All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 56 (1280x720 h264) [110D8C46]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,760 --> 00:01:52,380 Calm down... 2 00:01:53,170 --> 00:01:56,300 I want to talk to you... 3 00:01:57,550 --> 00:02:00,190 Please, just listen to me... 4 00:02:01,470 --> 00:02:04,610 And you too, talk to me... 5 00:02:04,610 --> 00:02:07,560 Yes... that's right... 6 00:02:08,260 --> 00:02:11,220 You're... not alone... 7 00:02:43,050 --> 00:02:44,880 Golden hair... 8 00:02:44,880 --> 00:02:46,470 He must have come from the west. 9 00:02:46,960 --> 00:02:50,200 Well, we should at least bury him. 10 00:02:52,680 --> 00:02:53,940 He's alive! 11 00:02:53,940 --> 00:02:55,150 You're kidding me! 12 00:02:55,150 --> 00:02:55,940 Get yourself together! 13 00:02:55,940 --> 00:02:56,940 Hey, are you all right?! 14 00:02:57,300 --> 00:02:59,280 Water! Bring him some water! 15 00:03:04,400 --> 00:03:07,320 Don't drink it in one gulp. Take it slow. 16 00:03:08,670 --> 00:03:10,330 Can you understand our language? 17 00:03:10,330 --> 00:03:12,550 We're merchants from Xing. 18 00:03:17,220 --> 00:03:19,210 Where were you headed? 19 00:03:21,300 --> 00:03:23,860 I have nowhere to return to... 20 00:03:23,860 --> 00:03:26,000 I also have nowhere to go... 21 00:03:27,130 --> 00:03:31,650 I was afraid of staying in Xerxes, so I ran... 22 00:03:34,140 --> 00:03:35,480 You're right... 23 00:03:36,260 --> 00:03:37,490 I'm sorry... 24 00:03:38,410 --> 00:03:40,540 I couldn't stop him... 25 00:03:41,950 --> 00:03:43,130 I'm sorry...! 26 00:03:44,300 --> 00:03:46,840 I'm sorry, Sergence...! 27 00:04:00,320 --> 00:04:03,510 Sergence was a master carpenter. 28 00:04:04,520 --> 00:04:07,320 He often came to the palace for repairs. 29 00:04:07,320 --> 00:04:08,220 Remember him? 30 00:04:09,000 --> 00:04:15,060 And his son, Dozle, looked up to his father and worked hard in order to succeed him. 31 00:04:16,430 --> 00:04:18,670 And Caiya, the florist girl. 32 00:04:18,670 --> 00:04:21,200 She was kind and thoughtful. 33 00:04:22,670 --> 00:04:26,140 Sari, the horse owner, really loved to drink. 34 00:04:26,140 --> 00:04:27,920 We got along well. 35 00:04:29,240 --> 00:04:32,750 Little boy Tommy's dream was to become a scholar. 36 00:04:33,990 --> 00:04:36,120 Gidalush was a chef. 37 00:04:36,120 --> 00:04:41,300 He once got fired for giving a free meal to a traveler with no money. 38 00:04:42,220 --> 00:04:44,580 Andal, a fellow slave, 39 00:04:44,580 --> 00:04:48,800 hated me for gaining the master's favor. 40 00:04:49,540 --> 00:04:54,310 Zul was a hopeless villain and was only awaiting his execution, 41 00:04:54,880 --> 00:04:58,190 but he apparently wants to get back at you before that. 42 00:04:58,730 --> 00:05:00,780 Get back at me? 43 00:05:02,440 --> 00:05:06,320 Those are the souls that just infiltrated your body. 44 00:05:21,150 --> 00:05:27,640 They're cooperating with me for the sole purpose of defeating you. 45 00:05:28,390 --> 00:05:32,710 You're saying that the philosopher's stone is working together with you, each one retaining its own will? 46 00:05:32,710 --> 00:05:35,160 When they're nothing but an energy form? 47 00:05:36,640 --> 00:05:39,700 Do you think it's impossible? 48 00:05:40,860 --> 00:05:46,530 It almost drove me nuts to deal with these crazed souls one by one. 49 00:05:47,100 --> 00:05:51,320 But I had plenty of time to talk to them. 50 00:05:51,830 --> 00:05:55,290 Thanks to this immortal body you gave me. 51 00:05:58,360 --> 00:06:00,500 You talked to them? 52 00:06:01,040 --> 00:06:02,260 That's right. 53 00:06:02,260 --> 00:06:04,840 And that's precisely what you didn't do. 54 00:06:06,820 --> 00:06:16,300 I've already spoken to every single one of the 536329 people inside me. 55 00:06:32,600 --> 00:06:35,570 D-Damn you...! 56 00:06:38,270 --> 00:06:40,490 Go back to where you came from, 57 00:06:41,390 --> 00:06:44,880 Dwarf in the Flask, Homunculus. 58 00:06:45,620 --> 00:06:48,380 Sorry, but I'm going to be destroying your container. 59 00:06:54,520 --> 00:06:58,440 Tearing apart your skin is the same thing as breaking your flask. 60 00:06:58,440 --> 00:07:00,390 You'll turn into dust. 61 00:07:03,920 --> 00:07:07,630 Experience the will of the ones you looked down on. 62 00:07:38,100 --> 00:07:43,920 Aren't you the one who's looking down on someone, Hohenheim? 63 00:07:44,860 --> 00:07:47,440 You can survive even after abandoning your skin? 64 00:07:47,440 --> 00:07:51,490 Don't think for a moment that you fools are the only ones who progressed. 65 00:07:56,560 --> 00:08:00,200 Didn't I tell you that I'll become a perfect being? 66 00:08:11,840 --> 00:08:12,670 What?! 67 00:08:12,670 --> 00:08:14,130 A frontal attack?! 68 00:08:14,650 --> 00:08:20,390 Why must I enter my own castle through the back door? 69 00:08:22,560 --> 00:08:23,510 Infantry, retreat! 70 00:08:28,310 --> 00:08:29,230 Impossible! 71 00:09:07,650 --> 00:09:08,650 Did we get him?! 72 00:09:15,880 --> 00:09:17,460 Take over the steering! 73 00:09:17,930 --> 00:09:18,870 Y-Yes sir! 74 00:09:28,040 --> 00:09:29,040 Dammit! 75 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 Where are you?! 76 00:10:03,070 --> 00:10:04,270 Damn you... 77 00:10:04,270 --> 00:10:06,540 You took down a tank by yourself?! 78 00:10:19,340 --> 00:10:20,360 Captain! 79 00:10:34,850 --> 00:10:36,070 Captain Buccaneer! 80 00:10:38,480 --> 00:10:39,800 What's the matter? 81 00:10:39,800 --> 00:10:41,920 The master has returned. 82 00:10:42,380 --> 00:10:43,990 Open the gate. 83 00:10:47,890 --> 00:10:50,580 Open the gate, Falman. 84 00:10:55,600 --> 00:10:58,420 I'm sorry, Colonel Mustang... 85 00:10:58,870 --> 00:11:02,020 This may become my grave... 86 00:11:04,600 --> 00:11:05,850 Hey, hey. 87 00:11:05,850 --> 00:11:09,060 Stop trying to act cool with a lame face like that. 88 00:11:12,400 --> 00:11:16,860 If it's about manliness, I can't lose to anyone either. 89 00:11:17,100 --> 00:11:19,560 I can still fight! 90 00:11:22,620 --> 00:11:23,860 Rubbish. 91 00:11:24,110 --> 00:11:27,390 This is what people call 'recklessness'. 92 00:11:27,820 --> 00:11:29,370 Exactly. 93 00:11:29,760 --> 00:11:34,420 Letting your passions run wild and barking won't get you far at all. 94 00:11:36,200 --> 00:11:38,170 But for some reason... 95 00:11:38,860 --> 00:11:43,540 I can't bring myself to abandon people like that. 96 00:11:55,600 --> 00:11:56,720 Dammit! 97 00:11:56,720 --> 00:11:59,940 They've started to make a comeback now that the Führer President has returned! 98 00:12:01,150 --> 00:12:03,690 If they get past this place, they'll take back the main gate! 99 00:12:03,690 --> 00:12:04,950 Hold out no matter what! 100 00:12:12,150 --> 00:12:12,970 Yes. 101 00:12:13,330 --> 00:12:13,830 What?! 102 00:12:14,230 --> 00:12:15,710 Are you serious?! 103 00:12:17,320 --> 00:12:18,830 Madam Bradley! 104 00:12:18,830 --> 00:12:20,200 The Führer President is fine! 105 00:12:20,760 --> 00:12:22,190 He's alive! 106 00:12:34,500 --> 00:12:35,860 I'm so glad... 107 00:12:36,840 --> 00:12:38,140 Are you okay? 108 00:12:39,100 --> 00:12:42,010 Yes, I'm fine. 109 00:12:42,830 --> 00:12:44,090 I'm so glad... 110 00:12:45,050 --> 00:12:47,010 He's alive... 111 00:12:48,510 --> 00:12:50,320 Is he hurt?! 112 00:12:50,990 --> 00:12:52,790 I don't have the details on that yet. 113 00:12:53,470 --> 00:12:57,940 All I know is that he's wiping out the Briggs soldiers at Central Headquarters. 114 00:12:58,980 --> 00:13:00,740 Should we blame it on Briggs? 115 00:13:00,740 --> 00:13:01,860 But...! 116 00:13:02,010 --> 00:13:04,080 It's to protect Colonel Mustang. 117 00:13:05,680 --> 00:13:06,460 Yeah. 118 00:13:13,210 --> 00:13:15,810 For starters, it's great news that the Führer President is safe. 119 00:13:16,210 --> 00:13:17,190 Yes. 120 00:13:17,590 --> 00:13:20,270 I just hope Selim is safe and sound as well... 121 00:13:20,800 --> 00:13:23,330 If he's fighting against the Briggs soldiers, 122 00:13:23,690 --> 00:13:27,370 it must mean that Major General Armstrong is the mastermind behind the coup d'etat. 123 00:13:27,370 --> 00:13:29,110 Armstrong? 124 00:13:29,110 --> 00:13:29,780 Oh... 125 00:13:29,950 --> 00:13:33,260 The female general who came to Central a little while ago. 126 00:13:33,260 --> 00:13:37,350 Now the real problem is, how much of the upper echelon is involved? 127 00:13:41,670 --> 00:13:43,050 So he was alive... 128 00:13:43,650 --> 00:13:46,720 We can't underestimate a Homunculus, after all. 129 00:13:46,890 --> 00:13:51,330 The fact that we pretended to be on the Führer President's side came back to haunt us. 130 00:13:51,770 --> 00:13:55,580 We had to make Major General Armstrong out to be the villain... 131 00:14:01,570 --> 00:14:04,210 This place is getting dangerous as well. 132 00:14:04,210 --> 00:14:05,410 Yeah. 133 00:14:08,050 --> 00:14:09,730 I wonder what's going to happen to us. 134 00:14:10,210 --> 00:14:11,540 I don't know. 135 00:14:11,980 --> 00:14:15,620 We've said that we're on the Führer President's side, 136 00:14:16,200 --> 00:14:19,780 so I doubt they'll fire at us so easily. 137 00:14:20,670 --> 00:14:23,750 But what if Bradley comes back into full control again? 138 00:14:26,090 --> 00:14:28,220 We'll probably get crushed like ants. 139 00:14:28,220 --> 00:14:29,960 Even if the madam is here?! 140 00:14:30,450 --> 00:14:33,100 Do you honestly think they're that compassionate? 141 00:14:43,030 --> 00:14:44,770 It's been a while. 142 00:14:45,240 --> 00:14:48,530 You should have just run off somewhere after that. 143 00:14:49,480 --> 00:14:52,780 Unfortunately, I'm as greedy as can be. 144 00:14:53,990 --> 00:14:57,570 I want your life too, Wrath. 145 00:15:10,360 --> 00:15:12,840 Reinforcements... I'm assuming? 146 00:15:13,370 --> 00:15:17,470 Everyone in town was saying that you died in a train wreck. 147 00:15:17,630 --> 00:15:19,640 How did you survive? 148 00:15:20,370 --> 00:15:22,480 My eyes are too keen. 149 00:15:26,400 --> 00:15:33,700 It only takes a moment to decide the route I need to take to escape through the rubble. 150 00:15:36,260 --> 00:15:38,830 But I really am getting old. 151 00:15:40,520 --> 00:15:43,290 My body can't handle things as well as it could back then. 152 00:15:44,620 --> 00:15:47,800 He can do all this even if his body isn't at its peak? 153 00:15:50,900 --> 00:15:53,080 Lin Yao... right? 154 00:15:53,080 --> 00:15:54,660 Wow! 155 00:15:54,660 --> 00:15:57,750 I haven't seen you since you let me stay in your beat-up apartment! 156 00:15:57,750 --> 00:16:00,080 It's been a while, Warrant Officer Falman. 157 00:16:00,080 --> 00:16:01,180 I'm a Second Lieutenant now! 158 00:16:01,760 --> 00:16:04,400 I owe you for a night's lodging and a meal. 159 00:16:04,400 --> 00:16:06,310 Let me lend you a hand. 160 00:16:07,320 --> 00:16:12,690 He said that, but both of us are actually just doing this for ourselves! 161 00:16:29,260 --> 00:16:31,550 Trying to get into my blind spot? 162 00:16:33,020 --> 00:16:37,870 My partner inside me taught me how to fight you. 163 00:16:37,870 --> 00:16:39,310 I see. 164 00:16:40,010 --> 00:16:42,160 Then I'll do this. 165 00:16:49,900 --> 00:16:51,670 He's starting to get pushed back. 166 00:16:51,670 --> 00:16:53,150 Isn't this looking bad for him? 167 00:17:04,000 --> 00:17:05,210 Fire! Fire! 168 00:17:05,210 --> 00:17:06,280 Shoot! 169 00:17:07,580 --> 00:17:09,500 Idiots! Don't interfere! 170 00:17:17,280 --> 00:17:20,640 D-Damn you!! 171 00:17:22,800 --> 00:17:23,950 Captain! 172 00:17:39,880 --> 00:17:42,240 Seems like you have a sturdy set of abs. 173 00:17:44,090 --> 00:17:46,990 Now you won't be able to use your sword. 174 00:17:47,120 --> 00:17:49,400 Don't be reckless, moron! 175 00:17:49,400 --> 00:17:50,080 But...! 176 00:17:51,280 --> 00:17:52,870 Good job! 177 00:17:52,870 --> 00:17:54,470 Christ... 178 00:18:01,620 --> 00:18:05,100 I'm not too used to wielding these weapons. 179 00:18:05,260 --> 00:18:07,430 Not bad, old man. 180 00:18:26,870 --> 00:18:28,700 The Führer President has returned? 181 00:18:28,700 --> 00:18:29,470 Yes, sir. 182 00:18:30,000 --> 00:18:32,710 He's currently engaged in combat with an unidentified man. 183 00:18:39,280 --> 00:18:43,660 We're going to gather more men, wipe out the small fries from Briggs, 184 00:18:43,660 --> 00:18:45,810 and rescue the Führer President. 185 00:18:46,410 --> 00:18:48,090 Replenish weapons and fill in vacancies. 186 00:18:48,090 --> 00:18:49,780 Regain the main gate. 187 00:18:49,780 --> 00:18:50,550 Yes, sir! 188 00:18:50,940 --> 00:18:53,270 Go! Go! Go! 189 00:18:58,760 --> 00:18:59,710 This is bad! 190 00:19:01,450 --> 00:19:03,380 The Central Soldiers have gotten back up! 191 00:19:08,490 --> 00:19:09,550 My bad! 192 00:19:09,550 --> 00:19:11,790 I've already got my hands full with him! 193 00:19:11,790 --> 00:19:13,450 I'm leaving the rest to you guys! 194 00:19:13,810 --> 00:19:14,840 What?! 195 00:19:14,840 --> 00:19:17,750 What are we supposed to do when they have so many more men than us?! 196 00:19:19,670 --> 00:19:21,000 Figure something out! 197 00:19:21,940 --> 00:19:24,630 "Figure something out"? 198 00:19:22,490 --> 00:19:24,410 Captain! Hang in there! 199 00:19:27,740 --> 00:19:29,350 We'll have to do just that... 200 00:19:30,240 --> 00:19:31,190 Hey! 201 00:19:31,190 --> 00:19:34,410 You all carry Captain Buccaneer somewhere safe! 202 00:19:34,410 --> 00:19:35,320 Roger! 203 00:19:35,320 --> 00:19:36,650 We're going to move that. 204 00:19:37,690 --> 00:19:38,380 Roger! 205 00:19:55,790 --> 00:20:00,240 Dammit! We're being held back by two machine guns?! 206 00:20:00,240 --> 00:20:02,170 Since they have the high ground, we're at a disadvantage! 207 00:20:04,900 --> 00:20:07,010 Can we get in contact with any of the squadrons in headquarters? 208 00:20:07,510 --> 00:20:09,700 Have them open the gate from the inside. 209 00:20:09,700 --> 00:20:10,520 Roger! 210 00:20:10,980 --> 00:20:13,040 This is the 3rd Guards Battalion! 211 00:20:13,040 --> 00:20:15,270 Central Headquarters Garrison, answer! 212 00:20:16,610 --> 00:20:19,360 There are still dolls at the east gate... 213 00:20:17,700 --> 00:20:18,760 What? 214 00:20:18,870 --> 00:20:19,860 What are they saying? 215 00:20:20,370 --> 00:20:21,280 Give me that. 216 00:20:23,220 --> 00:20:24,990 I'm Gamelan from the Guards Battalion. 217 00:20:24,990 --> 00:20:27,070 We're at the front gate. 218 00:20:27,070 --> 00:20:29,830 Can you not open the gate to headquarters from the inside? 219 00:20:30,040 --> 00:20:31,230 It's impossible! 220 00:20:31,230 --> 00:20:33,940 There are dolls lurking about, so we can't open the gate! 221 00:20:33,940 --> 00:20:35,460 Dolls? 222 00:20:35,460 --> 00:20:37,080 What are you talking about? 223 00:20:42,480 --> 00:20:43,330 What happened?! 224 00:20:43,330 --> 00:20:44,600 What's going on?! 225 00:20:44,600 --> 00:20:45,220 What?! 226 00:20:45,220 --> 00:20:46,000 More enemies?! 227 00:20:59,430 --> 00:21:02,260 What on earth is going on down there? 228 00:21:28,450 --> 00:21:29,730 Oh? 229 00:21:30,050 --> 00:21:31,840 Not bad, gramps. 230 00:21:33,260 --> 00:21:35,860 Thanks. You saved me. 231 00:21:35,860 --> 00:21:40,350 I didn't save you. I saved the young master's body. 232 00:21:40,950 --> 00:21:42,110 If you say so. 233 00:21:42,460 --> 00:21:45,860 Releasing a nasty aura from the young master's body... 234 00:21:46,230 --> 00:21:49,780 Well, I couldn't have found you otherwise. 235 00:21:50,570 --> 00:21:57,000 So, who's this guy who's left unscathed despite our combined efforts? 236 00:21:57,560 --> 00:21:59,380 King Bradley. 237 00:22:06,670 --> 00:22:07,880 Oh. 238 00:22:08,700 --> 00:22:11,360 It's my first time seeing him with my own eyes. 239 00:22:15,960 --> 00:22:20,900 So he's the one who ripped off my granddaughter's arm...! 240 00:23:57,860 --> 00:24:02,080 Next time, Fullmetal Alchemist: 241 00:24:02,300 --> 00:24:06,580 Episode 57, Eternal Rest. 242 00:24:08,250 --> 00:24:10,470 Farewell, my lord.17135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.