Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,320
[EPISODE 13]
2
00:00:46,430 --> 00:00:52,230
It seems that I was the source
of the worst memories, after all.
3
00:00:53,830 --> 00:01:00,730
To both you, my love, and to Kim Shin.
4
00:01:00,730 --> 00:01:03,230
You can hear my voice, right?
5
00:01:06,930 --> 00:01:10,430
I can hear your voice, too.
6
00:01:10,430 --> 00:01:12,530
Quite clearly.
7
00:01:46,530 --> 00:01:49,130
Your Commanding General Kim Shin...
8
00:01:54,430 --> 00:01:57,130
is here to see you, Your Majesty.
9
00:02:06,930 --> 00:02:09,030
I appear before you again,
Your Majesty...
10
00:02:11,330 --> 00:02:14,630
for the first time
in nine hundred years.
11
00:02:16,130 --> 00:02:22,530
I don't know if the centuries of
being alive blinded me to this fact
12
00:02:22,530 --> 00:02:24,730
or if it was due
to God's hatred toward me.
13
00:02:24,730 --> 00:02:29,230
You were so close,
and yet I hadn't realized.
14
00:02:29,230 --> 00:02:34,730
So you were Wang Yeo.
15
00:02:34,730 --> 00:02:37,030
Am I...
16
00:02:39,130 --> 00:02:41,630
really that man, in the end?
17
00:02:44,530 --> 00:02:46,630
Am I...
18
00:02:49,330 --> 00:02:51,230
Wang Yeo?
19
00:02:56,030 --> 00:02:59,730
Was that young and foolish face...
20
00:03:03,830 --> 00:03:10,430
mine, in the end?
21
00:03:14,130 --> 00:03:16,730
The battlegrounds
were hellish every day.
22
00:03:18,230 --> 00:03:20,430
And we'd returned from such a place.
23
00:03:21,830 --> 00:03:24,330
Even our enemies hadn't
been able to kill us.
24
00:03:27,530 --> 00:03:29,830
And yet, my subordinates...
25
00:03:30,830 --> 00:03:32,830
and my young little sister...
26
00:03:36,930 --> 00:03:39,530
and the people of my household,
who were innocent...
27
00:03:40,430 --> 00:03:44,030
were struck by arrows and
cut down with a blade before my eyes.
28
00:03:45,530 --> 00:03:47,230
All because of your royal decree!
29
00:03:51,430 --> 00:03:54,330
With just a word from that young
and foolish king's lips!
30
00:03:54,330 --> 00:03:56,030
So I...
31
00:03:57,430 --> 00:03:59,230
am that man?
32
00:04:03,730 --> 00:04:05,530
So you're saying that...
33
00:04:06,630 --> 00:04:09,630
I really am Wang Yeo, right?
34
00:04:32,130 --> 00:04:37,130
I remember that hellish time
every moment of every day...
35
00:04:37,130 --> 00:04:39,530
and yet you don't have
a single memory of that?
36
00:04:40,930 --> 00:04:42,730
How pleasant that must be.
37
00:04:44,930 --> 00:04:46,730
Even after nine hundred years...
38
00:04:46,730 --> 00:04:49,830
Did the heavens ever say
they'd take your side?
39
00:04:53,030 --> 00:04:56,330
So the heavens are on
your side as ever, I see.
40
00:05:48,030 --> 00:05:52,330
What in the world did I do?
41
00:05:56,430 --> 00:05:59,630
What memories of mine did I have erased?
42
00:06:04,930 --> 00:06:07,530
What kind of decision did I make?
43
00:06:12,530 --> 00:06:19,130
Just how cowardly was I?
44
00:06:45,430 --> 00:06:49,530
What happened?
Did you meet Park Joong Heon?
45
00:06:49,530 --> 00:06:50,830
I did.
46
00:06:50,830 --> 00:06:52,430
I met both Park Joong Heon
and Wang Yeo.
47
00:06:52,930 --> 00:06:55,530
Pack some basic necessities.
Let's head out.
48
00:06:55,530 --> 00:06:57,030
Where are we going?
49
00:06:57,030 --> 00:06:58,830
We'll be going to Chairman Yoo's home.
50
00:06:59,830 --> 00:07:02,530
All right.
Just give me ten minutes.
51
00:07:02,530 --> 00:07:03,830
Ji Eun Tak.
52
00:07:05,230 --> 00:07:07,030
Why aren't you asking me any questions?
53
00:07:08,330 --> 00:07:12,330
Did you know he was Wang Yeo?
54
00:07:17,030 --> 00:07:20,530
A deceased soul told me.
55
00:07:20,530 --> 00:07:22,230
I didn't know what their intentions were
56
00:07:22,230 --> 00:07:25,330
so I didn't think it'd be right
to tell you without confirming.
57
00:07:25,330 --> 00:07:31,130
But if you two had been fated to pass
each other by, you would've done so.
58
00:07:31,130 --> 00:07:35,830
And if you two had been fated to meet,
you two would've met anyway.
59
00:07:37,130 --> 00:07:38,630
I'm sorry.
60
00:07:40,130 --> 00:07:41,930
Pack your things and come out.
61
00:07:58,030 --> 00:07:59,730
We'll be staying here
for the time being.
62
00:07:59,730 --> 00:08:01,530
Have all of your household staff
take some time off.
63
00:08:01,530 --> 00:08:03,630
Okay.
But why are you staying here, Uncle?
64
00:08:03,630 --> 00:08:05,830
We'll be using two separate
guest rooms on the second floor.
65
00:08:05,830 --> 00:08:07,030
There's nothing for you
to be worrying about.
66
00:08:07,030 --> 00:08:09,530
Okay. But why are you
staying here, Uncle?
67
00:08:09,530 --> 00:08:12,830
I'll go stay at my boss's place.
68
00:08:12,830 --> 00:08:18,130
I'm worried about her. I'm sure she's
feeling lost and confused right now.
69
00:08:18,130 --> 00:08:21,530
All right, then.
I'll leave her to you.
70
00:08:21,530 --> 00:08:22,830
If anything happens...
71
00:08:22,830 --> 00:08:23,830
I know.
72
00:08:23,830 --> 00:08:27,130
Get some rest.
Duk Hwa will take me there.
73
00:08:27,130 --> 00:08:28,130
Me?
74
00:08:33,130 --> 00:08:35,530
What's going on?
Why did you two leave the house?
75
00:08:35,530 --> 00:08:37,230
Did he get into a fight
with Uncle Tenant?
76
00:08:37,230 --> 00:08:39,830
I mean, even if they got into
a fight, this isn't right.
77
00:08:39,830 --> 00:08:41,530
He should've kicked Uncle Tenant out.
Why was he the one to leave?
78
00:08:41,530 --> 00:08:43,630
Probably as a courtesy to him.
79
00:08:43,630 --> 00:08:46,130
Mr. Reaper has nowhere else to go.
80
00:08:46,130 --> 00:08:48,630
Oh, you do have a point.
81
00:09:12,830 --> 00:09:14,430
The person you dialed
has turned their phone off.
82
00:09:14,430 --> 00:09:16,330
You will be connected
to the voice mailbox.
83
00:09:16,330 --> 00:09:18,530
Please leave a message after the beep.
84
00:09:21,030 --> 00:09:22,210
So...
85
00:09:23,050 --> 00:09:29,130
you insist on protecting that idiot
even in this lifetime?
86
00:10:14,230 --> 00:10:18,330
Where is Big Brother?
87
00:10:18,330 --> 00:10:22,830
He left his house with me.
88
00:10:23,330 --> 00:10:24,530
What about that person, then?
89
00:10:24,530 --> 00:10:27,630
He's probably home.
90
00:10:31,630 --> 00:10:33,930
This person is driving me mad.
91
00:10:35,030 --> 00:10:38,130
Well, he's not a "person," exactly.
92
00:10:40,530 --> 00:10:41,930
Yeah.
93
00:10:45,530 --> 00:10:51,030
But about you remembering
your past life, Boss...
94
00:10:51,030 --> 00:10:53,330
how did you remember it?
95
00:10:59,330 --> 00:11:01,130
In a perverted way.
96
00:11:01,130 --> 00:11:02,130
Pardon?
97
00:11:02,630 --> 00:11:04,230
That's my way of saying
I want to have a drink with you.
98
00:11:04,230 --> 00:11:05,830
Soju or beer?
99
00:11:15,230 --> 00:11:20,330
You said that humans
have four lives, Part-Timer.
100
00:11:20,330 --> 00:11:25,030
I thought about it, and I think
I may be living my forth life.
101
00:11:25,030 --> 00:11:26,330
Why's that?
102
00:11:26,330 --> 00:11:32,630
Because I know about my past two lives,
and I met Big Brother in this lifetime.
103
00:11:34,530 --> 00:11:37,130
And a lover, too.
104
00:11:40,430 --> 00:11:41,830
What about you?
105
00:11:43,230 --> 00:11:49,030
I'd like it if this was my first life.
106
00:11:49,030 --> 00:11:55,830
Why? So that you can meet Big Brother
in your second, third, and fourth life?
107
00:11:58,630 --> 00:12:02,730
You should've seen that stubborn jerk
back in the Goryeo Era.
108
00:12:03,830 --> 00:12:07,730
He knew he'd die,
so why did he come back?
109
00:12:08,730 --> 00:12:11,030
He should've just saved himself.
110
00:12:24,230 --> 00:12:29,330
It's really not fair to divide the
water bill equally between us tenants!
111
00:12:29,330 --> 00:12:32,330
The water bill has been 4,000 won higher
since the woman downstairs moved in!
112
00:12:32,330 --> 00:12:35,030
She said she moved here after ending
her long-term lease elsewhere.
113
00:12:35,030 --> 00:12:36,930
I feel so bad for her.
114
00:12:36,930 --> 00:12:38,430
What about me, then?
115
00:12:38,430 --> 00:12:40,280
I barely managed to scrape together
the security deposit
116
00:12:40,280 --> 00:12:42,130
to live by myself for the
very first time ever!
117
00:12:42,130 --> 00:12:49,630
Yeah. Whether it be the first or forth,
every single time is important.
118
00:12:49,630 --> 00:12:50,730
Isn't that right?
119
00:12:50,730 --> 00:12:52,530
What are you saying?
120
00:12:53,030 --> 00:12:57,730
Also, my water pipes are frozen,
so no water is coming out of them!
121
00:12:57,730 --> 00:13:00,330
So why should I have to
pay the same amount as her?
122
00:13:00,330 --> 00:13:05,030
Exactly.
Isn't fate sad?
123
00:13:05,530 --> 00:13:10,430
Will such a high price
have to be paid, in the end?
124
00:13:11,730 --> 00:13:15,330
Man, I really shouldn't do this.
125
00:13:15,930 --> 00:13:17,530
But what's your name?
126
00:13:17,530 --> 00:13:20,730
Give me cash.
I don't take card.
127
00:13:36,530 --> 00:13:39,030
Send word that you've
died on the battlefield.
128
00:13:39,030 --> 00:13:41,630
When you do, I'll send
a letter expressing my grief.
129
00:13:42,630 --> 00:13:46,330
I don't want you to die.
130
00:13:53,430 --> 00:13:55,030
Those two aren't here
for the graduation.
131
00:13:55,030 --> 00:13:58,030
They seem to be here to see someone
who'd show up at the graduation.
132
00:14:09,730 --> 00:14:12,330
About Reaper Kim of Jangan-dong...
133
00:14:12,330 --> 00:14:16,330
this is just a rumor, but apparently
he grabbed a dying soul's hand
134
00:14:16,330 --> 00:14:19,730
because of what another
deceased soul told him.
135
00:14:19,730 --> 00:14:21,330
And I was thinking that deceased soul
136
00:14:21,330 --> 00:14:25,230
may be the "special case"
you lost track of.
137
00:14:26,930 --> 00:14:28,930
Are you listening, sir?
138
00:14:30,030 --> 00:14:31,830
Senior.
139
00:14:33,130 --> 00:14:36,630
Yeah.
What did you say?
140
00:14:36,630 --> 00:14:39,330
What's been on your mind lately, sir?
141
00:14:39,330 --> 00:14:42,630
What did you say
about that special case?
142
00:14:51,530 --> 00:14:53,930
So is this where you were?
143
00:15:02,030 --> 00:15:07,430
Judging from the look in your eyes,
you took her hand, didn't you?
144
00:15:10,230 --> 00:15:15,730
Well, what did you see?
What sins did you see there?
145
00:15:15,730 --> 00:15:17,630
I wasn't there.
146
00:15:17,630 --> 00:15:19,530
Only that woman was there.
147
00:15:19,530 --> 00:15:24,830
That woman used to be a queen
in some distant era.
148
00:15:24,830 --> 00:15:27,330
And did you see me there?
149
00:15:28,530 --> 00:15:33,730
And did you see a pair of hands next
to me that handed over herbal tonics?
150
00:15:33,730 --> 00:15:36,630
Hands as pale and thin as yours?
151
00:15:44,630 --> 00:15:48,430
And do you know what was
inside those herbal tonics?
152
00:15:48,430 --> 00:15:51,930
My sins, and your sins.
153
00:15:51,930 --> 00:15:55,730
No, no way.
There's no way!
154
00:15:55,730 --> 00:16:00,330
You hands are the ones
that handed over those herbal tonics.
155
00:16:00,330 --> 00:16:02,330
How pathetic.
156
00:16:02,330 --> 00:16:07,430
You no longer have any memories,
so you can't even recognize your foe.
157
00:16:07,430 --> 00:16:11,130
No.
There's no way.
158
00:16:11,130 --> 00:16:16,930
Worry not.
I'll keep your secret.
159
00:16:16,930 --> 00:16:19,530
Won't there be trouble
if it was discovered
160
00:16:19,530 --> 00:16:23,630
that you used your powers
for a personal matter?
161
00:16:23,630 --> 00:16:30,730
So let's keep your sins
and my sins a secret.
162
00:16:38,830 --> 00:16:42,530
So you were Kim Sun after all,
you wench.
163
00:16:42,530 --> 00:16:47,230
You must die by my hand
in this lifetime as well.
164
00:16:55,830 --> 00:16:57,630
Special Case.
165
00:17:02,630 --> 00:17:04,630
We've met before.
166
00:17:04,630 --> 00:17:10,130
I felt this when we met twenty years
ago, but you're a malicious spirit.
167
00:17:10,130 --> 00:17:14,230
You've only managed to survive
by feeding off humans' wickedness.
168
00:17:14,230 --> 00:17:20,330
All I did was fan the flames
of their dark desires.
169
00:17:28,230 --> 00:17:30,830
Help!
Save me!
170
00:17:32,730 --> 00:17:35,730
Am I the one who blinded them?
171
00:17:39,430 --> 00:17:43,130
Is that why you pushed me off
the rooftop on that day?
172
00:17:43,430 --> 00:17:46,330
Or did they choose
to close their eyes on their own?
173
00:17:47,130 --> 00:17:49,630
That's enough of your nonsense.
174
00:17:49,630 --> 00:17:51,830
What is your name?
175
00:17:51,830 --> 00:17:53,630
Don't bother.
176
00:17:54,130 --> 00:17:58,730
You won't be able to do anything to me,
even if you know my name.
177
00:17:58,730 --> 00:18:02,530
That's how I've managed to survive
for nine hundred years now.
178
00:18:03,330 --> 00:18:05,230
Don't toy with me.
179
00:18:06,630 --> 00:18:08,630
And tell me your name.
180
00:18:10,830 --> 00:18:14,830
Are you even aware of your own name?
181
00:18:15,530 --> 00:18:17,630
Shall I tell you?
182
00:18:20,030 --> 00:18:24,230
It seems that you treasure
lowly things, as always.
183
00:18:26,830 --> 00:18:30,630
Seeing as how you treasure her,
and are holding onto her tight...
184
00:18:34,130 --> 00:18:38,130
she'll definitely die
in this lifetime too.
185
00:18:59,930 --> 00:19:03,930
Does he know me?
186
00:19:29,130 --> 00:19:30,430
I thought that would make you laugh.
187
00:19:31,130 --> 00:19:33,330
I thought that would make you laugh.
188
00:19:34,530 --> 00:19:36,030
I shouldn't be laughing.
189
00:19:37,330 --> 00:19:39,130
Ah... ah.
190
00:19:39,130 --> 00:19:40,630
I shouldn't be laughing.
191
00:20:01,130 --> 00:20:05,030
[UNCLE TENANT]
192
00:20:07,130 --> 00:20:08,730
Hello?
193
00:20:10,430 --> 00:20:13,430
It's me, Duk Hwa.
194
00:20:16,530 --> 00:20:17,930
Hello?
195
00:21:02,420 --> 00:21:04,920
It looks like this.
196
00:21:06,520 --> 00:21:10,620
So the king gave him this sword?
197
00:21:17,420 --> 00:21:20,020
Seeing as how you're not asking anything
198
00:21:20,020 --> 00:21:23,620
it's clear you're taking
the goblin's side.
199
00:21:23,620 --> 00:21:29,820
I'm sorry, but can't you
take my side just this once?
200
00:21:30,720 --> 00:21:32,420
What is it about?
201
00:21:39,420 --> 00:21:42,920
Give this to Ms. Sunny.
202
00:21:44,020 --> 00:21:49,120
I shouldn't hold onto something
that can serve as an excuse, like this.
203
00:21:52,520 --> 00:21:54,320
I'll do that.
204
00:21:54,320 --> 00:21:57,620
She won't be able to remember me.
205
00:21:57,620 --> 00:22:01,020
But give her the ring somehow.
206
00:22:03,120 --> 00:22:04,920
I'll get going.
207
00:22:13,620 --> 00:22:17,720
But it seemed to me
that she does remember you.
208
00:22:27,720 --> 00:22:31,120
Are you still waiting for your king?
209
00:22:31,120 --> 00:22:33,620
I can't wait for him anymore.
210
00:22:35,320 --> 00:22:36,820
Why not?
211
00:22:36,820 --> 00:22:39,620
Is it because
you remembered your past life?
212
00:22:39,620 --> 00:22:45,920
Because the woman who loved the king
is the sister of a traitor.
213
00:22:49,020 --> 00:22:51,920
So she died by his hand.
214
00:22:51,920 --> 00:22:53,720
I keep on getting confused.
215
00:22:53,720 --> 00:22:57,720
Is the person who felt the pain
of her heart being torn to shreds
216
00:22:57,720 --> 00:23:02,620
me as I am now,
or me from my past life?
217
00:23:03,820 --> 00:23:05,820
Do you think he was sad, too?
218
00:23:06,320 --> 00:23:09,620
I only saw his back turned away from me.
219
00:23:10,820 --> 00:23:14,520
He told me to only hold on
to my happy memories...
220
00:23:14,520 --> 00:23:17,920
but I guess that even those
memories made me happy...
221
00:23:18,920 --> 00:23:21,520
seeing as I still remember everything.
222
00:23:46,320 --> 00:23:48,120
What about that person?
223
00:23:49,220 --> 00:23:51,220
Did you... meet with him?
224
00:23:52,820 --> 00:23:55,220
It's all in the past.
And way back in the past, at that!
225
00:23:55,220 --> 00:23:56,820
That happened lifetimes ago!
226
00:23:56,820 --> 00:24:01,120
That may be a part of your past life,
but that was a part of my current life.
227
00:24:01,120 --> 00:24:03,720
I've been living since then, after all.
228
00:24:03,720 --> 00:24:10,020
I have no place to retreat to,
so all I can do is continue forward.
229
00:24:12,120 --> 00:24:13,920
And that man killed you.
230
00:24:13,920 --> 00:24:17,420
He didn't kill me.
He killed Kim Sun, not me!
231
00:24:17,420 --> 00:24:18,920
I'm Sunny!
232
00:24:18,920 --> 00:24:22,920
And this is my current life!
233
00:24:29,620 --> 00:24:32,820
But if you insist on pressing forward...
234
00:24:35,120 --> 00:24:42,020
my answer is the same as
it had been in my previous lifetime.
235
00:24:44,920 --> 00:24:47,320
Go, Big Brother.
236
00:24:47,320 --> 00:24:49,620
Forgiveness is not
what I have in mind for Yeo
237
00:24:49,620 --> 00:24:54,520
if I press onward this time.
238
00:25:00,820 --> 00:25:03,720
Worry not about me.
239
00:25:03,720 --> 00:25:10,020
I'll truly become happy
in this lifetime, Big Brother.
240
00:25:16,720 --> 00:25:25,020
So he's been living with this sword
in his chest for nine hundred years.
241
00:25:48,720 --> 00:25:51,220
We're from the Investigative Agency
of the Reaper Department.
242
00:25:52,120 --> 00:25:53,520
Take a seat.
243
00:26:03,720 --> 00:26:09,520
We've confirmed that you've used
your reaper powers for personal matters.
244
00:26:09,520 --> 00:26:12,520
You've erased humans' memories.
245
00:26:12,520 --> 00:26:14,220
You've also disclosed the details
of a death announcement
246
00:26:14,220 --> 00:26:16,820
and did not take any measures after
having your true identity exposed.
247
00:26:16,820 --> 00:26:18,920
You've restored a human's
memory of her previous life.
248
00:26:18,920 --> 00:26:20,520
And more.
249
00:26:21,720 --> 00:26:24,920
You two got into a fight
and didn't see anything.
250
00:26:24,920 --> 00:26:27,220
Say, "I'll be going now."
251
00:26:27,220 --> 00:26:28,420
I'll be going now.
252
00:26:28,420 --> 00:26:30,420
I'll get going.
253
00:26:33,320 --> 00:26:35,220
Can you look into my
eyes for a moment?
254
00:26:35,220 --> 00:26:37,920
I'm sorry, but can you
look into my eyes for a moment?
255
00:26:40,420 --> 00:26:42,920
I got a death announcement card
for Special Case.
256
00:26:42,920 --> 00:26:44,420
I got a death announcement card.
257
00:26:44,420 --> 00:26:46,320
It's for Special Case.
258
00:26:47,520 --> 00:26:49,220
There's something I haven't told you.
259
00:26:49,220 --> 00:26:51,420
About the fact that I saw
Ms. Sunny's past life.
260
00:26:51,420 --> 00:26:52,420
I thought you said it was a secret.
261
00:26:52,420 --> 00:26:54,220
I think she's a reincarnation
of your younger sister.
262
00:26:57,520 --> 00:27:00,220
I'm a grim reaper.
263
00:27:04,320 --> 00:27:06,120
Do you plead guilty?
264
00:27:10,320 --> 00:27:11,520
I do.
265
00:27:11,520 --> 00:27:13,020
Since you've admitted your wrongdoing
266
00:27:13,020 --> 00:27:14,820
you will be receiving
severe disciplinary action.
267
00:27:14,820 --> 00:27:16,820
So be sure to carry it out
with absolute rigor.
268
00:27:17,420 --> 00:27:20,220
I will accept this punishment
without any resistance.
269
00:27:20,220 --> 00:27:23,520
This punishment will make you
wish you had resisted.
270
00:27:23,520 --> 00:27:27,620
Grim reapers are people who've
committed grave sins in their past lives
271
00:27:27,620 --> 00:27:32,920
and have opted to erase their past lives
after two hundred years of hell.
272
00:27:32,920 --> 00:27:36,520
So face your sins once more.
273
00:27:36,520 --> 00:27:40,620
That is the suitable punishment
for all the crimes you've committed.
274
00:28:06,220 --> 00:28:10,520
Since you've shown your power
through overcoming a conspiracy plot
275
00:28:10,520 --> 00:28:14,520
the citizens who'd been uproarious
have now settled down
276
00:28:14,520 --> 00:28:18,920
and there are many who now
praise you, Your Majesty.
277
00:28:19,420 --> 00:28:24,920
I feared that you may have no appetite,
so I had them prepare a tonic.
278
00:28:24,920 --> 00:28:26,520
Its scent is quite a pleasure to take in
279
00:28:26,520 --> 00:28:29,920
and it is a harmony of
sweet and sour flavors...
280
00:28:42,520 --> 00:28:47,420
Many of your citizens are worried
because Your Majesty is not at peace.
281
00:28:47,420 --> 00:28:52,020
Begin decreasing his alcohol intake,
and prepare an herbal tonic.
282
00:29:10,820 --> 00:29:12,920
Please take it, even if it may be bitter
283
00:29:12,920 --> 00:29:19,520
and have your clarity of mind
and stamina restored...
284
00:29:30,020 --> 00:29:34,820
Is this level of stamina
good enough for you?
285
00:30:04,320 --> 00:30:05,720
I put this aside
286
00:30:05,720 --> 00:30:08,420
since I thought Your Highness
would seek it out one day.
287
00:31:08,444 --> 00:31:20,444
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
288
00:31:21,920 --> 00:31:24,820
- Oh my!
- Your Highness!
289
00:31:26,920 --> 00:31:29,520
On who...
290
00:31:31,320 --> 00:31:33,620
will I put this fine silk robe?
291
00:31:34,720 --> 00:31:40,420
On whose hand
will I put this beautiful jade ring?
292
00:31:42,320 --> 00:31:49,120
On who will I put this fine silk robe?
293
00:31:49,620 --> 00:31:56,720
On whose hand
will I put this beautiful jade ring?
294
00:31:59,120 --> 00:32:01,420
Give me...
295
00:32:03,420 --> 00:32:05,820
that beautiful jade ring.
296
00:32:14,420 --> 00:32:17,220
Give me...
297
00:32:18,620 --> 00:32:20,620
that beautiful jade ring.
298
00:32:21,420 --> 00:32:24,520
I'm sure I'll have a use for it.
299
00:32:29,720 --> 00:32:31,520
Do you wish to have it?
300
00:32:34,620 --> 00:32:39,720
All right.
I'll give to you, then.
301
00:32:41,120 --> 00:32:42,920
Take it.
302
00:33:03,620 --> 00:33:10,220
These beautiful clothes have no owner.
303
00:33:13,720 --> 00:33:21,820
Are you looking for them, perhaps?
304
00:33:26,920 --> 00:33:28,720
Then...
305
00:33:31,720 --> 00:33:33,720
take them.
306
00:33:57,520 --> 00:34:00,820
Your Majesty.
Your herbal tonic...
307
00:34:24,820 --> 00:34:27,320
Neither my citizens...
308
00:34:28,920 --> 00:34:31,720
nor my vassals...
309
00:34:36,420 --> 00:34:38,520
nor my woman...
310
00:34:44,420 --> 00:34:46,820
nor I, myself...
311
00:34:46,820 --> 00:34:49,020
loved me.
312
00:34:49,020 --> 00:34:52,120
Not a single person loved me.
313
00:34:52,620 --> 00:35:02,220
I did not receive love from
a single person, even at the very end.
314
00:35:09,020 --> 00:35:11,420
Bring me more of this herbal tonic.
315
00:35:13,320 --> 00:35:15,220
I know what's in there.
316
00:35:15,220 --> 00:35:16,620
Pardon?
317
00:35:17,920 --> 00:35:20,020
Let's end this in one go.
318
00:35:21,620 --> 00:35:26,920
Bring more of that herbal tonic.
319
00:35:36,620 --> 00:35:38,620
That's a royal decree.
320
00:35:44,420 --> 00:35:47,220
Your memories of your
sins in your previous life
321
00:35:47,220 --> 00:35:52,320
as well as your greatest sin,
which was ending your own life
322
00:35:52,320 --> 00:35:54,220
which adds up to six hundred
years of hell altogether
323
00:35:54,220 --> 00:35:55,920
have all been restored to you.
324
00:35:59,520 --> 00:36:03,420
You are now on probation
as a grim reaper
325
00:36:03,420 --> 00:36:07,120
and will stand by until further notice.
326
00:36:15,520 --> 00:36:17,320
So...
327
00:36:19,520 --> 00:36:21,420
I really was Wang Yeo.
328
00:36:25,320 --> 00:36:27,120
I...
329
00:36:29,720 --> 00:36:32,320
killed both of them.
330
00:36:40,820 --> 00:36:42,820
And I killed myself!
331
00:37:04,620 --> 00:37:10,020
[KIM SUN, WANG YEO]
332
00:37:14,520 --> 00:37:17,720
What do you all think?
333
00:37:22,920 --> 00:37:25,320
What should I do?
334
00:37:28,720 --> 00:37:30,820
What should I do about him?
335
00:37:50,520 --> 00:37:52,720
Don't ever touch this again.
336
00:37:52,720 --> 00:37:55,620
You have no right to cry
while looking at your painting.
337
00:37:59,120 --> 00:38:01,020
I...
338
00:38:03,320 --> 00:38:05,220
gave the sword...
339
00:38:06,720 --> 00:38:08,420
to you.
340
00:38:10,020 --> 00:38:16,820
I was the one who killed everyone.
341
00:38:16,820 --> 00:38:20,220
I remember everything.
342
00:38:24,020 --> 00:38:25,820
I...
343
00:38:31,520 --> 00:38:33,420
was Wang Yeo.
344
00:38:40,320 --> 00:38:43,320
That's right.
I told you, you're Wang Yeo.
345
00:38:43,320 --> 00:38:44,820
You did that.
You killed everyone.
346
00:38:44,820 --> 00:38:48,520
You killed and killed,
and even killed yourself in the end.
347
00:38:49,520 --> 00:38:56,020
Your woman, your loyal subjects,
your Goryeo, and yourself...
348
00:38:56,020 --> 00:38:57,920
you couldn't protect
a single one of them.
349
00:38:57,920 --> 00:39:05,020
Sun, my young sister,
protected you with her life.
350
00:39:05,020 --> 00:39:06,420
You should have lived.
351
00:39:06,420 --> 00:39:08,520
You should have lived,
and died by my blade!
352
00:39:08,520 --> 00:39:11,620
And you should have paid for the
price of accusing me of treason...
353
00:39:12,620 --> 00:39:15,220
with your life.
354
00:39:16,520 --> 00:39:18,620
I'm sure that my sister knew
355
00:39:18,620 --> 00:39:22,120
that the next name to come out of Park
Joong Heon's mouth after "Kim Shin"
356
00:39:22,120 --> 00:39:24,520
would be "Kim Sun."
357
00:39:24,520 --> 00:39:27,820
And that your well-being would be used
as an excuse to do so.
358
00:39:27,820 --> 00:39:32,520
That troublemaker knew
that she was your weakness
359
00:39:32,520 --> 00:39:35,720
which is why she allowed herself
to die so miserably like that.
360
00:39:36,720 --> 00:39:43,120
To save you!
361
00:39:43,120 --> 00:39:45,220
That ring...
362
00:39:46,920 --> 00:39:54,020
I gave her that ring to put on
in such a cruel way.
363
00:39:55,920 --> 00:39:58,620
I forced it into her hand.
364
00:39:58,620 --> 00:40:05,820
And that ring has returned to us
in this lifetime.
365
00:40:05,820 --> 00:40:07,520
Please...
366
00:40:08,320 --> 00:40:10,520
go ahead...
367
00:40:13,020 --> 00:40:15,320
and kill me.
368
00:40:30,620 --> 00:40:32,520
So that's how it is?
369
00:40:35,020 --> 00:40:37,120
You're going to throw away
your own life again?
370
00:40:38,720 --> 00:40:44,220
I think you've atoned enough to pay
for the price of taking your life.
371
00:41:02,520 --> 00:41:04,920
I thought long and hard
372
00:41:04,920 --> 00:41:07,520
about whether or not it'd be
right of me to return this to you.
373
00:41:07,520 --> 00:41:10,120
So I held onto it for a couple of days.
374
00:41:10,120 --> 00:41:11,520
I'm sorry.
375
00:41:11,520 --> 00:41:16,020
Why are you sorry?
I should be the one who's sorry.
376
00:41:16,020 --> 00:41:18,520
You're not going to ask me
anything else?
377
00:41:18,520 --> 00:41:21,420
What's there to ask,
when I've figured it all out?
378
00:41:23,620 --> 00:41:27,920
I didn't know I'd be getting
this back like this, though.
379
00:41:28,920 --> 00:41:34,420
So the regrets, sins, and loneliness
it held were all mine?
380
00:41:35,420 --> 00:41:37,720
That shamaness sure is amazing.
381
00:41:38,720 --> 00:41:43,120
But what's your sin?
382
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
What?
383
00:41:44,120 --> 00:41:46,520
You said that you're
Big Brother Goblin's bride.
384
00:41:46,520 --> 00:41:49,620
That person and I had a connection
in our past lives, so I get it.
385
00:41:49,620 --> 00:41:52,020
But why has your fate become
entangled with Big Brother's?
386
00:41:53,820 --> 00:41:56,120
Because that's my fate.
387
00:41:56,720 --> 00:41:58,620
Do you do weird things, too?
388
00:41:58,620 --> 00:42:01,220
Can you fly, or something?
Like a bird?
389
00:42:02,020 --> 00:42:04,220
No, it's nothing like that.
390
00:42:05,920 --> 00:42:09,620
Being a tool of destruction to
end the Goblin's immortal life.
391
00:42:09,620 --> 00:42:12,420
Such is the fate of the Goblin's Bride.
392
00:42:12,420 --> 00:42:16,620
When you pull out the sword,
he will become dust
393
00:42:16,620 --> 00:42:19,420
and be scattered by the winds.
394
00:42:20,920 --> 00:42:25,520
To someplace else in this world,
or another world altogether, forever.
395
00:42:29,620 --> 00:42:31,220
Part-Timer?
396
00:42:31,720 --> 00:42:35,520
Um, yes.
I just...
397
00:42:35,520 --> 00:42:38,720
can make it rain a bit less.
398
00:42:38,720 --> 00:42:40,920
So that the citizens
don't have a hard time.
399
00:42:40,920 --> 00:42:44,720
And I can make the first snow of the
season come by faster, too
400
00:42:44,720 --> 00:42:46,620
to make the people of the world happier.
401
00:42:47,820 --> 00:42:50,420
You do some quite important things, then.
402
00:42:51,420 --> 00:42:56,020
But, why did Big Brother become a goblin?
403
00:42:56,020 --> 00:43:00,020
Because the world needs miracles.
404
00:43:01,020 --> 00:43:03,220
Beautiful and strange miracles.
405
00:43:03,220 --> 00:43:04,420
Says who?
406
00:43:04,420 --> 00:43:05,720
Me.
407
00:43:07,520 --> 00:43:11,420
Okay. What about the grim reaper, then?
408
00:43:11,420 --> 00:43:13,920
Is it because everyone dies?
409
00:43:15,420 --> 00:43:20,020
Because life is a bit lonely
since death exists.
410
00:43:21,620 --> 00:43:24,320
Look at you, you sweet-talker.
411
00:43:24,320 --> 00:43:27,120
As to be expected of a student
who goes to a prestigious university.
412
00:43:36,920 --> 00:43:39,020
It's been a while.
413
00:43:39,020 --> 00:43:41,620
The sister of a vulgar military man.
414
00:43:41,620 --> 00:43:45,320
A queen from a lowly military family.
415
00:43:48,820 --> 00:43:51,320
What? Is there something there?
416
00:43:51,320 --> 00:43:53,420
You stay out of this.
417
00:43:53,420 --> 00:43:57,620
It's not your turn yet.
Your turn will come after that wench.
418
00:43:57,620 --> 00:44:01,720
Don't get any closer.
Boss, get the lighter from my jacket.
419
00:44:01,720 --> 00:44:02,720
Hurry!
420
00:44:02,720 --> 00:44:05,520
A lighter?
Why a lighter?
421
00:44:05,520 --> 00:44:08,720
Yeo was like a son to me.
422
00:44:08,720 --> 00:44:12,620
But that wench ruined everything.
423
00:44:12,620 --> 00:44:14,420
I will kill her.
424
00:44:14,420 --> 00:44:15,520
Boss, hurry!
425
00:44:15,520 --> 00:44:16,620
Got it.
426
00:44:16,620 --> 00:44:18,420
You wench!
427
00:44:30,320 --> 00:44:32,620
Part-Timer!
What's wrong?
428
00:44:32,620 --> 00:44:34,620
What is it?
What's going on?
429
00:44:34,620 --> 00:44:36,920
Wake up, Part-Timer!
430
00:44:43,720 --> 00:44:46,020
Are you okay?
Can you walk?
431
00:44:46,520 --> 00:44:48,320
Yes, I'm okay.
432
00:44:48,320 --> 00:44:49,520
You were surprised, weren't you?
433
00:44:49,520 --> 00:44:51,520
Of course I was!
434
00:44:51,520 --> 00:44:55,520
Who were you talking to?
And that blue thing!
435
00:44:55,520 --> 00:44:56,720
That light!
What was that all about?
436
00:44:56,720 --> 00:44:58,220
I thought you said you were human!
437
00:44:58,220 --> 00:45:02,920
Are you a person
who's not quite human-like?
438
00:45:04,820 --> 00:45:07,220
That's the first time that
happened to me, so I'm not sure.
439
00:45:07,220 --> 00:45:09,020
Head inside, Boss.
440
00:45:09,020 --> 00:45:13,420
I'll come home after I meet
with your older brother.
441
00:45:13,420 --> 00:45:14,720
He's coming?
442
00:45:14,720 --> 00:45:17,620
He can't not come
when I call him over, you see.
443
00:45:26,320 --> 00:45:28,020
How have you been?
444
00:45:42,820 --> 00:45:44,520
I missed you.
445
00:45:46,920 --> 00:45:48,120
Me too.
446
00:45:52,420 --> 00:45:54,620
Have you been doing okay?
447
00:45:54,620 --> 00:45:56,220
Yeah.
I'm sorry.
448
00:45:56,220 --> 00:46:00,020
I'm sorry.
I'll come get you soon.
449
00:46:08,520 --> 00:46:11,320
The birthmark on your neck...
450
00:46:11,320 --> 00:46:13,520
What is it?
451
00:46:13,520 --> 00:46:15,220
It's almost invisible now.
452
00:46:15,220 --> 00:46:17,020
Really?
453
00:46:18,320 --> 00:46:19,720
I wonder why.
454
00:46:19,720 --> 00:46:23,620
The fact that it became this faded
means I put you in that much danger.
455
00:46:23,620 --> 00:46:25,820
And that means I may not be able
to sense you in the future.
456
00:46:25,820 --> 00:46:27,020
Don't worry.
457
00:46:27,020 --> 00:46:29,420
I'll be more careful and cautious.
458
00:46:30,320 --> 00:46:33,120
Did you run into Park Joong Heon again,
by any chance?
459
00:46:34,320 --> 00:46:35,820
Yes, but...
460
00:46:38,420 --> 00:46:40,620
I wasn't his target.
461
00:46:41,120 --> 00:46:43,320
His target is my boss.
462
00:46:43,320 --> 00:46:44,920
That's not something for
you to worry about, either.
463
00:46:44,920 --> 00:46:46,720
You just worry about yourself.
464
00:46:46,720 --> 00:46:49,020
Someone else will protect my sister.
465
00:46:51,120 --> 00:46:52,720
Just two days.
466
00:46:52,720 --> 00:46:55,020
"Fate" is a question that I ask someone.
467
00:46:55,020 --> 00:46:56,220
And the answer...
468
00:46:58,520 --> 00:47:00,220
is something you
must find for yourselves.
469
00:47:03,620 --> 00:47:08,920
I've been asked a question, and
Reaper and I have to find the answer.
470
00:47:27,620 --> 00:47:29,520
[PARK JOONG HEON]
471
00:47:29,520 --> 00:47:34,220
[THIS SOUL DIED NOVEMBER 5, 1097.]
472
00:47:34,220 --> 00:47:38,520
[HE DID NOT RESPOND TO A GRIM REAPER'S
CALL THEN, AND FLED.]
473
00:47:38,520 --> 00:47:43,220
[I RAN INTO HIM ONCE MORE BY CHANCE
IN MARCH OF 1997]
474
00:47:43,220 --> 00:47:49,220
[BUT HE FLED ONCE MORE,
SO I WAS NOT ABLE TO CAPTURE HIM.]
475
00:47:54,420 --> 00:47:55,720
What's going on, sir?
476
00:47:55,720 --> 00:47:57,920
Here are the documents regarding the
other special case I mentioned.
477
00:47:57,920 --> 00:48:00,920
You mean the deceased soul
you said you lost twenty years ago?
478
00:48:00,920 --> 00:48:05,020
Yeah. But I'm on standby,
so I can't take care of it myself.
479
00:48:05,020 --> 00:48:06,420
You'll have to do it.
480
00:48:06,420 --> 00:48:08,820
So listen carefully to what
I'm about to say.
481
00:48:08,820 --> 00:48:09,820
Go ahead, sir.
482
00:48:09,820 --> 00:48:11,720
He's been wandering the earth
for about 900 years now
483
00:48:11,720 --> 00:48:14,420
and feeds on the dark emotions
within human hearts.
484
00:48:14,420 --> 00:48:15,920
He's been surviving like that up to now.
485
00:48:15,920 --> 00:48:18,920
Even if you see him, it'll be hard to
take care of him with just our power.
486
00:48:18,920 --> 00:48:21,220
But if you put his name
on the list of the deceased
487
00:48:21,220 --> 00:48:23,520
we'll be able to control him,
if only for the time being.
488
00:48:23,520 --> 00:48:26,820
Please take care of this quickly.
This is an urgent matter.
489
00:48:26,820 --> 00:48:28,820
- By tomorrow...
- I will...
490
00:48:28,820 --> 00:48:30,220
finish it before midnight tonight.
491
00:48:31,320 --> 00:48:32,720
Thanks.
492
00:48:32,720 --> 00:48:35,620
I have something
to tell you as well, sir.
493
00:48:35,620 --> 00:48:37,420
I felt that you should know.
494
00:48:37,420 --> 00:48:40,220
I've been assigned your district
while you're on probation.
495
00:48:40,220 --> 00:48:43,020
And I saw the name "Ji Eun Tak"
among the list of to-be-deceased.
496
00:48:43,020 --> 00:48:46,220
Isn't this that "goblin's bride"
from last time?
497
00:48:46,220 --> 00:48:48,720
I saw the date, and...
498
00:48:48,720 --> 00:48:50,520
Don't reveal it to me.
499
00:48:50,520 --> 00:48:52,620
Take your hands off it.
500
00:48:53,020 --> 00:48:55,620
I looked at it myself.
You knew nothing of this.
501
00:48:58,920 --> 00:49:00,220
[JI EUN TAK
TWENTY YEARS OLD]
502
00:49:00,220 --> 00:49:03,220
[DATE OF DEATH: MARCH 14, 2017
TIME: 20:35 CAUSE: HEART ATTACK]
503
00:49:05,320 --> 00:49:07,120
So it'll happen in one week.
504
00:49:24,420 --> 00:49:29,020
It's not your turn yet.
Your turn will come after that wench.
505
00:49:29,820 --> 00:49:34,720
So does that mean
that he will target me eventually?
506
00:49:36,220 --> 00:49:38,320
[YOO SHIN WOO]
507
00:49:53,520 --> 00:49:57,320
I got a death announcement
certificate for Eun Tak.
508
00:49:57,820 --> 00:49:59,220
I thought I should...
509
00:49:59,220 --> 00:50:01,120
I'm sure it's related to
Park Joong Heon somehow.
510
00:50:03,520 --> 00:50:05,320
It'll be on March 17...
511
00:50:05,320 --> 00:50:07,120
That date has no meaning anymore.
512
00:50:07,920 --> 00:50:09,820
I'm sure you're aware of that.
513
00:50:09,820 --> 00:50:13,720
But still. I thought it'd be good
for you to know.
514
00:50:20,820 --> 00:50:25,020
Park Joong Heon
is hanging around near you.
515
00:50:26,020 --> 00:50:27,520
Protect her.
516
00:50:28,520 --> 00:50:31,420
Protect my sister for once.
517
00:50:31,420 --> 00:50:33,220
Just as my sister protected you.
518
00:50:39,120 --> 00:50:45,020
On that day, the path to
the king was too long...
519
00:50:45,020 --> 00:50:47,120
and I wasn't able to
reach him, in the end.
520
00:50:47,920 --> 00:50:50,020
I knew that I wouldn't
be able to reach him.
521
00:50:50,620 --> 00:50:54,020
I was fully aware of that, and yet
all I could do was continue forward.
522
00:50:54,820 --> 00:50:59,620
For what purpose did you
continue forward on that day?
523
00:51:04,920 --> 00:51:09,720
You knew that spot
would become your grave.
524
00:51:13,420 --> 00:51:15,920
To tell him something
I hadn't been able to.
525
00:51:24,520 --> 00:51:30,020
I asked to visit you thousands of times
after you bestowed the blade upon me
526
00:51:30,020 --> 00:51:32,420
but you, who were my brother-in-law
as well as the king...
527
00:51:33,420 --> 00:51:36,720
only ever sent messages to me
to tell me to wander the borderlands.
528
00:51:36,720 --> 00:51:41,820
And only when you were sure that I'd die
did you show your face to me.
529
00:51:41,820 --> 00:51:43,220
So?
530
00:51:44,220 --> 00:51:47,620
What is it that you wanted to say
that you went to such lengths?
531
00:51:47,620 --> 00:51:49,420
The previous king...
532
00:51:49,420 --> 00:51:53,620
My way of taking care of him
was by neglecting him.
533
00:51:54,320 --> 00:51:57,020
Said he'd taken care of you
by neglecting you.
534
00:51:58,220 --> 00:52:00,920
You'd received love
535
00:52:00,920 --> 00:52:03,620
from the former king,
who'd been your half-brother
536
00:52:03,620 --> 00:52:06,620
from my sister, who'd been your lover
537
00:52:07,920 --> 00:52:10,520
and from me, who protected your Goryeo.
538
00:52:16,920 --> 00:52:19,320
And all I wanted you to do
was tell me one thing.
539
00:52:19,320 --> 00:52:22,820
"I will bestow this sword to you
with rage and fear..."
540
00:52:25,020 --> 00:52:27,520
"so strike down Park Joong Heon."
541
00:52:27,520 --> 00:52:31,620
That was the only thing
I wanted you to tell me.
542
00:52:34,920 --> 00:52:37,120
I had no idea...
543
00:52:40,020 --> 00:52:43,420
that blade would end up
being plunged into my own chest.
544
00:53:03,320 --> 00:53:05,120
How could this...
545
00:53:05,120 --> 00:53:08,620
You and I have both lived for 900 years.
546
00:53:09,120 --> 00:53:13,020
So you can't cut me with that blade
you've forged from water.
547
00:53:14,620 --> 00:53:17,020
So no matter how far away I go...
548
00:53:19,820 --> 00:53:22,620
I'm destined to take
this sword in my hands eventually.
549
00:53:35,320 --> 00:53:37,120
What are you saying?
550
00:53:38,020 --> 00:53:41,620
Is the... sword hurting you again?
551
00:53:50,920 --> 00:53:54,520
The purpose of this blade...
552
00:53:55,820 --> 00:53:57,420
was that, in the end.
553
00:54:00,020 --> 00:54:02,120
To kill Park Joong Heon.
554
00:54:32,320 --> 00:54:33,420
Here.
555
00:54:35,020 --> 00:54:38,520
Now for my lips, to put the finishing
touches on my phone number!
556
00:54:52,320 --> 00:54:54,020
This is driving me crazy.
557
00:54:55,020 --> 00:54:57,620
Stop crying.
You have to look pretty.
558
00:55:54,420 --> 00:55:56,220
Please take a look.
559
00:56:13,210 --> 00:56:16,810
Why do you keep
following me around?
560
00:56:16,810 --> 00:56:19,010
It's already been a couple of days now.
561
00:56:19,010 --> 00:56:20,510
Are you a stalker?
562
00:56:23,110 --> 00:56:25,210
No, I'm not.
563
00:56:25,210 --> 00:56:27,910
It seems that our paths have
merely crossed a few times, is all.
564
00:56:27,910 --> 00:56:30,810
Thanks to that, it almost felt
like I was on a date.
565
00:56:34,690 --> 00:56:36,590
With you, Mr. Kim Woo Bin.
566
00:56:40,790 --> 00:56:42,590
Why on earth do you...
567
00:56:44,590 --> 00:56:46,390
How do you remember me?
568
00:56:46,390 --> 00:56:49,690
Because you made a mistake
when you were casting your spell.
569
00:56:52,590 --> 00:56:58,990
Forget all of the sad and difficult
moments you've had in your life.
570
00:56:58,990 --> 00:57:03,090
In both your past life and current life.
571
00:57:05,390 --> 00:57:06,890
And...
572
00:57:07,490 --> 00:57:09,490
forget about me, too.
573
00:57:10,490 --> 00:57:12,290
You will, at the very least...
574
00:57:12,790 --> 00:57:15,590
have a happy ending, like this.
575
00:57:27,590 --> 00:57:31,890
How could you tell me to only remember
the happy times, but forget you?
576
00:57:31,890 --> 00:57:34,190
That doesn't quite make sense.
577
00:57:34,190 --> 00:57:40,390
Because every moment I spent
with you was a happy one
578
00:57:40,390 --> 00:57:44,390
even if each and every moment
with you was also sad and difficult.
579
00:57:44,390 --> 00:57:46,390
So...
580
00:57:46,390 --> 00:57:52,590
did my dying to protect you
become your happy ending?
581
00:57:53,490 --> 00:57:56,690
Seeing as how you look so young now...
582
00:57:58,190 --> 00:58:00,790
you didn't live very long, did you?
583
00:58:01,690 --> 00:58:03,790
Every day...
584
00:58:05,990 --> 00:58:07,890
I dearly...
585
00:58:10,990 --> 00:58:12,790
missed you.
586
00:58:14,490 --> 00:58:16,790
So why did you go and do that,
if you were going to miss me?
587
00:58:21,690 --> 00:58:23,690
Because I was foolish.
588
00:58:28,690 --> 00:58:30,790
It would've been nice
if you'd realized that sooner.
589
00:58:33,190 --> 00:58:35,590
But, what am I to do?
590
00:58:35,590 --> 00:58:39,290
I even fell for you
in this lifetime, too.
591
00:58:40,390 --> 00:58:43,290
Maybe because you're just so handsome?
592
00:58:49,090 --> 00:58:50,890
Here.
593
00:58:55,190 --> 00:58:57,690
Let's really break up this time.
594
00:58:59,690 --> 00:59:02,290
I don't want to suffer because of you
in this lifetime.
595
00:59:03,090 --> 00:59:08,690
This is the only punishment
I can give you.
596
00:59:16,590 --> 00:59:19,090
Goodbye, Your Highness.
597
00:59:40,990 --> 00:59:42,290
Give that back!
598
00:59:42,290 --> 00:59:44,290
How did you get this snack
when you don't even have money?
599
00:59:44,290 --> 00:59:45,290
Did you steal it?
600
00:59:45,290 --> 00:59:47,890
No! Granny bought it for me!
601
00:59:47,890 --> 00:59:48,990
Are you sure she didn't
get it by begging?
602
00:59:48,990 --> 00:59:50,890
Don't say mean things about Granny!
603
00:59:50,890 --> 00:59:52,190
Kamehameha!
604
00:59:52,190 --> 00:59:54,090
Look at him go again.
Sheesh.
605
00:59:54,090 --> 00:59:58,190
Hey, that's not how you do that move.
This is how you do it.
606
00:59:58,190 --> 00:59:59,390
Kamehameha!
607
01:00:02,290 --> 01:00:04,090
Kamehameha!
608
01:00:06,490 --> 01:00:08,190
You punks again!
609
01:00:08,190 --> 01:00:09,490
Kamehameha!
610
01:00:12,390 --> 01:00:14,590
- Huh?
- Wait, he can really do it?
611
01:00:25,190 --> 01:00:26,890
You okay?
612
01:00:28,190 --> 01:00:33,190
How did you know
that I'd really do a Kamehameha?
613
01:00:33,190 --> 01:00:34,590
You said before
that I'd be able to do it!
614
01:00:34,590 --> 01:00:37,190
Well, I really did it!
615
01:00:37,690 --> 01:00:42,890
When I was your age, I said that I'd
be the Goblin's Bride when I grew up.
616
01:00:42,890 --> 01:00:44,890
And when I grew up,
I became the Goblin's Bride!
617
01:00:44,890 --> 01:00:46,590
But that's a secret.
618
01:00:46,590 --> 01:00:50,690
Using your power is too dangerous,
so you can't go using it everywhere.
619
01:00:50,690 --> 01:00:51,990
Got it?
620
01:00:53,690 --> 01:00:56,290
I'll tell Grandma, though.
621
01:01:05,690 --> 01:01:08,190
Wow, that was kind of cool!
622
01:01:08,190 --> 01:01:09,390
If that was cool, let's go on a trip.
623
01:01:09,390 --> 01:01:10,790
Whoa.
624
01:01:10,790 --> 01:01:11,790
What?
625
01:01:11,790 --> 01:01:13,490
My heart just skipped a beat.
626
01:01:13,490 --> 01:01:16,190
That's good.
You said you like that.
627
01:01:17,190 --> 01:01:19,990
You look like you're in a good mood.
628
01:01:22,390 --> 01:01:26,290
Let's do it.
Let's go on trips and all that.
629
01:01:43,590 --> 01:01:45,290
Mister!
630
01:02:19,990 --> 01:02:21,190
This is nice.
631
01:02:46,390 --> 01:02:48,090
I have a present for you.
632
01:02:51,490 --> 01:02:53,290
This is more than enough for me, though.
633
01:02:53,290 --> 01:02:56,290
This moment is perfect enough.
634
01:02:59,690 --> 01:03:01,690
You'll change your mind.
635
01:03:03,090 --> 01:03:04,990
Huh?
This!
636
01:03:06,590 --> 01:03:08,890
You're an adult now,
so keep this in mind.
637
01:03:08,890 --> 01:03:11,190
Both parties are supposed
to have a copy of a contract.
638
01:03:11,990 --> 01:03:14,890
That's why I totally went
and counterfeited one!
639
01:03:14,890 --> 01:03:17,190
But I got caught, unfortunately.
640
01:03:18,990 --> 01:03:21,190
But which one is the original?
641
01:03:23,290 --> 01:03:25,290
- It's that one, isn't it?
- Nope.
642
01:03:25,290 --> 01:03:26,490
Give me that one.
643
01:03:26,490 --> 01:03:28,390
Nope.
I don't want to.
644
01:03:29,990 --> 01:03:32,390
I want that one!
645
01:04:03,590 --> 01:04:05,490
"The contractor must grant
one wish for the contractee"
646
01:04:05,490 --> 01:04:07,390
"on the first snowfall
of the season, every year."
647
01:04:07,390 --> 01:04:09,990
"That's because the contractor
will be waiting for the contractee."
648
01:04:12,690 --> 01:04:14,290
Wow.
649
01:04:15,890 --> 01:04:17,690
It's snowing!
650
01:04:19,690 --> 01:04:21,590
It's the first snowfall
of the season, Mister!
651
01:04:30,390 --> 01:04:32,290
How could I be sad
for an entire millennium?
652
01:04:32,290 --> 01:04:33,890
It's not like I'm in pain every day.
653
01:04:33,890 --> 01:04:37,590
I'm a goblin that accepts my fate
and faces it head on.
654
01:04:37,590 --> 01:04:43,290
I'm a goblin's bride that accepts
my fate and faces it head on.
655
01:04:48,590 --> 01:04:50,990
There's no such thing as a sadness
that lasts 1,000 years.
656
01:04:50,990 --> 01:04:53,690
And there's no such thing as a love
that lasts 1,000 years, either.
657
01:04:53,690 --> 01:04:54,890
I think there is.
658
01:04:54,890 --> 01:04:56,890
Which one, though?
659
01:04:56,890 --> 01:04:58,390
Sadness or love?
660
01:04:59,090 --> 01:05:01,390
I'd like it if you could
give me permission...
661
01:05:04,390 --> 01:05:06,590
to have an excuse like that.
662
01:05:09,590 --> 01:05:14,890
And I'd like it if I could use that
as an excuse to continue living on...
663
01:05:17,690 --> 01:05:19,490
together, with you.
664
01:05:23,290 --> 01:05:25,090
A sad love?
665
01:05:44,690 --> 01:05:45,890
Mr. Yoo Duk Hwa!
666
01:05:45,890 --> 01:05:47,490
Ah! My card!
My card.
667
01:05:47,490 --> 01:05:48,890
Did you have yourself a good sleep?
668
01:05:48,890 --> 01:05:51,360
This isn't your home.
This is your workplace.
669
01:05:51,360 --> 01:05:53,190
Please, let's get it together!
670
01:05:53,190 --> 01:05:54,590
I'm sorry.
671
01:05:54,590 --> 01:05:56,790
Oh, hello, Valued Customer!
672
01:05:56,790 --> 01:05:59,090
Oh, you're here to
look at beds, are you?
673
01:05:59,090 --> 01:06:02,990
You have great taste.
Here, if you just lie down like this
674
01:06:02,990 --> 01:06:04,890
you can immediately feel...
675
01:06:05,390 --> 01:06:08,290
Mr. Yoo Duk Hwa.
Mr. Yoo Duk Hwa!
676
01:06:08,290 --> 01:06:10,690
Oh my. I fell asleep
without even realizing.
677
01:06:10,690 --> 01:06:12,790
I'll miss you quite a bit.
678
01:06:18,990 --> 01:06:20,290
Here are your beverages.
679
01:06:22,490 --> 01:06:24,590
Welcome!
Please sit there.
680
01:06:26,590 --> 01:06:31,590
You seem to be at peace, and healthy.
681
01:06:32,990 --> 01:06:34,690
That's good enough.
682
01:06:37,190 --> 01:06:42,290
Have a great life in this lifetime
as yourself.
683
01:07:35,890 --> 01:07:39,390
Oh wow, now you appear before me
just by having me think about you!
684
01:07:39,390 --> 01:07:42,090
I was thinking about you just now.
685
01:07:42,890 --> 01:07:44,690
What brings you here?
686
01:07:46,990 --> 01:07:48,790
I wanted to see you.
687
01:07:49,990 --> 01:07:51,690
And I have a favor to ask of you.
688
01:07:52,690 --> 01:07:54,090
Go ahead.
689
01:07:54,090 --> 01:07:55,990
It's related to Park Joong Heon.
690
01:07:57,090 --> 01:07:58,390
Oh yeah.
691
01:07:58,390 --> 01:08:02,990
I was actually thinking about that,
and was curious about something.
692
01:08:02,990 --> 01:08:09,590
Why now? Why did he only appear now,
after being around for 900 years?
693
01:08:09,590 --> 01:08:11,490
You know, things like that.
694
01:08:11,490 --> 01:08:14,090
Yeah, it's because of that.
695
01:08:14,090 --> 01:08:16,490
You have to become brave for a bit.
696
01:08:16,490 --> 01:08:18,590
Can you do that?
697
01:08:20,590 --> 01:08:22,690
I'm the Goblin's Bride, after all!
698
01:08:39,290 --> 01:08:42,190
Listen up.
I'm going to call you in a little while.
699
01:08:42,190 --> 01:08:44,290
And when I do that,
you have to hurry and summon me.
700
01:08:47,390 --> 01:08:48,890
Piece of cake.
701
01:09:32,390 --> 01:09:33,890
I'll be back.
702
01:10:03,090 --> 01:10:06,190
Didn't I already tell you?
703
01:10:06,190 --> 01:10:10,690
You cannot hurt me with a sword
that you've forged of water.
704
01:10:10,690 --> 01:10:12,390
I know.
705
01:10:13,390 --> 01:10:16,190
So, shall we have our final
battle now?
706
01:10:19,790 --> 01:10:22,890
And just where do you think I'll go?
707
01:10:28,890 --> 01:10:31,090
[COLORFUL GOBLIN]
708
01:10:51,490 --> 01:10:56,690
What do buckwheat flowers mean
in the language of flowers?
709
01:10:57,290 --> 01:10:58,890
"Lovers."
710
01:11:31,490 --> 01:11:37,190
So you can't see me anymore,
just as I'd thought.
711
01:11:57,490 --> 01:12:00,290
[JI EUN TAK, 20 YEARS OLD
DATE OF DEATH: MARCH 11, 2017]
712
01:12:00,290 --> 01:12:01,590
[TIME: 18:47
CAUSE: HEART ATTACK]
713
01:12:14,090 --> 01:12:16,190
It's because of me.
714
01:12:19,290 --> 01:12:22,790
And you waited until my
birthmark became faint.
715
01:12:23,490 --> 01:12:25,890
I'm impressed.
716
01:12:25,890 --> 01:12:28,590
But it's too late now.
717
01:12:28,590 --> 01:12:30,090
You're planning to use me...
718
01:12:31,390 --> 01:12:36,290
to take out Mister's sword.
719
01:12:41,590 --> 01:12:43,590
Now.
Summon me now.
720
01:12:54,390 --> 01:12:56,190
Do not despise me.
721
01:12:57,790 --> 01:13:00,290
Because this is your fate.
722
01:13:15,910 --> 01:13:18,440
Do not despise me.
723
01:13:19,680 --> 01:13:21,910
Because this is your fate.
724
01:13:41,590 --> 01:13:43,090
Are you all right?
725
01:13:48,990 --> 01:13:50,090
Ji Eun Tak!
726
01:13:55,290 --> 01:13:59,590
I've figured it out.
I know why he only appeared now.
727
01:13:59,590 --> 01:14:01,490
Hurry up and cut me down.
Hurry!
728
01:14:01,490 --> 01:14:03,690
It's over for you if he possesses me!
729
01:14:03,690 --> 01:14:05,890
He's trying to use me
to remove your blade!
730
01:14:05,890 --> 01:14:10,590
I was fated to die
if not for you, anyway.
731
01:14:10,590 --> 01:14:13,190
Hurry up and stab me!
Hurry!
732
01:14:16,590 --> 01:14:19,190
This girl was right.
733
01:14:19,190 --> 01:14:20,890
You should've stabbed her.
734
01:14:20,890 --> 01:14:23,890
Now, either you or I will die.
735
01:14:23,890 --> 01:14:26,690
But seeing as how you
keep turning around...
736
01:14:29,290 --> 01:14:32,190
it seems that you
will die by my hand.
737
01:14:54,090 --> 01:14:56,090
Park Joong Heon.
738
01:14:59,590 --> 01:15:03,290
Answer this grim reaper, Deceased Soul.
739
01:15:03,290 --> 01:15:05,590
- Why, you...
- Park Joong Heon.
740
01:15:06,390 --> 01:15:08,990
Park Joong Heon!
741
01:16:21,590 --> 01:16:23,890
So this is how my life ends.
742
01:16:24,390 --> 01:16:31,190
But what I did was not in vain,
because I've killed you once more.
743
01:16:36,390 --> 01:16:38,290
See?
744
01:16:39,690 --> 01:16:44,890
It's the end for you now.
745
01:17:28,590 --> 01:17:30,490
Forgive me, Your Majesty.
746
01:17:37,590 --> 01:17:40,190
I will now send word to you...
747
01:17:42,790 --> 01:17:46,890
that I've died a heroic death.
748
01:18:03,690 --> 01:18:05,090
No!
749
01:18:27,490 --> 01:18:29,790
No!
No!
750
01:18:31,090 --> 01:18:32,490
No!
751
01:18:57,514 --> 01:19:09,514
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
752
01:19:10,590 --> 01:19:12,990
My life must have been a reward...
753
01:19:15,090 --> 01:19:17,190
because I met you.
754
01:19:19,090 --> 01:19:20,790
No!
755
01:19:21,990 --> 01:19:24,190
Please.
756
01:19:29,590 --> 01:19:32,190
You said that you wouldn't
let go of my hand.
757
01:19:34,090 --> 01:19:36,290
You promised me!
758
01:19:41,190 --> 01:19:43,490
I'll try asking God...
759
01:19:46,990 --> 01:19:49,690
to let me come back with the
first snowfall of the season.
760
01:19:50,990 --> 01:19:53,590
I'll ask just for that.
761
01:19:55,490 --> 01:19:58,090
I'll try asking God to let me do that.
762
01:19:59,190 --> 01:20:01,290
Don't say things like that!
763
01:20:02,990 --> 01:20:05,490
Don't leave me like this!
Please!
764
01:20:08,690 --> 01:20:10,790
How am I supposed to live without you?
765
01:20:17,090 --> 01:20:21,290
I love you, Mister.
I love you!
766
01:20:24,290 --> 01:20:25,490
Me too.
767
01:20:33,990 --> 01:20:35,790
I love you.
768
01:20:43,390 --> 01:20:45,590
Until the end.
769
01:20:49,090 --> 01:20:51,390
I already have.
770
01:22:23,290 --> 01:22:27,890
I had no idea before
I took you in my arms
771
01:22:27,890 --> 01:22:37,290
That the world I'd wandered through
was such a lonely one.
772
01:22:37,290 --> 01:22:44,290
A person who'd reached me
with a tiny breath.
773
01:22:44,290 --> 01:22:50,590
My love, who'd called
to me without fear.
774
01:22:54,590 --> 01:22:58,190
To watch over you, and have you
make my heart skip a beat.
775
01:22:58,190 --> 01:23:01,590
And enjoy all of those other
everyday moments we shared
776
01:23:01,590 --> 01:23:05,790
Even when I stupidly got jealous.
777
01:23:05,790 --> 01:23:12,690
I waited amidst a dark existence
for what seemed like an eternity
778
01:23:12,690 --> 01:23:14,790
and you came down
to my life, like sunlight.
779
01:23:14,790 --> 01:23:17,990
[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]
780
01:23:34,990 --> 01:23:40,090
I had no idea before
I let you go
781
01:23:40,090 --> 01:23:48,890
That the world I'd wandered through
was such a lonely one.
782
01:23:48,890 --> 01:23:55,690
This spot, where a
beautiful flower blossomed
783
01:23:55,690 --> 01:24:02,690
A season called "you,"
which will never come again.
784
01:24:02,690 --> 01:24:08,690
I became greedy, and
wanted to grow old with you.
785
01:24:08,690 --> 01:24:10,490
So, in the end, I...
786
01:24:13,290 --> 01:24:15,590
made that decision.
787
01:24:22,290 --> 01:24:24,090
I understand now.
59887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.