Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,340 --> 00:01:40,410
Bastard!
2
00:01:59,480 --> 00:02:02,260
That's as far as you're going to get.
3
00:02:11,020 --> 00:02:12,390
Dad!
4
00:02:12,390 --> 00:02:16,490
He was trying to make philosopher's stones again.
5
00:02:16,930 --> 00:02:19,780
Humans should just stay as stones.
6
00:02:22,300 --> 00:02:25,490
Why do you treat humans like such lowly creatures?
7
00:02:26,210 --> 00:02:28,870
Philosopher's stones can be created from humans,
8
00:02:28,870 --> 00:02:31,590
and homunculi can be created from philosopher's stones.
9
00:02:31,590 --> 00:02:34,360
So, answer me. What can be created from homunculi?
10
00:02:34,360 --> 00:02:35,880
What do you give birth to?!
11
00:02:36,350 --> 00:02:40,010
An existence that only brings about destruction can be called 'God'?
12
00:02:40,440 --> 00:02:43,100
You may believe that you've become a perfect being,
13
00:02:43,440 --> 00:02:45,930
but all you are is an obstacle in the cycle of life!
14
00:02:47,750 --> 00:02:49,160
Is that so?
15
00:02:49,160 --> 00:02:51,020
Then I shall give birth to humans.
16
00:03:17,450 --> 00:03:19,870
I've obtained immortality....
17
00:03:20,570 --> 00:03:23,970
I'm still alive...
18
00:03:24,850 --> 00:03:26,970
King Xerxes!
19
00:03:41,280 --> 00:03:42,240
A body!
20
00:03:42,240 --> 00:03:43,530
This body is mine!
21
00:03:43,530 --> 00:03:44,830
Finally, a body...
22
00:03:44,830 --> 00:03:45,680
Stop...
23
00:03:45,680 --> 00:03:46,530
Please, stop...
24
00:03:46,990 --> 00:03:49,590
This... This isn't right!
25
00:03:50,690 --> 00:03:52,850
Look! A body!
26
00:03:52,850 --> 00:03:54,120
Hohenheim...
27
00:03:54,600 --> 00:03:56,020
Guys...
28
00:03:57,590 --> 00:04:00,560
You!!
29
00:04:09,930 --> 00:04:10,820
Shoot!
30
00:04:17,010 --> 00:04:18,900
What the hell is going on?!
31
00:04:22,580 --> 00:04:23,870
Shit!
32
00:04:23,870 --> 00:04:24,780
Greed!
33
00:04:25,300 --> 00:04:26,540
D.K.!
34
00:04:26,540 --> 00:04:27,280
Looks like you're okay.
35
00:04:27,640 --> 00:04:30,260
Great timing! Give me a ride.
36
00:04:30,260 --> 00:04:32,420
It'll probably help to have someone with you who knows what's up.
37
00:04:32,420 --> 00:04:35,380
Yeah! What on earth is going on?!
38
00:04:35,380 --> 00:04:39,040
The leader of the homunculi, "Father," is off on a rampage.
39
00:04:39,040 --> 00:04:42,220
Those who can't fight should get off right here!
40
00:04:43,190 --> 00:04:44,060
Hey!
41
00:04:44,060 --> 00:04:46,000
The frog and the two princesses!
42
00:04:46,000 --> 00:04:46,840
Scram!
43
00:04:46,840 --> 00:04:48,250
You're all injured!
44
00:04:48,820 --> 00:04:50,150
Don't be ridiculous!
45
00:04:50,150 --> 00:04:52,180
Who else but me will take the lead?!
46
00:04:52,380 --> 00:04:53,650
Hell if I know!
47
00:04:53,650 --> 00:04:55,020
Just get the hell off of there!
48
00:04:55,020 --> 00:04:57,400
This ain't the time to be blabbering on about leading!
49
00:04:57,610 --> 00:04:58,890
You have no right to-
50
00:04:58,890 --> 00:04:59,690
General!
51
00:05:00,970 --> 00:05:02,480
A call from headquarters.
52
00:05:03,570 --> 00:05:05,740
Mission headquarters? It's me.
53
00:05:05,740 --> 00:05:07,120
What's the status over there?
54
00:05:07,940 --> 00:05:10,780
Ma'am, half of Central Headquarters...
55
00:05:12,040 --> 00:05:13,780
...has been annihilated.
56
00:05:14,980 --> 00:05:16,240
What?
57
00:05:16,240 --> 00:05:18,320
We can't get in touch with the North Gate.
58
00:05:20,750 --> 00:05:22,670
That's what he's capable of.
59
00:05:25,020 --> 00:05:26,890
Just what is he...?
60
00:05:26,890 --> 00:05:28,970
He looks like an ordinary human from the outside.
61
00:05:29,470 --> 00:05:34,340
However, he has several hundred thousand human souls worth of philosopher's stones stored in his body,
62
00:05:34,340 --> 00:05:37,850
and has absorbed God with that energy.
63
00:05:39,180 --> 00:05:42,180
You alchemists out there should understand the severity of the situation.
64
00:05:42,890 --> 00:05:44,360
Philosopher's stones...
65
00:05:44,710 --> 00:05:47,110
You ordinary humans should stay behind.
66
00:05:48,190 --> 00:05:52,170
My men are up there fighting.
67
00:05:52,170 --> 00:05:54,870
I am their commander.
68
00:05:57,700 --> 00:06:00,840
General, headquarters would like to speak with you.
69
00:06:03,170 --> 00:06:04,290
What is it?
70
00:06:04,290 --> 00:06:05,630
Don't worry, General.
71
00:06:06,180 --> 00:06:13,770
Don't forget that we Briggs soldiers are capable of operating even if our boss is absent.
72
00:06:13,770 --> 00:06:16,140
Armory, Team Yellow! Are you alive?!
73
00:06:16,140 --> 00:06:18,390
East Gate, Team Blue! Come in!
74
00:06:19,090 --> 00:06:21,920
We overheard that you're injured.
75
00:06:21,920 --> 00:06:24,630
Please watch over us from there.
76
00:06:27,490 --> 00:06:28,460
Alex!
77
00:06:28,460 --> 00:06:28,900
Ma'am!
78
00:06:30,100 --> 00:06:31,690
Bring the communications equipment!
79
00:06:33,270 --> 00:06:34,580
Win no matter what!
80
00:06:36,030 --> 00:06:37,830
Of course we will!
81
00:06:38,360 --> 00:06:40,490
Right. Let's go, Lieutenant.
82
00:06:40,490 --> 00:06:43,890
Hey! Both of you are hurt!
83
00:06:43,890 --> 00:06:46,730
I'll burn his philosopher's stone to a crisp.
84
00:06:47,380 --> 00:06:49,920
But in order for me to do that, I'll need the lieutenant's help.
85
00:06:51,760 --> 00:06:53,360
Who cares, let's get a move on.
86
00:06:55,630 --> 00:06:58,390
My duty is to protect the young master.
87
00:07:03,820 --> 00:07:04,810
Please take care of Izumi...
88
00:07:05,560 --> 00:07:06,690
...and everyone else.
89
00:07:09,690 --> 00:07:14,240
Let's rock 'n' roll!!
90
00:07:36,370 --> 00:07:38,300
So this is where he bit the dust.
91
00:07:39,660 --> 00:07:40,930
Did you do this?
92
00:07:41,470 --> 00:07:45,770
He was heavily injured by the time he got here.
93
00:07:45,770 --> 00:07:48,440
If that hadn't been the case, I'm not sure whether I would have made it out alive.
94
00:07:49,780 --> 00:07:55,740
Captain Buccaneer dealt a fatal blow to Bradley with the aid of a man from Xing...
95
00:08:02,410 --> 00:08:03,830
So, Bradley...
96
00:08:04,750 --> 00:08:06,850
...wouldn't you say my men were quite something?
97
00:08:33,370 --> 00:08:36,530
Shao May, you're all right...
98
00:08:36,530 --> 00:08:37,830
Thank goodness...
99
00:08:44,910 --> 00:08:46,080
Sir Alphonse?!
100
00:08:51,890 --> 00:08:53,090
May...
101
00:08:53,090 --> 00:08:56,050
I'm glad you're alive...
102
00:08:56,270 --> 00:08:58,340
Sir Alphonse, your body...!
103
00:09:04,040 --> 00:09:05,590
Sir Alphonse!
104
00:09:08,300 --> 00:09:11,440
Oh no! If you hadn't protected me...!
105
00:09:11,970 --> 00:09:13,740
Sir Alphonse!
106
00:09:13,740 --> 00:09:15,480
Sir Alphonse!!
107
00:09:33,960 --> 00:09:35,090
Master!
108
00:09:35,330 --> 00:09:37,560
Master! Master!!
109
00:09:38,540 --> 00:09:39,770
I'm still alive...
110
00:09:41,420 --> 00:09:45,590
Mr. Hohenheim protected us...
111
00:09:50,630 --> 00:09:53,140
H-Hohenheim!
112
00:09:55,160 --> 00:09:57,190
Hey! Hang in there!
113
00:10:11,170 --> 00:10:12,380
Hohenheim!!
114
00:10:12,570 --> 00:10:14,360
Two to start with.
115
00:10:19,100 --> 00:10:20,260
Stop it!!
116
00:10:29,540 --> 00:10:31,940
Our target is a man with long, blonde hair!
117
00:10:31,940 --> 00:10:34,420
Don't confuse him with the Fullmetal Alchemist!
118
00:10:34,420 --> 00:10:35,070
Roger!
119
00:10:35,900 --> 00:10:37,320
East Gate, Team Blue! Step on it!
120
00:10:37,820 --> 00:10:40,660
West Gate, Team White! Get in the shadows of the west building of headquarters!
121
00:10:40,660 --> 00:10:41,690
Yes, sir!
122
00:10:42,920 --> 00:10:43,970
Master!
123
00:10:53,430 --> 00:10:54,340
Fire!!
124
00:11:06,080 --> 00:11:08,390
Yo, Fullmetal! You alive?
125
00:11:08,870 --> 00:11:11,020
Attacks like these won't even scratch him!
126
00:11:11,950 --> 00:11:12,850
You're kidding me!
127
00:11:18,650 --> 00:11:20,650
Don't give him a chance to counterattack!
128
00:11:21,300 --> 00:11:22,280
Aye, sir!
129
00:11:32,770 --> 00:11:35,860
Dammit! He looks like he's enjoying the breeze!
130
00:11:35,860 --> 00:11:37,250
Roger that!
131
00:11:37,250 --> 00:11:38,210
Put me through to each squadron.
132
00:11:39,830 --> 00:11:41,080
Is that so?!
133
00:11:41,080 --> 00:11:43,220
Cease fire! Duck!
134
00:12:14,800 --> 00:12:15,990
Did I hit him?
135
00:12:15,990 --> 00:12:17,890
Grazed him.
136
00:12:17,890 --> 00:12:19,420
Fix your aim towards 12 o'clock.
137
00:12:20,890 --> 00:12:22,840
I can't see, so I don't know how much I should suppress my flames.
138
00:12:23,420 --> 00:12:25,670
Don't suppress them at all!
139
00:12:25,670 --> 00:12:26,730
Distance 50...
140
00:12:26,730 --> 00:12:28,050
No, 53!
141
00:12:28,620 --> 00:12:31,600
I still can't get used to this clapping business.
142
00:12:38,730 --> 00:12:40,650
A frontal attack!
143
00:12:44,040 --> 00:12:45,110
Nice work!
144
00:12:45,540 --> 00:12:47,490
Take that back. It's pretty useful.
145
00:12:48,290 --> 00:12:49,620
Fire! Fire!
146
00:12:49,620 --> 00:12:50,790
Keep it up!
147
00:12:51,600 --> 00:12:54,340
Don't give him the chance to counterattack!
148
00:12:54,340 --> 00:12:57,040
Keep making him use up his philosopher's stone!
149
00:13:22,570 --> 00:13:23,880
Incredible!
150
00:13:23,880 --> 00:13:28,080
I could make the world mine if I had that power!
151
00:13:28,080 --> 00:13:29,740
Hey, Greed!
152
00:13:30,350 --> 00:13:34,500
Is this what you meant by "making the world yours"?
153
00:13:34,860 --> 00:13:36,040
That's right!
154
00:13:36,040 --> 00:13:39,750
If I could just obtain that, the entire world would be mine!
155
00:13:40,310 --> 00:13:43,880
This feeling of emptiness inside me might just be cured!
156
00:13:44,190 --> 00:13:48,510
The thirst that's been haunting me since birth just might be quenched!
157
00:13:48,980 --> 00:13:50,610
You're disgraceful, Greed.
158
00:13:51,110 --> 00:13:53,140
That's not what you really want.
159
00:13:55,330 --> 00:13:57,480
Keep your mouth shut, shitty brat!
160
00:13:58,290 --> 00:14:00,560
I'm Greed, the avaricious!
161
00:14:00,560 --> 00:14:02,730
I'll obtain everything I want at any cost!
162
00:14:07,440 --> 00:14:08,860
Homunculus Cake, anyone?
163
00:14:21,650 --> 00:14:23,380
Not even a scratch...
164
00:14:24,780 --> 00:14:27,380
We need to do something about that barrier!
165
00:14:27,830 --> 00:14:29,610
We're running out of ammo! Bring us some more!
166
00:14:30,150 --> 00:14:31,660
Futile acts.
167
00:14:32,390 --> 00:14:35,890
Mere humans can hardly lay a finger on me.
168
00:14:38,880 --> 00:14:42,230
If humans can't, what about a homunculus?!
169
00:14:46,730 --> 00:14:49,180
Great timing, Greed.
170
00:14:49,180 --> 00:14:51,610
You're such a good son.
171
00:14:51,610 --> 00:14:55,080
I was just in need of a philosopher's stone.
172
00:14:56,110 --> 00:14:57,740
I'll be taking yours.
173
00:15:09,390 --> 00:15:10,470
Just kidding.
174
00:15:11,470 --> 00:15:15,170
You can't take my philosopher's stone without putting your barrier down, right?
175
00:15:15,170 --> 00:15:20,710
Did you not consider the possibility that you'd have the power of God taken from you instead?
176
00:15:22,840 --> 00:15:25,550
I'll take all of it!
177
00:15:32,180 --> 00:15:33,740
Greed!
178
00:16:00,400 --> 00:16:02,200
Don't give up!
179
00:16:14,660 --> 00:16:17,370
He... blocked it himself.
180
00:16:22,440 --> 00:16:23,870
He's at his limit!
181
00:16:27,880 --> 00:16:32,130
He can no longer hold down God!
182
00:17:10,380 --> 00:17:11,640
Stone...!
183
00:17:11,640 --> 00:17:12,760
Stone!
184
00:17:13,380 --> 00:17:15,220
Philosopher's stone!
185
00:17:29,480 --> 00:17:31,230
Run, Edward!
186
00:17:31,690 --> 00:17:33,740
Brother, run!
187
00:17:33,740 --> 00:17:35,320
Brother!!
188
00:17:38,590 --> 00:17:40,240
Stop it!
189
00:17:40,240 --> 00:17:41,620
Dammit!!
190
00:17:42,960 --> 00:17:43,910
Sir Al!
191
00:17:45,410 --> 00:17:46,510
Stop...!
192
00:17:46,510 --> 00:17:47,700
Stop it!
193
00:17:48,450 --> 00:17:49,930
Help...
194
00:17:49,930 --> 00:17:51,150
Help him...!
195
00:17:51,150 --> 00:17:52,940
Help my-
196
00:18:04,960 --> 00:18:07,320
May, I need you to do me a favor.
197
00:18:08,370 --> 00:18:12,630
Brother got my soul back by sacrificing his right arm.
198
00:18:14,110 --> 00:18:17,110
In that case, it should be possible to do the opposite.
199
00:18:18,770 --> 00:18:20,610
Sir Alphonse...?
200
00:18:22,120 --> 00:18:23,870
All I need you to do is to make a path.
201
00:18:24,470 --> 00:18:25,880
You can do it, right?
202
00:18:25,880 --> 00:18:28,260
But if I did that, you'd...!
203
00:18:28,260 --> 00:18:29,790
We're running out of time!
204
00:18:29,790 --> 00:18:30,620
Please.
205
00:18:32,120 --> 00:18:35,250
You're the only one I can ask to do something like this.
206
00:18:43,030 --> 00:18:44,140
Stone...
207
00:18:44,290 --> 00:18:46,060
Human...
208
00:18:46,500 --> 00:18:47,890
Energy...!
209
00:18:47,890 --> 00:18:49,140
Edward!!
210
00:18:49,140 --> 00:18:51,810
Give it to me!!
211
00:19:06,100 --> 00:19:07,570
What are you trying to do...?
212
00:19:08,870 --> 00:19:10,390
Cut it out...
213
00:19:10,390 --> 00:19:11,330
Hey...
214
00:19:11,700 --> 00:19:12,680
Al!
215
00:19:14,690 --> 00:19:16,800
Win this, Brother.
216
00:19:17,550 --> 00:19:20,670
Don't do it!!!
217
00:19:37,010 --> 00:19:39,110
Was that enough for you?
218
00:19:39,370 --> 00:19:40,190
Yeah.
219
00:19:40,750 --> 00:19:42,610
All that's left for me to do now is to believe in him.
220
00:20:13,730 --> 00:20:16,730
Yo. Looks like you got your soul back.
221
00:20:17,940 --> 00:20:20,730
Think he'll come here to bring you back?
222
00:20:21,940 --> 00:20:23,990
He will. I know he will.
223
00:20:30,400 --> 00:20:33,480
I'm curious to see what he'll sacrifice to do so.
224
00:20:45,010 --> 00:20:47,930
You idiot!!
225
00:21:16,800 --> 00:21:17,780
It's working.
226
00:21:18,460 --> 00:21:20,710
He... He has a chance!
227
00:21:20,710 --> 00:21:21,380
Keep it up!
228
00:21:21,380 --> 00:21:22,640
Kiddo!!
229
00:21:22,640 --> 00:21:23,840
That's the spirit!
230
00:21:23,840 --> 00:21:25,260
Get him, kid!
231
00:21:25,260 --> 00:21:26,340
Rush in!
232
00:21:26,520 --> 00:21:27,720
Edward!
233
00:21:27,720 --> 00:21:28,280
Ed!
234
00:21:28,280 --> 00:21:30,140
Edward Elric!
235
00:21:30,140 --> 00:21:34,140
Go!!
236
00:21:37,150 --> 00:21:38,100
Greed.
237
00:21:39,320 --> 00:21:41,310
Isn't this...
238
00:21:42,350 --> 00:21:43,530
...what you've always wanted more than anything?
239
00:21:44,070 --> 00:21:45,280
Mr. Edward!
240
00:21:45,440 --> 00:21:46,530
Edward!
241
00:21:46,880 --> 00:21:47,530
Go!
242
00:21:48,260 --> 00:21:49,280
Fullmetal!
243
00:21:51,170 --> 00:21:53,030
Yeah, you're right on target.
244
00:21:54,280 --> 00:21:56,500
What I've always wanted...
245
00:22:01,440 --> 00:22:04,380
...are friends like these.
246
00:22:18,610 --> 00:22:20,440
Get up, punk!
247
00:22:22,200 --> 00:22:26,940
I'll show you the difference between us!
248
00:23:57,960 --> 00:24:02,080
Next time, Fullmetal Alchemist:
249
00:24:02,080 --> 00:24:06,220
Episode 63, The Other Side of the Gate.
250
00:24:06,830 --> 00:24:11,010
He fades away after overseeing all.
16464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.