All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 60 (1280x720 h264) [9666B92A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:39,200 What's the matter? 2 00:01:39,200 --> 00:01:41,280 The soldiers outside want to start negotiating. 3 00:01:42,290 --> 00:01:44,650 We're only sending one man! He's on his way now! 4 00:01:45,170 --> 00:01:46,610 Be sure not to shoot! 5 00:01:48,880 --> 00:01:50,530 Hands above your head! 6 00:01:50,530 --> 00:01:52,820 Do anything suspicious and we won't hesitate! 7 00:01:57,540 --> 00:01:58,760 He's fine. 8 00:02:00,040 --> 00:02:01,230 Let him through. 9 00:02:01,780 --> 00:02:03,870 He's someone we can trust. 10 00:02:24,150 --> 00:02:26,610 Second Lieutenant!! 11 00:02:35,450 --> 00:02:38,150 I wonder if there's any way for me to see my husband right now... 12 00:02:38,150 --> 00:02:39,230 You mustn't! 13 00:02:40,560 --> 00:02:42,680 There's no telling what could happen to you. 14 00:02:43,880 --> 00:02:49,390 There's still a chance that the army is currently under control of the anti-Bradley faction. 15 00:02:49,580 --> 00:02:51,990 Please be patient for a little longer. 16 00:02:52,490 --> 00:02:53,710 I see... 17 00:02:54,560 --> 00:02:56,280 You're right. 18 00:03:06,530 --> 00:03:09,820 So, you say you refuse to acknowledge Truth? 19 00:03:09,820 --> 00:03:11,120 That's exactly right! 20 00:03:11,290 --> 00:03:15,390 You also seem to think you've won after gathering all the human sacrifices, 21 00:03:15,390 --> 00:03:18,500 but you won't have your way with us so easily! 22 00:03:18,500 --> 00:03:20,890 Nonsense. 23 00:03:22,250 --> 00:03:24,330 Can you stand? We're going to get out of here. 24 00:03:24,330 --> 00:03:26,610 Don't bother trying. 25 00:03:29,030 --> 00:03:33,160 All of you are already inside my belly. 26 00:03:39,660 --> 00:03:41,200 What on earth is this? 27 00:03:41,200 --> 00:03:44,990 Is the 'Father' guy inside of that thing? 28 00:03:46,990 --> 00:03:51,030 He should be with our father by now. 29 00:03:51,640 --> 00:03:55,210 Though I certainly can't guarantee that he is with no physical defects. 30 00:04:01,380 --> 00:04:02,330 May! 31 00:04:02,330 --> 00:04:03,260 Midget! 32 00:04:03,260 --> 00:04:06,800 Hey you, with all the eyes! You're immortal, aren't you? 33 00:04:09,230 --> 00:04:10,890 So you're not going to deny it. 34 00:04:12,260 --> 00:04:15,690 Sir Alphonse, let me handle him. 35 00:04:16,260 --> 00:04:19,210 H-Hey, you won't be able to take him on alone! 36 00:04:19,210 --> 00:04:21,930 Nope, I can use Eastern Alchemy. 37 00:04:21,930 --> 00:04:26,490 I get that you'll still be able to use alchemy even after he seals it off, but... 38 00:04:27,610 --> 00:04:31,540 I'm going to need you two to take on the little homunculus. 39 00:04:36,610 --> 00:04:39,240 Easier said than done... 40 00:04:45,420 --> 00:04:48,620 He forced the colonel to open the gate...? 41 00:04:49,810 --> 00:04:53,770 Then why didn't he do that to begin with? 42 00:04:53,770 --> 00:04:54,980 Fullmetal. 43 00:04:56,410 --> 00:04:58,910 When he dragged me into the transmutation, 44 00:04:58,910 --> 00:05:03,160 he said, "I didn't really want to have to use this method, but we're fairly short on time." 45 00:05:03,590 --> 00:05:06,940 Meaning it carries a great risk for them. 46 00:05:06,940 --> 00:05:07,990 Probably. 47 00:05:10,490 --> 00:05:11,740 Guess it's worth a shot. 48 00:05:16,790 --> 00:05:19,330 All right! We can use alchemy! 49 00:05:19,630 --> 00:05:21,000 He's running?! 50 00:05:21,000 --> 00:05:23,380 He used to always avoid them using his shadows! 51 00:05:24,190 --> 00:05:25,630 We may have a chance! 52 00:05:25,900 --> 00:05:26,880 Right! 53 00:05:30,690 --> 00:05:35,640 Messing up my house again? You evil kids. 54 00:05:39,150 --> 00:05:41,770 Your immortality is mine! 55 00:05:51,010 --> 00:05:54,600 You don't belong here. 56 00:05:54,600 --> 00:05:55,650 Out! 57 00:06:06,220 --> 00:06:07,430 Watch out, little girl! 58 00:06:07,430 --> 00:06:08,720 He can transmute without- 59 00:06:18,830 --> 00:06:19,730 May! 60 00:06:26,050 --> 00:06:27,820 Just what on blazes is going on? 61 00:06:27,990 --> 00:06:31,820 We still can't get in touch with headquarters. 62 00:06:31,820 --> 00:06:33,220 Reporting in! 63 00:06:33,220 --> 00:06:35,980 Several Ishbalans have appeared within the city! 64 00:06:35,980 --> 00:06:37,610 They've engaged in combat with the guards in- 65 00:06:38,520 --> 00:06:39,380 You- 66 00:06:40,470 --> 00:06:41,740 My apologies. 67 00:06:42,500 --> 00:06:45,420 We don't really have the time to explain. 68 00:06:45,420 --> 00:06:46,550 Forgive us. 69 00:06:54,660 --> 00:06:57,390 No! No!! 70 00:06:57,390 --> 00:06:59,390 Help me! Someone, help me! 71 00:06:59,560 --> 00:07:01,250 My apologies, lady. 72 00:07:01,250 --> 00:07:03,350 We mean no harm, so please tell us... 73 00:07:03,600 --> 00:07:06,820 This is the house located here on this map, right? 74 00:07:16,830 --> 00:07:18,910 It's starting to get really dark. 75 00:07:18,910 --> 00:07:21,210 I wonder if everyone's doing their job... 76 00:07:21,440 --> 00:07:22,880 You sure this is the right place? 77 00:07:22,880 --> 00:07:25,080 Yeah, positive. 78 00:07:28,150 --> 00:07:29,160 Great. 79 00:07:29,900 --> 00:07:31,230 Now... 80 00:07:32,040 --> 00:07:34,640 The rest is up to you, Scar. 81 00:07:42,080 --> 00:07:46,820 It's nice to be face to face with death every once in a while. 82 00:07:48,550 --> 00:07:54,680 Right now, the only thing in my mind is the fact that I'll fight to the death with you. 83 00:07:57,550 --> 00:08:01,290 Social status, career, origin, 84 00:08:02,280 --> 00:08:04,800 race, gender, name... 85 00:08:07,500 --> 00:08:09,590 ...none of that matters. 86 00:08:09,590 --> 00:08:15,260 Not being bound by anyone and fighting just for the sake of it. 87 00:08:17,570 --> 00:08:19,750 How astounding. 88 00:08:21,950 --> 00:08:24,530 I've finally reached this stage. 89 00:08:39,990 --> 00:08:41,330 What's wrong?! 90 00:08:41,330 --> 00:08:43,200 Is this all you've got?! 91 00:08:43,200 --> 00:08:44,140 That's not enough! 92 00:08:44,140 --> 00:08:46,690 Hardly enough! 93 00:08:48,470 --> 00:08:53,100 Destroy me, nameless one! 94 00:09:42,360 --> 00:09:46,330 You look surprised. 95 00:09:47,150 --> 00:09:48,600 I don't blame you. 96 00:09:48,600 --> 00:09:50,730 If you were to ask me some time ago, 97 00:09:53,940 --> 00:09:58,830 even I wouldn't have imagined that I'd be using something like this. 98 00:10:04,040 --> 00:10:08,540 I had always been thinking about what I was capable of doing. 99 00:10:08,540 --> 00:10:11,600 And this was the conclusion I'd reached. 100 00:10:14,030 --> 00:10:19,380 It's the transmutation circle of reconstruction that I obtained from my brother's research documents! 101 00:10:21,500 --> 00:10:26,180 You humans just continue to struggle. 102 00:10:38,280 --> 00:10:38,900 May! 103 00:10:40,860 --> 00:10:42,020 Shit! 104 00:10:42,020 --> 00:10:44,750 Al, you go help May. 105 00:10:44,750 --> 00:10:45,910 What about Pride?! 106 00:10:46,380 --> 00:10:48,030 Leave him to me. 107 00:10:48,030 --> 00:10:49,750 I can take him! 108 00:10:52,600 --> 00:10:53,600 Roger that! 109 00:11:06,760 --> 00:11:07,870 Little girl! 110 00:11:09,850 --> 00:11:12,650 You keep your mouth shut, Hohenheim. 111 00:11:19,860 --> 00:11:21,650 Sir Alphonse... 112 00:11:34,040 --> 00:11:35,710 What's the matter now? 113 00:11:35,710 --> 00:11:37,920 Those are some weak blows! 114 00:11:38,220 --> 00:11:40,420 Don't get the wrong idea. 115 00:11:40,880 --> 00:11:43,340 Until you perform your duty... 116 00:11:43,340 --> 00:11:45,640 You need to keep me alive, eh?! 117 00:11:45,640 --> 00:11:48,930 Then I'll just kick both of your asses before that happens! 118 00:11:49,140 --> 00:11:50,410 "Kick our asses"? 119 00:11:50,410 --> 00:11:52,120 Do try. 120 00:11:52,120 --> 00:11:56,860 Since you have a small stature, you've always been fighting against people larger than you. 121 00:11:57,050 --> 00:12:01,530 Thus, you have little experience fighting against those who are smaller than yourself! 122 00:12:07,390 --> 00:12:09,660 I apologize beforehand if I hit you, Dad! 123 00:12:21,920 --> 00:12:23,010 You little...! 124 00:12:23,360 --> 00:12:26,580 I do admit that I've always been fighting against people who were bigger than me! 125 00:12:26,580 --> 00:12:27,760 And that's exactly why... 126 00:12:31,290 --> 00:12:34,620 ...I know how little guys tend to attack! 127 00:12:40,250 --> 00:12:41,110 Master! 128 00:12:41,770 --> 00:12:44,790 Transmuting with no movement? That's kind of annoying. 129 00:12:48,560 --> 00:12:50,630 It's almost time. 130 00:13:17,400 --> 00:13:19,710 Playtime ends here. 131 00:13:20,070 --> 00:13:23,110 Time for you all to get to work. 132 00:13:34,300 --> 00:13:35,950 It's pitch dark... 133 00:13:35,950 --> 00:13:36,880 Hurry... 134 00:13:39,090 --> 00:13:42,210 Hurry and take us to the middle of the transmutation circle... 135 00:13:42,550 --> 00:13:43,560 Hurry! 136 00:13:43,920 --> 00:13:45,670 We can't stay here! 137 00:13:45,420 --> 00:13:46,310 Quit throwing a fit! 138 00:13:47,670 --> 00:13:49,840 Hurry up and take me to the center! 139 00:13:49,840 --> 00:13:50,910 Hurry! 140 00:13:50,910 --> 00:13:52,100 We're going to get devoured! 141 00:13:53,180 --> 00:13:54,620 Hurry!! 142 00:14:13,780 --> 00:14:15,110 The time has come! 143 00:14:26,090 --> 00:14:32,050 Have you all ever thought of this planet as one life form? 144 00:14:34,370 --> 00:14:39,360 Well, it would be more accurate to call it a system rather than a life form. 145 00:14:39,950 --> 00:14:45,360 A system that records a tremendous amount of information taken from the universe, 146 00:14:45,750 --> 00:14:49,860 which is incomparable to the tiny amount that each of you humans possess. 147 00:14:50,420 --> 00:14:51,860 If one were to open that gate, 148 00:14:52,300 --> 00:14:55,910 how much power do you suppose they would gain? 149 00:14:56,370 --> 00:14:59,530 Ever thought of it? 150 00:15:00,940 --> 00:15:06,380 I'm going to open that gate here and now using these human sacrifices! 151 00:15:13,720 --> 00:15:15,640 So that's the center! 152 00:15:16,450 --> 00:15:17,350 Greed! 153 00:15:19,110 --> 00:15:21,850 The center of the world belongs to me! 154 00:15:22,070 --> 00:15:25,020 The world is mine! 155 00:15:25,960 --> 00:15:27,020 He did it. 156 00:15:37,710 --> 00:15:42,200 I knew you'd come, Greed, my son. 157 00:15:43,770 --> 00:15:47,750 You're the avarice that was born from me. 158 00:15:49,110 --> 00:15:53,900 It's only natural that you'd want everything I'd want. 159 00:15:59,770 --> 00:16:00,640 Ed! 160 00:16:32,530 --> 00:16:35,050 The true center of the world... 161 00:16:35,770 --> 00:16:37,020 ...is right here! 162 00:16:45,810 --> 00:16:47,690 Damn you...! 163 00:17:11,960 --> 00:17:13,480 W-What's going on?! 164 00:17:22,370 --> 00:17:23,750 This is...! 165 00:18:02,150 --> 00:18:05,750 That's right, allow the gates to fight each other! 166 00:18:05,750 --> 00:18:07,640 Repel one another! 167 00:18:10,390 --> 00:18:12,470 What an immense amount of energy! 168 00:18:12,470 --> 00:18:16,390 I'm almost unable to hold it down by myself. 169 00:18:20,500 --> 00:18:25,450 And with this power, I shall open the gate of the planet! 170 00:18:58,740 --> 00:18:59,970 What on earth?! 171 00:20:00,930 --> 00:20:02,720 Win...ry... 172 00:20:04,980 --> 00:20:07,700 What's... going on...? 173 00:20:08,680 --> 00:20:11,220 Miss Pinako, what's... 174 00:20:12,040 --> 00:20:15,690 Hohenheim... I'm going to punch you... 175 00:20:16,640 --> 00:20:18,340 ...when you come back... 176 00:20:21,800 --> 00:20:22,780 Ed... 177 00:20:24,130 --> 00:20:26,060 E... d... 178 00:21:21,000 --> 00:21:24,800 God!! 179 00:21:25,840 --> 00:21:29,300 Respond to my soul! 180 00:21:29,920 --> 00:21:31,170 Come! 181 00:21:52,830 --> 00:21:55,820 That's right, come! 182 00:21:55,820 --> 00:21:59,750 I shall no longer be chained down by You! 183 00:22:03,400 --> 00:22:08,760 I shall drag You down to earth and make You a part of me! 184 00:23:58,330 --> 00:24:02,700 Next time, Fullmetal Alchemist: 185 00:24:02,700 --> 00:24:06,780 Episode 61, One Who Devours God. 186 00:24:07,210 --> 00:24:10,920 "God" is an invention of those with nobody else to turn to. 13131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.