Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,030 --> 00:01:38,880
Huh?
2
00:01:38,880 --> 00:01:42,370
That's strange, I could have sworn it was this way...
3
00:01:42,670 --> 00:01:44,490
No, was it that way?
4
00:01:44,490 --> 00:01:46,500
Are you lost, Fullmetal?
5
00:01:47,240 --> 00:01:48,720
Shut up!
6
00:01:48,720 --> 00:01:52,470
We're lost because we came back to make sure that a certain incompetent moron wasn't doing anything dumb!
7
00:01:53,430 --> 00:01:55,880
No one asked you to do it.
8
00:01:55,880 --> 00:01:57,640
I'm surprised you can say that!
9
00:01:57,640 --> 00:01:59,100
If Scar and I hadn't been there,
10
00:01:59,100 --> 00:02:01,760
you definitely would have fallen from the right path!
11
00:02:01,760 --> 00:02:03,700
Quit demanding my gratitude.
12
00:02:03,700 --> 00:02:07,080
It's thanks to the Lieutenant that I was able to stop myself.
13
00:02:07,080 --> 00:02:08,520
What did you say?!
14
00:02:08,520 --> 00:02:12,020
They're so loud. We're going to be found by the enemy.
15
00:02:14,820 --> 00:02:18,400
Scar, I'm going to go ahead and thank you while I still can.
16
00:02:18,400 --> 00:02:20,970
For convincing the Colonel.
17
00:02:24,220 --> 00:02:30,750
Although it would probably just anger you Ishbalans if you were to be thanked by someone like myself.
18
00:02:32,370 --> 00:02:35,750
I think he was able...
19
00:02:37,140 --> 00:02:38,590
...to return to his old self.
20
00:02:46,450 --> 00:02:47,450
Thank you.
21
00:02:53,170 --> 00:02:55,190
No need to thank me...
22
00:03:06,110 --> 00:03:07,690
Okay, roger!
23
00:03:08,110 --> 00:03:09,380
Understood!
24
00:03:09,380 --> 00:03:11,880
Hey! You can stop firing now!
25
00:03:11,880 --> 00:03:12,830
Cease fire!
26
00:03:17,040 --> 00:03:18,690
A message to the soldiers of the Central Army.
27
00:03:18,860 --> 00:03:20,590
A message to the soldiers of the Central Army.
28
00:03:21,140 --> 00:03:24,000
We, the Briggs forces, have occupied mission headquarters.
29
00:03:24,370 --> 00:03:27,230
Damn those traitors...!
30
00:03:24,820 --> 00:03:27,800
We are currently holding thirteen hostages, including Brigadier General Clemin.
31
00:03:28,060 --> 00:03:29,270
I repeat.
32
00:03:29,440 --> 00:03:33,270
We, the Briggs forces, have occupied mission headquarters.
33
00:03:33,590 --> 00:03:36,820
We demand that the soldiers of the Central Army cease fire immediately.
34
00:03:37,260 --> 00:03:40,400
We are currently holding Brigadier General Clemin hostage.
35
00:03:41,250 --> 00:03:46,910
So the reason why you were going all flashy with the tanks was to mask the noise of the tunnel digging!
36
00:03:48,570 --> 00:03:50,160
That's right.
37
00:03:54,670 --> 00:03:55,870
What was that?!
38
00:03:55,870 --> 00:03:57,270
I couldn't hear!
39
00:03:58,210 --> 00:03:59,060
What?!
40
00:03:59,060 --> 00:04:00,270
Is this true?!
41
00:04:00,270 --> 00:04:01,370
What's the matter?
42
00:04:01,370 --> 00:04:04,450
Mission headquarters has fallen to the Briggs soldiers!
43
00:04:04,450 --> 00:04:06,710
Brigadier General Clemin has been taken hostage!
44
00:04:08,360 --> 00:04:09,360
Mission headquarters!
45
00:04:09,470 --> 00:04:10,740
Is Buccaneer there?
46
00:04:11,390 --> 00:04:12,200
Captain!
47
00:04:13,050 --> 00:04:17,480
There are a great number of these one-eyed blue humanoid monsters.
48
00:04:17,480 --> 00:04:21,110
It takes a lot to kill them, and they also eat humans!
49
00:04:21,610 --> 00:04:24,740
No matter what happens, keep all the gates closed!
50
00:04:25,320 --> 00:04:27,870
You mustn't let a single one of them out into the city!
51
00:04:29,040 --> 00:04:31,350
Annihilate them within the headquarters grounds!
52
00:04:33,640 --> 00:04:35,270
Aye, ma'am!
53
00:04:35,960 --> 00:04:39,840
What the hell is Clemin doing?
54
00:04:40,610 --> 00:04:42,710
From here on out, I'll take charge!
55
00:04:43,700 --> 00:04:46,220
This will be the new mission headquarters!
56
00:04:53,410 --> 00:04:55,560
The Führer President's chair...
57
00:04:56,920 --> 00:04:59,980
If we overcome this crisis, it'll be mine!
58
00:05:12,830 --> 00:05:15,330
Still more of them?!
59
00:05:19,300 --> 00:05:22,630
M-Major General, what the hell are these things?!
60
00:05:23,210 --> 00:05:25,550
An immortal army, apparently.
61
00:05:25,770 --> 00:05:29,080
They're soldiers that don't fear death,
62
00:05:29,080 --> 00:05:31,660
made by affixing human souls onto dolls.
63
00:05:32,970 --> 00:05:36,400
You soldiers will someday be turned into those.
64
00:05:46,760 --> 00:05:48,730
That thing's still going to move?!
65
00:05:48,730 --> 00:05:50,660
How much does it take to kill it for good?
66
00:05:50,660 --> 00:05:52,780
Then here I go again!
67
00:06:00,860 --> 00:06:02,670
What tenacity...!
68
00:06:04,000 --> 00:06:04,960
Oh no!
69
00:06:11,680 --> 00:06:12,530
Major!
70
00:06:11,680 --> 00:06:13,810
Major General Armstrong!
71
00:06:14,670 --> 00:06:16,430
Don't come!
72
00:06:17,150 --> 00:06:19,300
It's after us only!
73
00:06:19,300 --> 00:06:20,560
Stay away!
74
00:06:29,490 --> 00:06:31,150
So stubborn.
75
00:06:31,640 --> 00:06:34,700
I'm going to kill the female general!
76
00:06:39,160 --> 00:06:40,250
Pull!
77
00:06:50,920 --> 00:06:52,910
Keep it up!
78
00:06:56,810 --> 00:06:59,540
Please, you two! Run away while you can!
79
00:07:01,860 --> 00:07:02,980
This way! Hurry!
80
00:07:03,430 --> 00:07:04,860
Now, Major!
81
00:07:06,100 --> 00:07:08,440
Are you asking me to run...?
82
00:07:10,860 --> 00:07:14,940
Are you asking me to run from the battlefield again?!
83
00:07:15,400 --> 00:07:19,120
There's no way I could!
84
00:07:47,110 --> 00:07:49,820
I like that resolve not to run.
85
00:07:51,000 --> 00:07:52,540
You're quite handsome.
86
00:07:53,010 --> 00:07:57,180
Well, not nearly as handsome as my husband, though.
87
00:07:59,730 --> 00:08:00,940
Who are you?
88
00:08:01,520 --> 00:08:04,210
Ah, the female officer.
89
00:08:04,490 --> 00:08:07,610
Which means you must be Major General Armstrong.
90
00:08:08,140 --> 00:08:12,470
Your subordinate with the mohawk asked me to come help you guys.
91
00:08:13,940 --> 00:08:16,840
That was unnecessary of him...
92
00:08:17,610 --> 00:08:20,490
This is such a drag...
93
00:08:31,570 --> 00:08:33,210
Here he comes, Dear!
94
00:08:33,610 --> 00:08:34,740
Gotcha!
95
00:08:46,980 --> 00:08:49,160
Who might that gentleman be?
96
00:08:49,160 --> 00:08:50,420
My husband.
97
00:09:09,230 --> 00:09:13,230
Courage increased by hundred-fold,
muscles increased by thousand-fold!
98
00:09:46,210 --> 00:09:47,640
Ouch...
99
00:09:57,850 --> 00:09:59,780
He can still move?!
100
00:10:10,680 --> 00:10:13,540
Am I... going to die?
101
00:10:14,200 --> 00:10:15,340
Die...?
102
00:10:16,240 --> 00:10:18,730
What does it mean... to die?
103
00:10:19,770 --> 00:10:23,510
It's too much of a drag... to think.
104
00:10:24,410 --> 00:10:26,380
Even living...
105
00:10:27,020 --> 00:10:30,870
...is a drag...
106
00:10:42,600 --> 00:10:43,540
Major!
107
00:10:43,010 --> 00:10:43,820
Major!
108
00:10:55,770 --> 00:10:58,300
All that's left are the skinny small fries!
109
00:10:58,300 --> 00:11:00,540
Annihilate them with everything you've got!
110
00:11:00,540 --> 00:11:01,260
Roger!
111
00:11:07,150 --> 00:11:09,460
Sorry, I need to take a quick break.
112
00:11:09,460 --> 00:11:10,470
Yes, ma'am!
113
00:11:10,470 --> 00:11:11,890
Please leave the rest to us!
114
00:11:15,250 --> 00:11:19,010
I don't know who you are,
but I very much appreciate your help.
115
00:11:19,540 --> 00:11:20,900
You're welcome.
116
00:11:22,020 --> 00:11:24,910
I assume you must be a famous martial artist.
117
00:11:25,410 --> 00:11:26,340
Me?
118
00:11:26,900 --> 00:11:29,520
No, no, I'm a housewife and an alchemist.
119
00:11:29,880 --> 00:11:32,220
You've heard of the Elric Brothers, right?
120
00:11:32,690 --> 00:11:34,670
I'm like a relative of theirs.
121
00:11:34,670 --> 00:11:37,560
So you're Izumi Curtis?
122
00:11:38,320 --> 00:11:39,460
Yup.
123
00:11:39,460 --> 00:11:41,420
Are the Elric Brothers also here?
124
00:11:41,790 --> 00:11:44,000
Yes, they should be.
125
00:11:51,160 --> 00:11:55,620
Well then, I guess we should
take care of the rest of the dolls.
126
00:11:56,170 --> 00:11:58,230
Can you stand, Sister?
127
00:11:58,230 --> 00:11:59,990
This is nothing.
128
00:11:59,990 --> 00:12:03,990
Hey hey, rest up a bit! You're heavily wounded.
129
00:12:05,910 --> 00:12:12,180
Us adults can't just lie around while the young ones are fighting.
130
00:12:12,550 --> 00:12:18,160
We have to show the young ones, the ones who will carry this world from now on,
131
00:12:18,520 --> 00:12:21,510
the way we adults, the ones who currently carry this world, live our lives.
132
00:12:24,990 --> 00:12:27,490
Then I guess we'll help out too!
133
00:12:27,490 --> 00:12:29,230
That'll be wonderful!
134
00:12:29,230 --> 00:12:31,690
Having you two on our side is equivalent to gaining one hundred men.
135
00:12:32,950 --> 00:12:36,220
Nah... don't expect too much out of us.
136
00:12:36,790 --> 00:12:40,070
I'm apparently a "human sacrifice" or something,
137
00:12:40,700 --> 00:12:44,160
so I'm going to be getting out of here after I fight for a bit.
138
00:12:45,030 --> 00:12:47,220
Before I get captured by someone really dangerous.
139
00:13:01,660 --> 00:13:04,880
You're being so sullen even though we're in the middle of a heartfelt reunion?
140
00:13:08,530 --> 00:13:11,890
You've gotten really boring.
141
00:13:13,450 --> 00:13:17,670
You used to be pretty fun, with all those emotions.
142
00:13:20,620 --> 00:13:28,750
Lust, greed, sloth, gluttony, envy, wrath, and pride.
143
00:13:29,410 --> 00:13:32,070
They say that man has seven sins.
144
00:13:33,450 --> 00:13:36,490
Too much greed would certainly destroy one's self,
145
00:13:36,490 --> 00:13:43,340
but on the other hand, all of those emotions are absolutely necessary to understand other humans.
146
00:13:44,320 --> 00:13:46,080
Why did you let go of them?
147
00:13:55,740 --> 00:13:58,020
Geez, that was dangerous.
148
00:14:08,320 --> 00:14:10,320
Listen to what I have to say!
149
00:14:12,180 --> 00:14:13,360
You're kidding me!
150
00:14:19,950 --> 00:14:21,830
Cut it out, man.
151
00:14:21,830 --> 00:14:24,630
I'm not too good at fighting.
152
00:14:46,360 --> 00:14:47,510
Answer me!
153
00:14:47,510 --> 00:14:52,160
Why did you create the homunculi, keep them by your side, and have them call you 'Father'?!
154
00:14:55,480 --> 00:14:58,040
Back when you were in the flask,
155
00:14:58,040 --> 00:15:01,610
you used to even make fun of the community known as a family!
156
00:15:03,490 --> 00:15:10,170
Could it be that you actually wanted a family like other humans have?
157
00:15:28,720 --> 00:15:29,710
Where did he go?
158
00:15:29,710 --> 00:15:33,740
Don't tell me he's going to hide until the
Nationwide Transmutation Circle activates?
159
00:15:41,240 --> 00:15:44,810
It's not that I want to become human.
160
00:15:45,590 --> 00:15:48,590
I want to become a perfect being.
161
00:15:51,040 --> 00:15:53,690
I'm going to be taking...
162
00:15:54,590 --> 00:15:56,300
...the philosopher's stone that's inside of you.
163
00:16:13,340 --> 00:16:16,160
Finally, your expression changed.
164
00:16:18,670 --> 00:16:20,380
What did you do?
165
00:16:20,890 --> 00:16:24,000
Something you didn't do.
166
00:16:26,220 --> 00:16:28,080
You probably won't understand.
167
00:16:28,080 --> 00:16:32,600
You threw away something important along with your emotions.
168
00:16:32,600 --> 00:16:34,720
Something important?
169
00:16:36,370 --> 00:16:41,350
Don't even think you'll be able to defeat us easily.
170
00:16:44,350 --> 00:16:46,600
God dammit!
171
00:16:46,790 --> 00:16:48,290
This won't do.
172
00:16:48,290 --> 00:16:51,000
The tire is completely stuck.
173
00:16:51,000 --> 00:16:53,190
Look what you did, mustache boy!
174
00:16:53,190 --> 00:16:55,530
The solar eclipse will begin if we take our time like this!
175
00:16:55,750 --> 00:16:57,160
Shut up!
176
00:16:57,160 --> 00:16:59,280
Hurry up and pull the car out!
177
00:16:59,450 --> 00:17:01,050
Oh boy...
178
00:17:04,890 --> 00:17:07,270
Doctor Marcoh, please back away.
179
00:17:07,270 --> 00:17:10,050
Mr. Heinkel and I can handle it.
180
00:17:10,050 --> 00:17:11,980
No, but...
181
00:17:11,980 --> 00:17:14,110
It'll be fine. Just leave it to us.
182
00:17:14,720 --> 00:17:16,510
Okay, here we go!
183
00:17:16,510 --> 00:17:19,680
One, two, three!
184
00:17:30,840 --> 00:17:33,080
Go surrender to the mission headquarters.
185
00:17:33,080 --> 00:17:34,380
Hurry up and go.
186
00:17:34,380 --> 00:17:35,530
Yes, sir!
187
00:17:35,530 --> 00:17:36,910
Thank you very much!
188
00:17:39,340 --> 00:17:44,020
Well, thanks to the dolls getting rid of so many central soldiers,
189
00:17:44,020 --> 00:17:45,660
gaining full control of the place is a piece of cake.
190
00:17:55,340 --> 00:17:58,350
We're going to keep up this pace and gain control of the main gate.
191
00:17:58,350 --> 00:17:59,510
Aye, sir!
192
00:18:09,900 --> 00:18:12,690
Looks like there's not much for us to do...
193
00:18:15,530 --> 00:18:16,700
You!
194
00:18:16,700 --> 00:18:17,880
Damn you!
195
00:18:17,880 --> 00:18:19,070
Why?!
196
00:18:19,810 --> 00:18:24,420
Weren't you made to listen to our orders?!
197
00:18:24,420 --> 00:18:27,870
Was that man lying to us?!
198
00:18:29,410 --> 00:18:31,380
S-Stay away!
199
00:18:32,300 --> 00:18:35,550
I wasn't meant to die here!
200
00:18:51,460 --> 00:18:54,250
I don't know who you are, but good work.
201
00:18:54,250 --> 00:18:56,180
Be my bodyguard.
202
00:18:56,180 --> 00:18:58,150
If you do, I'll specially-
203
00:19:01,090 --> 00:19:06,850
Mind telling us about "that man" whom you speak of?
204
00:19:18,470 --> 00:19:20,300
This is gruesome.
205
00:19:25,970 --> 00:19:27,890
Will you take command from here?
206
00:19:31,100 --> 00:19:34,850
I don't understand how someone could sit in a place where they'd make such an easy target for a sniper.
207
00:19:35,360 --> 00:19:36,110
Let's go.
208
00:19:37,280 --> 00:19:38,280
Roger!
209
00:19:38,790 --> 00:19:39,700
Sister.
210
00:19:43,330 --> 00:19:45,110
Where does this passage lead to?
211
00:19:45,110 --> 00:19:47,400
Seems like it goes down pretty deep.
212
00:19:50,620 --> 00:19:53,980
Could it be the hole which the dolls came out of?
213
00:19:53,980 --> 00:19:57,210
If so, it could lead underground.
214
00:19:57,210 --> 00:19:58,280
Yes.
215
00:19:58,280 --> 00:20:00,500
Okay, understood.
216
00:20:00,910 --> 00:20:01,950
Madam!
217
00:20:01,950 --> 00:20:04,840
Buccaneer and his men have captured the main gate.
218
00:20:05,240 --> 00:20:08,140
There was little resistance, and they sustained only minor damage.
219
00:20:08,460 --> 00:20:10,290
The entrance to the main gate has also been seized.
220
00:20:10,290 --> 00:20:13,400
They've stationed the tanks there and are using it as a primary defensive position.
221
00:20:14,650 --> 00:20:17,380
The Buccaneer squadron shall stay on stand-by.
222
00:20:18,270 --> 00:20:24,150
Please be sure not to open the gate until every single one of the dolls have been exterminated.
223
00:20:24,150 --> 00:20:25,700
Roger that.
224
00:20:26,260 --> 00:20:27,440
This is the west gate.
225
00:20:27,440 --> 00:20:29,850
We, the white squadron from Briggs, have taken control of the place.
226
00:20:29,850 --> 00:20:31,080
This is the north gate.
227
00:20:31,080 --> 00:20:32,950
Black squadron, taken control!
228
00:20:32,950 --> 00:20:35,080
Blue squadron, taken control of the east gate.
229
00:20:35,080 --> 00:20:37,540
Yellow squadron, we've seized their arsenal!
230
00:20:38,350 --> 00:20:41,550
It's just as you hear, Major General Armstrong!
231
00:20:41,990 --> 00:20:45,800
The Briggs Army has gained control of 90% of Central Headquarters.
232
00:20:46,860 --> 00:20:49,350
Victory is ours.
233
00:20:54,310 --> 00:20:56,810
We won!!
234
00:21:07,280 --> 00:21:10,080
Looks like the Colonel didn't make it in time.
235
00:21:10,170 --> 00:21:12,260
Hip hip, hooray!
236
00:21:12,430 --> 00:21:14,730
Hip hip, hooray!
237
00:21:14,850 --> 00:21:17,140
Hip hip, hooray!
238
00:21:17,250 --> 00:21:19,670
Hip hip, hooray!
239
00:21:19,780 --> 00:21:22,120
Hip hip, hooray!
240
00:21:22,120 --> 00:21:23,460
Did you miss me?
241
00:21:27,030 --> 00:21:32,510
Seems like you guys started a party while I was away.
242
00:21:33,190 --> 00:21:38,270
From here on out, I myself will take command and annihilate the traitors.
243
00:21:38,890 --> 00:21:42,610
I order all unengaged central soldiers to lend me a hand.
244
00:21:43,680 --> 00:21:46,420
King... Bradley...?!
245
00:21:47,520 --> 00:21:49,610
So he was alive.
246
00:21:50,200 --> 00:21:51,070
Where?!
247
00:21:51,070 --> 00:21:52,660
Where will he attack from?!
248
00:22:04,750 --> 00:22:07,130
Salute the Führer President!
249
00:23:57,920 --> 00:24:02,290
The king's sword brings about destruction, death,
250
00:24:02,470 --> 00:24:04,460
waste, and despair.
251
00:24:04,910 --> 00:24:09,840
He devastates all that stands in his way with unmatched power.
252
00:24:11,380 --> 00:24:15,840
Next time, Fullmetal Alchemist:
253
00:24:15,840 --> 00:24:20,350
Episode 56, The Return of the Führer President.
254
00:24:21,930 --> 00:24:26,380
His home is the battlefield.18558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.