All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 59 (1280x720 h264) [303AAC06]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,320 --> 00:01:33,250 Colonel... 2 00:01:34,930 --> 00:01:40,490 There's no need... for you to perform human transmutation. 3 00:01:41,450 --> 00:01:44,290 You'll do it, won't you, Mustang? 4 00:01:55,280 --> 00:01:56,830 Now! 5 00:02:08,500 --> 00:02:09,520 I will. 6 00:02:09,940 --> 00:02:12,690 Oh, so you'll do it?! 7 00:02:13,370 --> 00:02:15,550 I'll do as you say, Lieutenant. 8 00:02:17,100 --> 00:02:19,200 I will not perform human transmutation! 9 00:02:22,440 --> 00:02:25,450 You're going to abandon her? That's not very nice of you. 10 00:02:25,780 --> 00:02:27,090 Abandon? 11 00:02:27,630 --> 00:02:31,210 That's the last word I want to hear from someone who uses these guys as pawns. 12 00:02:32,040 --> 00:02:35,600 I'm sure they're happy to be my pawns. 13 00:02:35,600 --> 00:02:40,680 They were abandoned by their parents and would have died long ago if it hadn't been for me. 14 00:02:40,680 --> 00:02:45,380 Yet, I gave them food and the highest education possible. 15 00:02:45,380 --> 00:02:47,850 I also gave them the meaning to live. 16 00:02:48,480 --> 00:02:51,350 They're thankful. 17 00:02:51,850 --> 00:02:55,020 And this is precisely why you get tripped up by your enemy. 18 00:02:56,330 --> 00:02:56,940 What are you- 19 00:03:01,750 --> 00:03:02,950 He disappeared? 20 00:03:13,660 --> 00:03:16,090 Well, I'm thankful at least. 21 00:03:16,090 --> 00:03:19,380 I was able to capture you thanks to your stupidity. 22 00:03:19,380 --> 00:03:20,510 L-Let go! 23 00:03:20,920 --> 00:03:23,190 Hurry up and let everyone go! 24 00:03:23,190 --> 00:03:24,980 Or else...! 25 00:03:26,030 --> 00:03:31,880 I-I'm the only doctor here who can use alchemy! 26 00:03:31,880 --> 00:03:35,460 If you kill me, that woman is as good as dead! 27 00:03:35,460 --> 00:03:37,110 Don't you get it?! 28 00:03:38,360 --> 00:03:41,650 You're sounding pretty darn lame right now, Mister Doctor. 29 00:03:54,550 --> 00:03:55,630 A philosopher's stone... 30 00:03:58,920 --> 00:03:59,960 Get the fuck out of my way! 31 00:04:05,360 --> 00:04:06,290 Lieutenant! 32 00:04:07,910 --> 00:04:08,720 Hang in there! 33 00:04:09,320 --> 00:04:11,430 Lieutenant! Open your eyes! 34 00:04:11,870 --> 00:04:12,890 Lieutenant... 35 00:04:12,890 --> 00:04:13,800 Lieutenant...! 36 00:04:13,800 --> 00:04:14,850 Lieutenant! 37 00:04:18,760 --> 00:04:19,570 You all right?! 38 00:04:25,980 --> 00:04:27,910 If I can just reach that... 39 00:04:27,910 --> 00:04:28,780 Don't die! 40 00:04:29,370 --> 00:04:31,340 Get yourself together, Lieutenant! 41 00:04:40,240 --> 00:04:42,080 This is more important! 42 00:04:42,080 --> 00:04:43,050 Leave this to me. 43 00:04:52,390 --> 00:04:53,360 Lieutenant! 44 00:04:54,000 --> 00:04:56,230 I've stopped the bleeding. 45 00:04:56,230 --> 00:04:58,610 You need to let her see a doctor right away. 46 00:04:58,610 --> 00:05:00,570 I'm in your debt. Thank you. 47 00:05:08,000 --> 00:05:10,750 I'm sorry, Colonel... 48 00:05:10,750 --> 00:05:12,790 Don't speak. Just rest for now. 49 00:05:14,940 --> 00:05:19,470 Thanks for understanding my glance. 50 00:05:21,150 --> 00:05:23,020 We've known each other for a while, after all. 51 00:05:23,700 --> 00:05:28,190 Furthermore, you were glaring at me as if you were trying to say, 52 00:05:28,190 --> 00:05:30,590 "I'll shoot you to death if you perform human transmutation." 53 00:05:35,500 --> 00:05:37,230 That was the last of them, eh? 54 00:05:38,610 --> 00:05:40,080 Thanks, guys. 55 00:05:40,080 --> 00:05:41,000 You saved us. 56 00:05:41,000 --> 00:05:43,360 Don't worry about it, man. 57 00:05:43,930 --> 00:05:45,780 Right! The philosopher's stone! 58 00:05:57,370 --> 00:05:59,210 King Bradley. 59 00:06:04,610 --> 00:06:06,760 His wounds aren't healing...? 60 00:06:08,400 --> 00:06:11,550 Long time no see, Mustang. 61 00:06:13,400 --> 00:06:14,810 It certainly has been a while. 62 00:06:15,500 --> 00:06:19,930 You look awfully different from how I remember. 63 00:06:21,900 --> 00:06:24,520 Bradley, eat this! 64 00:07:10,620 --> 00:07:14,320 I was certain you'd attempt human transmutation... 65 00:07:15,040 --> 00:07:19,060 if someone precious were to fall right in front of your eyes. 66 00:07:19,660 --> 00:07:23,210 You're right, I probably would have back then. 67 00:07:23,750 --> 00:07:30,340 But now, I have people by my side who are willing to stop me and point me toward the right path. 68 00:07:33,640 --> 00:07:38,460 When you start thinking that humans are pitiful creatures that never learn, 69 00:07:39,510 --> 00:07:44,390 there are those like you who knock us off our feet by learning and evolving at such a quick pace. 70 00:07:44,390 --> 00:07:47,120 Humans are just... 71 00:07:49,240 --> 00:07:52,360 ...so unpredictable, it infuriates me. 72 00:07:58,660 --> 00:07:59,290 What's the matter? 73 00:08:00,500 --> 00:08:01,800 He's right underneath... 74 00:08:02,560 --> 00:08:04,540 Deep below. 75 00:08:05,500 --> 00:08:06,920 Damn you! 76 00:08:06,920 --> 00:08:08,960 I won't allow you to get in his way! 77 00:08:09,150 --> 00:08:11,060 Give it up, old man. 78 00:08:11,060 --> 00:08:12,340 You're already- 79 00:08:17,130 --> 00:08:17,930 Jerso! 80 00:08:19,220 --> 00:08:20,270 Pull yourself together! 81 00:08:22,040 --> 00:08:24,190 G-Get yourselves out of here...! 82 00:08:30,550 --> 00:08:31,430 Shit. 83 00:08:33,070 --> 00:08:36,380 Something truly fearsome is approaching. 84 00:09:06,960 --> 00:09:09,250 Look after the lieutenant for me. 85 00:09:22,790 --> 00:09:23,410 Colonel! 86 00:09:29,920 --> 00:09:31,790 A-Attaboy, Bradley. 87 00:09:32,210 --> 00:09:34,590 I sure am skilled at raising- 88 00:09:56,090 --> 00:09:59,550 Colonel Mustang, you're the fifth sacrifice. 89 00:09:59,550 --> 00:10:01,490 The fifth and last. 90 00:10:12,830 --> 00:10:14,470 Again? 91 00:10:14,470 --> 00:10:17,280 Why the heck is it so rowdy today? 92 00:10:22,130 --> 00:10:24,430 Ah, the solar eclipse has begun. 93 00:10:34,410 --> 00:10:37,590 I didn't really want to have to use this method, 94 00:10:37,590 --> 00:10:40,820 but we're fairly short on time right now. 95 00:10:41,990 --> 00:10:47,510 We're going to force you to open the gate, Colonel Mustang. 96 00:10:47,510 --> 00:10:49,160 I certainly won't perform- 97 00:10:49,160 --> 00:10:51,630 It doesn't matter whether you're willing to or not. 98 00:10:52,380 --> 00:10:57,940 An alchemist possessing the knowledge of human transmutation was assimilated by Pride. 99 00:11:00,140 --> 00:11:02,930 He has the construction formula. 100 00:11:04,000 --> 00:11:05,640 I've secured him. 101 00:11:05,640 --> 00:11:07,310 Step aside, Wrath. 102 00:11:20,250 --> 00:11:24,520 Well, I'm curious as to what they're going to take from you. 103 00:11:27,250 --> 00:11:28,130 Colonel! 104 00:11:28,130 --> 00:11:29,540 No! You'll be dragged into it! 105 00:11:34,200 --> 00:11:35,400 Colonel!! 106 00:11:52,430 --> 00:11:54,690 The transmutation is complete. 107 00:11:55,580 --> 00:11:58,000 That's the four-eyed geezer? 108 00:11:58,880 --> 00:11:59,820 Where is the Colonel? 109 00:12:00,210 --> 00:12:01,890 Worry not. 110 00:12:01,890 --> 00:12:05,390 He should be with our father by now. 111 00:12:06,820 --> 00:12:10,610 Though I certainly can't guarantee that he is with no physical defects. 112 00:12:12,320 --> 00:12:17,110 As you can see, I'm fatally wounded. 113 00:12:20,200 --> 00:12:25,090 Who shall be the one to win fame for defeating the Führer President of Amestris? 114 00:12:25,570 --> 00:12:26,590 Will it be a chimera? 115 00:12:27,050 --> 00:12:28,100 A foreigner? 116 00:12:28,690 --> 00:12:30,350 Mustang's pet? 117 00:12:31,130 --> 00:12:34,890 Or perhaps, will all of you band together to take me down? 118 00:12:35,950 --> 00:12:37,020 What the hell...? 119 00:12:37,800 --> 00:12:41,530 Why do I get the feeling we won't stand a chance against one wounded old man? 120 00:12:42,460 --> 00:12:43,650 Underneath... 121 00:12:44,580 --> 00:12:46,030 Right beneath that hole. 122 00:12:46,800 --> 00:12:51,940 The four-eyed geezer went nuts as soon as May said there's someone underneath that place. 123 00:12:51,940 --> 00:12:54,370 Said something about not letting us get in his way. 124 00:12:54,890 --> 00:12:57,880 Seems like they don't want us going further underground. 125 00:12:59,130 --> 00:13:00,750 So that must be the center. 126 00:13:00,750 --> 00:13:01,500 That's right. 127 00:13:01,960 --> 00:13:04,580 I feel a huge cluster of energy right below us. 128 00:13:05,200 --> 00:13:06,270 If that's the case... 129 00:13:45,540 --> 00:13:46,130 Colonel! 130 00:13:49,250 --> 00:13:51,100 He's the fifth sacrifice, father. 131 00:13:51,270 --> 00:13:56,350 I'd like to say that we've gathered all five, 132 00:13:51,730 --> 00:13:53,070 Are you all right, Colonel?! 133 00:13:53,160 --> 00:13:54,110 Colonel! 134 00:13:54,200 --> 00:13:56,050 Get yourself together, Colonel! 135 00:13:56,350 --> 00:13:59,350 but Alphonse Elric has yet to come over to this side. 136 00:14:00,850 --> 00:14:02,530 Are you okay, Colonel?! 137 00:14:03,650 --> 00:14:05,130 Fullmetal...? 138 00:14:07,570 --> 00:14:09,230 Where the hell are we? 139 00:14:12,210 --> 00:14:13,730 We're with the big cheese now. 140 00:14:14,380 --> 00:14:16,750 What in the world happened, Colonel? 141 00:14:17,130 --> 00:14:21,880 I was thrown in front of a large gate in some white room... 142 00:14:21,880 --> 00:14:23,140 Gate?! 143 00:14:23,140 --> 00:14:25,810 Don't tell me they took something from you?! 144 00:14:25,810 --> 00:14:28,260 But you still have all your limbs... 145 00:14:29,510 --> 00:14:34,470 I'm surprised you can see me when it's so pitch-dark out here, Fullmetal. 146 00:14:34,780 --> 00:14:36,060 What are you talking- 147 00:14:38,870 --> 00:14:41,250 It's too dark for me to see anything. 148 00:14:45,280 --> 00:14:46,110 The light. 149 00:14:47,620 --> 00:14:48,960 Where's the light? 150 00:14:55,960 --> 00:14:57,140 I-It couldn't be... 151 00:15:00,620 --> 00:15:02,420 So you've lost your vision. 152 00:15:02,840 --> 00:15:04,350 How convenient. 153 00:15:04,350 --> 00:15:11,460 Truth be told, you have the most troublesome ability out of all the state alchemists, 154 00:15:13,180 --> 00:15:17,010 so I'd much rather you sit there and weep. 155 00:15:17,320 --> 00:15:18,480 Colonel... 156 00:15:19,810 --> 00:15:23,160 You performed human transmutation...? 157 00:15:24,340 --> 00:15:25,610 Fullmetal. 158 00:15:27,000 --> 00:15:29,530 Do you really think I'd do something like that? 159 00:15:32,760 --> 00:15:36,310 We forcefully had him open the gate. 160 00:15:37,620 --> 00:15:40,210 But the result is all that matters. 161 00:15:40,210 --> 00:15:44,330 Though Colonel Mustang would have been the most troublesome opponent, 162 00:15:44,330 --> 00:15:46,180 with this, he's utterly useless in battle. 163 00:15:47,180 --> 00:15:49,780 Truth is cruel. 164 00:15:49,780 --> 00:15:56,090 Out of the cocky ones who tried to revive the dead in order to be embraced by their mother's warmth again, 165 00:15:56,090 --> 00:16:00,890 one of them was robbed of his leg with which to stand, and his one and only brother was also taken from him. 166 00:16:01,260 --> 00:16:06,900 The other was stripped of his entire body which left him unable to feel warmth at all. 167 00:16:07,690 --> 00:16:13,200 The woman who longed for her dead child was given a body no longer able to reproduce. 168 00:16:13,200 --> 00:16:18,660 Now, the one who had his eyes fixed on the country's future was robbed of his vision; 169 00:16:18,660 --> 00:16:21,950 never again will he be able to see what the future holds. 170 00:16:22,900 --> 00:16:27,540 He gives humans their suitable forms of despair to prevent them from getting too conceited. 171 00:16:27,540 --> 00:16:32,420 He is the existence which you humans refer to as 'God'. 172 00:16:34,290 --> 00:16:36,050 Truth. 173 00:16:36,050 --> 00:16:40,390 How is that fair?! 174 00:16:42,710 --> 00:16:46,990 Those of us who acted on our own initiative certainly deserved it. 175 00:16:47,660 --> 00:16:54,330 But someone who wasn't even willing was dragged into human transmutation, robbed of his vision, 176 00:16:54,330 --> 00:16:56,340 and you say that's well-deserved? 177 00:16:56,910 --> 00:17:00,410 Truth is too illogical for me to accept! 178 00:17:09,330 --> 00:17:11,880 Are you planning on getting in father's way? 179 00:17:34,930 --> 00:17:38,450 What is your true name? 180 00:17:39,980 --> 00:17:41,170 I have no name. 181 00:17:45,400 --> 00:17:46,330 I've disposed of it. 182 00:17:48,750 --> 00:17:51,300 What a coincidence. 183 00:17:51,300 --> 00:17:54,520 I, too, do not know my real name. 184 00:17:56,600 --> 00:18:00,470 A duel to the death between two nameless beings shall make quite a show. 185 00:18:29,200 --> 00:18:30,060 May! 186 00:18:31,500 --> 00:18:32,420 There he is. 187 00:18:32,830 --> 00:18:38,170 How dare she open up a hole on the roof of my house... 188 00:18:38,630 --> 00:18:41,950 He looks different now, but judging from that aura...! 189 00:18:41,950 --> 00:18:44,210 You're the immortal leader, aren't you?! 190 00:18:45,440 --> 00:18:46,970 Sir Alphonse?! 191 00:18:46,970 --> 00:18:48,340 What happened to you?! 192 00:18:48,340 --> 00:18:49,610 I don't know. 193 00:18:49,610 --> 00:18:50,940 He just won't wake up. 194 00:18:50,940 --> 00:18:51,810 No way! 195 00:18:52,970 --> 00:18:55,110 Sir Alphonse! Sir Alphonse! 196 00:18:55,950 --> 00:18:57,320 Please, wake up! 197 00:18:57,810 --> 00:18:59,320 Sir Alphonse!! 198 00:19:12,650 --> 00:19:14,020 It's... 199 00:19:17,220 --> 00:19:20,430 It's... my body... 200 00:19:31,940 --> 00:19:33,470 I've been waiting for you. 201 00:19:40,560 --> 00:19:41,530 Welcome back. 202 00:19:56,350 --> 00:19:59,680 What's with this thin arm? 203 00:19:59,680 --> 00:20:01,340 I'm skin and bone. 204 00:20:02,160 --> 00:20:04,280 I'm barely able to stand. 205 00:20:05,160 --> 00:20:06,090 I... 206 00:20:06,920 --> 00:20:08,030 There's...! 207 00:20:10,140 --> 00:20:12,520 There's no way I'll be able to fight with that body! 208 00:20:12,840 --> 00:20:15,000 Everyone's giving their all! 209 00:20:17,500 --> 00:20:19,770 You don't want to reunite with me? 210 00:20:19,770 --> 00:20:21,150 Of course I do! 211 00:20:21,740 --> 00:20:26,800 I've... I've always dreamed of getting my body back! 212 00:20:28,300 --> 00:20:29,830 But... 213 00:20:31,790 --> 00:20:33,820 Not now. 214 00:20:33,820 --> 00:20:36,470 I won't be able to fight with that body! 215 00:20:36,470 --> 00:20:39,200 Not with that body... 216 00:20:41,440 --> 00:20:42,920 Do you want to go back to the other side? 217 00:20:43,780 --> 00:20:46,050 Would you like to go back with that body? 218 00:20:51,670 --> 00:20:53,230 If so, I won't stop you. 219 00:21:26,290 --> 00:21:27,530 Sorry. 220 00:21:27,530 --> 00:21:28,770 I'll come again. 221 00:21:29,430 --> 00:21:31,140 Hang in there for a little longer! 222 00:21:32,330 --> 00:21:34,190 I'll definitely come again! 223 00:21:34,190 --> 00:21:37,090 I swear! It's a promise! 224 00:21:42,570 --> 00:21:43,460 Al! 225 00:21:44,780 --> 00:21:46,630 You okay, Al?! 226 00:21:46,630 --> 00:21:47,710 Sir Alphonse! 227 00:21:47,710 --> 00:21:48,300 Al! 228 00:21:49,690 --> 00:21:51,310 Master. 229 00:21:51,310 --> 00:21:52,410 Brother. 230 00:21:52,410 --> 00:21:53,490 May! 231 00:21:53,490 --> 00:21:54,550 Wait, where am- 232 00:21:58,630 --> 00:22:00,940 In order to help your friends, 233 00:22:00,940 --> 00:22:04,170 you leave behind the body you've been longing after for years. 234 00:22:04,960 --> 00:22:07,080 My soul, you are beyond dignified. 235 00:22:07,690 --> 00:22:10,270 I am nothing but proud to be your container. 236 00:22:11,390 --> 00:22:18,850 But the fact that you went back may lead to the world being submerged in despair, 237 00:22:19,190 --> 00:22:20,350 Alphonse. 238 00:22:22,450 --> 00:22:23,560 That... 239 00:22:24,690 --> 00:22:26,600 ...makes all five of you. 240 00:23:57,720 --> 00:24:01,910 Next time, Fullmetal Alchemist: 241 00:24:01,910 --> 00:24:07,420 Episode 60, Heaven's Eye, Earth's Gate. 242 00:24:07,420 --> 00:24:11,350 The world became engulfed in darkness.17397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.