All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 52 (1280x720 h264) [0BED9331]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,060 --> 00:01:37,420 A philosopher's stone! 2 00:01:37,420 --> 00:01:38,860 Where did he get that?! 3 00:01:43,080 --> 00:01:44,870 Smoke screening again? 4 00:02:29,330 --> 00:02:30,830 Like I'll fall for that again! 5 00:02:36,550 --> 00:02:37,920 A flash bang?! 6 00:02:40,320 --> 00:02:41,470 That one was a decoy! 7 00:02:43,810 --> 00:02:45,960 Nothing less to be expected from the power of a philosopher's stone. 8 00:02:45,960 --> 00:02:47,460 One transmutation after another...! 9 00:02:47,460 --> 00:02:48,520 You...! 10 00:03:00,930 --> 00:03:05,520 The power of a philosopher's stone never ceases to amaze me. 11 00:03:05,940 --> 00:03:09,780 I've used it before, so I know. 12 00:03:11,070 --> 00:03:13,210 And that's why I'm confused about something. 13 00:03:13,530 --> 00:03:18,850 Why don't you use that power to get your body back? 14 00:03:21,400 --> 00:03:25,410 Since you have the stone, it'll be easy to run from us. 15 00:03:25,830 --> 00:03:30,030 Once you get away, you can use the power to get you and your brother's bodies back. 16 00:03:30,390 --> 00:03:33,730 And doesn't that conclude your journey? 17 00:03:34,910 --> 00:03:37,320 If we did that, we wouldn't be able to save everyone. 18 00:03:37,320 --> 00:03:39,960 It's to fulfill your dearest wish. 19 00:03:40,490 --> 00:03:45,020 In order to gain something, one must sacrifice. 20 00:03:45,850 --> 00:03:47,080 Hey, 21 00:03:48,540 --> 00:03:50,450 why are you saying there are only two options? 22 00:03:53,580 --> 00:03:57,520 Getting our bodies back, or saving everyone. 23 00:03:57,520 --> 00:04:00,710 It's strange to think that only one of those can be granted. 24 00:04:01,250 --> 00:04:07,750 Why don't you consider the possibility of getting our bodies back, and at the same time, saving everyone? 25 00:04:10,250 --> 00:04:12,350 What about the law of equivalent exchange? 26 00:04:13,370 --> 00:04:19,720 I think that in order for humanity to progress, we must seek a possibility without being bound by principles. 27 00:04:20,900 --> 00:04:22,230 I see. 28 00:04:23,060 --> 00:04:28,660 If that comes true, it'll be recognized by the world as a new principle. 29 00:04:29,740 --> 00:04:31,290 Right? 30 00:04:34,880 --> 00:04:37,830 Then you should prepare another possibility. 31 00:04:38,680 --> 00:04:45,210 The possibility of the two of you not getting your bodies back, and not being able to save anyone either. 32 00:04:58,890 --> 00:05:01,350 There's more on the way! 33 00:05:15,140 --> 00:05:17,210 Okay! We can at least pierce his skin! 34 00:05:20,410 --> 00:05:22,420 That hurt... 35 00:05:22,420 --> 00:05:24,330 I'm gonna die... 36 00:05:24,330 --> 00:05:26,300 This is such a drag... 37 00:05:27,480 --> 00:05:31,090 Dying is such a drag... 38 00:05:33,270 --> 00:05:35,210 Such a drag... 39 00:05:37,260 --> 00:05:40,150 It's going to be such a drag... 40 00:05:40,150 --> 00:05:42,210 ...to have to go all out... 41 00:05:42,210 --> 00:05:43,070 What?! 42 00:05:45,570 --> 00:05:46,990 Major General Armstrong! 43 00:05:46,990 --> 00:05:47,960 Put down your weapons! 44 00:05:49,580 --> 00:05:52,220 What the hell is that giant?! 45 00:06:07,530 --> 00:06:08,870 That was...! 46 00:06:08,870 --> 00:06:09,890 Yeah. 47 00:06:09,890 --> 00:06:12,880 I... missed... 48 00:06:21,300 --> 00:06:24,000 W-What speed...! 49 00:06:24,450 --> 00:06:26,180 Sloth the Lazy. 50 00:06:26,890 --> 00:06:27,930 Sister! 51 00:06:28,760 --> 00:06:30,300 Just barely grazed. 52 00:06:31,110 --> 00:06:33,290 Did you see that? 53 00:06:33,920 --> 00:06:35,360 Only slightly. 54 00:06:36,060 --> 00:06:38,910 Moving at that speed while weighing so much... 55 00:06:38,910 --> 00:06:41,670 It's almost unfair. 56 00:06:41,880 --> 00:06:44,240 Yeah, I'm... 57 00:06:44,240 --> 00:06:47,170 ...the fastest Homunculus. 58 00:06:51,510 --> 00:06:52,530 Alex! 59 00:06:54,500 --> 00:06:58,390 I think... he's so fast that he can't even control his direction. 60 00:07:00,340 --> 00:07:00,940 Shit- 61 00:07:04,760 --> 00:07:08,400 Finally... I hit. 62 00:07:18,420 --> 00:07:20,560 What a beautiful sound. 63 00:07:20,560 --> 00:07:26,210 The clashing of strong wills produces the most beautiful of sounds. 64 00:07:29,980 --> 00:07:34,040 Alphonse Elric is still nearby. 65 00:07:34,040 --> 00:07:35,600 I'm sure of it. 66 00:07:36,630 --> 00:07:39,030 He won't die that easy. 67 00:07:46,060 --> 00:07:46,650 Right there! 68 00:07:54,740 --> 00:07:57,270 That again? How unexciting. 69 00:07:57,930 --> 00:07:59,120 It's futile. 70 00:08:09,240 --> 00:08:12,090 I told you, I can sense where you are by smell. 71 00:08:13,280 --> 00:08:14,730 Checkmate. 72 00:08:15,330 --> 00:08:16,780 I wouldn't be so sure. 73 00:08:17,190 --> 00:08:20,030 This is where the tenacity of humans comes in! 74 00:08:24,310 --> 00:08:26,140 Even if you have a philosopher's stone, 75 00:08:26,140 --> 00:08:28,240 there's no way you can beat us on your own- 76 00:08:28,240 --> 00:08:29,300 I'm not on my own! 77 00:08:32,560 --> 00:08:33,900 Where did you hide the stone?! 78 00:08:37,940 --> 00:08:39,240 It couldn't be... 79 00:08:40,730 --> 00:08:43,160 The motive behind this cloud of dust is... 80 00:08:43,160 --> 00:08:45,160 ...to know the direction of the wind? 81 00:08:46,460 --> 00:08:51,390 He must have something up his sleeve within the leeward where my sense of smell is useless... 82 00:08:53,790 --> 00:08:55,130 Behind me?! 83 00:09:03,410 --> 00:09:04,670 It can't be...! 84 00:09:05,290 --> 00:09:07,700 How can he move with that wound...?! 85 00:09:13,240 --> 00:09:15,330 Doctor Marcoh! 86 00:09:28,000 --> 00:09:30,460 An ice cream truck, right? 87 00:09:30,630 --> 00:09:32,600 Yeah. Don't miss it. 88 00:09:32,600 --> 00:09:33,280 Right. 89 00:09:33,960 --> 00:09:37,320 Alchemy is so useful, isn't it? 90 00:09:37,320 --> 00:09:40,700 It's a simple matter to change the appearance of a motor vehicle. 91 00:09:45,910 --> 00:09:47,670 We can't go in through here either. 92 00:09:47,670 --> 00:09:51,820 All the gates that allow entry into the Central Headquarters have been sealed off. 93 00:09:52,620 --> 00:09:53,730 What should we do? 94 00:09:53,730 --> 00:09:55,130 Force our way through? 95 00:09:55,610 --> 00:10:00,700 No, leave the rough jobs up to the Briggs soldiers. 96 00:10:01,380 --> 00:10:03,340 We'll use an underground route. 97 00:10:03,340 --> 00:10:04,120 Roger. 98 00:10:04,510 --> 00:10:06,390 We're going to split up now. 99 00:10:06,390 --> 00:10:10,290 I want you all to accompany the madam and head to the location. 100 00:10:10,290 --> 00:10:11,540 Roger. 101 00:10:28,360 --> 00:10:30,350 Good thing I'm meaty. 102 00:10:33,400 --> 00:10:36,990 Can't underestimate the power of a philosopher's stone, I guess. 103 00:10:41,130 --> 00:10:41,860 Their legs! 104 00:10:42,260 --> 00:10:43,160 Aim for their legs! 105 00:11:41,620 --> 00:11:42,720 What?! 106 00:11:45,520 --> 00:11:46,580 Alex! 107 00:11:47,200 --> 00:11:49,850 Just a minor dislocated joint. 108 00:11:50,320 --> 00:11:51,690 What about you, Sister? 109 00:11:52,990 --> 00:11:54,590 Just a broken bone or two. 110 00:12:16,630 --> 00:12:17,750 Sister! 111 00:12:27,230 --> 00:12:29,830 I want to hurry up and kill you... 112 00:12:29,830 --> 00:12:31,220 ...so I can nap. 113 00:12:44,450 --> 00:12:45,610 He stopped?! 114 00:12:51,400 --> 00:12:54,050 He's hesitant to stab Kimblee? 115 00:12:54,810 --> 00:12:57,430 But why would someone like him... 116 00:12:59,080 --> 00:13:00,260 I see now. 117 00:13:01,780 --> 00:13:04,520 Just as you said, humans are tenacious. 118 00:13:05,020 --> 00:13:08,330 However, you all won't be able to beat us. 119 00:13:10,250 --> 00:13:11,680 As long as... 120 00:13:12,280 --> 00:13:14,950 ...our father is seated right over there. 121 00:13:19,660 --> 00:13:27,130 Well, before that, you all need to find a way to get out of this situation. 122 00:13:40,260 --> 00:13:40,880 Who?! 123 00:13:45,630 --> 00:13:47,100 I did it... 124 00:13:48,440 --> 00:13:50,600 I sure did it! 125 00:13:51,610 --> 00:13:52,600 Yoki?! 126 00:13:52,850 --> 00:13:55,350 Nice one, mustache man! 127 00:13:56,830 --> 00:13:59,100 I didn't expect you to show up! 128 00:13:59,100 --> 00:14:01,690 I can't let you guys have all the spotlight! 129 00:14:01,690 --> 00:14:04,480 Let me show off too, geez! 130 00:14:04,950 --> 00:14:06,060 Did you see that?! 131 00:14:06,060 --> 00:14:09,490 I, Yoki, gave the strongest Homunculus a good beatdown! 132 00:14:09,490 --> 00:14:11,870 You saw it! 133 00:14:12,730 --> 00:14:14,310 Where did you get this car?! 134 00:14:15,040 --> 00:14:16,870 It's the one Kimblee rode here in. 135 00:14:17,440 --> 00:14:20,700 I'm having the drivers take a little break. 136 00:14:21,080 --> 00:14:23,830 Not bad, Doctor Marcoh. 137 00:14:28,170 --> 00:14:29,680 Step on it! 138 00:14:45,460 --> 00:14:46,650 Shut up and drive! 139 00:14:46,650 --> 00:14:48,190 Drive as fast as you can! 140 00:14:48,720 --> 00:14:51,880 I don't plan on fighting that monster head-on again! 141 00:14:52,370 --> 00:14:54,520 Drive to Central! 142 00:14:54,520 --> 00:14:59,750 We need to meet up with Ed and the others and defeat Father before that thing catches up with us! 143 00:15:08,670 --> 00:15:13,230 Brave humans sure are easy to trick. 144 00:15:22,830 --> 00:15:26,230 Oh good, you're still alive. 145 00:15:30,480 --> 00:15:34,090 I like the new color of your suit, Kimblee. 146 00:15:35,090 --> 00:15:38,100 Now I know why they call lions the "king of beasts". 147 00:15:38,100 --> 00:15:41,250 Obeying the rule of "survival of the fittest", 148 00:15:41,250 --> 00:15:44,700 he gouged out your throat. 149 00:15:47,000 --> 00:15:52,810 I guess humans really are of no importance to this world. 150 00:16:03,170 --> 00:16:08,730 You were saying something about wanting to see what option this world would choose, right? 151 00:16:11,650 --> 00:16:16,680 It would be a disgrace if you were to just die here like this. 152 00:16:25,150 --> 00:16:27,120 But don't worry. 153 00:16:29,720 --> 00:16:33,980 You're going to continue to live inside me. 154 00:16:52,770 --> 00:16:56,010 What... happened...? 155 00:17:00,390 --> 00:17:01,270 Alex! 156 00:17:06,530 --> 00:17:10,840 Since he rushes at you on his own, all you have to do is wait for him. 157 00:17:16,380 --> 00:17:18,530 Can you stand, Sister? 158 00:17:22,670 --> 00:17:26,630 Now that I recall, a shoot-on-sight order has been issued for me. 159 00:17:26,630 --> 00:17:27,860 What?! 160 00:17:27,860 --> 00:17:29,360 That won't do! 161 00:17:29,360 --> 00:17:32,380 I'm going to inherit the Armstrong household, 162 00:17:32,380 --> 00:17:35,270 so I can't have you die until you complete the formalities! 163 00:17:35,270 --> 00:17:37,010 You don't need to worry about that. 164 00:17:37,010 --> 00:17:40,940 I've made it so that the mansion will go to Mustang if I were to die. 165 00:17:40,940 --> 00:17:43,870 You made a promise like that without even discussing it with your family?! 166 00:17:43,870 --> 00:17:48,430 He's better than a failure like you by a hair. 167 00:17:48,430 --> 00:17:51,880 Is that how you're supposed to treat someone who came to your rescue?! 168 00:17:53,130 --> 00:17:54,900 What's... going on? 169 00:17:59,910 --> 00:18:01,040 Enemy raid? 170 00:18:01,760 --> 00:18:04,060 Don't tell me... it's Mustang's squad?! 171 00:18:41,260 --> 00:18:42,640 W-What the hell?! 172 00:18:43,350 --> 00:18:45,080 Shooting them doesn't do a thing! 173 00:18:45,710 --> 00:18:47,220 Are they soldiers from Briggs?! 174 00:18:47,220 --> 00:18:48,220 Moron! 175 00:18:49,130 --> 00:18:53,420 Don't confuse my burly men with those scrawny blue monsters! 176 00:18:54,140 --> 00:18:56,480 They're probably the same kind of thing as this is. 177 00:18:57,580 --> 00:19:01,150 The one who commanded you fools is probably behind it. 178 00:19:01,920 --> 00:19:04,970 We were never told of this! 179 00:19:04,970 --> 00:19:10,090 I don't think they care whether or not you were told. 180 00:19:17,160 --> 00:19:18,340 What will you do? 181 00:19:18,340 --> 00:19:22,160 Us siblings can fight those monsters. 182 00:19:23,060 --> 00:19:24,680 But... 183 00:19:51,100 --> 00:19:52,710 So, what will you do?! 184 00:19:53,300 --> 00:19:56,880 Are you going to kill us and end up being eaten by monsters, 185 00:19:56,880 --> 00:20:00,090 or will you cooperate with us to destroy those fiends?! 186 00:20:01,230 --> 00:20:03,590 Learn to think for yourself! 187 00:20:08,510 --> 00:20:09,100 You! 188 00:20:14,620 --> 00:20:15,810 Again?! 189 00:20:29,070 --> 00:20:30,600 It's no use. 190 00:20:30,600 --> 00:20:34,610 They're soldier dolls that were injected with philosopher's stones. 191 00:20:34,610 --> 00:20:37,040 It'll take more than that to kill them! 192 00:20:41,720 --> 00:20:44,260 See? Look at that. 193 00:20:46,960 --> 00:20:51,390 I got stronger by absorbing them because you keep dodging my attacks. 194 00:20:55,500 --> 00:20:57,240 You don't get it at all. 195 00:20:57,240 --> 00:21:00,660 It would be troublesome if those dolls were to all rush at me, 196 00:21:00,660 --> 00:21:03,150 but it's simple as pie to run away if it's only you chasing me! 197 00:21:04,450 --> 00:21:05,420 Bullshit! 198 00:21:10,870 --> 00:21:14,410 These dolls have been injected with philosopher's stones. 199 00:21:14,410 --> 00:21:15,890 That's why they won't die. 200 00:21:16,460 --> 00:21:18,960 So the secret to immortality really is in those stones...? 201 00:21:20,880 --> 00:21:22,650 It's to save my clan! 202 00:21:23,110 --> 00:21:24,900 I need to obtain the secret to immortality! 203 00:21:32,810 --> 00:21:34,120 It hurts... 204 00:21:34,120 --> 00:21:35,600 Pain... 205 00:21:36,340 --> 00:21:38,690 There's still more of them?! 206 00:21:39,290 --> 00:21:41,150 There's no end to them! 207 00:21:46,950 --> 00:21:48,530 I'm almost out of stings! 208 00:21:49,020 --> 00:21:51,240 I'm just about out of saliva as well. 209 00:21:58,750 --> 00:21:59,790 Dammit! 210 00:22:01,710 --> 00:22:02,660 Shit! 211 00:22:04,090 --> 00:22:04,630 Ed! 212 00:22:14,360 --> 00:22:17,060 It's always so unruly wherever I find you. 213 00:22:21,330 --> 00:22:23,610 Shall I lend you a hand, 214 00:22:24,670 --> 00:22:25,700 Fullmetal? 215 00:23:58,370 --> 00:24:03,080 Next time, Fullmetal Alchemist: 216 00:24:03,080 --> 00:24:06,710 Episode 53, Flames of Revenge. 217 00:24:07,680 --> 00:24:11,100 Reduce everything to ashes.15537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.