All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 53 (1280x720 h264) [CD10BF30]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,340 --> 00:01:32,130 What the hell is going on? 2 00:01:31,420 --> 00:01:32,590 What happened?! 3 00:01:32,590 --> 00:01:33,430 I don't know. 4 00:01:33,430 --> 00:01:35,770 I heard Colonel Mustang did something. 5 00:01:35,770 --> 00:01:36,880 Are you serious? 6 00:01:36,880 --> 00:01:38,070 Well, it's just a rumor I heard. 7 00:01:38,750 --> 00:01:41,060 Hey! Turn on the radio! 8 00:01:41,470 --> 00:01:43,290 "Radio Capital"! 9 00:01:43,290 --> 00:01:45,180 Radio Capital? 10 00:01:45,180 --> 00:01:47,980 Yeah! There's something crazy going on! 11 00:01:47,980 --> 00:01:50,800 That station is so lame. 12 00:01:50,800 --> 00:01:51,870 Just do it! 13 00:01:51,870 --> 00:01:54,030 Before the military stops the broadcast! 14 00:01:54,030 --> 00:01:54,920 Hurry! 15 00:01:58,650 --> 00:02:01,450 Is that right, Madam? 16 00:02:01,450 --> 00:02:03,140 The Führer President's wife? 17 00:02:04,050 --> 00:02:05,020 Yes. 18 00:02:05,750 --> 00:02:09,460 The Central Army tried to murder me. 19 00:02:13,150 --> 00:02:17,780 So they pointed a gun at you to shoot you dead? 20 00:02:17,990 --> 00:02:19,200 That's right. 21 00:02:20,260 --> 00:02:25,040 He said, "Kill her along with Colonel Mustang's men." 22 00:02:25,940 --> 00:02:29,060 I've heard that Führer President Bradley is currently in the east for an inspection, 23 00:02:29,170 --> 00:02:31,770 and is not in Central at the moment. 24 00:02:32,100 --> 00:02:33,300 Yes. 25 00:02:33,300 --> 00:02:36,470 So do you suppose someone in the upper echelon 26 00:02:36,600 --> 00:02:38,720 is planning a coup d'etat while the Führer President is absent? 27 00:02:39,140 --> 00:02:41,050 I can't say for sure. 28 00:02:41,340 --> 00:02:43,380 Is this truly the real Madam? 29 00:02:43,380 --> 00:02:46,120 I recognize this voice, though. She's real. 30 00:02:44,960 --> 00:02:50,730 But Madam, the fact that your son was also not in Central at the time is... 31 00:02:50,730 --> 00:02:52,950 I can't get in touch with my son either! 32 00:02:52,950 --> 00:02:53,560 What?! 33 00:02:54,380 --> 00:02:55,650 You've gotta be kidding me! 34 00:02:56,820 --> 00:02:58,200 Poor thing... 35 00:02:58,710 --> 00:03:00,650 I hope Selim's safe and sound. 36 00:03:00,650 --> 00:03:02,700 Please get yourself together, Madam Bradley. 37 00:03:02,430 --> 00:03:03,760 A coup d'etat, they say! 38 00:03:03,650 --> 00:03:06,530 In any case, we are thankful that you're safe and sound. 39 00:03:03,760 --> 00:03:07,220 Do you think anyone other than Bradley would be able to keep this nation together? 40 00:03:07,700 --> 00:03:14,030 If Colonel Mustang hadn't saved me, I don't even know if I'd be here right now... 41 00:03:14,030 --> 00:03:19,090 I see, so Colonel Mustang had already predicted the coup d'etat. 42 00:03:17,740 --> 00:03:19,440 Mustang, huh...? 43 00:03:20,250 --> 00:03:25,340 Well then, could you please describe in detail of what happened when you were rescued? 44 00:03:25,860 --> 00:03:26,720 Of course. 45 00:03:27,260 --> 00:03:32,050 Have you still not told her that Selim is a homunculus? 46 00:03:29,280 --> 00:03:33,920 A gun was pointed at me, so I closed my eyes and began saying my prayers to God. 47 00:03:32,050 --> 00:03:33,320 How could we? 48 00:03:34,090 --> 00:03:37,230 She doesn't even know that her husband is currently missing. 49 00:03:34,510 --> 00:03:38,460 When I heard a gun go off, I thought everything was over. 50 00:03:38,990 --> 00:03:39,740 But- 51 00:03:41,440 --> 00:03:44,370 We hadn't told you this yet, Madam, 52 00:03:44,370 --> 00:03:50,730 but the thing is, the train that the Führer President was on yesterday in the east was bombed by someone. 53 00:03:50,730 --> 00:03:51,620 What? 54 00:03:51,620 --> 00:03:54,330 He is currently missing. 55 00:03:59,160 --> 00:04:00,260 Madam Bradley! 56 00:04:01,940 --> 00:04:03,070 Are you all right?! 57 00:04:03,670 --> 00:04:09,770 I-It appears as though Madam Bradley is feeling ill due to shock. 58 00:04:10,250 --> 00:04:15,060 But the Führer President has gone missing? What could this mean? 59 00:04:18,060 --> 00:04:22,410 Colonel Mustang has always been leery of the upper echelon, 60 00:04:22,780 --> 00:04:25,900 and was anticipating that they'd pull something. 61 00:04:26,480 --> 00:04:28,530 And that's when the Führer President's train was bombed, 62 00:04:28,530 --> 00:04:32,330 and on top of that, an order to shoot the Madam was given. 63 00:04:32,750 --> 00:04:34,620 Everything is clear now. 64 00:04:35,230 --> 00:04:39,630 There is a faction in the upper echelon that wants to get rid of the Führer President. 65 00:04:40,140 --> 00:04:41,130 Fool! 66 00:04:41,990 --> 00:04:44,030 Hurry up and stop the broadcast! 67 00:04:44,030 --> 00:04:46,890 Be well-prepared for the consequences if you refuse! 68 00:04:47,140 --> 00:04:50,140 But we can't! 69 00:04:50,390 --> 00:04:56,940 They've taken hostages, and we can hardly move due to the fact that they've got a gun on us! 70 00:04:56,940 --> 00:05:01,870 And for starters, there are so many of them that we don't know what to do! 71 00:05:02,400 --> 00:05:04,530 Let me talk to Mustang! 72 00:05:04,530 --> 00:05:06,410 I'll talk to him directly! 73 00:05:06,570 --> 00:05:07,300 Huh? 74 00:05:07,300 --> 00:05:09,300 The... Colonel? 75 00:05:17,710 --> 00:05:19,120 Don't shoot! 76 00:05:20,050 --> 00:05:22,400 Forgive me! Please! 77 00:05:33,840 --> 00:05:35,130 How did you like my acting? 78 00:05:35,130 --> 00:05:36,270 It was perfect! 79 00:05:36,520 --> 00:05:39,310 Okay, keep the show airing! 80 00:05:39,370 --> 00:05:39,810 Sir! 81 00:05:40,270 --> 00:05:43,280 Like we can let a scoop like this go! 82 00:05:43,440 --> 00:05:46,600 Next, we will have one of Colonel Mustang's subordinates speak with us. 83 00:05:46,600 --> 00:05:49,210 She also participated in the mission to rescue the Madam. 84 00:05:48,200 --> 00:05:51,200 So it wasn't the Colonel who planned the coup d'etat. 85 00:05:52,080 --> 00:05:56,440 We, who support Colonel Mustang, have very little influence... 86 00:05:56,440 --> 00:05:58,420 ...but inheriting the Führer President's will, 87 00:05:56,500 --> 00:05:58,130 This... voice! 88 00:05:58,750 --> 00:06:02,910 we are prepared to stand up to our underhanded opponents with everything we've got, 89 00:06:02,910 --> 00:06:03,950 in the name of justice. 90 00:06:10,780 --> 00:06:12,340 That damned Mustang. 91 00:06:12,340 --> 00:06:17,810 Now that Bradley isn't around, he's exploiting the hell out of the Führer President's influence. 92 00:06:18,350 --> 00:06:20,880 And bringing up words like 'justice'... 93 00:06:21,680 --> 00:06:25,580 It would be nice if the people would take his bait. 94 00:06:26,230 --> 00:06:27,580 You sounded like you're used to this kind of stuff. 95 00:06:29,030 --> 00:06:32,640 I'm surprised you could use a silly and vague word like 'justice'. 96 00:06:32,640 --> 00:06:33,950 It's fine. 97 00:06:33,950 --> 00:06:36,580 Everyone loves justice. 98 00:06:36,780 --> 00:06:37,990 She's right. 99 00:06:37,990 --> 00:06:39,870 The first person to say it wins. 100 00:06:41,380 --> 00:06:43,200 What the hell is going on? 101 00:06:43,760 --> 00:06:46,330 I heard it's not Mustang and his men's doing. 102 00:06:46,330 --> 00:06:48,150 Is that really true? 103 00:06:48,590 --> 00:06:51,180 Roy Mustang is telling the truth. 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,510 We just arrived here from the east, 105 00:06:54,510 --> 00:06:59,140 but there was a huge ruckus over there about the Führer President's train being blown up. 106 00:06:59,630 --> 00:07:03,400 Do the people at Central still not know about it? 107 00:07:03,570 --> 00:07:08,650 The highest-ranking man in the nation is missing, and they still haven't bothered to tell its people anything? 108 00:07:08,910 --> 00:07:11,150 So it really is a coup d'etat?! 109 00:07:11,150 --> 00:07:12,540 Who's the mastermind? 110 00:07:12,540 --> 00:07:15,660 If Radio Capital happens to be ambushed and the Madam gets killed, 111 00:07:15,660 --> 00:07:17,430 it's obviously the upper echelon who's behind it all! 112 00:07:17,430 --> 00:07:19,340 What happened to Selim?! 113 00:07:19,340 --> 00:07:21,220 He's probably being taken hostage! 114 00:07:21,220 --> 00:07:22,920 I hope he's still alive... 115 00:07:29,300 --> 00:07:31,300 What the hell are the guards doing?! 116 00:07:31,300 --> 00:07:32,380 Sir! 117 00:07:32,380 --> 00:07:35,820 Apparently, the enemy was in possession of more firearms than they'd expected, 118 00:07:35,900 --> 00:07:37,940 and they're putting up a bitter fight. 119 00:07:37,940 --> 00:07:41,940 There has to be limit to how many firearms they can carry! 120 00:07:42,750 --> 00:07:44,430 We have a call from the guards. 121 00:07:45,810 --> 00:07:46,610 Here, sir. 122 00:07:47,200 --> 00:07:48,700 What took you so long to contact us?! 123 00:07:48,700 --> 00:07:50,250 What is going on over there?! 124 00:07:50,250 --> 00:07:50,860 Over! 125 00:07:51,090 --> 00:07:54,160 W-We had no idea the men from Briggs were in possession of such- 126 00:07:55,670 --> 00:07:57,110 H-Hey! 127 00:07:59,380 --> 00:08:01,550 W-Will we be okay? 128 00:08:01,920 --> 00:08:05,130 There's no way they'll take control of this place, right? 129 00:08:05,180 --> 00:08:06,130 Of course! 130 00:08:07,130 --> 00:08:09,630 Seriously... what fools. 131 00:08:10,050 --> 00:08:12,090 They're going to have to bring in something like a tank to- 132 00:08:13,350 --> 00:08:14,020 Huh? 133 00:08:15,790 --> 00:08:16,510 What?! 134 00:08:20,200 --> 00:08:23,350 Shall I lend you a hand, Fullmetal? 135 00:08:23,540 --> 00:08:24,730 Colonel! 136 00:08:26,890 --> 00:08:30,060 Looks like you've made some new friends. 137 00:08:32,550 --> 00:08:33,620 Scar. 138 00:08:36,800 --> 00:08:39,660 But wow, this place brings back memories, Lieutenant. 139 00:08:39,660 --> 00:08:41,760 It reminds me of your crying face. 140 00:08:42,560 --> 00:08:45,330 I'd like to see honest tears like that from you again someday. 141 00:08:46,050 --> 00:08:48,840 I thought you despised liquids. 142 00:08:48,840 --> 00:08:50,330 Since they make you useless. 143 00:08:52,840 --> 00:08:54,740 Save the chatting for later! 144 00:08:54,740 --> 00:08:55,550 Take them down! 145 00:08:55,820 --> 00:08:57,740 Don't you order me around! 146 00:08:57,740 --> 00:08:58,710 Roger! 147 00:08:58,710 --> 00:09:00,510 We need to defeat these pale things, right? 148 00:09:02,300 --> 00:09:03,700 It's useless, Lieutenant! 149 00:09:03,700 --> 00:09:05,760 Bullets aren't enough to bring them down! 150 00:09:06,490 --> 00:09:07,590 That again?! 151 00:09:07,590 --> 00:09:08,940 Why does this always happen? 152 00:09:10,160 --> 00:09:11,370 Homunculi? 153 00:09:12,960 --> 00:09:15,570 No, their wounds aren't recovering. 154 00:09:16,330 --> 00:09:17,780 But they don't die. 155 00:09:18,450 --> 00:09:20,130 Must be the power of a philosopher's stone. 156 00:09:59,870 --> 00:10:02,530 They are enemies, Fullmetal. 157 00:10:11,380 --> 00:10:13,420 Running around like a cockroach...! 158 00:10:14,410 --> 00:10:17,090 Seems like he doesn't want me going this way. 159 00:10:17,590 --> 00:10:19,090 That sensation also grows larger as I go... 160 00:10:19,290 --> 00:10:20,090 It has to be...! 161 00:10:49,320 --> 00:10:50,500 Is that you, May?! 162 00:10:53,880 --> 00:10:55,000 Envy! 163 00:10:56,010 --> 00:10:57,140 You guys...! 164 00:11:00,980 --> 00:11:01,930 Fool! 165 00:11:01,930 --> 00:11:03,670 Why didn't you return to your country?! 166 00:11:05,950 --> 00:11:06,830 But... 167 00:11:07,180 --> 00:11:08,340 B- 168 00:11:08,340 --> 00:11:09,620 Because...! 169 00:11:09,620 --> 00:11:11,170 It's fine. Don't cry. 170 00:11:11,560 --> 00:11:13,780 I'm so sorry, Mister Scar! 171 00:11:14,610 --> 00:11:15,650 Man... 172 00:11:16,110 --> 00:11:19,820 Human traits like this make my skin crawl. 173 00:11:23,630 --> 00:11:27,940 But wow, looks like you guys showed them who's boss. 174 00:11:28,830 --> 00:11:32,700 The Fullmetal Alchemist and the Flame Alchemist. 175 00:11:32,700 --> 00:11:34,280 In addition, Scar. 176 00:11:34,710 --> 00:11:38,340 The shitty chimeras I owe a favor to from up north are with you too. 177 00:11:38,340 --> 00:11:42,530 Now... I wonder who I should take care of first. 178 00:11:42,530 --> 00:11:43,870 So you're Envy? 179 00:11:45,230 --> 00:11:47,850 You're the Homunculus that can change form, right? 180 00:11:48,400 --> 00:11:50,810 Oh, you know about me? 181 00:11:51,330 --> 00:11:54,100 Nice to meet you, Colonel Mustang. 182 00:11:54,100 --> 00:11:55,270 Wait, huh? 183 00:11:55,790 --> 00:11:57,610 Is this okay, Scar? 184 00:11:57,610 --> 00:12:01,190 He's a State Alchemist who turned Ishbal into hell. 185 00:12:02,270 --> 00:12:03,700 You're right. 186 00:12:05,360 --> 00:12:07,270 What, you're all buddy-buddy now? 187 00:12:07,820 --> 00:12:09,450 This is boring. 188 00:12:09,680 --> 00:12:12,810 Show me something more muddy and disgusting. 189 00:12:12,970 --> 00:12:17,590 I find enjoyment in watching you pieces of trash shrieking like animals. 190 00:12:20,150 --> 00:12:23,090 I don't have time to entertain your vulgar hobbies. 191 00:12:23,250 --> 00:12:24,500 Vulgar? 192 00:12:25,090 --> 00:12:26,890 Well then, let me ask. 193 00:12:27,090 --> 00:12:33,600 Don't you humans also love watching people's unhappiness and watching fools dance? 194 00:12:34,480 --> 00:12:37,110 Isn't that why you're always fighting wars? 195 00:12:39,180 --> 00:12:43,030 True, it is indeed entertaining to watch fools dance like madmen. 196 00:12:45,570 --> 00:12:51,290 It's especially entertaining to watch fools like you homunculi dance. 197 00:12:53,780 --> 00:12:55,920 Well, I answered your question. 198 00:12:56,790 --> 00:12:59,290 Now it's time for you to answer mine. 199 00:13:01,320 --> 00:13:03,420 Who killed Maes Hughes? 200 00:13:05,240 --> 00:13:07,180 Answer me, Homunculus. 201 00:13:13,330 --> 00:13:14,830 Maria Ross. 202 00:13:15,270 --> 00:13:16,740 The one you burned to a crisp. 203 00:13:16,740 --> 00:13:17,450 Wrong. 204 00:13:18,250 --> 00:13:19,940 It wasn't her. 205 00:13:21,600 --> 00:13:25,490 So you basically burned an innocent woman alive?! 206 00:13:25,640 --> 00:13:27,070 Nice one! 207 00:13:27,070 --> 00:13:28,280 You're terrible! 208 00:13:28,280 --> 00:13:30,960 So, how did you explain it to her family? 209 00:13:30,960 --> 00:13:32,490 Did you cry and beg for mercy? 210 00:13:33,090 --> 00:13:36,250 Or did you perhaps refrain from saying anything because you were afraid of how furious they'd be? 211 00:13:36,400 --> 00:13:38,500 Were you never taught to shut your mouth, moron?! 212 00:13:40,960 --> 00:13:45,280 I'm starting to get tired of asking you homunculi the same question. 213 00:13:46,960 --> 00:13:49,390 Simply state the truth, 214 00:13:49,390 --> 00:13:50,260 you moron! 215 00:13:52,900 --> 00:13:54,920 Who killed Hughes? 216 00:14:10,900 --> 00:14:13,160 Congratulations, Colonel Mustang! 217 00:14:14,140 --> 00:14:16,370 You finally found the real culprit. 218 00:14:23,120 --> 00:14:27,040 I can't imagine Hughes getting killed by a moron like you. 219 00:14:28,760 --> 00:14:29,880 'Moron'? 220 00:14:31,040 --> 00:14:33,740 Morons are what you'd call... 221 00:14:33,740 --> 00:14:35,850 ...idiots like Hughes... 222 00:14:37,910 --> 00:14:42,060 ...who'd fall for dumb shit like this! 223 00:14:46,260 --> 00:14:48,110 Your face changed! 224 00:14:48,270 --> 00:14:50,320 I love that expression! 225 00:14:50,630 --> 00:14:53,910 Hughes had a great look on his face when I killed him too! 226 00:14:54,120 --> 00:14:56,700 Yeah, that face! 227 00:14:57,020 --> 00:15:01,160 The despair of being killed by someone who looks just like his beloved wife... 228 00:15:01,160 --> 00:15:03,020 It was just... 229 00:15:03,420 --> 00:15:04,920 ...the best! 230 00:15:06,860 --> 00:15:07,950 It's decided. 231 00:15:10,420 --> 00:15:12,710 You're the one who killed Hughes. 232 00:15:12,710 --> 00:15:15,140 That's all I needed to know. 233 00:15:16,200 --> 00:15:18,520 You don't need to say anything else, Envy. 234 00:15:20,270 --> 00:15:22,950 Let's start this by... 235 00:15:24,710 --> 00:15:26,360 ...reducing your tongue to ashes. 236 00:15:41,000 --> 00:15:42,210 Scar. 237 00:15:42,210 --> 00:15:43,140 Fullmetal. 238 00:15:43,500 --> 00:15:45,200 Leave this place to me. 239 00:15:47,380 --> 00:15:49,280 He's my prey. 240 00:15:52,010 --> 00:15:53,680 G-Gotcha. 241 00:15:53,680 --> 00:15:56,290 Well then, we'll leave this place to you and go on- 242 00:15:57,410 --> 00:16:00,350 Who gave you permission to pass? 243 00:16:00,790 --> 00:16:03,690 I still need to repay the debt you guys gave me up north- 244 00:16:06,940 --> 00:16:11,360 Do you have the time to be speaking to others while facing me? 245 00:16:12,690 --> 00:16:17,620 Seems like there's quite a lot of fat on that blabbering tongue of yours. 246 00:16:18,000 --> 00:16:20,870 It burns quite well, Envy. 247 00:16:20,870 --> 00:16:23,330 Lieutenant, will it really be okay- 248 00:16:23,330 --> 00:16:24,870 Go, Edward. 249 00:16:25,840 --> 00:16:27,380 We'll figure something out. 250 00:16:27,580 --> 00:16:28,660 But... 251 00:16:28,660 --> 00:16:30,840 Go, Edward Elric. 252 00:16:32,670 --> 00:16:35,050 Don't you have something you need to take care of? 253 00:16:36,490 --> 00:16:37,970 Come on, let's go, Ed. 254 00:16:37,970 --> 00:16:38,660 Hey- 255 00:16:45,550 --> 00:16:46,690 You son of a....! 256 00:16:47,420 --> 00:16:49,210 The Colonel will be fine. 257 00:16:50,560 --> 00:16:54,080 Finishing off a homunculus should be a piece of cake for him. 258 00:16:54,540 --> 00:16:57,070 That's not the issue I'm worried about. 259 00:16:57,070 --> 00:16:57,970 Huh? 260 00:16:57,970 --> 00:16:59,160 Then what is? 261 00:17:02,530 --> 00:17:06,750 I see, so you've been seeking revenge for Hughes' death the entire time. 262 00:17:07,070 --> 00:17:10,660 What a beautiful friendship! 263 00:17:17,160 --> 00:17:18,640 Stay back, Lieutenant. 264 00:17:28,940 --> 00:17:34,440 Out of respect for that beautiful friendship, I'll fight you seriously. 265 00:17:34,660 --> 00:17:38,380 But I can't really hold back when fighting in this state. 266 00:17:38,380 --> 00:17:40,030 Don't blame me for any- 267 00:17:44,450 --> 00:17:47,940 How does it feel to have all the liquids within your eyes boil? 268 00:17:47,940 --> 00:17:50,110 The pain goes far beyond anything you could possibly imagine, doesn't it. 269 00:17:50,110 --> 00:17:51,090 You little- 270 00:17:56,010 --> 00:17:58,720 It was nice of you to make yourself a bigger target. 271 00:17:59,150 --> 00:18:01,650 Did you think you could beat me if you increased your size? 272 00:18:01,650 --> 00:18:02,720 Moron. 273 00:18:02,970 --> 00:18:04,510 Get up, monster. 274 00:18:04,510 --> 00:18:06,510 Hurry up and regenerate. 275 00:18:06,510 --> 00:18:09,230 I'll have you repeat this suffering until you're dead. 276 00:18:09,580 --> 00:18:10,940 That's... 277 00:18:10,940 --> 00:18:12,230 That's right. 278 00:18:12,690 --> 00:18:15,230 He's the one who burned Lust to death! 279 00:18:21,750 --> 00:18:22,530 Wait! 280 00:18:22,780 --> 00:18:23,740 Colonel! 281 00:18:23,740 --> 00:18:25,580 You wait here, Lieutenant! 282 00:18:25,580 --> 00:18:27,830 I'll dispose of him on my own! 283 00:18:35,710 --> 00:18:38,200 Yeah, I think it's this way. 284 00:18:38,840 --> 00:18:40,490 These things look creepy. 285 00:18:40,490 --> 00:18:42,260 They're almost like veins. 286 00:18:42,260 --> 00:18:46,140 I keep having this nasty feeling, like I'm having heartburn. 287 00:18:47,270 --> 00:18:48,470 Not surprising. 288 00:18:48,980 --> 00:18:52,620 There's a huge cluster of energy ahead. 289 00:18:53,400 --> 00:18:55,000 Cluster of energy? 290 00:18:55,440 --> 00:19:00,390 Would you get it if I described it as an insane number of people crawling about? 291 00:19:00,390 --> 00:19:04,770 Not really, but I do understand that it feels disgusting. 292 00:19:07,780 --> 00:19:10,980 I'd hate to encounter an enemy in a place like this. 293 00:19:14,000 --> 00:19:16,090 Scar, do you mind? 294 00:19:17,340 --> 00:19:19,590 Is this about the Flame Alchemist? 295 00:19:22,930 --> 00:19:29,620 Because I once lost my soul after engulfing myself in flames of revenge, I can understand well. 296 00:19:30,430 --> 00:19:33,370 If he goes on... 297 00:19:33,370 --> 00:19:37,610 ...he'll end up reducing even his own heart with the flames of wrath. 298 00:19:53,480 --> 00:19:54,930 Where did you go, Envy?! 299 00:19:55,800 --> 00:19:56,970 Damn him...! 300 00:19:58,150 --> 00:20:01,590 If you don't come out, you'll be seeing another huge explosion from me! 301 00:20:04,560 --> 00:20:05,850 Yo, Roy. 302 00:20:06,890 --> 00:20:09,520 You're human after all! Let this throw you into confusion! 303 00:20:14,110 --> 00:20:19,280 You'd set your best friend aflame without hesitation?! 304 00:20:19,280 --> 00:20:21,070 Hughes is dead. 305 00:20:21,230 --> 00:20:22,420 He's no longer here. 306 00:20:22,820 --> 00:20:26,120 Your actions do nothing more than feeding oil to flames! 307 00:20:30,680 --> 00:20:32,270 Damn you!! 308 00:20:32,270 --> 00:20:34,500 Don't get so cocky!! 309 00:20:37,870 --> 00:20:38,970 Again...! 310 00:20:38,970 --> 00:20:42,470 My eyes... My eyes...! 311 00:20:42,470 --> 00:20:43,430 Fool. 312 00:20:43,880 --> 00:20:46,890 You came at me, thinking I wouldn't use much firepower if you were near me? 313 00:20:47,490 --> 00:20:49,840 Unfortunately for you, I can pinpoint. 314 00:20:49,840 --> 00:20:53,060 Don't you dare underestimate me! 315 00:20:59,520 --> 00:21:02,300 Colonel, I'm going to have to disobey your orders. 316 00:21:14,310 --> 00:21:15,620 He ran away again. 317 00:21:53,090 --> 00:21:55,320 You're disobeying my orders, Lieutenant. 318 00:21:55,320 --> 00:21:56,550 I apologize. 319 00:21:56,550 --> 00:21:58,870 But I couldn't just stand there and wait... 320 00:22:00,770 --> 00:22:01,750 Where is Envy? 321 00:22:02,200 --> 00:22:03,690 I lost him. 322 00:22:03,690 --> 00:22:04,990 This place is like a maze. 323 00:22:05,970 --> 00:22:08,160 Don't leave my side, Lieutenant. 324 00:22:08,760 --> 00:22:10,510 Now that you're here, I'm going to ask for your help. 325 00:23:58,170 --> 00:24:00,240 From the moment someone is born, 326 00:24:00,240 --> 00:24:04,140 they gradually become more and more human as time goes by. 327 00:24:04,790 --> 00:24:10,810 And what has been accumulated eventually becomes complete as a strong self. 328 00:24:11,170 --> 00:24:12,160 However... 329 00:24:13,440 --> 00:24:17,640 Next time, Fullmetal Alchemist: 330 00:24:17,640 --> 00:24:21,110 Episode 54, Beyond the Raging Fire. 331 00:24:21,890 --> 00:24:25,450 Peer once more at your heart.24429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.