Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
What's the matter?
2
00:01:39,200 --> 00:01:41,280
The soldiers outside want to start negotiating.
3
00:01:42,290 --> 00:01:44,650
We're only sending one man! He's on his way now!
4
00:01:45,170 --> 00:01:46,610
Be sure not to shoot!
5
00:01:48,880 --> 00:01:50,530
Hands above your head!
6
00:01:50,530 --> 00:01:52,820
Do anything suspicious and we won't hesitate!
7
00:01:57,540 --> 00:01:58,760
He's fine.
8
00:02:00,040 --> 00:02:01,230
Let him through.
9
00:02:01,780 --> 00:02:03,870
He's someone we can trust.
10
00:02:24,150 --> 00:02:26,610
Second Lieutenant!!
11
00:02:35,450 --> 00:02:38,150
I wonder if there's any way for me to see my husband right now...
12
00:02:38,150 --> 00:02:39,230
You mustn't!
13
00:02:40,560 --> 00:02:42,680
There's no telling what could happen to you.
14
00:02:43,880 --> 00:02:49,390
There's still a chance that the army is currently under control of the anti-Bradley faction.
15
00:02:49,580 --> 00:02:51,990
Please be patient for a little longer.
16
00:02:52,490 --> 00:02:53,710
I see...
17
00:02:54,560 --> 00:02:56,280
You're right.
18
00:03:06,530 --> 00:03:09,820
So, you say you refuse to acknowledge Truth?
19
00:03:09,820 --> 00:03:11,120
That's exactly right!
20
00:03:11,290 --> 00:03:15,390
You also seem to think you've won
after gathering all the human sacrifices,
21
00:03:15,390 --> 00:03:18,500
but you won't have your way with us so easily!
22
00:03:18,500 --> 00:03:20,890
Nonsense.
23
00:03:22,250 --> 00:03:24,330
Can you stand? We're going to get out of here.
24
00:03:24,330 --> 00:03:26,610
Don't bother trying.
25
00:03:29,030 --> 00:03:33,160
All of you are already inside my belly.
26
00:03:39,660 --> 00:03:41,200
What on earth is this?
27
00:03:41,200 --> 00:03:44,990
Is the 'Father' guy inside of that thing?
28
00:03:46,990 --> 00:03:51,030
He should be with our father by now.
29
00:03:51,640 --> 00:03:55,210
Though I certainly can't guarantee that he is with no physical defects.
30
00:04:01,380 --> 00:04:02,330
May!
31
00:04:02,330 --> 00:04:03,260
Midget!
32
00:04:03,260 --> 00:04:06,800
Hey you, with all the eyes! You're immortal, aren't you?
33
00:04:09,230 --> 00:04:10,890
So you're not going to deny it.
34
00:04:12,260 --> 00:04:15,690
Sir Alphonse, let me handle him.
35
00:04:16,260 --> 00:04:19,210
H-Hey, you won't be able to take him on alone!
36
00:04:19,210 --> 00:04:21,930
Nope, I can use Eastern Alchemy.
37
00:04:21,930 --> 00:04:26,490
I get that you'll still be able to use alchemy even after he seals it off, but...
38
00:04:27,610 --> 00:04:31,540
I'm going to need you two to take on the little homunculus.
39
00:04:36,610 --> 00:04:39,240
Easier said than done...
40
00:04:45,420 --> 00:04:48,620
He forced the colonel to open the gate...?
41
00:04:49,810 --> 00:04:53,770
Then why didn't he do that to begin with?
42
00:04:53,770 --> 00:04:54,980
Fullmetal.
43
00:04:56,410 --> 00:04:58,910
When he dragged me into the transmutation,
44
00:04:58,910 --> 00:05:03,160
he said, "I didn't really want to have to use this method, but we're fairly short on time."
45
00:05:03,590 --> 00:05:06,940
Meaning it carries a great risk for them.
46
00:05:06,940 --> 00:05:07,990
Probably.
47
00:05:10,490 --> 00:05:11,740
Guess it's worth a shot.
48
00:05:16,790 --> 00:05:19,330
All right! We can use alchemy!
49
00:05:19,630 --> 00:05:21,000
He's running?!
50
00:05:21,000 --> 00:05:23,380
He used to always avoid them using his shadows!
51
00:05:24,190 --> 00:05:25,630
We may have a chance!
52
00:05:25,900 --> 00:05:26,880
Right!
53
00:05:30,690 --> 00:05:35,640
Messing up my house again? You evil kids.
54
00:05:39,150 --> 00:05:41,770
Your immortality is mine!
55
00:05:51,010 --> 00:05:54,600
You don't belong here.
56
00:05:54,600 --> 00:05:55,650
Out!
57
00:06:06,220 --> 00:06:07,430
Watch out, little girl!
58
00:06:07,430 --> 00:06:08,720
He can transmute without-
59
00:06:18,830 --> 00:06:19,730
May!
60
00:06:26,050 --> 00:06:27,820
Just what on blazes is going on?
61
00:06:27,990 --> 00:06:31,820
We still can't get in touch with headquarters.
62
00:06:31,820 --> 00:06:33,220
Reporting in!
63
00:06:33,220 --> 00:06:35,980
Several Ishbalans have appeared within the city!
64
00:06:35,980 --> 00:06:37,610
They've engaged in combat with the guards in-
65
00:06:38,520 --> 00:06:39,380
You-
66
00:06:40,470 --> 00:06:41,740
My apologies.
67
00:06:42,500 --> 00:06:45,420
We don't really have the time to explain.
68
00:06:45,420 --> 00:06:46,550
Forgive us.
69
00:06:54,660 --> 00:06:57,390
No! No!!
70
00:06:57,390 --> 00:06:59,390
Help me! Someone, help me!
71
00:06:59,560 --> 00:07:01,250
My apologies, lady.
72
00:07:01,250 --> 00:07:03,350
We mean no harm, so please tell us...
73
00:07:03,600 --> 00:07:06,820
This is the house located here on this map, right?
74
00:07:16,830 --> 00:07:18,910
It's starting to get really dark.
75
00:07:18,910 --> 00:07:21,210
I wonder if everyone's doing their job...
76
00:07:21,440 --> 00:07:22,880
You sure this is the right place?
77
00:07:22,880 --> 00:07:25,080
Yeah, positive.
78
00:07:28,150 --> 00:07:29,160
Great.
79
00:07:29,900 --> 00:07:31,230
Now...
80
00:07:32,040 --> 00:07:34,640
The rest is up to you, Scar.
81
00:07:42,080 --> 00:07:46,820
It's nice to be face to face with death every once in a while.
82
00:07:48,550 --> 00:07:54,680
Right now, the only thing in my mind is the fact that I'll fight to the death with you.
83
00:07:57,550 --> 00:08:01,290
Social status, career, origin,
84
00:08:02,280 --> 00:08:04,800
race, gender, name...
85
00:08:07,500 --> 00:08:09,590
...none of that matters.
86
00:08:09,590 --> 00:08:15,260
Not being bound by anyone and fighting just for the sake of it.
87
00:08:17,570 --> 00:08:19,750
How astounding.
88
00:08:21,950 --> 00:08:24,530
I've finally reached this stage.
89
00:08:39,990 --> 00:08:41,330
What's wrong?!
90
00:08:41,330 --> 00:08:43,200
Is this all you've got?!
91
00:08:43,200 --> 00:08:44,140
That's not enough!
92
00:08:44,140 --> 00:08:46,690
Hardly enough!
93
00:08:48,470 --> 00:08:53,100
Destroy me, nameless one!
94
00:09:42,360 --> 00:09:46,330
You look surprised.
95
00:09:47,150 --> 00:09:48,600
I don't blame you.
96
00:09:48,600 --> 00:09:50,730
If you were to ask me some time ago,
97
00:09:53,940 --> 00:09:58,830
even I wouldn't have imagined that I'd be using something like this.
98
00:10:04,040 --> 00:10:08,540
I had always been thinking about what I was capable of doing.
99
00:10:08,540 --> 00:10:11,600
And this was the conclusion I'd reached.
100
00:10:14,030 --> 00:10:19,380
It's the transmutation circle of reconstruction that I obtained from my brother's research documents!
101
00:10:21,500 --> 00:10:26,180
You humans just continue to struggle.
102
00:10:38,280 --> 00:10:38,900
May!
103
00:10:40,860 --> 00:10:42,020
Shit!
104
00:10:42,020 --> 00:10:44,750
Al, you go help May.
105
00:10:44,750 --> 00:10:45,910
What about Pride?!
106
00:10:46,380 --> 00:10:48,030
Leave him to me.
107
00:10:48,030 --> 00:10:49,750
I can take him!
108
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
Roger that!
109
00:11:06,760 --> 00:11:07,870
Little girl!
110
00:11:09,850 --> 00:11:12,650
You keep your mouth shut, Hohenheim.
111
00:11:19,860 --> 00:11:21,650
Sir Alphonse...
112
00:11:34,040 --> 00:11:35,710
What's the matter now?
113
00:11:35,710 --> 00:11:37,920
Those are some weak blows!
114
00:11:38,220 --> 00:11:40,420
Don't get the wrong idea.
115
00:11:40,880 --> 00:11:43,340
Until you perform your duty...
116
00:11:43,340 --> 00:11:45,640
You need to keep me alive, eh?!
117
00:11:45,640 --> 00:11:48,930
Then I'll just kick both of your asses before that happens!
118
00:11:49,140 --> 00:11:50,410
"Kick our asses"?
119
00:11:50,410 --> 00:11:52,120
Do try.
120
00:11:52,120 --> 00:11:56,860
Since you have a small stature, you've always been fighting against people larger than you.
121
00:11:57,050 --> 00:12:01,530
Thus, you have little experience fighting against those who are smaller than yourself!
122
00:12:07,390 --> 00:12:09,660
I apologize beforehand if I hit you, Dad!
123
00:12:21,920 --> 00:12:23,010
You little...!
124
00:12:23,360 --> 00:12:26,580
I do admit that I've always been fighting against people who were bigger than me!
125
00:12:26,580 --> 00:12:27,760
And that's exactly why...
126
00:12:31,290 --> 00:12:34,620
...I know how little guys tend to attack!
127
00:12:40,250 --> 00:12:41,110
Master!
128
00:12:41,770 --> 00:12:44,790
Transmuting with no movement? That's kind of annoying.
129
00:12:48,560 --> 00:12:50,630
It's almost time.
130
00:13:17,400 --> 00:13:19,710
Playtime ends here.
131
00:13:20,070 --> 00:13:23,110
Time for you all to get to work.
132
00:13:34,300 --> 00:13:35,950
It's pitch dark...
133
00:13:35,950 --> 00:13:36,880
Hurry...
134
00:13:39,090 --> 00:13:42,210
Hurry and take us to the middle of the transmutation circle...
135
00:13:42,550 --> 00:13:43,560
Hurry!
136
00:13:43,920 --> 00:13:45,670
We can't stay here!
137
00:13:45,420 --> 00:13:46,310
Quit throwing a fit!
138
00:13:47,670 --> 00:13:49,840
Hurry up and take me to the center!
139
00:13:49,840 --> 00:13:50,910
Hurry!
140
00:13:50,910 --> 00:13:52,100
We're going to get devoured!
141
00:13:53,180 --> 00:13:54,620
Hurry!!
142
00:14:13,780 --> 00:14:15,110
The time has come!
143
00:14:26,090 --> 00:14:32,050
Have you all ever thought of this planet as one life form?
144
00:14:34,370 --> 00:14:39,360
Well, it would be more accurate to call it a system rather than a life form.
145
00:14:39,950 --> 00:14:45,360
A system that records a tremendous amount of information taken from the universe,
146
00:14:45,750 --> 00:14:49,860
which is incomparable to the tiny amount that each of you humans possess.
147
00:14:50,420 --> 00:14:51,860
If one were to open that gate,
148
00:14:52,300 --> 00:14:55,910
how much power do you suppose they would gain?
149
00:14:56,370 --> 00:14:59,530
Ever thought of it?
150
00:15:00,940 --> 00:15:06,380
I'm going to open that gate here and now
using these human sacrifices!
151
00:15:13,720 --> 00:15:15,640
So that's the center!
152
00:15:16,450 --> 00:15:17,350
Greed!
153
00:15:19,110 --> 00:15:21,850
The center of the world belongs to me!
154
00:15:22,070 --> 00:15:25,020
The world is mine!
155
00:15:25,960 --> 00:15:27,020
He did it.
156
00:15:37,710 --> 00:15:42,200
I knew you'd come, Greed, my son.
157
00:15:43,770 --> 00:15:47,750
You're the avarice that was born from me.
158
00:15:49,110 --> 00:15:53,900
It's only natural that you'd want everything I'd want.
159
00:15:59,770 --> 00:16:00,640
Ed!
160
00:16:32,530 --> 00:16:35,050
The true center of the world...
161
00:16:35,770 --> 00:16:37,020
...is right here!
162
00:16:45,810 --> 00:16:47,690
Damn you...!
163
00:17:11,960 --> 00:17:13,480
W-What's going on?!
164
00:17:22,370 --> 00:17:23,750
This is...!
165
00:18:02,150 --> 00:18:05,750
That's right, allow the gates to fight each other!
166
00:18:05,750 --> 00:18:07,640
Repel one another!
167
00:18:10,390 --> 00:18:12,470
What an immense amount of energy!
168
00:18:12,470 --> 00:18:16,390
I'm almost unable to hold it down by myself.
169
00:18:20,500 --> 00:18:25,450
And with this power, I shall open the gate of the planet!
170
00:18:58,740 --> 00:18:59,970
What on earth?!
171
00:20:00,930 --> 00:20:02,720
Win...ry...
172
00:20:04,980 --> 00:20:07,700
What's... going on...?
173
00:20:08,680 --> 00:20:11,220
Miss Pinako, what's...
174
00:20:12,040 --> 00:20:15,690
Hohenheim... I'm going to punch you...
175
00:20:16,640 --> 00:20:18,340
...when you come back...
176
00:20:21,800 --> 00:20:22,780
Ed...
177
00:20:24,130 --> 00:20:26,060
E... d...
178
00:21:21,000 --> 00:21:24,800
God!!
179
00:21:25,840 --> 00:21:29,300
Respond to my soul!
180
00:21:29,920 --> 00:21:31,170
Come!
181
00:21:52,830 --> 00:21:55,820
That's right, come!
182
00:21:55,820 --> 00:21:59,750
I shall no longer be chained down by You!
183
00:22:03,400 --> 00:22:08,760
I shall drag You down to earth and make You a part of me!
184
00:23:58,330 --> 00:24:02,700
Next time, Fullmetal Alchemist:
185
00:24:02,700 --> 00:24:06,780
Episode 61, One Who Devours God.
186
00:24:07,210 --> 00:24:10,920
"God" is an invention of those with nobody else to turn to.
13131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.