All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 58 (1280x720 h264) [CD44395B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,840 --> 00:01:33,950 Fullmetal! 2 00:01:36,790 --> 00:01:38,030 He disappeared?! 3 00:01:38,650 --> 00:01:39,810 What did you do?! 4 00:01:48,310 --> 00:01:52,900 He was simply escorted to a place you'll eventually arrive at yourself. 5 00:02:00,480 --> 00:02:02,650 What the hell is this? 6 00:02:04,590 --> 00:02:06,460 This sensation... 7 00:02:07,430 --> 00:02:08,140 That's right! 8 00:02:08,890 --> 00:02:12,020 The same sensation I got when I opened the Gate of Truth! 9 00:03:01,350 --> 00:03:02,520 Dammit! 10 00:03:02,520 --> 00:03:04,280 You son of a bitch! 11 00:03:25,440 --> 00:03:26,260 You're...! 12 00:03:27,010 --> 00:03:28,360 Idiot! 13 00:03:28,360 --> 00:03:29,640 Leave this place to us! 14 00:03:30,720 --> 00:03:33,780 It's our duty... 15 00:03:34,380 --> 00:03:36,150 ...to protect the young master. 16 00:03:39,180 --> 00:03:42,310 It's impossible to carry this much weight with an automail! 17 00:03:42,310 --> 00:03:44,360 Worry about your grandfather instead! 18 00:03:46,080 --> 00:03:46,900 It's... 19 00:03:47,870 --> 00:03:49,120 ...too late. 20 00:03:53,430 --> 00:03:55,650 Briggs soldiers, lend me a hand! 21 00:03:57,370 --> 00:03:58,210 Right! 22 00:04:00,100 --> 00:04:02,800 Bradley, eat this! 23 00:04:14,890 --> 00:04:16,060 Fu! 24 00:04:18,620 --> 00:04:19,570 Fu!! 25 00:04:27,880 --> 00:04:29,490 Someone call a doctor! 26 00:04:29,490 --> 00:04:31,810 Are there any doctors well-versed in alchemy?! 27 00:04:31,810 --> 00:04:32,950 I've... 28 00:04:32,950 --> 00:04:34,580 I've got a philosopher's stone right here! 29 00:04:35,460 --> 00:04:37,170 Use as much of it as you need! 30 00:04:38,980 --> 00:04:40,100 Anyone! 31 00:04:40,100 --> 00:04:41,320 Please! 32 00:04:41,320 --> 00:04:44,230 Isn't Amestris the land of alchemy?! 33 00:04:44,740 --> 00:04:46,330 There's gotta be someone here! 34 00:04:46,330 --> 00:04:46,930 Hey!! 35 00:04:50,980 --> 00:04:52,170 Why...? 36 00:04:58,140 --> 00:04:58,960 Why... 37 00:05:03,960 --> 00:05:04,650 Young master! 38 00:05:08,750 --> 00:05:11,070 You monster... 39 00:05:15,930 --> 00:05:16,980 Why... 40 00:05:18,630 --> 00:05:24,010 I can't save a single vassal despite achieving immortality...? 41 00:05:25,030 --> 00:05:28,130 Fuck!! 42 00:05:30,700 --> 00:05:31,300 Captain! 43 00:05:31,910 --> 00:05:34,060 Captain, get yourself together! 44 00:05:34,290 --> 00:05:35,510 Captain! 45 00:05:35,510 --> 00:05:36,570 Captain!! 46 00:05:36,570 --> 00:05:37,700 Captain!! 47 00:05:38,340 --> 00:05:39,100 Fire! 48 00:05:48,310 --> 00:05:52,580 We were able to give Bradley a fatal wound thanks to you. 49 00:05:54,700 --> 00:05:57,410 Even though you ensured that Fu's death would not be in vain, 50 00:05:58,220 --> 00:06:00,170 I can't even do a thing to help you. 51 00:06:09,570 --> 00:06:10,630 Give me ammo! 52 00:06:10,630 --> 00:06:12,220 That was the last round! 53 00:06:15,400 --> 00:06:16,870 Shit! 54 00:06:16,870 --> 00:06:18,180 I'm out too! 55 00:06:20,620 --> 00:06:22,350 Everyone, fire back with your rifles! 56 00:06:22,350 --> 00:06:23,270 Roger! 57 00:06:34,150 --> 00:06:36,290 Lin Yao... 58 00:06:38,150 --> 00:06:41,040 Or Greed, whichever you are... 59 00:06:41,690 --> 00:06:46,550 If you're truly thankful, would you mind doing me a favor? 60 00:06:47,690 --> 00:06:54,510 We're not supposed to let this gate open until our Queen orders it to be. 61 00:06:56,160 --> 00:06:59,560 Please, protect it... 62 00:07:02,760 --> 00:07:06,570 It should be possible with your strength... 63 00:07:07,340 --> 00:07:12,070 No, only you... can do it... 64 00:07:12,250 --> 00:07:13,440 I'm begging you... 65 00:07:38,530 --> 00:07:39,520 Greed. 66 00:07:40,240 --> 00:07:41,230 Yo? 67 00:07:42,380 --> 00:07:43,810 I want power. 68 00:07:44,550 --> 00:07:45,690 Lend me some. 69 00:07:48,230 --> 00:07:49,900 Sure thing. 70 00:07:49,900 --> 00:07:52,840 We've still got some time until my next plan. 71 00:07:56,500 --> 00:07:59,200 Lan Fan, you protect the people here. 72 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 Roger! 73 00:08:01,610 --> 00:08:04,620 Could you... do that for me? 74 00:08:04,620 --> 00:08:07,120 Yeah, I promise. 75 00:08:10,670 --> 00:08:12,590 People from Xing... 76 00:08:14,810 --> 00:08:18,050 ...never break alliances! 77 00:08:22,890 --> 00:08:24,310 Fire! Fire! 78 00:08:37,490 --> 00:08:39,830 W-Who the hell is that?! 79 00:08:41,050 --> 00:08:42,490 All right, listen up! 80 00:08:43,790 --> 00:08:45,860 Those who don't wish to get hurt, 81 00:08:45,860 --> 00:08:48,830 and those who have family and lovers, stand back! 82 00:08:50,510 --> 00:08:52,070 And women, too! 83 00:08:52,070 --> 00:08:54,760 I don't particularly enjoy fighting women! 84 00:09:11,860 --> 00:09:12,860 No way...! 85 00:10:12,880 --> 00:10:13,920 Fire!! 86 00:10:35,130 --> 00:10:36,480 Incredible... 87 00:10:36,480 --> 00:10:38,470 Lin Yao. 88 00:10:38,470 --> 00:10:40,990 Or should I say, Homunculus? 89 00:10:54,800 --> 00:10:58,020 How promising they are once you have one on your side... 90 00:10:59,730 --> 00:11:00,550 Captain! 91 00:11:00,950 --> 00:11:01,800 Captain! 92 00:11:08,890 --> 00:11:11,710 Captain, please hang in there! 93 00:11:11,710 --> 00:11:15,370 Did he... join our side? 94 00:11:15,370 --> 00:11:16,150 Yes, sir! 95 00:11:17,910 --> 00:11:20,630 Now I can kick the bucket in peace... 96 00:11:20,630 --> 00:11:22,660 What are you saying, Captain?! 97 00:11:22,660 --> 00:11:25,730 Major General Armstrong will achieve victory soon! 98 00:11:25,730 --> 00:11:27,110 Just a little longer! 99 00:11:27,110 --> 00:11:31,640 We need you to take an even more active role in Central than ever before! 100 00:11:37,780 --> 00:11:41,800 I don't like the sooty sky here in Central... 101 00:11:42,460 --> 00:11:45,260 Farewell, comrades... 102 00:11:46,380 --> 00:11:49,800 I'll go on ahead... 103 00:11:53,170 --> 00:11:58,360 ...to an even higher place than the summit of Briggs... 104 00:12:01,250 --> 00:12:03,720 Captain Buccaneer!!! 105 00:12:07,820 --> 00:12:10,670 What was that flash of light from before? 106 00:12:10,670 --> 00:12:12,290 There hasn't been a single announcement. 107 00:12:12,760 --> 00:12:16,520 What's going on with military headquarters? 108 00:12:16,520 --> 00:12:19,720 No follow-up reports from Radio Capital? 109 00:12:19,720 --> 00:12:21,510 Nope. 110 00:12:21,510 --> 00:12:23,050 What about the other stations? 111 00:12:24,040 --> 00:12:27,410 They're just announcing a curfew for the moment. 112 00:12:30,750 --> 00:12:33,310 Mommy! 113 00:12:33,800 --> 00:12:37,100 The radio tells us we can't go outside, 114 00:12:37,100 --> 00:12:40,440 so let's hold off on going to Tabasa's house today, okay, Elicia? 115 00:12:40,440 --> 00:12:41,820 What?! 116 00:12:42,820 --> 00:12:45,250 We can see the solar eclipse from here, too. 117 00:12:45,250 --> 00:12:47,260 It's about to begin, 118 00:12:47,260 --> 00:12:49,820 so let's watch it from here with Mommy. 119 00:13:00,410 --> 00:13:01,920 Izumi! 120 00:13:02,740 --> 00:13:04,070 Where are you?! 121 00:13:04,880 --> 00:13:06,430 Izumi!! 122 00:13:07,420 --> 00:13:10,200 Alex, do you know what just happened? 123 00:13:11,730 --> 00:13:14,680 I heard this from the Elric Brothers in the past. 124 00:13:15,690 --> 00:13:17,860 They said that when they performed human transmutation, 125 00:13:17,860 --> 00:13:21,690 they were dragged into the Gate of Truth by black hands. 126 00:13:25,160 --> 00:13:26,820 What is this "Gate of Truth" you speak of? 127 00:13:28,570 --> 00:13:29,920 I have no idea. 128 00:13:30,580 --> 00:13:32,130 What did you say?! 129 00:13:32,130 --> 00:13:33,240 Were you able to get in touch with them? 130 00:13:34,550 --> 00:13:37,220 Major General, headquarters is safe. 131 00:13:37,220 --> 00:13:38,290 Good. 132 00:13:38,290 --> 00:13:41,810 And, did you obtain any information pertaining to Miss Izumi's situation? 133 00:13:44,670 --> 00:13:45,550 No... 134 00:13:46,060 --> 00:13:47,200 I see... 135 00:13:48,600 --> 00:13:49,340 And what else? 136 00:13:51,140 --> 00:13:54,120 During a battle with King Bradley, 137 00:13:54,120 --> 00:13:59,730 Captain Buccaneer, who was defending the main gate, 138 00:14:01,560 --> 00:14:03,230 lost his life along with a few other men. 139 00:14:06,110 --> 00:14:08,740 It has been reported that the captain, working together with someone from Xing, 140 00:14:09,140 --> 00:14:13,390 successfully gave Bradley a fatal wound and knocked him down into a canal. 141 00:14:14,710 --> 00:14:16,030 Impossible! 142 00:14:16,990 --> 00:14:18,990 There's no way that can be true! 143 00:14:18,990 --> 00:14:23,310 How could that King Bradley die so easily?! 144 00:14:23,310 --> 00:14:24,750 He's not human- 145 00:14:28,100 --> 00:14:29,970 And what about the main gate? 146 00:14:30,600 --> 00:14:32,190 It's still being defended. 147 00:14:32,910 --> 00:14:35,960 A homunculus by the name of Greed joined their side, 148 00:14:35,960 --> 00:14:38,180 and tore apart the central soldiers at the main gate. 149 00:14:38,850 --> 00:14:40,770 A homunculus?! 150 00:14:41,070 --> 00:14:42,490 Impossible. 151 00:14:42,490 --> 00:14:45,360 A homunculus would never turn its fangs on that man... 152 00:14:46,030 --> 00:14:49,610 Apparently, Captain Buccaneer passed away with a smile. 153 00:14:53,070 --> 00:14:54,120 I see. 154 00:14:55,040 --> 00:14:59,100 If he died with a smile, we can't sit here and weep. 155 00:15:00,440 --> 00:15:01,360 Let's proceed! 156 00:15:01,360 --> 00:15:02,120 Roger! 157 00:15:03,130 --> 00:15:04,820 Let's go, Mr. Sig. 158 00:15:05,690 --> 00:15:07,880 We also need to look for your wife. 159 00:15:09,320 --> 00:15:10,130 Right. 160 00:15:29,930 --> 00:15:31,300 Ouch... 161 00:15:31,920 --> 00:15:32,820 Oww... 162 00:15:33,730 --> 00:15:34,620 Master! 163 00:15:38,100 --> 00:15:38,830 Ed! 164 00:15:39,490 --> 00:15:40,880 Are you okay?! 165 00:15:40,880 --> 00:15:42,710 Yeah, somewhat. 166 00:15:43,320 --> 00:15:45,390 What are you doing here? 167 00:15:45,980 --> 00:15:47,750 That's what I want to know. 168 00:15:47,750 --> 00:15:50,260 So, where are we? 169 00:15:50,930 --> 00:15:52,660 I don't know. 170 00:15:52,660 --> 00:15:54,510 I was just sent here all of a sudden... 171 00:15:57,160 --> 00:15:58,120 Al! 172 00:16:00,590 --> 00:16:01,080 Al! 173 00:16:01,090 --> 00:16:02,000 Hey! 174 00:16:01,090 --> 00:16:02,000 Even Al? 175 00:16:02,000 --> 00:16:02,510 Get yourself together! 176 00:16:02,510 --> 00:16:05,120 Could it be that all the human sacrifices were gathered? 177 00:16:03,410 --> 00:16:04,600 What's wrong, Al?! 178 00:16:05,120 --> 00:16:05,820 Hey! 179 00:16:08,400 --> 00:16:11,900 One, two, three... 180 00:16:14,380 --> 00:16:16,130 ...and four. 181 00:16:16,720 --> 00:16:19,110 We're missing one. 182 00:16:22,270 --> 00:16:26,170 I guess the last one is currently being made. 183 00:16:26,450 --> 00:16:30,090 W-What the hell is this monster? 184 00:16:30,600 --> 00:16:31,840 Hohenheim! 185 00:16:33,490 --> 00:16:35,300 Edward... 186 00:16:35,300 --> 00:16:38,280 Even Alphonse was captured...? 187 00:16:38,280 --> 00:16:40,430 Whoa, Miss Izumi as well. 188 00:16:40,700 --> 00:16:44,220 Sorry I'm in such a pitiful state. 189 00:16:44,220 --> 00:16:45,940 What in the world is going on? 190 00:16:46,650 --> 00:16:48,640 Well... 191 00:16:48,640 --> 00:16:50,870 You stay put. 192 00:16:51,610 --> 00:16:57,280 I'll slowly absorb the philosopher's stone inside you later. 193 00:16:57,280 --> 00:17:00,870 Who the hell is that dark guy, Hohenheim?! 194 00:17:01,670 --> 00:17:03,470 My alter ego. 195 00:17:03,470 --> 00:17:07,620 The guy who the homunculi called 'Father'. 196 00:17:10,120 --> 00:17:12,840 That's the geezer?! 197 00:17:13,390 --> 00:17:15,060 Yeah. 198 00:17:15,060 --> 00:17:17,430 I was able to destroy his skin, but... 199 00:17:17,990 --> 00:17:22,600 Quit your blabbering, Hohenheim. 200 00:17:23,190 --> 00:17:28,810 I welcome you, human sacrifices. 201 00:17:30,090 --> 00:17:33,820 Thanks for coming to my castle. 202 00:17:36,290 --> 00:17:37,920 Al, wake up. 203 00:17:37,920 --> 00:17:39,910 This one's going to be tough. 204 00:17:40,350 --> 00:17:41,370 Al? 205 00:17:42,270 --> 00:17:43,740 Hey, Al! 206 00:17:44,580 --> 00:17:45,710 Alphonse! 207 00:17:48,760 --> 00:17:52,000 The ones up there are so unreliable. 208 00:17:52,630 --> 00:17:57,630 They couldn't even prepare five human sacrifices for this day? 209 00:18:02,210 --> 00:18:07,430 Well, I gathered all the ones who've been seeking morsels like immortality, 210 00:18:07,680 --> 00:18:10,810 so it's no surprise that they couldn't do their jobs. 211 00:18:17,650 --> 00:18:18,610 Damn you! 212 00:18:33,730 --> 00:18:37,010 Excellent. Stay just like that. 213 00:18:37,800 --> 00:18:42,540 Now, Mustang, we don't have much time. 214 00:18:42,540 --> 00:18:45,680 I'd appreciate it if you could willingly cooperate with me. 215 00:18:46,180 --> 00:18:51,100 Do you mind performing human transmutation and opening the gate? 216 00:18:51,100 --> 00:18:52,270 What? 217 00:18:52,270 --> 00:18:53,840 I don't care who you transmutate. 218 00:18:55,100 --> 00:18:59,900 Your late parents, your lover, your friend. 219 00:19:00,480 --> 00:19:02,760 The one you were close to... 220 00:19:02,760 --> 00:19:04,880 What was his name again? 221 00:19:04,880 --> 00:19:05,830 Hughes. 222 00:19:06,570 --> 00:19:08,600 I don't mind if you transmutate him. 223 00:19:08,600 --> 00:19:11,580 We'll take care of all the arrangements. 224 00:19:12,780 --> 00:19:15,590 The ones you call... "human sacrifices"? 225 00:19:15,810 --> 00:19:17,320 Precisely. 226 00:19:17,320 --> 00:19:20,880 Those who open the gate can become human sacrifices. 227 00:19:21,520 --> 00:19:24,620 So that's why the Elric Brothers were chosen. 228 00:19:24,620 --> 00:19:26,050 Yup. 229 00:19:26,520 --> 00:19:30,370 I heard from them that human transmutation doesn't work. 230 00:19:30,370 --> 00:19:33,440 What idiot would try it when they know it's not going to work?! 231 00:19:33,980 --> 00:19:36,200 Good point there. 232 00:19:36,200 --> 00:19:39,570 So as long as you open the gate and come back, it's fine. 233 00:19:40,170 --> 00:19:41,670 I refuse! 234 00:19:41,670 --> 00:19:43,550 I won't perform human transmutation! 235 00:19:43,550 --> 00:19:44,780 I won't open the gate either! 236 00:19:49,680 --> 00:19:54,040 Didn't I tell you that we don't have much time? 237 00:20:01,600 --> 00:20:02,590 Lieutenant! 238 00:20:03,150 --> 00:20:04,250 Lieutenant?! 239 00:20:04,250 --> 00:20:05,180 Lieutenant! 240 00:20:05,860 --> 00:20:10,780 Now, open the gate, Mustang. 241 00:20:10,780 --> 00:20:12,450 You scum!! 242 00:20:14,250 --> 00:20:16,280 Lieutenant! Can you hear me?! 243 00:20:16,280 --> 00:20:17,560 Say something! 244 00:20:17,940 --> 00:20:22,400 Now, perform human transmutation and become the fifth sacrifice. 245 00:20:25,190 --> 00:20:29,870 Come on, if you don't pick up the pace, this woman will die. 246 00:20:30,830 --> 00:20:32,560 Oh, I get it. 247 00:20:32,560 --> 00:20:35,780 You're going to transmute her back after she dies? 248 00:20:35,780 --> 00:20:37,680 That's fine too. 249 00:20:39,830 --> 00:20:41,130 I won't die... 250 00:20:43,370 --> 00:20:48,510 I've been ordered not to die... 251 00:20:49,140 --> 00:20:52,570 If one could obtain an immortal body with an order like that, 252 00:20:52,570 --> 00:20:55,050 everyone would live without worry. 253 00:20:55,810 --> 00:20:59,450 What will you do, Mustang? 254 00:20:59,450 --> 00:21:02,860 A woman who's precious to you is dying. 255 00:21:04,030 --> 00:21:06,630 If you leave her be, she'll die from blood loss. 256 00:21:07,350 --> 00:21:11,680 But I'm a doctor well-versed in alchemy, 257 00:21:11,680 --> 00:21:15,040 and tadaa, I even have a philosopher's stone. 258 00:21:15,580 --> 00:21:23,990 In other words, I can save this woman's life. 259 00:21:25,940 --> 00:21:33,280 Well, if she dies before you make a decision, there'll be nothing I can do. 260 00:21:34,810 --> 00:21:35,850 Oh? 261 00:21:40,310 --> 00:21:42,470 She's gotten quiet. 262 00:21:42,470 --> 00:21:44,530 I wonder if she died. 263 00:21:46,270 --> 00:21:47,290 Colonel... 264 00:21:48,760 --> 00:21:54,450 There's no need... for you to perform human transmutation. 265 00:21:55,360 --> 00:21:58,250 You'll do it, won't you, Mustang? 266 00:22:09,290 --> 00:22:10,800 Now! 267 00:22:22,480 --> 00:22:23,900 I will. 268 00:23:57,750 --> 00:24:01,960 Next time, Fullmetal Alchemist: 269 00:24:01,960 --> 00:24:06,460 Episode 59, Lost Light. 270 00:24:07,190 --> 00:24:10,570 The end is near. 17958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.