Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:13,740
Are you not going back?
2
00:00:14,330 --> 00:00:15,550
They're going to leave you behind.
3
00:00:17,750 --> 00:00:19,210
A grave of a comrade?
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,990
No, an Ishbalan child.
5
00:00:24,670 --> 00:00:27,050
The body was left abandoned on the side of the road.
6
00:00:29,670 --> 00:00:30,670
Let's go back.
7
00:00:31,190 --> 00:00:32,840
The war is over.
8
00:00:34,980 --> 00:00:39,850
Inside my heart, the battle in Ishbal is still not over.
9
00:00:40,450 --> 00:00:43,390
No, I'm sure it never will be.
10
00:00:47,150 --> 00:00:51,570
I'm the one who believed in you and entrusted you with my father's research.
11
00:00:53,730 --> 00:00:58,870
I'm also the one who chose to enter a military academy, wishing for the well-being of the people.
12
00:00:59,510 --> 00:01:02,210
Even if that brought an outcome that I didn't wish for,
13
00:01:02,590 --> 00:01:05,030
I can't escape from the truth.
14
00:01:07,900 --> 00:01:10,360
I can't compensate for it.
15
00:01:13,520 --> 00:01:16,120
I have a favor to ask of you, Sir Mustang.
16
00:01:17,940 --> 00:01:21,890
Please burn the skin off of my back.
17
00:01:22,790 --> 00:01:24,410
How could I do such a-
18
00:01:24,410 --> 00:01:25,310
At the very least!
19
00:01:26,390 --> 00:01:29,180
If I can't compensate for it, then at the very least,
20
00:01:29,180 --> 00:01:32,450
I'd like to destroy this secret to flame alchemy on my back,
21
00:01:32,450 --> 00:01:34,650
in order to ensure that the world will never see another Flame Alchemist.
22
00:01:38,010 --> 00:01:39,500
Could you please do that for me?
23
00:01:44,000 --> 00:01:47,420
Please set me free.
24
00:01:50,380 --> 00:01:53,090
Please set me free from what my father burdened me with...
25
00:01:53,670 --> 00:01:54,970
From alchemy.
26
00:01:55,460 --> 00:01:57,340
Please release me from this.
27
00:01:59,410 --> 00:02:00,730
Please.
28
00:02:10,930 --> 00:02:12,060
I understand.
29
00:02:12,750 --> 00:02:15,730
I'll burn it off your back with the least amount of scarring possible.
30
00:02:21,180 --> 00:02:24,370
Thank you, Sir Mustang.
31
00:04:12,900 --> 00:04:14,680
What's this about, Lieutenant?
32
00:04:15,590 --> 00:04:18,110
Who do you think you're pointing a gun at?
33
00:04:18,110 --> 00:04:19,540
Who?
34
00:04:19,540 --> 00:04:20,960
Don't make me laugh.
35
00:04:21,320 --> 00:04:26,380
The Colonel always calls me 'Riza' when we're alone together.
36
00:04:26,870 --> 00:04:27,490
Dammit!
37
00:04:27,770 --> 00:04:29,840
So you guys have something going on?!
38
00:04:29,840 --> 00:04:30,700
Just kidding.
39
00:04:33,450 --> 00:04:36,120
Thanks for falling for it, Envy.
40
00:04:38,110 --> 00:04:40,380
I'm going to need you to die here.
41
00:04:45,840 --> 00:04:48,060
That hurts, you bitch!
42
00:04:57,650 --> 00:04:58,730
Damn you...!
43
00:04:59,040 --> 00:05:01,000
You shoot too much!
44
00:05:05,740 --> 00:05:08,120
I'll turn you into a rag and show you to the Colonel-
45
00:05:11,480 --> 00:05:12,410
Colonel?!
46
00:05:34,940 --> 00:05:37,820
What do you think you're doing to my irreplaceable subordinate?
47
00:05:44,600 --> 00:05:46,450
Don't be so reckless, Lieutenant.
48
00:05:47,050 --> 00:05:49,640
I thought I told you I'd take care of him myself.
49
00:06:04,140 --> 00:06:09,430
How dare a lowly human like you look down on-
50
00:06:49,000 --> 00:06:50,430
Dammit...!
51
00:06:51,530 --> 00:06:52,860
This again-
52
00:06:54,980 --> 00:06:57,680
So this is your true form.
53
00:06:58,270 --> 00:07:00,190
You look disgusting.
54
00:07:01,070 --> 00:07:04,990
So your name 'Envy' comes from 'jealousy'.
55
00:07:05,910 --> 00:07:07,560
Now I get it.
56
00:07:08,020 --> 00:07:09,400
No...!
57
00:07:10,320 --> 00:07:11,560
Stop...!
58
00:07:12,200 --> 00:07:16,050
Jealousy sure is disgusting.
59
00:07:16,530 --> 00:07:19,170
No! I don't want to die!
60
00:07:19,900 --> 00:07:20,770
N-No!
61
00:07:20,770 --> 00:07:22,870
Get out...
62
00:07:22,870 --> 00:07:26,210
Nooo!!!
63
00:07:23,250 --> 00:07:25,340
...of my sight!
64
00:07:28,050 --> 00:07:30,330
What's this about, Lieutenant?
65
00:07:30,330 --> 00:07:31,970
That's enough, Colonel.
66
00:07:32,660 --> 00:07:34,550
I'll take care of the rest.
67
00:07:36,440 --> 00:07:38,180
One more blow will do the trick.
68
00:07:38,630 --> 00:07:39,830
Lower your gun.
69
00:07:39,830 --> 00:07:41,640
I cannot consent.
70
00:07:41,640 --> 00:07:43,170
Please put your hand down.
71
00:07:43,170 --> 00:07:44,480
Stop joking!
72
00:07:44,480 --> 00:07:45,360
I'm ordering you to lower your gun!
73
00:07:52,560 --> 00:07:53,880
Fullmetal.
74
00:07:56,150 --> 00:07:57,740
Hand him over.
75
00:08:01,210 --> 00:08:02,700
I'll say it once more.
76
00:08:03,480 --> 00:08:05,250
Hand him over.
77
00:08:07,210 --> 00:08:08,250
I refuse.
78
00:08:19,900 --> 00:08:24,780
He deserves the worst death possible.
79
00:08:25,600 --> 00:08:27,150
I refuse.
80
00:08:27,150 --> 00:08:28,730
Hand him over!
81
00:08:28,730 --> 00:08:30,820
If not, I'll set your right arm ablaze along with him!
82
00:08:30,820 --> 00:08:32,100
Well said!
83
00:08:32,100 --> 00:08:33,700
I'll fight you head-on!
84
00:08:33,870 --> 00:08:36,910
But before we get to that, take a good look in the mirror!
85
00:08:37,410 --> 00:08:41,180
Do you plan on standing at the top of this country with a face like that?!
86
00:08:41,180 --> 00:08:42,830
That's...
87
00:08:42,830 --> 00:08:46,820
That's not what you've been working your ass off for, is it?!
88
00:08:49,730 --> 00:08:52,900
A subordinate protects their subordinate, and so forth.
89
00:08:53,510 --> 00:08:57,300
That should be possible, even for us puny humans.
90
00:08:58,180 --> 00:08:59,850
Sounds interesting.
91
00:08:59,850 --> 00:09:01,920
I'm in.
92
00:09:01,920 --> 00:09:06,480
I want to see what kind of changes
your naive ideals will bring to this country.
93
00:09:07,420 --> 00:09:11,290
So you're going to let your emotions take over
and descend to the path of a savage.
94
00:09:11,290 --> 00:09:13,140
I guess that's fine.
95
00:09:13,750 --> 00:09:16,710
If you're going to insist on living for revenge, I won't stop you.
96
00:09:17,110 --> 00:09:18,230
Hey!
97
00:09:18,230 --> 00:09:21,370
I don't have the right to interfere with someone's revenge.
98
00:09:23,370 --> 00:09:31,700
I'm just interested to see what kind of world will be created by someone held prisoner by hatred.
99
00:09:33,180 --> 00:09:36,880
I won't let you kill Envy, Colonel.
100
00:09:36,880 --> 00:09:40,940
But still, I don't plan on letting Envy live either.
101
00:09:40,940 --> 00:09:42,500
I'll take care of him.
102
00:09:43,130 --> 00:09:44,660
I...
103
00:09:44,660 --> 00:09:46,320
I finally tracked him down!
104
00:09:46,320 --> 00:09:47,520
I know that!
105
00:09:47,780 --> 00:09:48,900
But...
106
00:09:49,490 --> 00:09:56,240
But what you're about to do isn't for the sake of the country, and it's not for the sake of helping your comrades either.
107
00:09:57,110 --> 00:09:58,800
You're trying to dispel your hatred.
108
00:09:59,170 --> 00:10:01,410
That intent alone is gnawing at your heart.
109
00:10:02,510 --> 00:10:05,990
You can't fall down that path.
110
00:10:35,220 --> 00:10:36,940
Shoot me if you want.
111
00:10:39,010 --> 00:10:43,770
But what will you do after you kill me?
112
00:10:47,000 --> 00:10:50,110
I don't plan on living free and easy.
113
00:10:50,890 --> 00:10:52,740
After this battle is over,
114
00:10:53,280 --> 00:10:59,360
I plan on taking flame alchemy, an art that brings about madness, to the grave along with my body.
115
00:11:07,680 --> 00:11:09,210
That won't do.
116
00:11:10,970 --> 00:11:12,060
I...
117
00:11:12,840 --> 00:11:14,760
...can't lose you.
118
00:11:17,880 --> 00:11:21,130
What's with this situation, I wonder.
119
00:11:22,300 --> 00:11:24,250
Being scolded by a child,
120
00:11:24,250 --> 00:11:27,570
and being cautioned by a man who had been after my life for revenge.
121
00:11:28,410 --> 00:11:33,080
I made you go through something dreadful again.
122
00:11:35,890 --> 00:11:38,210
I'm the biggest idiot in the world.
123
00:11:47,930 --> 00:11:49,320
I'm sorry.
124
00:12:02,780 --> 00:12:04,730
Are you guys retarded?
125
00:12:04,730 --> 00:12:06,380
Now you're just sugarcoating your words?
126
00:12:06,380 --> 00:12:08,170
Are you playing a game of "let's be humane"?
127
00:12:08,170 --> 00:12:09,910
You're making my skin crawl.
128
00:12:10,250 --> 00:12:13,790
Are you humans really that extravagant?
129
00:12:14,140 --> 00:12:17,510
Just do what your instincts tell you!
130
00:12:17,950 --> 00:12:20,360
You haven't forgotten, have you, Colonel Mustang?
131
00:12:20,360 --> 00:12:23,430
Scar's been after your life!
132
00:12:24,430 --> 00:12:25,840
If I recall...
133
00:12:25,840 --> 00:12:30,530
...it was also Scar who killed the runt's friend's parents too, right?
134
00:12:31,100 --> 00:12:35,210
Oh yeah, and the chimera made from the girl and the dog from East City!
135
00:12:36,100 --> 00:12:39,170
Wasn't it also Scar who killed them?
136
00:12:39,630 --> 00:12:41,330
And on the other hand, you, Scar!
137
00:12:41,330 --> 00:12:46,530
What happened to that hatred you had,
due to so many of your brethren being killed in Ishbal?!
138
00:12:46,530 --> 00:12:50,680
That woman over there got all puffed up from being called the "Hawk's Eye",
139
00:12:50,680 --> 00:12:53,540
and shot to death many of your friends!
140
00:12:53,730 --> 00:12:55,750
This is the greatest chance for all of you!
141
00:12:55,750 --> 00:12:57,210
Come on, just do it!
142
00:12:57,450 --> 00:12:59,130
The cast is assembled!
143
00:12:59,300 --> 00:13:03,010
Hate, cry, kill, be killed, and writhe in agony!
144
00:13:03,010 --> 00:13:04,510
Get down on all fours!
145
00:13:05,160 --> 00:13:10,640
There's no way you pieces of shit can just hold hands and be jolly!
146
00:13:10,630 --> 00:13:11,940
Come on, puny runt.
147
00:13:11,940 --> 00:13:13,620
Come on, Hawkeye.
148
00:13:13,620 --> 00:13:14,980
Mustang!
149
00:13:14,980 --> 00:13:16,350
Scar!
150
00:13:24,030 --> 00:13:26,650
W-Why?
151
00:13:27,250 --> 00:13:30,010
Hey, why?
152
00:13:30,010 --> 00:13:32,460
Hey. Hey! Hey!
153
00:13:32,460 --> 00:13:34,820
Why is this happening?!
154
00:13:34,820 --> 00:13:36,410
W-Why?!
155
00:13:36,750 --> 00:13:39,670
Why the hell?!
156
00:13:39,990 --> 00:13:40,790
Envy.
157
00:13:42,870 --> 00:13:46,170
You're... jealous of humans.
158
00:13:49,700 --> 00:13:54,770
Humans are supposed to be a lot weaker than you homunculi,
159
00:13:55,340 --> 00:14:00,200
but even if they get discouraged after being beaten, and even if they get close to falling down after losing their path,
160
00:14:00,200 --> 00:14:02,010
they continue to get up and fight.
161
00:14:02,430 --> 00:14:04,820
Everyone around them helps them get on their feet.
162
00:14:06,980 --> 00:14:10,860
And you're envious of those humans.
163
00:14:10,860 --> 00:14:13,780
By sacrificing something minor,
you'd be able to save something major.
164
00:14:13,780 --> 00:14:16,910
It's a simple concept if you just think about it.
165
00:14:16,910 --> 00:14:20,540
Humans can't shoot me if I do this, right?
166
00:14:20,540 --> 00:14:24,100
Well, that's what makes you all human.
167
00:14:24,100 --> 00:14:29,430
But if I'm going to transform, wouldn't it be better to turn into someone young and pretty?
168
00:14:29,430 --> 00:14:32,050
Humans are so foolish.
169
00:14:32,050 --> 00:14:34,350
They risk their lives for something so futile.
170
00:14:34,350 --> 00:14:36,470
They're human, after all.
171
00:14:36,970 --> 00:14:38,180
Humans...
172
00:14:39,080 --> 00:14:40,520
Humans...
173
00:14:47,170 --> 00:14:48,570
Hey! Stop trying to get away!
174
00:14:48,890 --> 00:14:50,280
Whoa, hang on!
175
00:14:50,280 --> 00:14:52,450
Idiot! If you force yourself out...!
176
00:14:53,070 --> 00:14:53,950
Ow!
177
00:14:56,190 --> 00:14:57,170
Hold it.
178
00:14:57,910 --> 00:14:59,540
He doesn't have much longer.
179
00:15:03,200 --> 00:15:04,940
This is a disgrace.
180
00:15:04,940 --> 00:15:07,890
Being turned into a rag like this...
181
00:15:10,470 --> 00:15:12,860
Being beaten up by you humans...
182
00:15:12,860 --> 00:15:17,640
Beaten by an existence on the same level as shit...
183
00:15:20,870 --> 00:15:22,650
And to make matters worse,
184
00:15:22,650 --> 00:15:28,780
a brat like you who's shitty even by a human's standards...
185
00:15:48,100 --> 00:15:49,380
Dammit!
186
00:15:49,380 --> 00:15:50,690
Dammit...!
187
00:15:50,690 --> 00:15:51,750
Dammit!
188
00:15:52,380 --> 00:15:54,770
This is a disgrace!
189
00:15:54,770 --> 00:15:57,140
A disgrace!
190
00:15:57,140 --> 00:16:01,600
I, Envy, am jealous of humans?
191
00:16:01,600 --> 00:16:04,090
I, Envy?!
192
00:16:06,610 --> 00:16:11,820
It's the greatest disgrace...
193
00:16:14,070 --> 00:16:16,410
...to be understood by a brat like you.
194
00:16:24,420 --> 00:16:29,700
I don't know how much longer you can get away with sugarcoating your words,
195
00:16:29,700 --> 00:16:32,780
but do try your best.
196
00:16:56,320 --> 00:16:57,930
Good-bye...
197
00:16:58,480 --> 00:17:02,540
...Edward Elric.
198
00:17:14,790 --> 00:17:17,050
So he took his own life.
199
00:17:18,430 --> 00:17:19,870
What a coward.
200
00:17:39,210 --> 00:17:40,910
His wounds are healing!
201
00:17:43,480 --> 00:17:44,910
Monster!
202
00:17:45,520 --> 00:17:47,610
Hey, what the hell is that?!
203
00:17:47,610 --> 00:17:50,020
Good timing! Lend us a hand!
204
00:17:50,020 --> 00:17:51,420
What do you mean?
205
00:17:51,940 --> 00:17:55,180
We were ordered to shoot Major General Armstrong!
206
00:17:55,820 --> 00:17:57,690
What?! Major General!
207
00:17:57,690 --> 00:17:58,990
Even the Major?!
208
00:17:59,790 --> 00:18:01,260
Yes, good timing.
209
00:18:01,840 --> 00:18:03,770
From here on out, I'm in charge of this squadron!
210
00:18:06,230 --> 00:18:07,770
No questions asked, just lend us a hand for now!
211
00:18:09,100 --> 00:18:11,120
Whoa, what the hell are those?!
212
00:18:13,570 --> 00:18:17,700
Everyone, duck!
213
00:18:24,530 --> 00:18:26,300
Bullets do nothing against them.
214
00:18:26,300 --> 00:18:27,660
Destroy their upper jaws!
215
00:18:27,660 --> 00:18:30,440
At the very least, they won't be able to bite you to death.
216
00:18:32,510 --> 00:18:35,550
Team up with a partner and take down at least one of them.
217
00:18:35,550 --> 00:18:39,500
Show me the courage of the soldiers at Central!
218
00:18:39,500 --> 00:18:40,970
Y-Yes, ma'am!
219
00:18:40,970 --> 00:18:42,670
Umm...
220
00:18:42,670 --> 00:18:44,710
What am I supposed to be doing again?
221
00:18:47,320 --> 00:18:50,600
Oh, I remember now.
222
00:18:50,600 --> 00:18:52,860
I need to kill the female general.
223
00:19:00,100 --> 00:19:01,900
I won't let you!
224
00:19:02,790 --> 00:19:04,450
You're in the way.
225
00:19:11,700 --> 00:19:14,420
Only being able to use one arm is a bit...!
226
00:19:21,470 --> 00:19:22,430
Major!
227
00:19:22,430 --> 00:19:23,340
General!
228
00:19:23,630 --> 00:19:25,640
He's going to get beaten to death!
229
00:19:25,640 --> 00:19:27,540
Someone needs to go help him!
230
00:19:27,540 --> 00:19:28,720
Leave him be!
231
00:19:28,720 --> 00:19:32,750
There's no way a beating like that could bring my younger brother down, considering the way he trains!
232
00:19:36,610 --> 00:19:37,900
This is...
233
00:19:38,110 --> 00:19:39,810
...the end.
234
00:19:43,210 --> 00:19:44,330
Major!
235
00:19:58,480 --> 00:20:01,520
My shoulder joint is back in!
236
00:20:03,130 --> 00:20:04,400
That's it!
237
00:20:39,490 --> 00:20:44,720
A collaboration of artistic muscles and artistic alchemy.
238
00:20:44,900 --> 00:20:48,450
Both excellent and elegant!
239
00:20:54,220 --> 00:20:55,220
Yes.
240
00:20:55,220 --> 00:20:57,590
The Armstrong Mansion is completely empty.
241
00:20:58,150 --> 00:21:02,230
Dammit, so they were building tanks in here?!
242
00:21:11,590 --> 00:21:13,410
This is the battlements of the main gate!
243
00:21:13,410 --> 00:21:14,460
Give me the mission headquarters!
244
00:21:14,810 --> 00:21:18,290
We're under attack by tanks that are presumably from Briggs!
245
00:21:18,290 --> 00:21:19,220
Mission headquarters!
246
00:21:19,220 --> 00:21:20,200
Don't shout at me!
247
00:21:20,200 --> 00:21:21,170
I can see that for myself!
248
00:21:21,490 --> 00:21:23,530
It doesn't matter! Fire back!
249
00:21:23,530 --> 00:21:25,800
But the civilians have yet to evacuate!
250
00:21:25,800 --> 00:21:28,640
The main gate will be down if we were to wait for something like that!
251
00:21:28,640 --> 00:21:29,320
Headquarters!
252
00:21:29,320 --> 00:21:30,470
Contact the main gate artillery squadron-
253
00:21:34,630 --> 00:21:36,450
Dammit, what's going on?!
254
00:21:38,730 --> 00:21:41,640
You're going to open fire on the urban area?
255
00:21:41,980 --> 00:21:44,490
I'm going to have you repeat that on the radio too.
256
00:21:45,470 --> 00:21:46,650
You scum...!
257
00:21:46,870 --> 00:21:49,070
That equipment is from Briggs!
258
00:21:49,500 --> 00:21:51,010
How did you get in here?!
259
00:21:51,010 --> 00:21:56,560
Well, there's a man with a good memory who used to work at Central Headquarters,
260
00:21:56,560 --> 00:21:59,360
and happened to remember this location with pinpoint accuracy.
261
00:21:59,760 --> 00:22:02,630
There was also a person who dug an underground path between here and the urban area,
262
00:22:02,830 --> 00:22:05,780
all by herself.
263
00:22:05,780 --> 00:22:08,160
There's no one in this world who could do such a thing!
264
00:22:08,160 --> 00:22:10,480
Oh, but there is.
265
00:22:10,480 --> 00:22:12,010
W-Who?!
266
00:22:12,230 --> 00:22:15,020
If someone were to ask me who I am, I would tell them I'm a housewife.
267
00:22:15,690 --> 00:22:17,730
That's what I usually do, but...
268
00:22:18,900 --> 00:22:22,870
I guess today, I'll tell you my other occupation.
269
00:22:23,740 --> 00:22:25,700
An alchemist!
270
00:23:00,660 --> 00:23:02,310
You're alone?
271
00:23:04,780 --> 00:23:08,920
I figured you'd bring your sons.
272
00:23:08,920 --> 00:23:14,310
It doesn't take very many people to scold a brat who committed a blunder, does it?
273
00:23:14,310 --> 00:23:16,830
The Dwarf in the Flask,
274
00:23:17,030 --> 00:23:18,840
Homunculus.
275
00:23:23,870 --> 00:23:29,130
Slave Number 23, the man who gave me a part of his body.
276
00:23:29,460 --> 00:23:33,640
This time, you'll become a part of my body.
277
00:23:58,510 --> 00:24:02,660
Humans, think about what you must do now.
278
00:24:03,190 --> 00:24:06,140
Think about to whom you must prove yourself to,
279
00:24:06,790 --> 00:24:09,350
and why this is.
280
00:24:10,610 --> 00:24:14,890
Next time, Fullmetal Alchemist:
281
00:24:14,890 --> 00:24:19,410
Episode 55, The Adults' Way of Life.
282
00:24:20,390 --> 00:24:24,150
Walk forward proudly with your head held high.20328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.