00:10:31,940 Our target is a man with long, blonde hair! 117 00:10:31,940 --> 00:10:34,420 Don't confuse him with the Fullmetal Alchemist! 118 00:10:34,420 --> 00:10:35,070 Roger! 119 00:10:35,900 --> 00:10:37,320 East Gate, Team Blue! Step on it! 120 00:10:37,820 --> 00:10:40,660 West Gate, Team White! Get in the shadows of the west building of headquarters! 121 00:10:40,660 --> 00:10:41,690 Yes, sir! 122 00:10:42,920 --> 00:10:43,970 Master! 123 00:10:53,430 --> 00:10:54,340 Fire!! 124 00:11:06,080 --> 00:11:08,390 Yo, Fullmetal! You alive? 125 00:11:08,870 --> 00:11:11,020 Attacks like these won't even scratch him! 126 00:11:11,950 --> 00:11:12,850 You're kidding me! 127 00:11:18,650 --> 00:11:20,650 Don't give him a chance to counterattack! 128 00:11:21,300 --> 00:11:22,280 Aye, sir! 129 00:11:32,770 --> 00:11:35,860 Dammit! He looks like he's enjoying the breeze! 130 00:11:35,860 --> 00:11:37,250 Roger that! 131 00:11:37,250 --> 00:11:38,210 Put me through to each squadron. 132 00:11:39,830 --> 00:11:41,080 Is that so?! 133 00:11:41,080 --> 00:11:43,220 Cease fire! Duck! 134 00:12:14,800 --> 00:12:15,990 Did I hit him? 135 00:12:15,990 --> 00:12:17,890 Grazed him. 136 00:12:17,890 --> 00:12:19,420 Fix your aim towards 12 o'clock. 137 00:12:20,890 --> 00:12:22,840 I can't see, so I don't know how much I should suppress my flames. 138 00:12:23,420 --> 00:12:25,670 Don't suppress them at all! 139 00:12:25,670 --> 00:12:26,730 Distance 50... 140 00:12:26,730 --> 00:12:28,050 No, 53! 141 00:12:28,620 --> 00:12:31,600 I still can't get used to this clapping business. 142 00:12:38,730 --> 00:12:40,650 A frontal attack! 143 00:12:44,040 --> 00:12:45,110 Nice work! 144 00:12:45,540 --> 00:12:47,490 Take that back. It's pretty useful. 145 00:12:48,290 --> 00:12:49,620 Fire! Fire! 146 00:12:49,620 --> 00:12:50,790 Keep it up! 147 00:12:51,600 --> 00:12:54,340 Don't give him the chance to counterattack! 148 00:12:54,340 --> 00:12:57,040 Keep making him use up his philosopher's stone! 149 00:13:22,570 --> 00:13:23,880 Incredible! 150 00:13:23,880 --> 00:13:28,080 I could make the world mine if I had that power! 151 00:13:28,080 --> 00:13:29,740 Hey, Greed! 152 00:13:30,350 --> 00:13:34,500 Is this what you meant by "making the world yours"? 153 00:13:34,860 --> 00:13:36,040 That's right! 154 00:13:36,040 --> 00:13:39,750 If I could just obtain that, the entire world would be mine! 155 00:13:40,310 --> 00:13:43,880 This feeling of emptiness inside me might just be cured! 156 00:13:44,190 --> 00:13:48,510 The thirst that's been haunting me since birth just might be quenched! 157 00:13:48,980 --> 00:13:50,610 You're disgraceful, Greed. 158 00:13:51,110 --> 00:13:53,140 That's not what you really want. 159 00:13:55,330 --> 00:13:57,480 Keep your mouth shut, shitty brat! 160 00:13:58,290 --> 00:14:00,560 I'm Greed, the avaricious! 161 00:14:00,560 --> 00:14:02,730 I'll obtain everything I want at any cost! 162 00:14:07,440 --> 00:14:08,860 Homunculus Cake, anyone? 163 00:14:21,650 --> 00:14:23,380 Not even a scratch... 164 00:14:24,780 --> 00:14:27,380 We need to do something about that barrier! 165 00:14:27,830 --> 00:14:29,610 We're running out of ammo! Bring us some more! 166 00:14:30,150 --> 00:14:31,660 Futile acts. 167 00:14:32,390 --> 00:14:35,890 Mere humans can hardly lay a finger on me. 168 00:14:38,880 --> 00:14:42,230 If humans can't, what about a homunculus?! 169 00:14:46,730 --> 00:14:49,180 Great timing, Greed. 170 00:14:49,180 --> 00:14:51,610 You're such a good son. 171 00:14:51,610 --> 00:14:55,080 I was just in need of a philosopher's stone. 172 00:14:56,110 --> 00:14:57,740 I'll be taking yours. 173 00:15:09,390 --> 00:15:10,470 Just kidding. 174 00:15:11,470 --> 00:15:15,170 You can't take my philosopher's stone without putting your barrier down, right? 175 00:15:15,170 --> 00:15:20,710 Did you not consider the possibility that you'd have the power of God taken from you instead? 176 00:15:22,840 --> 00:15:25,550 I'll take all of it! 177 00:15:32,180 --> 00:15:33,740 Greed! 178 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 Don't give up! 179 00:16:14,660 --> 00:16:17,370 He... blocked it himself. 180 00:16:22,440 --> 00:16:23,870 He's at his limit! 181 00:16:27,880 --> 00:16:32,130 He can no longer hold down God! 182 00:17:10,380 --> 00:17:11,640 Stone...! 183 00:17:11,640 --> 00:17:12,760 Stone! 184 00:17:13,380 --> 00:17:15,220 Philosopher's stone! 185 00:17:29,480 --> 00:17:31,230 Run, Edward! 186 00:17:31,690 --> 00:17:33,740 Brother, run! 187 00:17:33,740 --> 00:17:35,320 Brother!! 188 00:17:38,590 --> 00:17:40,240 Stop it! 189 00:17:40,240 --> 00:17:41,620 Dammit!! 190 00:17:42,960 --> 00:17:43,910 Sir Al! 191 00:17:45,410 --> 00:17:46,510 Stop...! 192 00:17:46,510 --> 00:17:47,700 Stop it! 193 00:17:48,450 --> 00:17:49,930 Help... 194 00:17:49,930 --> 00:17:51,150 Help him...! 195 00:17:51,150 --> 00:17:52,940 Help my- 196 00:18:04,960 --> 00:18:07,320 May, I need you to do me a favor. 197 00:18:08,370 --> 00:18:12,630 Brother got my soul back by sacrificing his right arm. 198 00:18:14,110 --> 00:18:17,110 In that case, it should be possible to do the opposite. 199 00:18:18,770 --> 00:18:20,610 Sir Alphonse...? 200 00:18:22,120 --> 00:18:23,870 All I need you to do is to make a path. 201 00:18:24,470 --> 00:18:25,880 You can do it, right? 202 00:18:25,880 --> 00:18:28,260 But if I did that, you'd...! 203 00:18:28,260 --> 00:18:29,790 We're running out of time! 204 00:18:29,790 --> 00:18:30,620 Please. 205 00:18:32,120 --> 00:18:35,250 You're the only one I can ask to do something like this. 206 00:18:43,030 --> 00:18:44,140 Stone... 207 00:18:44,290 --> 00:18:46,060 Human... 208 00:18:46,500 --> 00:18:47,890 Energy...! 209 00:18:47,890 --> 00:18:49,140 Edward!! 210 00:18:49,140 --> 00:18:51,810 Give it to me!! 211 00:19:06,100 --> 00:19:07,570 What are you trying to do...? 212 00:19:08,870 --> 00:19:10,390 Cut it out... 213 00:19:10,390 --> 00:19:11,330 Hey... 214 00:19:11,700 --> 00:19:12,680 Al! 215 00:19:14,690 --> 00:19:16,800 Win this, Brother. 216 00:19:17,550 --> 00:19:20,670 Don't do it!!! 217 00:19:37,010 --> 00:19:39,110 Was that enough for you? 218 00:19:39,370 --> 00:19:40,190 Yeah. 219 00:19:40,750 --> 00:19:42,610 All that's left for me to do now is to believe in him. 220 00:20:13,730 --> 00:20:16,730 Yo. Looks like you got your soul back. 221 00:20:17,940 --> 00:20:20,730 Think he'll come here to bring you back? 222 00:20:21,940 --> 00:20:23,990 He will. I know he will. 223 00:20:30,400 --> 00:20:33,480 I'm curious to see what he'll sacrifice to do so. 224 00:20:45,010 --> 00:20:47,930 You idiot!! 225 00:21:16,800 --> 00:21:17,780 It's working. 226 00:21:18,460 --> 00:21:20,710 He... He has a chance! 227 00:21:20,710 --> 00:21:21,380 Keep it up! 228 00:21:21,380 --> 00:21:22,640 Kiddo!! 229 00:21:22,640 --> 00:21:23,840 That's the spirit! 230 00:21:23,840 --> 00:21:25,260 Get him, kid! 231 00:21:25,260 --> 00:21:26,340 Rush in! 232 00:21:26,520 --> 00:21:27,720 Edward! 233 00:21:27,720 --> 00:21:28,280 Ed! 234 00:21:28,280 --> 00:21:30,140 Edward Elric! 235 00:21:30,140 --> 00:21:34,140 Go!! 236 00:21:37,150 --> 00:21:38,100 Greed. 237 00:21:39,320 --> 00:21:41,310 Isn't this... 238 00:21:42,350 --> 00:21:43,530 ...what you've always wanted more than anything? 239 00:21:44,070 --> 00:21:45,280 Mr. Edward! 240 00:21:45,440 --> 00:21:46,530 Edward! 241 00:21:46,880 --> 00:21:47,530 Go! 242 00:21:48,260 --> 00:21:49,280 Fullmetal! 243 00:21:51,170 --> 00:21:53,030 Yeah, you're right on target. 244 00:21:54,280 --> 00:21:56,500 What I've always wanted... 245 00:22:01,440 --> 00:22:04,380 ...are friends like these. 246 00:22:18,610 --> 00:22:20,440 Get up, punk! 247 00:22:22,200 --> 00:22:26,940 I'll show you the difference between us! 248 00:23:57,960 --> 00:24:02,080 Next time, Fullmetal Alchemist: 249 00:24:02,080 --> 00:24:06,220 Episode 63, The Other Side of the Gate. 250 00:24:06,830 --> 00:24:11,010 He fades away after overseeing all. 16464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.