All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 51 (1280x720 h264) [DCA31EEE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,070 --> 00:01:56,080 It hurts... 2 00:01:55,010 --> 00:01:56,850 Help me... 3 00:01:56,890 --> 00:01:58,850 I'm starving! 4 00:01:59,790 --> 00:02:01,020 Water...! 5 00:02:01,020 --> 00:02:02,170 It hurts! 6 00:02:02,460 --> 00:02:05,670 "Not yet finished experimenting"? 7 00:02:05,670 --> 00:02:07,470 This in itself is the experiment! 8 00:02:07,470 --> 00:02:08,930 It was a success! 9 00:02:09,290 --> 00:02:15,360 The ultimate soldiers that never die, betray, and always fight according to our orders. 10 00:02:15,360 --> 00:02:19,200 An immortal army has been created! 11 00:02:20,490 --> 00:02:22,030 Pa...pa? 12 00:02:23,180 --> 00:02:24,380 That's right! 13 00:02:24,670 --> 00:02:26,910 I am your father! 14 00:02:27,000 --> 00:02:30,310 Now, listen closely to what I'm about to say. 15 00:02:30,310 --> 00:02:35,230 Currently, there are several rebels targeting these headquarters! 16 00:02:35,230 --> 00:02:36,750 Papa! 17 00:02:37,110 --> 00:02:38,410 You all are to- 18 00:03:06,510 --> 00:03:07,730 Ouch... 19 00:03:08,680 --> 00:03:09,790 That hurts. 20 00:03:09,790 --> 00:03:10,870 That hurts! 21 00:03:10,290 --> 00:03:11,490 Pain! 22 00:03:11,490 --> 00:03:12,620 That hurts... 23 00:03:12,620 --> 00:03:14,360 Ouch... 24 00:03:14,360 --> 00:03:15,470 It hurts... 25 00:03:15,470 --> 00:03:16,510 The pain... 26 00:03:28,970 --> 00:03:31,070 What a huge gate. 27 00:03:31,070 --> 00:03:33,430 I don't like the feeling it gives off. 28 00:03:33,430 --> 00:03:35,220 Is this really the place? 29 00:03:35,220 --> 00:03:36,020 Yeah. 30 00:03:36,720 --> 00:03:38,470 It looks exactly as Al described it. 31 00:03:40,050 --> 00:03:41,720 Who the heck is that? 32 00:03:42,390 --> 00:03:44,380 Number 66. 33 00:03:44,380 --> 00:03:45,980 Barry the Chopper. 34 00:03:46,710 --> 00:03:48,830 He was Slicer's partner. 35 00:04:06,050 --> 00:04:09,120 Open...! 36 00:04:11,150 --> 00:04:12,780 Dammit...! 37 00:04:12,780 --> 00:04:14,810 How the hell are we supposed to open this?! 38 00:04:17,910 --> 00:04:18,850 Step aside. 39 00:04:25,470 --> 00:04:26,290 It opened- 40 00:04:40,430 --> 00:04:45,380 Order the soldiers from Central that are fighting with the Briggs forces and Mustang to retreat. 41 00:04:50,310 --> 00:04:52,510 Oh? Are you going to shoot? 42 00:04:56,750 --> 00:04:59,040 Looks like your men aren't very disciplined. 43 00:05:03,850 --> 00:05:05,730 If you don't hurry up and have them retreat, 44 00:05:05,730 --> 00:05:08,680 the soldiers from Briggs will continue to fight with no mercy. 45 00:05:09,190 --> 00:05:12,300 Wouldn't it bother you if you lost every single one of your soldiers? 46 00:05:25,210 --> 00:05:28,960 Shut the northern, southern, eastern, and western gates that allow entry into the Central Headquarters! 47 00:05:29,270 --> 00:05:34,140 Don't let a single enemy force from Briggs or Mustang's party enter! 48 00:05:36,050 --> 00:05:39,140 So you're rotten, but it looks like you've still retained a set of testicles. 49 00:05:39,140 --> 00:05:41,140 Don't get too cocky, bitch! 50 00:05:41,230 --> 00:05:45,340 I'll have all of you monkeys from Briggs crushed- 51 00:05:55,070 --> 00:05:56,110 Huh? 52 00:05:57,090 --> 00:05:59,780 Oh, this one. 53 00:06:01,220 --> 00:06:03,660 You're not supposed to interfere. 54 00:06:04,490 --> 00:06:08,140 I was told to defeat you. 55 00:06:09,180 --> 00:06:10,960 What a drag... 56 00:06:12,260 --> 00:06:14,550 You've just created another spot for me at the top. 57 00:06:14,950 --> 00:06:17,720 I thank you, Homunculus! 58 00:06:17,850 --> 00:06:24,540 You've saved me from having to stain this celebrated sword passed down in my family for generations! 59 00:06:33,770 --> 00:06:34,820 You- 60 00:06:48,340 --> 00:06:49,650 They won't die?! 61 00:06:51,470 --> 00:06:52,980 It hurts... 62 00:06:55,780 --> 00:06:58,420 I'm starving! 63 00:06:58,730 --> 00:06:59,980 It hurts! 64 00:06:59,310 --> 00:07:01,190 The pain! 65 00:07:01,270 --> 00:07:05,220 Brother! 66 00:07:05,220 --> 00:07:06,400 Don't tell me...! 67 00:07:10,210 --> 00:07:12,980 Did they attach souls to dolls?! 68 00:07:13,130 --> 00:07:15,290 Dammit! There's no end to them! 69 00:07:15,810 --> 00:07:17,330 What the hell are these things?! 70 00:07:17,330 --> 00:07:18,420 Hell if I know! 71 00:07:18,420 --> 00:07:20,500 Why aren't they dying?! 72 00:07:21,020 --> 00:07:22,500 This is bad. 73 00:07:22,500 --> 00:07:24,800 If we were to let them outside...! 74 00:07:31,180 --> 00:07:32,740 Did something happen? 75 00:07:32,740 --> 00:07:33,840 No idea. 76 00:07:34,050 --> 00:07:37,160 I heard Colonel Mustang pulled a coup d'etat. 77 00:07:37,520 --> 00:07:39,380 How frightening. 78 00:07:39,380 --> 00:07:41,450 There, there. Don't cry. 79 00:07:45,240 --> 00:07:46,340 What do we do... 80 00:07:48,480 --> 00:07:49,850 You- 81 00:07:52,030 --> 00:07:53,880 Oh no! They're getting out! 82 00:08:03,920 --> 00:08:06,840 My bad, I sealed off the exit. 83 00:08:06,840 --> 00:08:08,320 Don't worry about it. 84 00:08:08,320 --> 00:08:11,400 If you hadn't done it, I would have destroyed the exit myself. 85 00:08:11,400 --> 00:08:14,070 Now we can prepare for the worst! 86 00:08:14,170 --> 00:08:18,470 Okay, so now that we don't have to worry about them getting out... 87 00:08:18,470 --> 00:08:21,350 ...let's show them what we've got! 88 00:08:25,790 --> 00:08:27,260 It hurts! 89 00:08:27,640 --> 00:08:29,650 So much pain! 90 00:08:31,410 --> 00:08:33,860 How dare they make something like this...! 91 00:08:34,340 --> 00:08:38,860 Guess we have to go through these guys first to give the old guy a beatdown. 92 00:08:42,250 --> 00:08:44,960 This is gonna be rough! 93 00:08:48,290 --> 00:08:51,190 Mustang is currently escaping in an ice cream truck! 94 00:08:51,190 --> 00:08:52,670 Barricade the main roads! 95 00:08:53,200 --> 00:08:56,850 The truck may look normal, but it's filled with weapons and ammo! 96 00:08:56,850 --> 00:08:58,070 Don't let your guard down! 97 00:09:06,410 --> 00:09:07,850 A-A bear! 98 00:09:07,850 --> 00:09:10,080 A bear with a mohawk! 99 00:09:13,750 --> 00:09:14,850 Signal lost. 100 00:09:14,850 --> 00:09:18,100 A bear with a mohawk...? 101 00:09:18,100 --> 00:09:20,410 Captain Buccaneer from the Northern Army. 102 00:09:21,030 --> 00:09:24,260 Colonel, it seems like it'll be difficult to enter the city. 103 00:09:25,890 --> 00:09:27,510 Yeah. 104 00:09:32,000 --> 00:09:34,620 An ice cream truck, huh...? 105 00:09:38,360 --> 00:09:41,340 I wonder if they're doing well. 106 00:09:44,690 --> 00:09:48,450 But it's irritating that I can't fight alongside them. 107 00:09:48,450 --> 00:09:52,160 I never knew how annoying it can be to wait. 108 00:09:56,380 --> 00:09:59,030 I've been hearing this sound since yesterday. 109 00:09:59,580 --> 00:10:02,030 Hey Alphonse, what is that sound? 110 00:10:02,350 --> 00:10:05,350 Selim's playing with my head. 111 00:10:11,620 --> 00:10:15,230 He may be a monster on the inside, but I guess he's still a brat. 112 00:10:24,380 --> 00:10:26,030 Make him stop, Alphonse! 113 00:10:27,110 --> 00:10:29,230 Make him stop those noises! 114 00:10:29,230 --> 00:10:30,450 It's morse code! 115 00:10:30,450 --> 00:10:32,270 Signals the army uses for communication! 116 00:10:39,380 --> 00:10:41,630 He's telling someone our current location- 117 00:11:03,620 --> 00:11:04,390 Hi. 118 00:11:05,030 --> 00:11:08,670 Thanks for coming to pick me up, Kimblee. 119 00:11:10,150 --> 00:11:14,560 Seriously... please stop giving me extra work. 120 00:11:16,230 --> 00:11:18,340 Come on, give me a break. 121 00:11:18,960 --> 00:11:20,880 I won't let my guard down again. 122 00:11:42,200 --> 00:11:43,930 W-What are these things?! 123 00:11:43,930 --> 00:11:45,720 You tricked me, Envy! 124 00:11:45,900 --> 00:11:48,720 D-Did not! 125 00:11:49,060 --> 00:11:50,720 Immortality is just beyond- 126 00:11:50,790 --> 00:11:51,720 Oww! 127 00:11:51,880 --> 00:11:54,270 Ow! Ow! Ow! Ow! 128 00:12:06,200 --> 00:12:08,030 You bitch!! 129 00:12:26,490 --> 00:12:28,300 Yes!! 130 00:13:10,910 --> 00:13:13,010 Guess who's back?! 131 00:13:24,700 --> 00:13:30,860 Thanks for bringing me here, little brat. 132 00:13:37,490 --> 00:13:39,870 Why are there soldiers here? 133 00:13:39,870 --> 00:13:41,630 Are they here to make us leave? 134 00:13:41,920 --> 00:13:45,480 Oh no... there's nowhere else to go. 135 00:13:46,430 --> 00:13:48,220 W-What's this all about? 136 00:13:48,220 --> 00:13:51,580 Don't tell me they've found out where we're hiding... 137 00:13:51,580 --> 00:13:54,030 Oh no, Alphonse! 138 00:13:54,030 --> 00:13:55,640 Hang on, Doctor! 139 00:13:55,920 --> 00:13:59,490 What if they found out you're Doctor Marcoh?! 140 00:13:59,490 --> 00:14:02,820 But I can't just sit back and watch... 141 00:14:04,240 --> 00:14:05,770 Take a moment to calm down. 142 00:14:06,040 --> 00:14:10,980 If you were to be taken hostage, it would only hurt Alphonse and the others. 143 00:14:12,190 --> 00:14:14,300 It's dangerous to just move around without thinking. 144 00:14:14,300 --> 00:14:15,710 Let's stay put. 145 00:14:15,710 --> 00:14:16,870 Yeah? Yeah? 146 00:14:32,070 --> 00:14:33,650 Are you alone? 147 00:14:34,050 --> 00:14:36,670 I heard that Gluttony was here with you. 148 00:14:37,150 --> 00:14:40,150 I made use of him. 149 00:14:40,150 --> 00:14:41,600 You ate him? 150 00:14:41,890 --> 00:14:43,050 Your own comrade? 151 00:14:43,960 --> 00:14:47,490 Not a comrade. We're part of the same being. 152 00:14:48,290 --> 00:14:50,970 We were born from the same father. 153 00:14:51,690 --> 00:14:54,520 Think of it as "coming back together", per se. 154 00:14:54,520 --> 00:14:56,510 I see. 155 00:14:58,250 --> 00:14:59,450 Mr. Heinkel! 156 00:15:05,770 --> 00:15:08,040 Wow, you're still alive? 157 00:15:08,520 --> 00:15:12,470 Can't underestimate a chimera's survival power, after all. 158 00:15:13,710 --> 00:15:14,890 Mr. Heinkel! 159 00:15:18,090 --> 00:15:19,090 Dammit! 160 00:15:20,480 --> 00:15:21,720 Let go! 161 00:15:22,380 --> 00:15:23,730 I won't let you get away. 162 00:15:24,030 --> 00:15:25,450 You- 163 00:15:35,000 --> 00:15:36,560 Don't know when to give up, do you. 164 00:15:52,720 --> 00:15:54,240 Stop running away. 165 00:16:05,510 --> 00:16:06,730 What? 166 00:16:08,440 --> 00:16:09,770 I knew it wouldn't work. 167 00:16:10,340 --> 00:16:13,280 That's as far as you're going to get, Major General Armstrong! 168 00:16:14,830 --> 00:16:18,780 A shoot-on-sight order has been issued for your treason! 169 00:16:21,010 --> 00:16:22,090 Ready! 170 00:16:22,950 --> 00:16:24,120 Fire! 171 00:16:26,190 --> 00:16:27,120 Idiot. 172 00:16:27,710 --> 00:16:30,120 Placing your men in this situation is just foolish. 173 00:16:46,160 --> 00:16:48,860 Here's to hoping that did some damage to you... 174 00:16:51,450 --> 00:16:53,690 I've got you now. 175 00:16:56,120 --> 00:16:59,650 Didn't get the wrong one this time. 176 00:17:03,470 --> 00:17:05,610 Female general... 177 00:17:06,070 --> 00:17:07,330 ...must die. 178 00:17:18,490 --> 00:17:21,420 Sister!! 179 00:17:21,420 --> 00:17:24,980 Are you all right?! 180 00:17:27,560 --> 00:17:30,720 Who are you even talking to, Alex?! 181 00:17:31,130 --> 00:17:33,670 Glad to see you're safe. 182 00:17:33,670 --> 00:17:37,070 And so, what is that thing? 183 00:17:37,810 --> 00:17:39,410 A Homunculus. 184 00:17:39,410 --> 00:17:41,780 A bullet isn't enough to even move him an inch. 185 00:17:42,980 --> 00:17:45,330 Maybe a little budge with a cannon. 186 00:17:45,330 --> 00:17:46,600 Oh, my! 187 00:17:47,460 --> 00:17:50,700 This is my specialty! 188 00:17:51,970 --> 00:17:57,340 Please let your brother, Alex, handle this! 189 00:17:57,690 --> 00:18:00,240 Come, monster! 190 00:18:02,430 --> 00:18:05,620 Such a drag... 191 00:18:14,250 --> 00:18:16,440 Don't mind me... 192 00:18:17,920 --> 00:18:20,220 Hurry up... and escape... 193 00:18:20,220 --> 00:18:21,290 No! 194 00:18:21,290 --> 00:18:23,110 Don't be stupid. 195 00:18:23,110 --> 00:18:25,450 At this rate, neither of us will make it. 196 00:18:26,420 --> 00:18:30,890 If you leave me behind, at least you may be able to survive. 197 00:18:30,890 --> 00:18:32,580 I said, no! 198 00:18:33,320 --> 00:18:37,330 Focus on living for now! 199 00:18:37,330 --> 00:18:38,600 Idiot! 200 00:18:39,610 --> 00:18:41,120 Take a good look at reality. 201 00:18:41,120 --> 00:18:44,060 We're put against Kimblee and Pride. 202 00:18:47,540 --> 00:18:49,930 Just leave me behind...! 203 00:18:51,030 --> 00:18:52,820 Don't give up! 204 00:18:52,820 --> 00:18:54,790 I'll save you for sure! 205 00:18:59,140 --> 00:19:00,850 Dammit...! 206 00:19:00,850 --> 00:19:03,640 Move, stupid leg! 207 00:19:03,640 --> 00:19:10,160 We can't lose here! 208 00:19:12,240 --> 00:19:14,430 Mr. Heinkel, hang onto me! 209 00:19:14,430 --> 00:19:16,530 Don't you dare give up! 210 00:19:16,530 --> 00:19:19,610 You siblings are so... 211 00:19:20,930 --> 00:19:26,590 Why do you try to save others when you're all damaged as well? 212 00:19:29,570 --> 00:19:31,150 I made a promise. 213 00:19:32,140 --> 00:19:34,040 I made a promise with Brother, 214 00:19:34,800 --> 00:19:38,330 that we won't let anyone die again. 215 00:19:44,780 --> 00:19:46,580 You're right. 216 00:19:47,110 --> 00:19:51,200 I recall even Kimblee saying that "if you survive, you win." 217 00:19:53,460 --> 00:19:57,110 Thanks to that, I remembered that I had something good with me. 218 00:20:02,940 --> 00:20:05,110 Why do you have this? 219 00:20:05,860 --> 00:20:10,850 I picked it up at the mines to the north after being abandoned by Kimblee... 220 00:20:11,970 --> 00:20:13,480 A philosopher's stone... 221 00:20:14,390 --> 00:20:17,210 We really may be able to beat them if we have this. 222 00:20:17,860 --> 00:20:18,740 But still! 223 00:20:18,740 --> 00:20:20,770 Yeah, I know. 224 00:20:21,190 --> 00:20:23,900 This is made of human lives, right? 225 00:20:25,710 --> 00:20:31,980 I've heard from your brother that you guys don't want to use this to return to your bodies. 226 00:20:32,660 --> 00:20:33,910 In that case... 227 00:20:34,830 --> 00:20:40,460 In that case, use them to save the world; not for yourselves. 228 00:20:42,030 --> 00:20:44,450 I'm asking you because you're willing to acknowledge them as human lives, 229 00:20:44,540 --> 00:20:48,430 even after being reduced to such a state. 230 00:20:49,420 --> 00:20:51,910 I can understand their feelings. 231 00:20:53,870 --> 00:20:59,950 No matter what they may look like now, they still want to fight to protect what's precious to them. 232 00:21:01,040 --> 00:21:04,380 Give them a chance to fight too. 233 00:21:11,370 --> 00:21:12,540 Okay. 234 00:21:13,780 --> 00:21:15,540 Give them a good beatdown, 235 00:21:17,030 --> 00:21:18,490 Alphonse. 236 00:21:18,890 --> 00:21:19,750 Yeah. 237 00:21:22,190 --> 00:21:24,640 Let's fight them together. 238 00:21:27,500 --> 00:21:30,230 This cloud of dust is annoying. 239 00:21:30,230 --> 00:21:33,150 Should I blow it away with an explosion? 240 00:21:33,150 --> 00:21:34,010 No, 241 00:21:34,310 --> 00:21:37,900 they're both still inside it. 242 00:21:37,900 --> 00:21:39,890 Besides, he won't be able to escape without his legs- 243 00:21:59,310 --> 00:22:01,290 Oh, my. 244 00:22:01,290 --> 00:22:02,960 Instead of escaping, you... 245 00:22:12,620 --> 00:22:13,680 Marvelous. 246 00:22:15,820 --> 00:22:20,890 Very entertaining, Alphonse Elric! 247 00:23:58,720 --> 00:24:04,370 If it's a fight between man and man, choose the path you believe is right. 248 00:24:05,050 --> 00:24:10,690 Only a fool would stand indecisive after being frightened at the thought of being soiled by the mud. 249 00:24:12,130 --> 00:24:16,130 Next time, Fullmetal Alchemist: 250 00:24:16,300 --> 00:24:20,270 Episode 52, Combined Powers. 251 00:24:21,430 --> 00:24:24,970 It is beyond the point of hesitation.17139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.