Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,320 --> 00:01:33,250
Colonel...
2
00:01:34,930 --> 00:01:40,490
There's no need... for you to perform human transmutation.
3
00:01:41,450 --> 00:01:44,290
You'll do it, won't you, Mustang?
4
00:01:55,280 --> 00:01:56,830
Now!
5
00:02:08,500 --> 00:02:09,520
I will.
6
00:02:09,940 --> 00:02:12,690
Oh, so you'll do it?!
7
00:02:13,370 --> 00:02:15,550
I'll do as you say, Lieutenant.
8
00:02:17,100 --> 00:02:19,200
I will not perform human transmutation!
9
00:02:22,440 --> 00:02:25,450
You're going to abandon her? That's not very nice of you.
10
00:02:25,780 --> 00:02:27,090
Abandon?
11
00:02:27,630 --> 00:02:31,210
That's the last word I want to hear from someone who uses these guys as pawns.
12
00:02:32,040 --> 00:02:35,600
I'm sure they're happy to be my pawns.
13
00:02:35,600 --> 00:02:40,680
They were abandoned by their parents and would have died long ago if it hadn't been for me.
14
00:02:40,680 --> 00:02:45,380
Yet, I gave them food and the highest education possible.
15
00:02:45,380 --> 00:02:47,850
I also gave them the meaning to live.
16
00:02:48,480 --> 00:02:51,350
They're thankful.
17
00:02:51,850 --> 00:02:55,020
And this is precisely why you get tripped up by your enemy.
18
00:02:56,330 --> 00:02:56,940
What are you-
19
00:03:01,750 --> 00:03:02,950
He disappeared?
20
00:03:13,660 --> 00:03:16,090
Well, I'm thankful at least.
21
00:03:16,090 --> 00:03:19,380
I was able to capture you thanks to your stupidity.
22
00:03:19,380 --> 00:03:20,510
L-Let go!
23
00:03:20,920 --> 00:03:23,190
Hurry up and let everyone go!
24
00:03:23,190 --> 00:03:24,980
Or else...!
25
00:03:26,030 --> 00:03:31,880
I-I'm the only doctor here who can use alchemy!
26
00:03:31,880 --> 00:03:35,460
If you kill me, that woman is as good as dead!
27
00:03:35,460 --> 00:03:37,110
Don't you get it?!
28
00:03:38,360 --> 00:03:41,650
You're sounding pretty darn lame right now, Mister Doctor.
29
00:03:54,550 --> 00:03:55,630
A philosopher's stone...
30
00:03:58,920 --> 00:03:59,960
Get the fuck out of my way!
31
00:04:05,360 --> 00:04:06,290
Lieutenant!
32
00:04:07,910 --> 00:04:08,720
Hang in there!
33
00:04:09,320 --> 00:04:11,430
Lieutenant! Open your eyes!
34
00:04:11,870 --> 00:04:12,890
Lieutenant...
35
00:04:12,890 --> 00:04:13,800
Lieutenant...!
36
00:04:13,800 --> 00:04:14,850
Lieutenant!
37
00:04:18,760 --> 00:04:19,570
You all right?!
38
00:04:25,980 --> 00:04:27,910
If I can just reach that...
39
00:04:27,910 --> 00:04:28,780
Don't die!
40
00:04:29,370 --> 00:04:31,340
Get yourself together, Lieutenant!
41
00:04:40,240 --> 00:04:42,080
This is more important!
42
00:04:42,080 --> 00:04:43,050
Leave this to me.
43
00:04:52,390 --> 00:04:53,360
Lieutenant!
44
00:04:54,000 --> 00:04:56,230
I've stopped the bleeding.
45
00:04:56,230 --> 00:04:58,610
You need to let her see a doctor right away.
46
00:04:58,610 --> 00:05:00,570
I'm in your debt. Thank you.
47
00:05:08,000 --> 00:05:10,750
I'm sorry, Colonel...
48
00:05:10,750 --> 00:05:12,790
Don't speak. Just rest for now.
49
00:05:14,940 --> 00:05:19,470
Thanks for understanding my glance.
50
00:05:21,150 --> 00:05:23,020
We've known each other for a while, after all.
51
00:05:23,700 --> 00:05:28,190
Furthermore, you were glaring at me as if you were trying to say,
52
00:05:28,190 --> 00:05:30,590
"I'll shoot you to death if you perform human transmutation."
53
00:05:35,500 --> 00:05:37,230
That was the last of them, eh?
54
00:05:38,610 --> 00:05:40,080
Thanks, guys.
55
00:05:40,080 --> 00:05:41,000
You saved us.
56
00:05:41,000 --> 00:05:43,360
Don't worry about it, man.
57
00:05:43,930 --> 00:05:45,780
Right! The philosopher's stone!
58
00:05:57,370 --> 00:05:59,210
King Bradley.
59
00:06:04,610 --> 00:06:06,760
His wounds aren't healing...?
60
00:06:08,400 --> 00:06:11,550
Long time no see, Mustang.
61
00:06:13,400 --> 00:06:14,810
It certainly has been a while.
62
00:06:15,500 --> 00:06:19,930
You look awfully different from how I remember.
63
00:06:21,900 --> 00:06:24,520
Bradley, eat this!
64
00:07:10,620 --> 00:07:14,320
I was certain you'd attempt human transmutation...
65
00:07:15,040 --> 00:07:19,060
if someone precious were to fall right in front of your eyes.
66
00:07:19,660 --> 00:07:23,210
You're right, I probably would have back then.
67
00:07:23,750 --> 00:07:30,340
But now, I have people by my side who are willing to stop me and point me toward the right path.
68
00:07:33,640 --> 00:07:38,460
When you start thinking that humans are pitiful creatures that never learn,
69
00:07:39,510 --> 00:07:44,390
there are those like you who knock us off our feet by learning and evolving at such a quick pace.
70
00:07:44,390 --> 00:07:47,120
Humans are just...
71
00:07:49,240 --> 00:07:52,360
...so unpredictable, it infuriates me.
72
00:07:58,660 --> 00:07:59,290
What's the matter?
73
00:08:00,500 --> 00:08:01,800
He's right underneath...
74
00:08:02,560 --> 00:08:04,540
Deep below.
75
00:08:05,500 --> 00:08:06,920
Damn you!
76
00:08:06,920 --> 00:08:08,960
I won't allow you to get in his way!
77
00:08:09,150 --> 00:08:11,060
Give it up, old man.
78
00:08:11,060 --> 00:08:12,340
You're already-
79
00:08:17,130 --> 00:08:17,930
Jerso!
80
00:08:19,220 --> 00:08:20,270
Pull yourself together!
81
00:08:22,040 --> 00:08:24,190
G-Get yourselves out of here...!
82
00:08:30,550 --> 00:08:31,430
Shit.
83
00:08:33,070 --> 00:08:36,380
Something truly fearsome is approaching.
84
00:09:06,960 --> 00:09:09,250
Look after the lieutenant for me.
85
00:09:22,790 --> 00:09:23,410
Colonel!
86
00:09:29,920 --> 00:09:31,790
A-Attaboy, Bradley.
87
00:09:32,210 --> 00:09:34,590
I sure am skilled at raising-
88
00:09:56,090 --> 00:09:59,550
Colonel Mustang, you're the fifth sacrifice.
89
00:09:59,550 --> 00:10:01,490
The fifth and last.
90
00:10:12,830 --> 00:10:14,470
Again?
91
00:10:14,470 --> 00:10:17,280
Why the heck is it so rowdy today?
92
00:10:22,130 --> 00:10:24,430
Ah, the solar eclipse has begun.
93
00:10:34,410 --> 00:10:37,590
I didn't really want to have to use this method,
94
00:10:37,590 --> 00:10:40,820
but we're fairly short on time right now.
95
00:10:41,990 --> 00:10:47,510
We're going to force you to open the gate, Colonel Mustang.
96
00:10:47,510 --> 00:10:49,160
I certainly won't perform-
97
00:10:49,160 --> 00:10:51,630
It doesn't matter whether you're willing to or not.
98
00:10:52,380 --> 00:10:57,940
An alchemist possessing the knowledge of human transmutation was assimilated by Pride.
99
00:11:00,140 --> 00:11:02,930
He has the construction formula.
100
00:11:04,000 --> 00:11:05,640
I've secured him.
101
00:11:05,640 --> 00:11:07,310
Step aside, Wrath.
102
00:11:20,250 --> 00:11:24,520
Well, I'm curious as to what they're going to take from you.
103
00:11:27,250 --> 00:11:28,130
Colonel!
104
00:11:28,130 --> 00:11:29,540
No! You'll be dragged into it!
105
00:11:34,200 --> 00:11:35,400
Colonel!!
106
00:11:52,430 --> 00:11:54,690
The transmutation is complete.
107
00:11:55,580 --> 00:11:58,000
That's the four-eyed geezer?
108
00:11:58,880 --> 00:11:59,820
Where is the Colonel?
109
00:12:00,210 --> 00:12:01,890
Worry not.
110
00:12:01,890 --> 00:12:05,390
He should be with our father by now.
111
00:12:06,820 --> 00:12:10,610
Though I certainly can't guarantee that he is with no physical defects.
112
00:12:12,320 --> 00:12:17,110
As you can see, I'm fatally wounded.
113
00:12:20,200 --> 00:12:25,090
Who shall be the one to win fame for defeating the Führer President of Amestris?
114
00:12:25,570 --> 00:12:26,590
Will it be a chimera?
115
00:12:27,050 --> 00:12:28,100
A foreigner?
116
00:12:28,690 --> 00:12:30,350
Mustang's pet?
117
00:12:31,130 --> 00:12:34,890
Or perhaps, will all of you band together to take me down?
118
00:12:35,950 --> 00:12:37,020
What the hell...?
119
00:12:37,800 --> 00:12:41,530
Why do I get the feeling we won't stand a chance against one wounded old man?
120
00:12:42,460 --> 00:12:43,650
Underneath...
121
00:12:44,580 --> 00:12:46,030
Right beneath that hole.
122
00:12:46,800 --> 00:12:51,940
The four-eyed geezer went nuts as soon as May said there's someone underneath that place.
123
00:12:51,940 --> 00:12:54,370
Said something about not letting us get in his way.
124
00:12:54,890 --> 00:12:57,880
Seems like they don't want us going further underground.
125
00:12:59,130 --> 00:13:00,750
So that must be the center.
126
00:13:00,750 --> 00:13:01,500
That's right.
127
00:13:01,960 --> 00:13:04,580
I feel a huge cluster of energy right below us.
128
00:13:05,200 --> 00:13:06,270
If that's the case...
129
00:13:45,540 --> 00:13:46,130
Colonel!
130
00:13:49,250 --> 00:13:51,100
He's the fifth sacrifice, father.
131
00:13:51,270 --> 00:13:56,350
I'd like to say that we've gathered all five,
132
00:13:51,730 --> 00:13:53,070
Are you all right, Colonel?!
133
00:13:53,160 --> 00:13:54,110
Colonel!
134
00:13:54,200 --> 00:13:56,050
Get yourself together, Colonel!
135
00:13:56,350 --> 00:13:59,350
but Alphonse Elric has yet to come over to this side.
136
00:14:00,850 --> 00:14:02,530
Are you okay, Colonel?!
137
00:14:03,650 --> 00:14:05,130
Fullmetal...?
138
00:14:07,570 --> 00:14:09,230
Where the hell are we?
139
00:14:12,210 --> 00:14:13,730
We're with the big cheese now.
140
00:14:14,380 --> 00:14:16,750
What in the world happened, Colonel?
141
00:14:17,130 --> 00:14:21,880
I was thrown in front of a large gate in some white room...
142
00:14:21,880 --> 00:14:23,140
Gate?!
143
00:14:23,140 --> 00:14:25,810
Don't tell me they took something from you?!
144
00:14:25,810 --> 00:14:28,260
But you still have all your limbs...
145
00:14:29,510 --> 00:14:34,470
I'm surprised you can see me when it's so pitch-dark out here, Fullmetal.
146
00:14:34,780 --> 00:14:36,060
What are you talking-
147
00:14:38,870 --> 00:14:41,250
It's too dark for me to see anything.
148
00:14:45,280 --> 00:14:46,110
The light.
149
00:14:47,620 --> 00:14:48,960
Where's the light?
150
00:14:55,960 --> 00:14:57,140
I-It couldn't be...
151
00:15:00,620 --> 00:15:02,420
So you've lost your vision.
152
00:15:02,840 --> 00:15:04,350
How convenient.
153
00:15:04,350 --> 00:15:11,460
Truth be told, you have the most troublesome ability out of all the state alchemists,
154
00:15:13,180 --> 00:15:17,010
so I'd much rather you sit there and weep.
155
00:15:17,320 --> 00:15:18,480
Colonel...
156
00:15:19,810 --> 00:15:23,160
You performed human transmutation...?
157
00:15:24,340 --> 00:15:25,610
Fullmetal.
158
00:15:27,000 --> 00:15:29,530
Do you really think I'd do something like that?
159
00:15:32,760 --> 00:15:36,310
We forcefully had him open the gate.
160
00:15:37,620 --> 00:15:40,210
But the result is all that matters.
161
00:15:40,210 --> 00:15:44,330
Though Colonel Mustang would have been the most troublesome opponent,
162
00:15:44,330 --> 00:15:46,180
with this, he's utterly useless in battle.
163
00:15:47,180 --> 00:15:49,780
Truth is cruel.
164
00:15:49,780 --> 00:15:56,090
Out of the cocky ones who tried to revive the dead in order to be embraced by their mother's warmth again,
165
00:15:56,090 --> 00:16:00,890
one of them was robbed of his leg with which to stand, and his one and only brother was also taken from him.
166
00:16:01,260 --> 00:16:06,900
The other was stripped of his entire body which left him unable to feel warmth at all.
167
00:16:07,690 --> 00:16:13,200
The woman who longed for her dead child was given a body no longer able to reproduce.
168
00:16:13,200 --> 00:16:18,660
Now, the one who had his eyes fixed on the country's future was robbed of his vision;
169
00:16:18,660 --> 00:16:21,950
never again will he be able to see what the future holds.
170
00:16:22,900 --> 00:16:27,540
He gives humans their suitable forms of despair to prevent them from getting too conceited.
171
00:16:27,540 --> 00:16:32,420
He is the existence which you humans refer to as 'God'.
172
00:16:34,290 --> 00:16:36,050
Truth.
173
00:16:36,050 --> 00:16:40,390
How is that fair?!
174
00:16:42,710 --> 00:16:46,990
Those of us who acted on our own initiative certainly deserved it.
175
00:16:47,660 --> 00:16:54,330
But someone who wasn't even willing was dragged into human transmutation, robbed of his vision,
176
00:16:54,330 --> 00:16:56,340
and you say that's well-deserved?
177
00:16:56,910 --> 00:17:00,410
Truth is too illogical for me to accept!
178
00:17:09,330 --> 00:17:11,880
Are you planning on getting in father's way?
179
00:17:34,930 --> 00:17:38,450
What is your true name?
180
00:17:39,980 --> 00:17:41,170
I have no name.
181
00:17:45,400 --> 00:17:46,330
I've disposed of it.
182
00:17:48,750 --> 00:17:51,300
What a coincidence.
183
00:17:51,300 --> 00:17:54,520
I, too, do not know my real name.
184
00:17:56,600 --> 00:18:00,470
A duel to the death between two nameless beings shall make quite a show.
185
00:18:29,200 --> 00:18:30,060
May!
186
00:18:31,500 --> 00:18:32,420
There he is.
187
00:18:32,830 --> 00:18:38,170
How dare she open up a hole on the roof of my house...
188
00:18:38,630 --> 00:18:41,950
He looks different now, but judging from that aura...!
189
00:18:41,950 --> 00:18:44,210
You're the immortal leader, aren't you?!
190
00:18:45,440 --> 00:18:46,970
Sir Alphonse?!
191
00:18:46,970 --> 00:18:48,340
What happened to you?!
192
00:18:48,340 --> 00:18:49,610
I don't know.
193
00:18:49,610 --> 00:18:50,940
He just won't wake up.
194
00:18:50,940 --> 00:18:51,810
No way!
195
00:18:52,970 --> 00:18:55,110
Sir Alphonse! Sir Alphonse!
196
00:18:55,950 --> 00:18:57,320
Please, wake up!
197
00:18:57,810 --> 00:18:59,320
Sir Alphonse!!
198
00:19:12,650 --> 00:19:14,020
It's...
199
00:19:17,220 --> 00:19:20,430
It's... my body...
200
00:19:31,940 --> 00:19:33,470
I've been waiting for you.
201
00:19:40,560 --> 00:19:41,530
Welcome back.
202
00:19:56,350 --> 00:19:59,680
What's with this thin arm?
203
00:19:59,680 --> 00:20:01,340
I'm skin and bone.
204
00:20:02,160 --> 00:20:04,280
I'm barely able to stand.
205
00:20:05,160 --> 00:20:06,090
I...
206
00:20:06,920 --> 00:20:08,030
There's...!
207
00:20:10,140 --> 00:20:12,520
There's no way I'll be able to fight with that body!
208
00:20:12,840 --> 00:20:15,000
Everyone's giving their all!
209
00:20:17,500 --> 00:20:19,770
You don't want to reunite with me?
210
00:20:19,770 --> 00:20:21,150
Of course I do!
211
00:20:21,740 --> 00:20:26,800
I've... I've always dreamed of getting my body back!
212
00:20:28,300 --> 00:20:29,830
But...
213
00:20:31,790 --> 00:20:33,820
Not now.
214
00:20:33,820 --> 00:20:36,470
I won't be able to fight with that body!
215
00:20:36,470 --> 00:20:39,200
Not with that body...
216
00:20:41,440 --> 00:20:42,920
Do you want to go back to the other side?
217
00:20:43,780 --> 00:20:46,050
Would you like to go back with that body?
218
00:20:51,670 --> 00:20:53,230
If so, I won't stop you.
219
00:21:26,290 --> 00:21:27,530
Sorry.
220
00:21:27,530 --> 00:21:28,770
I'll come again.
221
00:21:29,430 --> 00:21:31,140
Hang in there for a little longer!
222
00:21:32,330 --> 00:21:34,190
I'll definitely come again!
223
00:21:34,190 --> 00:21:37,090
I swear! It's a promise!
224
00:21:42,570 --> 00:21:43,460
Al!
225
00:21:44,780 --> 00:21:46,630
You okay, Al?!
226
00:21:46,630 --> 00:21:47,710
Sir Alphonse!
227
00:21:47,710 --> 00:21:48,300
Al!
228
00:21:49,690 --> 00:21:51,310
Master.
229
00:21:51,310 --> 00:21:52,410
Brother.
230
00:21:52,410 --> 00:21:53,490
May!
231
00:21:53,490 --> 00:21:54,550
Wait, where am-
232
00:21:58,630 --> 00:22:00,940
In order to help your friends,
233
00:22:00,940 --> 00:22:04,170
you leave behind the body you've been longing after for years.
234
00:22:04,960 --> 00:22:07,080
My soul, you are beyond dignified.
235
00:22:07,690 --> 00:22:10,270
I am nothing but proud to be your container.
236
00:22:11,390 --> 00:22:18,850
But the fact that you went back may lead to the world being submerged in despair,
237
00:22:19,190 --> 00:22:20,350
Alphonse.
238
00:22:22,450 --> 00:22:23,560
That...
239
00:22:24,690 --> 00:22:26,600
...makes all five of you.
240
00:23:57,720 --> 00:24:01,910
Next time, Fullmetal Alchemist:
241
00:24:01,910 --> 00:24:07,420
Episode 60, Heaven's Eye, Earth's Gate.
242
00:24:07,420 --> 00:24:11,350
The world became engulfed in darkness.17397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.