Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,980 --> 00:00:30,670
I'll always be watching you from your shadows.
2
00:00:46,290 --> 00:00:47,130
Hello?
3
00:00:47,130 --> 00:00:50,320
Evening! It's your favorite florist!
4
00:00:52,010 --> 00:00:54,000
What do you want, Colonel?!
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,450
Sorry about that.
6
00:00:55,780 --> 00:00:58,570
I was a bit drunk and ended up buying a lot of flowers.
7
00:00:58,840 --> 00:01:01,910
I'd be grateful if you'd be willing to take a few off my hands.
8
00:01:04,970 --> 00:01:06,000
What's wrong?
9
00:01:08,120 --> 00:01:09,440
Did something happen?
10
00:01:10,030 --> 00:01:11,960
No, it's nothing.
11
00:01:13,790 --> 00:01:14,970
Are you sure?
12
00:01:15,640 --> 00:01:18,300
Yes, it's nothing.
13
00:01:19,000 --> 00:01:20,380
I'll have to kindly refuse the flowers.
14
00:01:20,770 --> 00:01:22,790
I don't own a vase to put them in.
15
00:01:23,310 --> 00:01:27,720
But thank you for giving me a call. Good night.
16
00:01:39,190 --> 00:01:42,250
Why does he have such good timing when it comes to things like these?
17
00:03:17,690 --> 00:03:21,130
A man thought to be Scar was sighted on a mountain trail near the area.
18
00:03:21,550 --> 00:03:23,060
We should start here.
19
00:03:23,450 --> 00:03:25,390
An abandoned mine?
20
00:03:25,390 --> 00:03:26,790
That's right.
21
00:03:26,790 --> 00:03:30,340
This town, Baschool, is now a ghost town.
22
00:03:30,880 --> 00:03:32,900
It would make a great hideout.
23
00:03:32,900 --> 00:03:34,700
How troublesome.
24
00:03:34,700 --> 00:03:36,900
So we're going to split up.
25
00:03:37,770 --> 00:03:41,530
If a party spots him, report back immediately.
26
00:03:41,740 --> 00:03:42,580
Roger!
27
00:03:47,380 --> 00:03:50,510
We'll accompany the Elric Brothers.
28
00:03:50,510 --> 00:03:51,790
Yeah, yeah.
29
00:03:52,490 --> 00:03:54,480
I wonder if they're coming to keep an eye on us.
30
00:03:54,480 --> 00:03:55,720
Most likely.
31
00:04:01,950 --> 00:04:03,760
Now...
32
00:04:03,940 --> 00:04:06,970
How should we get rid of these two...
33
00:04:07,950 --> 00:04:10,600
Hey! I just saw a shadow!
34
00:04:10,600 --> 00:04:11,350
What?!
35
00:04:11,350 --> 00:04:12,770
Over here!
36
00:04:12,770 --> 00:04:13,980
Hey! Hang on!
37
00:04:17,610 --> 00:04:18,520
Hey! Wait!
38
00:04:21,770 --> 00:04:22,550
They disappeared!
39
00:04:23,320 --> 00:04:24,660
Where did they go?!
40
00:04:24,660 --> 00:04:25,820
Did they go into that room?!
41
00:04:26,140 --> 00:04:28,420
Damn them, running around!
42
00:04:31,830 --> 00:04:35,830
We were able to get rid of them, but...
43
00:04:36,310 --> 00:04:37,830
...this place...
44
00:04:38,170 --> 00:04:39,850
...is a bit...
45
00:04:40,920 --> 00:04:44,750
...too big, don't you think?!
46
00:04:47,240 --> 00:04:50,720
Where are Scar and that little girl?
47
00:04:50,990 --> 00:04:54,730
If they don't randomly show up,
it'll be impossible for us to find them...
48
00:04:54,730 --> 00:04:55,700
Sir Alphonse!
If they don't randomly show up,
it'll be impossible for us to find them...
49
00:04:55,700 --> 00:04:56,230
Sir Alphonse!
50
00:04:57,320 --> 00:04:59,590
Sir Alphonse!!!
51
00:04:59,590 --> 00:05:00,230
Hey!
52
00:05:00,230 --> 00:05:01,320
No way...
53
00:05:01,320 --> 00:05:04,170
Sir Alphonse!
54
00:05:04,910 --> 00:05:06,610
She really showed up...
55
00:05:07,300 --> 00:05:09,530
What are you doing here?!
56
00:05:09,530 --> 00:05:10,680
May!
57
00:05:10,680 --> 00:05:12,700
Great! I found you!
58
00:05:14,120 --> 00:05:17,510
Don't tell me... you came here looking for me?
59
00:05:17,510 --> 00:05:20,130
Yeah! I wanted to see you!
60
00:05:23,670 --> 00:05:25,360
Sir Al...
61
00:05:27,520 --> 00:05:31,050
I wanted to see you and learn more about Eastern Alchemy...
62
00:05:31,050 --> 00:05:32,620
Oh my gosh! Am I dreaming? Sir Al came looking for me?
63
00:05:32,620 --> 00:05:33,780
Huh?
Oh my gosh! Am I dreaming? Sir Al came looking for me?
64
00:05:33,780 --> 00:05:35,490
Hey, brat!
Oh my gosh! Am I dreaming? Sir Al came looking for me?
65
00:05:36,390 --> 00:05:38,900
I've been dying to see you!
66
00:05:38,900 --> 00:05:40,590
I'm not letting you get away this time!
67
00:05:40,590 --> 00:05:42,570
Hurry up and teach us Eastern Alchemy!
68
00:05:43,340 --> 00:05:45,740
You brothers are feuding for my hand!
69
00:05:45,740 --> 00:05:48,300
But you're not my type, Edward!
70
00:05:48,300 --> 00:05:49,080
Don't play dumb with me!
But you're not my type, Edward!
71
00:05:49,080 --> 00:05:50,570
Don't play dumb with me!
72
00:05:50,890 --> 00:05:52,280
Hey, Al...
73
00:05:52,280 --> 00:05:54,290
Oh, sorry about that.
74
00:05:55,700 --> 00:05:57,160
Ow...
75
00:05:57,160 --> 00:05:59,120
I hit my head.
76
00:05:59,120 --> 00:06:01,510
Who is that woman, Sir Alphonse?!
77
00:06:02,230 --> 00:06:05,120
How horrible... You have me, and yet...
78
00:06:05,120 --> 00:06:08,180
No! She's just an old friend of mine!
79
00:06:08,390 --> 00:06:12,800
Wait... Why am I talking like a two-timer?
80
00:06:13,020 --> 00:06:16,440
May, please don't run off by yourself-
81
00:06:17,440 --> 00:06:19,190
The Elric Brothers?!
82
00:06:20,360 --> 00:06:21,480
Who are you?
83
00:06:21,480 --> 00:06:23,980
It's me, Marcoh.
84
00:06:24,440 --> 00:06:25,790
Dr. Marcoh?!
85
00:06:25,790 --> 00:06:28,030
What happened to your face?
86
00:06:28,030 --> 00:06:30,670
What are you doing here?
87
00:06:32,780 --> 00:06:34,240
The Elric Brothers!
88
00:06:35,390 --> 00:06:36,450
Who the heck are you?
89
00:06:36,450 --> 00:06:38,450
Don't you dare say you forgot!
90
00:06:38,450 --> 00:06:42,270
I'm Yoki, the great coal-mine owner of Youswell!
91
00:06:42,270 --> 00:06:43,440
Guess I forgot.
92
00:06:43,440 --> 00:06:45,400
Actually, I don't even think I know you.
93
00:06:46,130 --> 00:06:49,260
How awful! After all those things you did to me...
94
00:06:50,720 --> 00:06:52,220
1914
95
00:06:52,220 --> 00:06:53,590
Youswell
96
00:06:53,970 --> 00:06:56,380
Youswell, a mining town.
97
00:06:56,760 --> 00:07:01,730
I, Yoki, was a soldier and manager of the town.
98
00:07:02,610 --> 00:07:07,240
The people of the town lived happily due to my efforts.
99
00:07:10,450 --> 00:07:11,950
Hurry up and pay
100
00:07:11,950 --> 00:07:13,450
your taxes!
101
00:07:15,830 --> 00:07:18,580
We can't because you keep cutting our salaries!
102
00:07:21,080 --> 00:07:28,190
And that's where the uttermost villain,
Edward Elric, a State Alchemist, showed up!
103
00:07:31,590 --> 00:07:32,340
Silver pocketwatch?!
104
00:07:32,340 --> 00:07:33,850
State Alchemist!!
105
00:07:38,350 --> 00:07:39,480
Gold!!
106
00:07:40,730 --> 00:07:43,730
I want to buy the rights to the coal mine with this
107
00:07:49,080 --> 00:07:52,240
But it was a trap!
108
00:07:55,990 --> 00:07:58,370
What is this about, Mr. Alchemist?!
109
00:08:01,380 --> 00:08:04,380
All the gold I received from you turned into rocks!
110
00:08:07,380 --> 00:08:11,210
They were working together!
111
00:08:16,350 --> 00:08:19,680
And I, who had the mine stolen from me...
112
00:08:19,940 --> 00:08:24,060
...suffered at the hands of the people who forgot what they owed me...
113
00:08:24,230 --> 00:08:27,390
...and was given a bad name by the military.
114
00:08:29,840 --> 00:08:33,280
I started many businesses in order to return to popularity...
115
00:08:34,430 --> 00:08:36,820
...but it all ended in failure...
116
00:08:39,570 --> 00:08:41,380
My investments...
117
00:08:44,120 --> 00:08:46,500
...also ended in failure...
118
00:08:49,320 --> 00:08:51,050
And my last resort...
119
00:08:51,630 --> 00:08:55,530
...was to ask a millionaire for a goodwill loan...
120
00:09:29,740 --> 00:09:31,160
If only...
121
00:09:31,160 --> 00:09:33,720
If only it hadn't been for those Elric Brothers...
122
00:09:34,630 --> 00:09:36,950
And that was when I swore...
123
00:09:37,430 --> 00:09:42,860
Swore to take revenge against those two who brought me down like this.
124
00:09:43,270 --> 00:09:48,060
An act of revenge far worse than death!
125
00:09:49,190 --> 00:09:53,270
I won't lose to a thief like you!
126
00:09:53,270 --> 00:09:54,160
No... I'm not really a thief...
I won't lose to a thief like you!
127
00:09:54,160 --> 00:09:56,230
No... I'm not really a thief...
128
00:09:56,230 --> 00:09:59,210
I'm telling you, there's nothing between us!
129
00:09:59,210 --> 00:10:01,620
Who cares! I need to ask you about Eastern Alchemy!
130
00:10:01,620 --> 00:10:03,330
Hey! How about you two listen to me?!
131
00:10:03,330 --> 00:10:06,750
Yeah, whatever. It must have been hard, old man.
132
00:10:06,750 --> 00:10:07,750
I totally understand how you feel.
133
00:10:07,750 --> 00:10:09,050
Quit pretending like you were listening!
I totally understand how you feel.
134
00:10:09,050 --> 00:10:10,170
Quit pretending like you were listening!
135
00:10:12,830 --> 00:10:14,750
You can't find Miss Winry?
136
00:10:14,930 --> 00:10:17,700
Seriously... what were you all doing?
137
00:10:17,700 --> 00:10:18,970
We're terribly sorry...
138
00:10:19,630 --> 00:10:21,240
I'll go look for her.
139
00:10:21,240 --> 00:10:23,250
Two men from Charlie squad come with me.
140
00:10:23,250 --> 00:10:24,100
Yes, sir!
141
00:10:25,790 --> 00:10:27,300
Major Miles.
142
00:10:28,030 --> 00:10:30,270
I know. Scar, right?
143
00:10:30,270 --> 00:10:32,480
I'll contact you if I find him.
144
00:10:44,670 --> 00:10:46,250
This place is no good either, huh?
145
00:10:46,680 --> 00:10:48,270
There's barely anything here.
146
00:10:52,210 --> 00:10:53,870
You're Scar, right?
147
00:10:53,870 --> 00:10:56,230
Sir Kimblee would like to see you.
148
00:10:56,230 --> 00:10:58,420
Come with us.
149
00:10:58,790 --> 00:11:00,970
I'm surprised you were able to find me.
150
00:11:00,970 --> 00:11:06,060
But do you really think the two of you can take me?
151
00:11:06,690 --> 00:11:10,060
Probably not, if we were ordinary humans.
152
00:11:27,110 --> 00:11:29,120
If we were ordinary humans, that is!
153
00:11:29,850 --> 00:11:31,020
Chimeras, huh...
154
00:11:32,240 --> 00:11:33,420
Interesting!
155
00:11:41,140 --> 00:11:43,020
I've learned a lot since then.
156
00:11:43,930 --> 00:11:46,760
First, the method to create a philosopher's stone.
157
00:11:49,030 --> 00:11:53,700
Second, the history of this country. And that there's something odd about the alchemy this country uses.
158
00:11:54,260 --> 00:11:59,380
That's why we came after this girl, seeking a possibility in Eastern Alchemy from Xing.
159
00:12:00,100 --> 00:12:01,280
Nothing less to be expected from you.
160
00:12:02,530 --> 00:12:06,580
The thing is, someone realized it far before you did.
161
00:12:06,580 --> 00:12:10,040
These are the research documents he left us.
162
00:12:11,050 --> 00:12:15,800
We think these documents may hold a clue to solving the mystery.
163
00:12:15,800 --> 00:12:19,180
So if we could decipher it...
164
00:12:19,180 --> 00:12:21,310
Yes, possibly...
165
00:12:22,180 --> 00:12:25,550
But to do that, we need Scar's help.
166
00:12:26,800 --> 00:12:28,760
Why him?!
167
00:12:32,300 --> 00:12:33,770
What was that sound?
168
00:12:35,040 --> 00:12:37,310
That's where Scar went!
169
00:12:37,310 --> 00:12:38,770
Could it be the army?!
170
00:12:39,240 --> 00:12:42,120
You four hide here.
171
00:12:42,120 --> 00:12:43,970
We'll go see what's going on.
172
00:12:46,790 --> 00:12:48,180
Scar is...
173
00:12:56,520 --> 00:12:58,420
He's fat, but that doesn't slow him down at all!
174
00:13:05,600 --> 00:13:10,600
I heard you're powerless unless you can actually touch us.
175
00:13:11,070 --> 00:13:14,310
So we're going to be attacking from a distance.
176
00:13:27,680 --> 00:13:32,790
And we're also aware that you attempt to destroy the ground when things get bad for you.
177
00:13:33,030 --> 00:13:36,250
We'll beat you to a pulp and hand you over to Sir Kimblee!
178
00:13:39,710 --> 00:13:43,050
Talk about good timing.
179
00:13:43,760 --> 00:13:45,550
The Elric Brothers?
180
00:13:45,790 --> 00:13:47,090
This voice...
181
00:13:47,440 --> 00:13:52,030
Brother, they're Kimblee's men from Central.
182
00:13:52,030 --> 00:13:53,170
What?
183
00:13:53,710 --> 00:13:55,840
I get it...
184
00:13:55,840 --> 00:13:57,950
You don't need to do anything besides watch.
185
00:13:57,950 --> 00:14:00,230
We're going to capture Scar-
186
00:14:01,620 --> 00:14:03,670
A monster!!!
187
00:14:03,670 --> 00:14:06,240
W-What was that for?! We're on your sid-
188
00:14:06,240 --> 00:14:09,740
I don't recall having any monsters on our side!
189
00:14:09,740 --> 00:14:10,840
How frightening!
190
00:14:10,840 --> 00:14:13,730
They're going to pretend they're on our side, then eat us!
191
00:14:13,730 --> 00:14:17,790
The fat one back there has a really big mouth! He'll eat me whole!
192
00:14:17,790 --> 00:14:20,740
You brat! Stay put!
193
00:14:28,390 --> 00:14:31,470
Is he faster than Scar?!
194
00:14:36,350 --> 00:14:37,380
Brother?
195
00:14:37,380 --> 00:14:39,690
What's so funny?!
196
00:14:47,440 --> 00:14:49,350
So light!
197
00:14:49,350 --> 00:14:51,370
It feels like my limbs are made of feathers!
198
00:14:51,370 --> 00:14:54,280
Northern automails are fabulous!
199
00:14:54,280 --> 00:14:57,180
Don't get too cocky now...
200
00:14:57,180 --> 00:14:59,980
Huh? I guess my punches lost some force, too.
201
00:15:02,160 --> 00:15:05,080
My spit won't come off that easily!
202
00:15:05,080 --> 00:15:07,460
This is slob?! That's just gross!
203
00:15:09,010 --> 00:15:11,010
In that case...
204
00:15:13,800 --> 00:15:16,720
If I decompose it, it's pretty much water!
205
00:15:19,430 --> 00:15:21,020
Th-That's cold!!
206
00:15:21,020 --> 00:15:22,270
Take this!
207
00:15:24,270 --> 00:15:24,610
What the heck was that for, Brother?!
208
00:15:24,610 --> 00:15:26,350
O-O-Ow! Stop moving!
What the heck was that for, Brother?!
209
00:15:26,350 --> 00:15:26,970
O-O-Ow! Stop moving!
210
00:15:26,970 --> 00:15:28,280
You're going to tear my skin off!
211
00:15:28,530 --> 00:15:32,950
How did you like my "Touching Cold Metal With Wet Hands and Getting Stuck Together" attack?
212
00:15:34,120 --> 00:15:37,070
Quit getting in our way, Fullmetal Alchemist!
213
00:15:37,070 --> 00:15:39,000
Aren't you on our side?!
214
00:15:39,000 --> 00:15:42,620
Shut up, pig! I don't know anyone who looks like you!
215
00:15:42,620 --> 00:15:44,790
Besides, anyone can tell you're a bad guy!
216
00:15:44,790 --> 00:15:48,380
If you still insist that you're on our side, prove it!
217
00:15:48,380 --> 00:15:51,510
Fine! I'll transform back, just watch!
218
00:15:54,620 --> 00:15:57,350
I've been waiting for this!
219
00:15:57,610 --> 00:15:58,720
Zampano!
220
00:15:59,450 --> 00:16:02,560
How foolish of you to sheath
your sword in front of your enemy.
221
00:16:02,560 --> 00:16:04,590
Dammit! Get off me!
222
00:16:04,590 --> 00:16:05,380
Okay, I'm going to need you to take a little nap.
Dammit! Get off me!
223
00:16:05,380 --> 00:16:07,330
Okay, I'm going to need you to take a little nap.
224
00:16:14,380 --> 00:16:16,960
He's in fighting shape, now...
225
00:16:16,960 --> 00:16:19,240
Hurry up and get caught already.
226
00:16:19,240 --> 00:16:22,040
Face trial, Scar!
227
00:16:22,240 --> 00:16:24,910
I'll destroy whoever gets in my way.
228
00:16:34,510 --> 00:16:37,830
He's coming head-on, without thinking?
229
00:16:38,490 --> 00:16:42,240
Your steel arm is mine!
230
00:16:46,320 --> 00:16:50,070
Sorry. It's not made out of steel anymore!
231
00:16:55,850 --> 00:16:57,340
Stay still!
232
00:17:03,500 --> 00:17:04,580
Stop it!
233
00:17:18,050 --> 00:17:20,140
Idiot! Why did you come?!
234
00:17:23,400 --> 00:17:24,690
Stay back.
235
00:17:25,470 --> 00:17:26,810
Major Miles.
236
00:17:29,280 --> 00:17:31,410
Wh-What's up with these two?
237
00:17:33,030 --> 00:17:37,060
The people at Central seem to be conducting awful experiments.
238
00:17:37,700 --> 00:17:39,460
Tie them to that pillar over there.
239
00:17:39,460 --> 00:17:40,570
Aye, sir!
240
00:17:41,310 --> 00:17:42,850
Now, Scar...
241
00:17:43,660 --> 00:17:50,240
It doesn't please me to pass judgment on a fellow countryman, but I can't let someone like you run free.
242
00:17:50,240 --> 00:17:52,000
Fellow countryman?
243
00:17:53,320 --> 00:17:56,240
Elric Brothers, we'll take care of the rest...
244
00:17:57,800 --> 00:17:58,700
Winry!
245
00:17:58,700 --> 00:18:00,260
Idiot! Stay away from him!
246
00:18:00,260 --> 00:18:03,890
Let me go... I'll be fine.
247
00:18:03,890 --> 00:18:05,970
How will you be fine?!
248
00:18:05,970 --> 00:18:07,890
Stay away from him, Miss.
249
00:18:07,890 --> 00:18:10,420
Please let me talk to him.
250
00:18:11,880 --> 00:18:14,860
I want to talk to him face to face.
251
00:18:27,560 --> 00:18:31,140
Why did you kill my parents?
252
00:18:34,210 --> 00:18:36,890
No matter what I say, it'll be only be an excuse.
253
00:18:37,810 --> 00:18:41,900
The fact is I killed the Rockbells.
254
00:18:57,430 --> 00:18:58,630
What was that?!
255
00:18:58,630 --> 00:19:00,490
It's in the location of the building we received a report from!
256
00:19:08,910 --> 00:19:13,000
This isn't good. We've been down here for more than twenty-four hours, which is what we promised.
257
00:19:14,970 --> 00:19:17,000
It's the Ice Queen we're talking about.
258
00:19:17,330 --> 00:19:20,070
I'm sure she really sealed the exit.
259
00:19:20,070 --> 00:19:21,830
It's only natural we took so long.
260
00:19:21,830 --> 00:19:24,760
We groped our way here with the lanterns out, after all.
261
00:19:25,190 --> 00:19:29,350
Since they insisted a monster would come if we kept the lights on.
262
00:19:45,920 --> 00:19:47,490
Welcome back.
263
00:19:47,490 --> 00:19:49,340
Thank goodness!
264
00:19:49,340 --> 00:19:51,340
Take these two to the infirmary. Quickly!
265
00:19:51,340 --> 00:19:52,790
Sorry for the trouble...
266
00:19:52,790 --> 00:19:54,140
You have nothing to apologize for.
267
00:19:54,680 --> 00:19:58,380
I thought I told you to seal the exit after twenty-four hours?
268
00:19:58,540 --> 00:20:01,920
Ah. But, look.
269
00:20:01,920 --> 00:20:04,720
It hasn't been twenty-four hours yet.
270
00:20:08,100 --> 00:20:13,150
By the way, Major General Armstrong told me to go by this watch.
271
00:20:23,010 --> 00:20:23,960
General!
272
00:20:26,470 --> 00:20:28,460
Was the advance unit safe?
273
00:20:28,950 --> 00:20:30,910
Just two of them.
274
00:20:33,910 --> 00:20:34,920
I see.
275
00:20:36,640 --> 00:20:38,240
What are you doing here, if I may ask?
276
00:20:38,790 --> 00:20:40,420
I was looking at the mountains.
277
00:20:43,360 --> 00:20:45,430
Winter is nice here, isn't it?
278
00:20:45,600 --> 00:20:47,350
I only see black and white.
279
00:20:47,350 --> 00:20:49,900
It's very plain, and I like it.
280
00:20:50,470 --> 00:20:51,840
Do you think so?
281
00:20:55,560 --> 00:20:57,870
If you look up, there's also the color blue.
282
00:21:00,930 --> 00:21:03,200
It's just like a person's heart, isn't it?
283
00:21:04,860 --> 00:21:08,450
I greatly appreciate you giving us leeway this time, ma'am.
284
00:21:09,580 --> 00:21:13,190
Huh? I have no idea what you're talking about.
285
00:21:23,970 --> 00:21:25,760
Looks like we've got some guests.
286
00:21:34,980 --> 00:21:36,300
It's been a while.
287
00:21:36,720 --> 00:21:43,930
Sorry for asking this the moment of my arrival,
but is there something you owe us an explanation for?
288
00:21:54,780 --> 00:21:56,170
Don't get too close!
289
00:21:56,170 --> 00:21:57,040
All men, stay back!
290
00:22:06,010 --> 00:22:07,130
Dammit!
291
00:22:07,130 --> 00:22:08,950
Fullmetal Alchemist?
292
00:22:09,540 --> 00:22:10,760
Kimblee!
293
00:22:10,760 --> 00:22:13,810
Why the hell didn't you keep an eye on Winry?!
294
00:22:15,760 --> 00:22:17,480
Mr. Kimblee, the roof!
295
00:23:57,690 --> 00:24:00,690
Even if an encounter is accompanied by grief,
296
00:24:01,190 --> 00:24:03,290
there is still meaning in it.
297
00:24:04,460 --> 00:24:09,470
The path to take is inscribed in feelings that come and go.
298
00:24:10,770 --> 00:24:15,180
Next time, Fullmetal Alchemist:
299
00:24:15,180 --> 00:24:18,640
Episode 39, Daydream.
300
00:24:19,850 --> 00:24:24,860
Is everything part of a plan devised by a superior being?
21721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.