All language subtitles for [DramaFever]Goblin.E11.170106.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,350 --> 00:00:14,450 The face Ms. Sunny had in her past life... 2 00:00:14,450 --> 00:00:17,950 and the woman in the painting you have... 3 00:00:22,650 --> 00:00:24,650 were the same. 4 00:00:26,950 --> 00:00:29,750 Are you sure? 5 00:00:29,750 --> 00:00:31,850 What did you see, exactly? 6 00:00:31,850 --> 00:00:33,850 The woman I saw... 7 00:00:35,250 --> 00:00:37,450 was standing at the center of the palace. 8 00:00:38,850 --> 00:00:42,950 She was wearing white clothes, and seemed to have a high rank. 9 00:00:43,850 --> 00:00:46,350 She took an arrow to her heart... 10 00:00:48,150 --> 00:00:50,950 and collapsed as she bled. 11 00:00:56,150 --> 00:00:58,350 I told you that, though. 12 00:00:58,350 --> 00:01:00,550 Even if I may have mentioned the white clothes... 13 00:01:00,550 --> 00:01:04,650 And I don't think I told you about the arrow either, but... 14 00:01:04,650 --> 00:01:07,750 What else? Did you see anything else? 15 00:01:08,550 --> 00:01:12,650 She was riding in a palanquin when she saw someone and smiled 16 00:01:12,650 --> 00:01:14,050 through a small window. 17 00:01:14,950 --> 00:01:18,150 Smiling, she asked, "Do I look..." 18 00:01:18,150 --> 00:01:20,150 Do I look pretty today? 19 00:01:22,850 --> 00:01:27,750 And there was the voice of the person who answered her question. 20 00:01:27,750 --> 00:01:30,150 - "You look ugly." - You look ugly. 21 00:01:42,350 --> 00:01:44,150 Was that... 22 00:01:45,950 --> 00:01:47,650 your younger sister? 23 00:01:49,850 --> 00:01:51,250 Yeah. 24 00:01:55,450 --> 00:01:59,850 So... what happens now? 25 00:02:02,890 --> 00:02:05,120 [EPISODE 11] 26 00:02:05,250 --> 00:02:06,850 Welcome... 27 00:02:12,150 --> 00:02:14,350 The part-timer is out... 28 00:02:18,050 --> 00:02:19,850 Doing a delivery. 29 00:02:22,150 --> 00:02:23,850 Sun. 30 00:02:23,850 --> 00:02:26,350 - And just why do you know my name... - Sun! 31 00:02:27,850 --> 00:02:29,650 Are you crazy? 32 00:02:29,650 --> 00:02:31,450 Are you just going to stand there and watch? 33 00:02:32,850 --> 00:02:36,850 We're not sure of anything yet, so keep the touching to a minimum. 34 00:02:36,850 --> 00:02:38,450 Are you really Sun? 35 00:02:38,450 --> 00:02:40,750 So what if I am? What's with this guy? 36 00:02:40,750 --> 00:02:41,750 Well, it's a long story... 37 00:02:41,750 --> 00:02:44,050 Why would I be involved in any "long story" with Big Brother here? 38 00:02:44,050 --> 00:02:48,550 Yes, that's right! I'm your big brother! 39 00:02:48,550 --> 00:02:49,750 I missed you, Sun! 40 00:02:49,750 --> 00:02:51,550 I told you, my name is Sunny! 41 00:02:51,550 --> 00:02:55,150 Also, didn't we agree to never see each other again? 42 00:02:55,150 --> 00:02:57,650 And why are you still hanging out with him 43 00:02:57,650 --> 00:02:59,350 after he said we look like a fried egg? 44 00:03:01,350 --> 00:03:06,750 Well, this man was your big brother in your past life, so... 45 00:03:06,750 --> 00:03:08,950 W-what did you just say? Which life? 46 00:03:08,950 --> 00:03:09,950 This is driving me crazy. 47 00:03:09,950 --> 00:03:14,750 Did you make up that completely ridiculous story just to see me? 48 00:03:14,750 --> 00:03:16,950 I guess you did miss me after all. 49 00:03:18,850 --> 00:03:21,050 Why are you talking to him instead of me, Sun? 50 00:03:21,850 --> 00:03:24,450 Do you really not remember anything at all? 51 00:03:24,450 --> 00:03:28,150 You look like a completely normal, sane person, and yet... 52 00:03:28,750 --> 00:03:30,850 Well, okay then. I'll hear you out, at least. 53 00:03:30,850 --> 00:03:32,850 Who was I in my past life? 54 00:03:32,850 --> 00:03:35,050 The queen of Goryeo. 55 00:03:35,050 --> 00:03:36,850 And I was a warrior. 56 00:03:38,450 --> 00:03:40,850 Oh... Goryeo? 57 00:03:40,850 --> 00:03:42,350 Do you remember now? 58 00:03:42,350 --> 00:03:44,950 I totally remember now. 59 00:03:44,950 --> 00:03:48,350 Give me the 5,000 won for the roasted sweet potatoes! 60 00:03:48,350 --> 00:03:51,950 "Past life?" "Queen?" Unbelievable! 61 00:03:51,950 --> 00:03:54,650 Get out. Right now! Get out, both of you! 62 00:03:57,350 --> 00:04:00,150 Oh, when did you two get here? 63 00:04:00,650 --> 00:04:03,750 Why are you... Did something happen? 64 00:04:03,750 --> 00:04:05,350 Throw some salt around to purify this place. 65 00:04:05,350 --> 00:04:06,950 I'm sure we have a bag over there. 66 00:04:06,950 --> 00:04:09,850 Well, um, we weren't sure how to explain this, so... 67 00:04:09,850 --> 00:04:11,350 - If you don't know, then just don't. - Sure. 68 00:04:11,350 --> 00:04:12,550 Sun! 69 00:04:14,750 --> 00:04:16,850 What in the world is going on here? 70 00:04:25,450 --> 00:04:28,550 Spill what you know. 71 00:04:28,550 --> 00:04:32,150 What's the relationship between my boss and Mr. Kim Shin? 72 00:04:32,150 --> 00:04:37,150 She doesn't seem to be an ex of his. 73 00:04:37,150 --> 00:04:40,150 There's no way you'd be like this if she were. 74 00:04:40,150 --> 00:04:42,250 You'd make things all dark and gloomy around here. 75 00:04:42,250 --> 00:04:45,050 Yeah, it's nothing like that. 76 00:04:45,050 --> 00:04:46,550 - My question is... - It's a secret. 77 00:04:46,550 --> 00:04:48,150 I didn't ask you anything yet, though. 78 00:04:48,150 --> 00:04:52,650 You were going to ask if another guy has been coming around to see my boss, right? 79 00:04:52,650 --> 00:04:54,450 Why is that a secret? I told you everything! 80 00:04:54,450 --> 00:04:56,750 - Why are you keeping secrets? - Loyalty! 81 00:05:02,050 --> 00:05:03,850 Here's a persimmon. You used to love these, Sun. 82 00:05:03,850 --> 00:05:05,950 These are the traditional shoes you wanted, Sun. 83 00:05:05,950 --> 00:05:08,450 These are the colors you used to like, Sun. 84 00:05:08,450 --> 00:05:11,650 I don't like these colors, nor do I wear traditional shoes. 85 00:05:11,650 --> 00:05:13,250 And I don't eat persimmons! 86 00:05:13,250 --> 00:05:16,050 And as you can see, this is the only table that I have left 87 00:05:16,050 --> 00:05:17,450 since business is booming. 88 00:05:17,450 --> 00:05:19,650 That's because I'm frequenting this place. 89 00:05:19,650 --> 00:05:21,450 Since I'm a warrior. 90 00:05:29,450 --> 00:05:31,350 You pretty much live here now, huh? 91 00:05:31,350 --> 00:05:34,450 I was on my way out. Don't be out late. 92 00:05:39,450 --> 00:05:41,050 Part-Timer. 93 00:05:41,050 --> 00:05:42,650 Can't you date someone else? 94 00:05:42,650 --> 00:05:44,450 Does it have to be him? 95 00:05:44,450 --> 00:05:45,450 What? 96 00:05:45,450 --> 00:05:48,150 If it has to be him, go and tell him 97 00:05:48,150 --> 00:05:51,150 to come empty-handed and leave with some chicken on his way out 98 00:05:51,150 --> 00:05:54,050 instead of offering traditional shoes, persimmons, and silk. 99 00:05:54,050 --> 00:05:56,650 That's what'll be best for him! 100 00:05:58,350 --> 00:06:01,850 Oh... oh, um... yes. I don't know what's with him. 101 00:06:03,650 --> 00:06:04,950 Sheesh. 102 00:06:07,250 --> 00:06:10,350 I really feel guilty and bad about having such thoughts 103 00:06:10,350 --> 00:06:12,250 about my boss in this situation 104 00:06:12,250 --> 00:06:16,650 but your uncle is pretty much living at our store now! 105 00:06:16,650 --> 00:06:19,850 I feel bad for Mr. Grim Reaper when I imagine how he must feel, too! 106 00:06:19,850 --> 00:06:23,950 That's because your boss was my uncle's younger sister in her past life. 107 00:06:28,750 --> 00:06:29,950 What? 108 00:06:29,950 --> 00:06:31,350 "Past life?" 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,850 Oh, no way. 110 00:06:32,850 --> 00:06:35,350 But how do you know about that? 111 00:06:36,750 --> 00:06:38,950 Want me to tell you a secret? 112 00:06:38,950 --> 00:06:40,450 Yes. 113 00:06:40,450 --> 00:06:44,750 When grim reapers touch a person's hand, they can see the person's past life. 114 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 Oh, really? 115 00:06:45,750 --> 00:06:49,050 I'm sure that they held hands. That's how Uncle Tenant told my uncle. 116 00:06:53,050 --> 00:06:55,450 Oh, you're right! I did see them holding hands! 117 00:06:55,450 --> 00:06:57,850 Oh my gosh! 118 00:07:10,850 --> 00:07:12,850 Are you sure that woman is my sister? 119 00:07:12,850 --> 00:07:14,150 Was there anything else you saw? 120 00:07:14,150 --> 00:07:15,450 No. 121 00:07:15,450 --> 00:07:19,250 I actually tried to touch her again, but she broke up with me 122 00:07:19,250 --> 00:07:21,250 so I failed to do that. 123 00:07:22,350 --> 00:07:23,750 Don't be too disappointed. 124 00:07:23,750 --> 00:07:26,650 Ms. Sunny has no memories of her past life, after all. 125 00:07:26,650 --> 00:07:27,950 Exactly. 126 00:07:27,950 --> 00:07:32,950 That woman was Sun in her past life, but she thinks I'm telling her fairy tales. 127 00:07:32,950 --> 00:07:36,250 And she has her own life in this era, too. 128 00:07:36,250 --> 00:07:39,850 I'm starting to think I should just let bygones be bygones. 129 00:07:40,750 --> 00:07:43,850 It would've been nice if I'd just forgotten everything 130 00:07:43,850 --> 00:07:46,150 about the time that I shared with my sister. 131 00:07:46,650 --> 00:07:50,450 She was such a prudent, graceful, and refined girl. 132 00:07:50,450 --> 00:07:53,150 How is it that she's so different now? 133 00:07:53,150 --> 00:07:55,650 What's wrong with Ms. Sunny's refinement? 134 00:07:55,650 --> 00:07:57,550 You were all like, "Sun" before. 135 00:07:57,550 --> 00:07:59,350 And now you're denying it? 136 00:07:59,350 --> 00:08:00,650 Or just you wish it wasn't her? 137 00:08:00,650 --> 00:08:02,250 Didn't you two break up? Why are you getting so worked up? 138 00:08:02,250 --> 00:08:05,250 If you're planning to get back together with her, don't even try it. 139 00:08:05,250 --> 00:08:08,650 How dare a grim reaper like you hang around my sister? 140 00:08:08,650 --> 00:08:10,250 I agree with what you said before. 141 00:08:10,250 --> 00:08:13,850 Let's let bygones be bygones. 142 00:08:13,850 --> 00:08:16,650 I refuse to see you with her, unless I have dirt in my eyes! 143 00:08:16,650 --> 00:08:18,250 Stay away from my sister! 144 00:08:18,250 --> 00:08:20,150 I would throw water at you if I had any! 145 00:08:21,050 --> 00:08:22,850 I know the drama that line is from. 146 00:08:24,050 --> 00:08:26,250 I watched that drama a lot in the mornings. 147 00:08:33,950 --> 00:08:35,650 Part-Timer. 148 00:08:36,150 --> 00:08:40,350 Do you believe in past lives or things like that, by any chance? 149 00:08:42,450 --> 00:08:43,750 Yes. 150 00:08:43,750 --> 00:08:45,310 You do? 151 00:08:46,950 --> 00:08:50,250 They say that humans live four different lives. 152 00:08:50,250 --> 00:08:53,350 A life in which they sow seeds, a life in which they water those seeds 153 00:08:53,350 --> 00:08:54,950 a life in which they harvest those seeds 154 00:08:54,950 --> 00:08:57,270 And then they use the crops they've harvested. 155 00:08:57,270 --> 00:08:59,470 The fact that we have four different lives, like this 156 00:08:59,470 --> 00:09:02,350 means that past lives and reincarnation are real, right? 157 00:09:03,450 --> 00:09:08,250 Though I don't know which one of our lives we're living now. 158 00:09:10,350 --> 00:09:11,850 Maybe. 159 00:09:11,850 --> 00:09:13,250 Where'd you hear that saying? 160 00:09:13,250 --> 00:09:14,850 I'm pretty good at overhearing things. 161 00:09:14,850 --> 00:09:17,350 What else? What else have you heard? 162 00:09:19,450 --> 00:09:24,150 I knew that I wouldn't be able to reach him. I knew, but... 163 00:09:24,150 --> 00:09:26,650 all I could do was continue walking forward. 164 00:09:26,650 --> 00:09:29,550 Because that was my final battle... 165 00:09:30,050 --> 00:09:31,950 and I had to die there. 166 00:09:31,950 --> 00:09:33,850 But why? 167 00:09:34,750 --> 00:09:36,950 I disobeyed the king's command by returning. 168 00:09:36,950 --> 00:09:40,850 And I underestimated the young king's fear and jealousy toward me. 169 00:09:40,850 --> 00:09:44,950 And I couldn't forget the former king's request for me to protect him. 170 00:09:44,950 --> 00:09:47,250 I had to save the lives of those who did nothing wrong. 171 00:09:47,250 --> 00:09:48,850 And above all else... 172 00:09:49,850 --> 00:09:53,350 it was because my sister died to protect that imbecile. 173 00:09:56,450 --> 00:10:03,850 I heard that someone named Ms. Kim Sun was very brave in front of her love. 174 00:10:08,950 --> 00:10:13,450 Take me to the man who claims he was my older brother in my past life. 175 00:10:13,450 --> 00:10:14,550 What? 176 00:10:24,350 --> 00:10:26,150 I'm home. 177 00:10:26,150 --> 00:10:28,850 We have a guest, everyone. 178 00:10:28,850 --> 00:10:31,150 You two live together? 179 00:10:34,450 --> 00:10:35,950 The three of us do, yes. 180 00:10:35,950 --> 00:10:38,650 But, what brings you here? 181 00:10:38,650 --> 00:10:40,650 You should offer her a seat first! 182 00:10:42,050 --> 00:10:45,350 Take a seat, Boss. Do you want anything to drink? 183 00:10:45,350 --> 00:10:47,250 Do you have any liquor? Soju? 184 00:10:47,250 --> 00:10:48,250 Pardon? 185 00:10:48,250 --> 00:10:50,050 We have beer. That's all we drink. 186 00:10:50,050 --> 00:10:52,750 I never said it was okay for you to talk to me. 187 00:10:52,750 --> 00:10:54,450 I'm sorry. 188 00:10:54,450 --> 00:10:56,850 How did she end up with a personality like that? 189 00:10:58,750 --> 00:11:00,350 You said I'm your little sister, right? 190 00:11:00,350 --> 00:11:01,650 And you said I was crazy. 191 00:11:01,650 --> 00:11:03,050 Prove it to me. 192 00:11:03,050 --> 00:11:04,950 I get why you're trying to mess with me 193 00:11:04,950 --> 00:11:07,250 but I don't think it's right for two grown men to team up 194 00:11:07,250 --> 00:11:08,850 to make a fool out of me. 195 00:11:15,950 --> 00:11:17,650 Is this the evidence? 196 00:11:17,650 --> 00:11:21,950 Where'd you buy this? Insa-dong? 197 00:11:32,150 --> 00:11:35,350 Is this the queen you were talking about? 198 00:11:36,350 --> 00:11:38,150 Your younger sister? 199 00:11:39,950 --> 00:11:44,650 That's funny! Weren't you always waiting around for a king, Boss? 200 00:11:44,650 --> 00:11:47,450 Does seeing that make you think anything? 201 00:11:48,550 --> 00:11:52,950 Just that she seems young. 202 00:11:54,250 --> 00:11:55,850 And pretty. 203 00:11:56,750 --> 00:11:59,950 I was ugly when I was around her age. 204 00:12:01,150 --> 00:12:03,450 So, what happened to this queen? 205 00:12:03,450 --> 00:12:06,250 Did she live happily ever after? 206 00:12:13,450 --> 00:12:17,650 You two can talk. We'll go. 207 00:12:28,840 --> 00:12:32,050 Did this queen have an unhappy ending? 208 00:12:32,550 --> 00:12:38,350 I've seen her letters more than I've seen her actual face. 209 00:12:38,350 --> 00:12:46,050 Her letters were the only thing that got me through my busy everyday life. 210 00:13:02,750 --> 00:13:04,550 Bull's eye! 211 00:13:13,050 --> 00:13:16,950 Kim Shin has sent word regarding his victory from the borderlands. 212 00:13:16,950 --> 00:13:20,650 Kim Shin has sent word regarding his victory from the frontier. 213 00:13:20,650 --> 00:13:22,650 Kim Shin has sent word regarding his victory... 214 00:13:31,450 --> 00:13:36,150 Kim Shin is mingling among the citizens after his reported victories 215 00:13:36,150 --> 00:13:39,250 so the foolish citizens are growing quite worked up 216 00:13:39,250 --> 00:13:43,150 and the military's contempt towards us grows every day. 217 00:13:43,150 --> 00:13:44,850 Please than praise him for his efforts 218 00:13:44,850 --> 00:13:47,850 send word that you are concerned for his sister's well-being 219 00:13:47,850 --> 00:13:53,250 now that the royal family's name has been dragged through the mud. 220 00:13:58,050 --> 00:13:59,250 Aw. 221 00:14:17,850 --> 00:14:22,350 Aw. Looks like he doesn't have much skill when it comes to archery. 222 00:14:49,450 --> 00:14:53,150 He's been reading over the same thing for an hour now. 223 00:14:54,450 --> 00:14:57,450 I suppose he isn't too skilled when it comes to studying. 224 00:14:57,450 --> 00:15:01,650 No, no. I'm sure he's just reading it over carefully. 225 00:15:06,150 --> 00:15:09,850 But why is it that he hasn't come to see me even once? 226 00:15:09,850 --> 00:15:13,050 He sure knows how to make a woman lovesick! 227 00:15:19,450 --> 00:15:21,650 The king is entering. 228 00:15:32,750 --> 00:15:34,150 You're heavy. 229 00:15:35,750 --> 00:15:37,050 Oh. 230 00:15:39,850 --> 00:15:42,650 I had a certain someone on my mind, which was why... 231 00:15:44,150 --> 00:15:46,850 Where were you off to in such a hurry? 232 00:15:46,850 --> 00:15:49,050 To see you, Your Highness. 233 00:15:49,050 --> 00:15:51,650 I would have come to you. 234 00:15:51,650 --> 00:15:55,750 I thought it would be nice if we both hurried toward one another. 235 00:16:03,250 --> 00:16:05,650 One must not hold a person of lowly birth 236 00:16:05,650 --> 00:16:08,750 in high regard, Your Highness. 237 00:16:08,750 --> 00:16:13,550 Because that lowly and precious thing will surely die 238 00:16:13,550 --> 00:16:15,950 if you hold it too tightly. 239 00:16:15,950 --> 00:16:18,050 And by your own hand, which had treasured it. 240 00:16:23,150 --> 00:16:25,450 No! I will not permit it, no matter what! 241 00:16:25,450 --> 00:16:27,850 Do not bring any medicine into the queen's chambers. 242 00:16:27,850 --> 00:16:28,950 This is a royal decree! 243 00:16:28,950 --> 00:16:31,650 Do not drink any medicine brought to you, Queen. 244 00:16:31,650 --> 00:16:34,850 Don't drink it, no matter who sends it to you. 245 00:16:41,550 --> 00:16:43,350 Why is he acting this way? 246 00:16:44,450 --> 00:16:46,950 You must be so disappointed, Your Highness. 247 00:16:53,350 --> 00:16:55,150 Open the gates! 248 00:16:55,150 --> 00:16:58,650 The triumphant general Kim Shin is here! 249 00:17:01,950 --> 00:17:04,750 Your older brother was triumphant once more. 250 00:17:04,750 --> 00:17:09,950 Whose life do you value more? His, or mine? 251 00:17:09,950 --> 00:17:10,950 Your Highness. 252 00:17:10,950 --> 00:17:13,050 Answer me. 253 00:17:13,050 --> 00:17:16,850 Or have you already made your decision? 254 00:17:16,850 --> 00:17:24,450 Well, it's not like you have anything to lose despite which one of us dies. 255 00:17:25,750 --> 00:17:28,350 You're being quite wicked. 256 00:17:28,350 --> 00:17:31,450 Do you have a death wish? 257 00:17:31,450 --> 00:17:33,850 Why are you acting this way? 258 00:17:35,750 --> 00:17:40,150 You've taken another idol into your heart already, haven't you? 259 00:17:40,150 --> 00:17:44,350 I don't know if it's the barbarians in the borderlands who are my enemies 260 00:17:44,350 --> 00:17:45,650 or your brother. 261 00:17:45,650 --> 00:17:47,650 Your enemy is Park Joong Won. 262 00:17:50,450 --> 00:17:54,950 You will have to decide whether you'll live as my woman 263 00:17:54,950 --> 00:17:59,050 or die as the sister of a traitor. 264 00:18:40,050 --> 00:18:43,050 She didn't live a very long time 265 00:18:43,050 --> 00:18:45,950 but I do think she had moments of happiness in her life. 266 00:18:47,450 --> 00:18:53,250 Because she was looking at that imbecile even in her final moments. 267 00:19:11,450 --> 00:19:15,650 What about the king, then? 268 00:19:15,650 --> 00:19:17,850 Was that king reincarnated, too? 269 00:19:17,850 --> 00:19:20,850 I don't know. 270 00:19:20,850 --> 00:19:24,850 I wish I could see what he looked like, at least. 271 00:19:25,910 --> 00:19:27,850 Was he handsome? 272 00:19:29,150 --> 00:19:35,450 There's one thing you have in common with my sister, if you are her. 273 00:19:35,450 --> 00:19:37,150 But... 274 00:19:38,050 --> 00:19:41,350 Why are you telling me all this so ardently and excitedly 275 00:19:41,350 --> 00:19:44,350 as if you're recalling all this? 276 00:19:44,350 --> 00:19:50,050 It's almost as if you'd been living since way back then. 277 00:19:50,050 --> 00:19:52,150 I'm sure you won't believe me 278 00:19:52,150 --> 00:19:56,050 but those memories have been intact for all this time. 279 00:20:03,050 --> 00:20:06,150 I'm saying this because you said you know I don't believe you, but... 280 00:20:07,250 --> 00:20:09,550 I didn't come here because I believe in reincarnation. 281 00:20:09,550 --> 00:20:13,150 I came because of the persimmon, the shoes, and the silk. 282 00:20:13,150 --> 00:20:15,290 I wonder if there's a deep sorrow in your heart 283 00:20:15,290 --> 00:20:17,430 since you couldn't give her those things before. 284 00:20:18,350 --> 00:20:23,050 And I'm sure that you're a crazy person, but it's an endearing kind of crazy. 285 00:20:23,050 --> 00:20:25,350 That's why I pressed you for answers. 286 00:20:25,350 --> 00:20:28,650 At times like these, it does seem like you may be Sun after all. 287 00:20:28,650 --> 00:20:30,550 Don't speak informally to me all of a sudden 288 00:20:30,550 --> 00:20:33,350 just because you were my big brother in my past life. 289 00:20:33,850 --> 00:20:35,650 Even siblings who live in different cities act a bit awkward 290 00:20:35,650 --> 00:20:37,050 when they see each other for the first time in a while. 291 00:20:37,050 --> 00:20:39,650 So how am I supposed to feel happy all of a sudden 292 00:20:39,650 --> 00:20:43,050 toward someone who claims to have been my big brother in my past life? 293 00:20:44,250 --> 00:20:48,150 So don't feel too let down. 294 00:20:49,250 --> 00:20:52,650 Pardon me. I'll be going now. 295 00:20:59,450 --> 00:21:02,150 That man won't even come out to see me? 296 00:21:37,750 --> 00:21:40,650 Why are you staring at me when you're not even going to ask me to stay? 297 00:21:40,650 --> 00:21:43,450 Is it... okay for me to do that? 298 00:21:43,450 --> 00:21:48,050 What if you do? What'll become of us after that? 299 00:21:52,450 --> 00:21:55,250 You really are wicked. 300 00:22:14,150 --> 00:22:18,550 Is it you? Or not? 301 00:22:27,250 --> 00:22:28,650 Did she leave? 302 00:22:30,150 --> 00:22:36,150 Yes... as she always does. 303 00:22:38,350 --> 00:22:39,950 Are you okay? 304 00:22:39,950 --> 00:22:42,150 Well... 305 00:22:45,050 --> 00:22:47,950 There's something I'm curious about. 306 00:22:47,950 --> 00:22:51,950 About that painting. Who painted it? 307 00:22:53,950 --> 00:22:55,650 Wang Yeo did. 308 00:22:58,750 --> 00:23:01,250 It may be a painting of my sister... 309 00:23:01,250 --> 00:23:04,350 but it's a painting of her through his eyes 310 00:23:04,350 --> 00:23:10,350 and contains that man's regrets, sins, and longing toward her. 311 00:23:10,350 --> 00:23:17,850 I wonder if that was the last shred of happiness he'd had. 312 00:23:17,850 --> 00:23:20,950 After he killed her like that? 313 00:23:22,050 --> 00:23:24,650 After he killed her, like that. 314 00:24:05,250 --> 00:24:07,050 Part-Timer? 315 00:24:07,050 --> 00:24:08,750 Yes, it's me. 316 00:24:08,750 --> 00:24:11,450 I figured you'd be here, like this. 317 00:24:13,550 --> 00:24:17,550 I thought that mumbo jumbo about reincarnations meant nothing 318 00:24:17,550 --> 00:24:20,050 and I still don't believe in it, but... 319 00:24:20,050 --> 00:24:24,950 my entire body has been aching all over since I left that house. 320 00:24:24,950 --> 00:24:28,350 Let me know if it's too much to handle. I can take you to the hospital. 321 00:24:28,350 --> 00:24:30,650 No, I'll go home. 322 00:24:32,850 --> 00:24:39,150 I'm not sick, but it keeps hurting right here. 323 00:24:39,150 --> 00:24:43,150 No... the source of the pain is even deeper than this. 324 00:24:44,150 --> 00:24:49,650 Almost as if someone is walking all over my heart... 325 00:24:51,050 --> 00:24:54,650 and it's being weighed down by that pressure. 326 00:25:13,790 --> 00:25:14,870 Part-Timer? 327 00:25:14,870 --> 00:25:16,880 Yes, it's me. 328 00:25:16,880 --> 00:25:19,120 I figured you'd be here, like this. 329 00:25:22,110 --> 00:25:25,660 I thought that mumbo jumbo about reincarnations meant nothing 330 00:25:25,660 --> 00:25:27,910 and I still don't believe in it, but... 331 00:25:27,910 --> 00:25:32,450 my entire body has been aching all over since I left that house. 332 00:25:32,450 --> 00:25:36,400 Let me know if it's too much to handle. I can take you to the hospital. 333 00:25:36,400 --> 00:25:38,880 No, I'll go home. 334 00:25:41,200 --> 00:25:47,560 I'm not sick, but it keeps hurting right here. 335 00:25:47,560 --> 00:25:51,560 No... the source of the pain is even deeper than this. 336 00:25:51,560 --> 00:25:57,710 Almost as if someone is walking all over my heart... 337 00:25:59,010 --> 00:26:02,280 and it's being weighed down by that pressure. 338 00:26:08,050 --> 00:26:09,850 Here. 339 00:26:09,850 --> 00:26:11,650 It's cold outside. 340 00:26:21,950 --> 00:26:23,150 Oh! 341 00:26:23,150 --> 00:26:24,950 What is it? 342 00:26:25,950 --> 00:26:29,650 Oh, he lives in the apartment that's on the rooftop. 343 00:26:29,650 --> 00:26:31,150 Oh, I see. 344 00:26:34,550 --> 00:26:35,950 Watch out for the stairs. 345 00:26:37,250 --> 00:26:41,650 To think that the lady living downstairs is friends with the Goblin's Bride... 346 00:26:41,650 --> 00:26:44,050 What a small, small world. 347 00:26:53,950 --> 00:26:57,050 I saw that as one of his contacts. 348 00:26:58,050 --> 00:26:59,850 What was? 349 00:27:00,350 --> 00:27:02,450 "The Goblin and His Bride." 350 00:27:05,850 --> 00:27:09,950 Is that referring to you and that guy who calls himself my big brother? 351 00:27:09,950 --> 00:27:12,150 Are you two "the Goblin and His Bride?" 352 00:27:14,650 --> 00:27:16,950 You're not going to tell me, are you? 353 00:27:17,850 --> 00:27:20,550 About those people's true identities. 354 00:27:24,050 --> 00:27:25,950 I'm sorry. 355 00:27:26,450 --> 00:27:32,150 And that man... probably won't tell me either, right? 356 00:27:32,150 --> 00:27:34,450 About his true identity. 357 00:27:36,150 --> 00:27:38,240 I'm sorry. 358 00:27:42,850 --> 00:27:45,650 I should break up with him, right? 359 00:27:49,240 --> 00:27:54,450 Are you... just a human being? 360 00:27:54,450 --> 00:27:56,350 Yes. 361 00:27:56,350 --> 00:27:58,650 Okay. 362 00:28:27,450 --> 00:28:28,950 What are you doing? 363 00:28:28,950 --> 00:28:30,740 I came to get you. 364 00:28:30,740 --> 00:28:32,650 When did you come? 365 00:28:32,650 --> 00:28:35,950 I've been walking right behind you this whole time. 366 00:28:38,050 --> 00:28:40,950 That's nice to hear. 367 00:28:41,740 --> 00:28:44,350 My boss's life must feel so complicated now. 368 00:28:44,350 --> 00:28:48,550 My life has been like "Ji Eun Tak in Wonderland" ever since I was born. 369 00:28:50,050 --> 00:28:53,650 So I didn't think it was strange to see ghosts, or have a goblin appear 370 00:28:53,650 --> 00:28:57,150 or come face-to-face with a grim reaper. 371 00:28:57,150 --> 00:29:02,650 But my boss has been forced into a weird world, out of the blue. 372 00:29:03,740 --> 00:29:06,850 The person who says that he was her big brother in her past life is a goblin 373 00:29:06,850 --> 00:29:09,850 and the man who likes her is a grim reaper. 374 00:29:09,850 --> 00:29:12,650 And her part-timer can see ghosts. 375 00:29:12,650 --> 00:29:17,350 There are times when there are more ghosts in the store than customers. 376 00:29:20,450 --> 00:29:23,350 What is a past life, anyway? 377 00:29:24,240 --> 00:29:26,740 Exactly what it sounds like: a life that is now in the past. 378 00:29:26,740 --> 00:29:31,240 Do you think that I passed through your life for a moment or two 379 00:29:31,240 --> 00:29:37,240 even though I can't remember doing that now? 380 00:29:39,050 --> 00:29:40,850 I don't know. 381 00:29:42,550 --> 00:29:46,950 It'd be nice if my boss really was your younger sister. 382 00:29:46,950 --> 00:29:49,050 My boss really is a good person... 383 00:29:49,050 --> 00:29:50,650 She didn't seem that way. 384 00:29:50,650 --> 00:29:55,950 Are all siblings always at odds with one another, in every lifetime? 385 00:29:56,850 --> 00:29:59,740 It'd be nice if I had a big brother like you too, Mr. Kim Shin. 386 00:29:59,740 --> 00:30:03,650 Oh, wait, I do have a big brother! It's Tae Hee! 387 00:30:05,450 --> 00:30:07,450 At this rate, you two just might end up 388 00:30:07,450 --> 00:30:10,350 going to that steak restaurant in Canada together, later on! 389 00:30:10,350 --> 00:30:11,650 Oh, you mean the place where I'm a regular? 390 00:30:11,650 --> 00:30:14,240 As if! You've only been there twice now! 391 00:30:14,240 --> 00:30:16,150 I've been going there for fifty years now! 392 00:30:16,150 --> 00:30:18,050 I won't go there with someone else. 393 00:30:18,050 --> 00:30:19,240 I'll only ever go there with you. 394 00:30:19,240 --> 00:30:20,550 As if! 395 00:30:20,550 --> 00:30:22,950 You did, though! 396 00:30:22,950 --> 00:30:24,850 I did? 397 00:30:24,850 --> 00:30:28,350 Really? When? How do you know that? 398 00:30:29,950 --> 00:30:31,740 I shouldn't have come to pick you up! 399 00:30:31,740 --> 00:30:33,650 How did you know? 400 00:30:33,650 --> 00:30:36,650 - Hey, let's take one together! - Get in here! Don't stand too far back! 401 00:30:36,650 --> 00:30:38,550 One, two, three! 402 00:30:38,650 --> 00:30:41,350 - One more time! - Let me see! 403 00:30:42,850 --> 00:30:44,650 - Here! - One more time! 404 00:30:46,350 --> 00:30:48,350 Let's take a photo! 405 00:30:48,350 --> 00:30:50,050 Do a model pose! A model pose! 406 00:30:53,850 --> 00:30:55,350 Hello? 407 00:30:55,350 --> 00:30:56,740 That's my number. 408 00:31:00,850 --> 00:31:03,240 How did you know my number? 409 00:31:03,240 --> 00:31:08,740 They give the class reps an emergency contact roster every semester. 410 00:31:08,740 --> 00:31:12,950 I'm sure you never got the roster, since I was class rep for three years. 411 00:31:12,950 --> 00:31:14,150 Oh. 412 00:31:14,150 --> 00:31:16,050 Congratulations on graduating. 413 00:31:17,740 --> 00:31:19,950 Let's... keep in touch, okay? 414 00:31:22,240 --> 00:31:23,740 Okay. 415 00:31:23,740 --> 00:31:25,950 Congrats to you, too. 416 00:31:25,950 --> 00:31:28,240 All right, everyone! To your seats! 417 00:31:36,450 --> 00:31:39,650 You all look so mature without your school uniforms on. 418 00:31:39,650 --> 00:31:42,150 You've all worked hard these past three years. 419 00:31:42,150 --> 00:31:45,350 We'll pass along the school uniforms you donated to the lowerclassmen. 420 00:31:45,350 --> 00:31:47,850 And, well, nobody wants to hear me go on and on. 421 00:31:47,850 --> 00:31:50,450 So I'll end it here. Congratulations on graduating! 422 00:31:53,850 --> 00:31:58,950 The parents outside can come in now! Please hug and praise your children. 423 00:31:58,950 --> 00:32:00,150 Yes. 424 00:32:03,740 --> 00:32:05,950 - I love you! - Congrats! 425 00:32:05,950 --> 00:32:08,950 - Hello, Soo Jin's mother! - Hello! 426 00:32:09,850 --> 00:32:14,650 Oh, Ji Soo's mother! Hello! 427 00:32:14,650 --> 00:32:17,650 - Yes! - Thank you! 428 00:32:17,650 --> 00:32:20,050 - Yes, thank you! - Congrats! 429 00:32:20,050 --> 00:32:21,350 Welcome! 430 00:32:33,374 --> 00:32:45,374 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 431 00:32:46,150 --> 00:32:47,850 You've worked hard. 432 00:32:47,850 --> 00:32:50,550 I'm sure your mother is so proud of you. 433 00:33:00,850 --> 00:33:03,740 Go home and share this with your family. Okay? 434 00:33:06,350 --> 00:33:10,350 Why... are you hugging me? 435 00:33:13,050 --> 00:33:14,850 Because you're so precious. 436 00:33:17,250 --> 00:33:18,850 When I created you... 437 00:33:20,350 --> 00:33:23,950 I was so happy. 438 00:33:30,050 --> 00:33:31,950 Congratulations on your graduation! 439 00:33:52,350 --> 00:33:53,950 Child. 440 00:33:57,450 --> 00:34:00,250 Couldn't you be a better teacher? 441 00:34:05,450 --> 00:34:08,550 Couldn't you be a more brilliant teacher? 442 00:34:41,050 --> 00:34:43,150 What's wrong with me? 443 00:34:43,150 --> 00:34:45,630 I'm sorry. I'm sorry. 444 00:35:31,850 --> 00:35:35,450 Oh, here you are! 445 00:35:36,250 --> 00:35:38,450 Here you go. 446 00:35:40,550 --> 00:35:42,350 Enjoy! 447 00:35:42,350 --> 00:35:43,350 Thank you. 448 00:35:43,350 --> 00:35:48,050 There are one or two people per century who are reborn with the same face. 449 00:36:09,750 --> 00:36:11,750 [LATE JOSEON ERA 12TH YEAR OF CHEOLJONG'S RULE] 450 00:36:11,750 --> 00:36:14,150 What's the matter, My Lord? 451 00:36:14,150 --> 00:36:15,950 Are you not well? 452 00:36:18,150 --> 00:36:24,050 No. Now I'm starting to see people's future lives, too. 453 00:36:24,050 --> 00:36:25,150 Future lives? 454 00:36:25,150 --> 00:36:27,650 How far ahead, My Lord? 455 00:36:27,650 --> 00:36:29,150 They definitely spoke the language of the Joseon people 456 00:36:29,150 --> 00:36:31,250 but there are also a lot of foreign words being used. 457 00:36:31,250 --> 00:36:33,250 Perhaps the world has become one? 458 00:36:33,250 --> 00:36:35,750 It's hard for me to be certain. 459 00:36:35,750 --> 00:36:37,150 That's not all. 460 00:36:37,150 --> 00:36:41,950 They stroke a scrap of metal as if it is a newborn. 461 00:36:41,950 --> 00:36:45,150 And treasure it as if it is their loved one. 462 00:36:46,850 --> 00:36:48,850 I have no idea what you mean. 463 00:36:48,850 --> 00:36:52,750 This thing, which is both black and blue 464 00:36:52,750 --> 00:36:55,050 will be used far and wide, it seems. 465 00:36:55,050 --> 00:36:57,550 Remember that. 466 00:36:58,990 --> 00:37:01,850 It looks like this. 467 00:37:11,150 --> 00:37:13,050 Click. 468 00:37:14,850 --> 00:37:16,750 Click. 469 00:37:20,450 --> 00:37:24,350 If you get the chance to invest in it, go big. 470 00:37:24,350 --> 00:37:26,150 Yes, My Lord. 471 00:38:19,750 --> 00:38:21,950 So you did come and go for a moment in my life, I see. 472 00:38:25,950 --> 00:38:27,950 Even though you were unaware of it. 473 00:38:55,850 --> 00:38:57,850 What in the world are you doing? 474 00:38:57,850 --> 00:38:59,650 It's just so fascinating. 475 00:38:59,650 --> 00:39:02,150 How is it that I'd seen you since way back then? 476 00:39:02,150 --> 00:39:04,650 When? You mean back there, in the classroom? 477 00:39:04,650 --> 00:39:05,750 No. 478 00:39:05,750 --> 00:39:07,850 A lot longer ago than that. 479 00:39:07,850 --> 00:39:11,450 It was just some strange and beautiful thing that happened before, is all. 480 00:39:13,950 --> 00:39:17,850 When was it, exactly? 481 00:39:17,850 --> 00:39:19,950 In the late Joseon Era, during the 12th year of Cheoljong's reign. 482 00:39:19,950 --> 00:39:22,850 I met her once then. 483 00:39:22,850 --> 00:39:24,350 Who? 484 00:39:24,350 --> 00:39:25,850 My first love. 485 00:39:25,850 --> 00:39:27,650 This guy, seriously... 486 00:39:27,650 --> 00:39:30,250 IDGAF! 487 00:39:31,750 --> 00:39:33,950 Who said that adage? 488 00:39:33,950 --> 00:39:35,850 It wasn't Confucius or Mencius. 489 00:39:35,850 --> 00:39:38,050 It's street slang, okay? 490 00:39:38,050 --> 00:39:40,050 It means I didn't ask, and I don't want to know! 491 00:39:40,050 --> 00:39:41,750 I am curious, though. 492 00:39:41,750 --> 00:39:44,350 Who gave you these flowers? 493 00:39:44,350 --> 00:39:47,650 Did that punk kid Tae Hee, by any chance... 494 00:39:47,650 --> 00:39:48,850 Tae Hee didn't come. 495 00:39:48,850 --> 00:39:51,350 And if he did, I wouldn't have just let him go. 496 00:39:51,350 --> 00:39:54,950 And even I have someone who cares enough about me to get me a couple flowers. 497 00:39:54,950 --> 00:39:59,650 So stop playing around, and take a photo of me! 498 00:40:02,450 --> 00:40:05,650 - If you press this... - I know. 499 00:40:05,650 --> 00:40:08,650 Oh, cool. 500 00:40:11,050 --> 00:40:13,650 I don't even have a single photo to commemorate my graduation! 501 00:40:13,650 --> 00:40:16,050 I'll treasure this forever! 502 00:40:16,050 --> 00:40:18,350 Why is it that you always have a sob story to go with everything? 503 00:40:18,350 --> 00:40:20,150 How will I ever feel comfortable taking photos for you again at this rate? 504 00:40:20,150 --> 00:40:21,650 Don't move. 505 00:40:37,250 --> 00:40:41,650 You have to say, "one, two, three!" You can't just take it! 506 00:40:41,650 --> 00:40:43,150 You still look pretty, though. 507 00:40:54,650 --> 00:40:57,250 Isn't my school really nice? 508 00:41:00,050 --> 00:41:01,650 Um, yeah. It is. 509 00:41:05,050 --> 00:41:08,350 There were a couple of things I really hated... 510 00:41:15,750 --> 00:41:18,550 But there were some really nice things, too. 511 00:41:23,950 --> 00:41:26,450 I guess the best things are always a bit late in coming. 512 00:41:27,250 --> 00:41:28,650 Just like you were. 513 00:41:29,850 --> 00:41:32,250 I came early, but I didn't know which class you were in. 514 00:41:33,350 --> 00:41:34,850 That's not what I meant. 515 00:41:34,850 --> 00:41:37,250 Don't feel disappointed that I came here by myself. 516 00:41:37,250 --> 00:41:43,350 Duk Hwa is at work, and Reaper is a bit down in the dumps. 517 00:41:43,350 --> 00:41:44,950 But they did send their congratulations. 518 00:41:48,850 --> 00:41:52,650 Who could those two be, then? 519 00:41:57,450 --> 00:41:59,850 Those two don't look like they came here for the graduation 520 00:41:59,850 --> 00:42:02,850 but to see a certain person who'd be at the graduation. 521 00:42:02,850 --> 00:42:05,150 Wow. 522 00:42:05,150 --> 00:42:06,750 That means that... 523 00:42:06,750 --> 00:42:09,750 Mister! Open the door! 524 00:42:14,150 --> 00:42:17,050 You came... to congratulate her on her graduation, it seems. 525 00:42:17,050 --> 00:42:18,750 That was just an excuse. 526 00:42:18,750 --> 00:42:20,350 I came here to see someone else. 527 00:42:22,800 --> 00:42:25,250 Thankfully, that person is standing in front of me. 528 00:42:25,250 --> 00:42:28,850 I figured I'd be able to come to a decision if I saw your face, so I came. 529 00:42:28,850 --> 00:42:33,650 But seeing your face... is just nice. 530 00:42:43,550 --> 00:42:45,650 What happened with that investigation you said you were doing before? 531 00:42:45,650 --> 00:42:47,050 Are you done with it now? 532 00:42:47,050 --> 00:42:48,950 Why didn't you share the details of the investigation with me? 533 00:42:48,950 --> 00:42:51,150 I was planning to pretend I came here to hear about that 534 00:42:51,150 --> 00:42:52,350 Not yet. 535 00:42:52,350 --> 00:42:55,250 Then the next time we'll meet will be when you finish your investigation 536 00:42:55,250 --> 00:42:57,450 and return the ring to me. 537 00:43:02,050 --> 00:43:06,150 Go and give that to my part-timer. That what I bought it for. 538 00:43:13,850 --> 00:43:15,650 Why are you giving this to me? 539 00:43:15,650 --> 00:43:17,850 I bought it to give to you. 540 00:43:17,850 --> 00:43:22,550 I wanted to give flowers to someone, just once. 541 00:43:27,750 --> 00:43:30,250 Who are you, Mr. Kim Woo Bin? 542 00:43:33,550 --> 00:43:35,250 I'm sure you won't believe me, but... 543 00:43:38,050 --> 00:43:44,850 I don't really know who I am, either. 544 00:43:44,850 --> 00:43:48,250 Everyone at your household keeps saying all these unbelievable things 545 00:43:48,250 --> 00:43:51,650 so I guess you are all unreliable people as a whole. 546 00:43:51,650 --> 00:43:54,650 The relationship between us is proving to be quite difficult. 547 00:43:54,650 --> 00:43:56,350 I was hoping it wouldn't be. 548 00:43:56,350 --> 00:43:59,050 Our relationship really is tragic. 549 00:44:35,550 --> 00:44:37,650 A gift for you. 550 00:44:37,650 --> 00:44:39,650 You've graduated and you're a legal adult now 551 00:44:39,650 --> 00:44:42,650 - so use that for whatever you need. - I can't use this yet. 552 00:44:42,650 --> 00:44:45,650 I need my aunt's consent for me to legally withdraw money from this. 553 00:44:45,650 --> 00:44:47,650 And that's why we got her legal consent. 554 00:44:47,650 --> 00:44:48,850 It's yours now. 555 00:44:49,850 --> 00:44:51,150 R-really? 556 00:44:51,150 --> 00:44:53,650 Wow, how? 557 00:44:56,850 --> 00:44:58,250 Thank you. 558 00:44:58,250 --> 00:45:00,950 It's not from me. It's from your mom. 559 00:45:00,950 --> 00:45:03,650 I'm just delivering it to you in her stead. 560 00:45:03,650 --> 00:45:06,250 But still. Thank you. 561 00:45:06,250 --> 00:45:10,250 Oh gosh. I feel like I won't be able to use a single penny of this. 562 00:45:10,250 --> 00:45:15,350 I feel like it'd be too much of a waste to use it. 563 00:45:15,350 --> 00:45:17,050 Just use it for whatever you need. 564 00:45:17,050 --> 00:45:18,950 I'm sure that's what she would've wanted. 565 00:45:18,950 --> 00:45:21,550 I'm sure it was something akin to her hopes and prayers 566 00:45:21,550 --> 00:45:26,850 for her daughter, who she had to leave behind when she was just nine years old. 567 00:45:29,850 --> 00:45:34,750 But, what about my aunt's family? Are they doing okay? 568 00:45:36,550 --> 00:45:37,950 Man, it's cold! 569 00:45:37,950 --> 00:45:41,450 Man, I can feel my face tightening up from being in that crappy place! 570 00:45:41,450 --> 00:45:43,850 Damn it, why couldn't I remember Ji Eun Tak? 571 00:45:43,850 --> 00:45:45,650 Where can I find her? 572 00:45:45,650 --> 00:45:47,650 You can't find her anymore. I'm sure she graduated, too. 573 00:45:47,650 --> 00:45:49,250 I'm sure she got into college. 574 00:45:49,250 --> 00:45:51,150 So she'll definitely turn up at one of the colleges in Seoul. 575 00:45:51,150 --> 00:45:52,650 She was always smart, after all. 576 00:45:52,650 --> 00:45:55,850 - Oh! - Oh! College! 577 00:45:55,850 --> 00:45:58,850 I guess all that prison food made you smarter! 578 00:45:58,850 --> 00:46:00,650 It did her a world of good. 579 00:46:00,650 --> 00:46:02,750 I'll have to give her that all the time from now on. Let's go. 580 00:46:02,750 --> 00:46:05,650 She couldn't have used it all, right? 581 00:46:05,650 --> 00:46:07,650 Only people who know how can spend money. 582 00:46:07,650 --> 00:46:10,350 She won't be able to use it because it'll remind her of her mom. 583 00:46:10,350 --> 00:46:11,750 All we have to do is find her. 584 00:46:11,750 --> 00:46:13,850 I'm hungry, Mom! Let's eat something! 585 00:46:25,950 --> 00:46:27,650 Want to have a beer together? 586 00:46:27,650 --> 00:46:29,850 I have to go to sleep. 587 00:46:29,850 --> 00:46:32,850 I guess things didn't end well, based on your expression. 588 00:46:32,850 --> 00:46:34,250 We even took off ahead of you two so you could talk. 589 00:46:34,250 --> 00:46:37,650 Things are grim for me, but they are for you, too. 590 00:46:37,650 --> 00:46:38,650 What do you mean? 591 00:46:38,650 --> 00:46:40,450 I got a death announcement card. 592 00:46:40,450 --> 00:46:42,050 For Chairman Yoo? 593 00:46:42,950 --> 00:46:44,950 No. 594 00:46:50,450 --> 00:46:52,050 It's for Special Case. 595 00:46:58,050 --> 00:47:01,650 You can't see what it says, but she'll fall to her death in two weeks, 596 00:47:03,850 --> 00:47:05,950 Thanks for letting me know. 597 00:47:05,950 --> 00:47:08,350 Is that all you have to say? Aren't you going to get angry? 598 00:47:08,350 --> 00:47:10,350 Aren't you going to curse God? 599 00:47:10,350 --> 00:47:12,850 I'm sure there will be tons of other instances like this. 600 00:47:12,850 --> 00:47:15,050 So I can't be shocked each and every time. 601 00:47:16,950 --> 00:47:19,250 You do have a point. 602 00:47:19,250 --> 00:47:22,350 So have the sword pulled out, and rest in peace, already. 603 00:47:22,350 --> 00:47:25,650 If you don't, death will continue to come seeking that girl out. 604 00:47:26,550 --> 00:47:29,950 You think you'll be able to intervene each and every time? 605 00:47:30,950 --> 00:47:32,850 Can I stop this from happening? 606 00:47:32,850 --> 00:47:35,750 Sooner or later, you'll be faced with a situation you can't prevent. 607 00:47:35,750 --> 00:47:40,150 If that happens, Eun Tak will die, and you will lose your chance to die. 608 00:47:40,150 --> 00:47:45,050 And you'll be cursed with immortality for another millennium. 609 00:47:45,050 --> 00:47:46,950 That'd be a foolish decision to make. 610 00:47:47,850 --> 00:47:51,150 So have that sword taken out, and return to nothingness. 611 00:47:51,950 --> 00:47:55,050 Sadly, this is for the best. 612 00:47:55,050 --> 00:47:57,750 I'm going to try and not do what's for the best. 613 00:48:00,750 --> 00:48:02,850 It is a bit sad, though. 614 00:48:05,750 --> 00:48:08,950 Did something happen? 615 00:48:08,950 --> 00:48:11,350 What's this? 616 00:48:12,450 --> 00:48:14,150 A death announcement card. 617 00:48:16,350 --> 00:48:17,850 Whose is it? 618 00:48:17,850 --> 00:48:19,650 Is it yours? 619 00:48:19,650 --> 00:48:21,550 No... 620 00:48:21,550 --> 00:48:23,250 It's yours. 621 00:48:30,250 --> 00:48:31,750 Me? 622 00:48:33,450 --> 00:48:37,150 I'm... going to die? 623 00:48:37,150 --> 00:48:39,550 Listen carefully to what I'm about to tell you. 624 00:48:40,750 --> 00:48:43,250 This is something I've been keeping a secret from you. 625 00:48:43,850 --> 00:48:47,450 It's something I've been keeping hidden despite you saying not to keep secrets. 626 00:48:47,450 --> 00:48:48,950 But... 627 00:48:50,750 --> 00:48:54,750 I'm telling you this now because I don't think I should keep it a secret anymore. 628 00:48:54,750 --> 00:48:56,850 You... 629 00:48:56,850 --> 00:48:59,650 will die if you don't pull out my sword. 630 00:48:59,650 --> 00:49:04,450 Such is your fate for being born as the Goblin's Bride. 631 00:49:06,050 --> 00:49:07,950 If you don't pull out the sword... 632 00:49:10,350 --> 00:49:13,850 death will continue to come seeking you out. 633 00:49:13,850 --> 00:49:15,350 Just like this. 634 00:49:21,150 --> 00:49:23,050 So... 635 00:49:23,050 --> 00:49:25,650 if I don't pull out your sword... 636 00:49:26,850 --> 00:49:30,750 I'll continue to face death until I actually die? 637 00:49:30,750 --> 00:49:32,350 Forever and ever? 638 00:49:34,450 --> 00:49:39,850 Then, all of those accidents I've experienced up until now... 639 00:49:39,850 --> 00:49:41,350 Yeah. 640 00:49:43,850 --> 00:49:45,450 When you were kidnapped... 641 00:49:45,450 --> 00:49:47,550 - Stop it! - Where did you hide it? 642 00:49:48,050 --> 00:49:50,050 And when you passed out at the ski resort. 643 00:49:51,950 --> 00:49:53,650 And the huge traffic accident that was supposed to happen 644 00:49:53,650 --> 00:49:54,950 on the day of your interview. 645 00:49:56,350 --> 00:49:57,750 And... 646 00:49:59,150 --> 00:50:01,250 the time that I almost killed you. 647 00:50:10,150 --> 00:50:13,350 God truly is cruel... 648 00:50:13,350 --> 00:50:21,050 to you, Mister, and to me. 649 00:50:36,550 --> 00:50:39,050 What a cruel fate. 650 00:50:51,750 --> 00:50:53,650 Mister. 651 00:50:53,650 --> 00:50:55,950 I'll just die. 652 00:50:56,950 --> 00:51:00,150 You'll continue to live on... 653 00:51:00,150 --> 00:51:03,250 so I'll be reincarnated and come see you again. 654 00:51:05,450 --> 00:51:07,350 You have to stay here. 655 00:51:09,250 --> 00:51:11,050 I'll come and find you. 656 00:51:12,450 --> 00:51:14,350 I promise. 657 00:51:22,550 --> 00:51:24,050 Shall we do that, then? 658 00:51:24,050 --> 00:51:26,650 Let's just pull your sword out, Mister. 659 00:51:26,650 --> 00:51:30,150 You'll have to live by yourself forever if I die, right? 660 00:51:30,150 --> 00:51:32,150 You may never have another bride appear again. 661 00:51:32,750 --> 00:51:35,250 I'll just pull your sword out for you. 662 00:51:35,250 --> 00:51:37,450 That'd... be for the best, right? 663 00:51:44,150 --> 00:51:45,650 Should we do that, then? 664 00:51:45,650 --> 00:51:50,350 Mister, let's just die together. That's the best choice. 665 00:51:50,350 --> 00:51:53,150 On the same day, at the same time. So neither of us is left behind. 666 00:51:53,150 --> 00:51:55,150 And so neither of us will feel heartbroken. 667 00:52:04,950 --> 00:52:07,750 Look at me, Ji Eun Tak. 668 00:52:09,350 --> 00:52:12,450 You won't die. I'll make sure you don't. 669 00:52:12,450 --> 00:52:14,450 I'll stop it from happening. 670 00:52:14,450 --> 00:52:16,450 I'll stop it all. 671 00:52:24,450 --> 00:52:28,850 I'm sorry to have gotten you involved in my terrible fate. 672 00:52:28,850 --> 00:52:31,550 But we have to overcome this together. 673 00:52:33,450 --> 00:52:35,950 I have no idea which door we may open. 674 00:52:36,950 --> 00:52:40,050 But I'll never let go of your hand. I promise you that. 675 00:52:42,750 --> 00:52:44,550 So trust me. 676 00:52:46,450 --> 00:52:50,250 I might be an even greater person than you may think. 677 00:53:02,350 --> 00:53:04,450 Where are you going? I told you, you're in danger right now! 678 00:53:04,450 --> 00:53:05,950 To work, where else? 679 00:53:05,950 --> 00:53:07,250 Didn't you hear me? 680 00:53:07,250 --> 00:53:08,950 I understood you. 681 00:53:08,950 --> 00:53:14,450 But I can't just be locked up at home forever. 682 00:53:14,450 --> 00:53:18,250 If I live in here, quaking in fear, for a long time 683 00:53:18,250 --> 00:53:20,350 that's not really living. 684 00:53:22,550 --> 00:53:25,650 I have to live today, even if I may die tomorrow. 685 00:53:25,650 --> 00:53:28,350 I have to go to my part-time job and get ready for college. 686 00:53:28,350 --> 00:53:33,250 And I'll take the same road that I usually take to get home. 687 00:53:33,250 --> 00:53:37,050 Because that's what life is. 688 00:53:38,750 --> 00:53:42,250 So just protect me as if your life depends on it. 689 00:53:42,250 --> 00:53:45,350 And I'll do my best not to die. 690 00:53:45,350 --> 00:53:47,150 I trust you. 691 00:53:48,250 --> 00:53:50,450 My mom went through so much to give birth to me 692 00:53:50,450 --> 00:53:52,150 and I worked so hard to get into college. 693 00:53:52,150 --> 00:53:54,150 I have so many things to live for. 694 00:53:54,150 --> 00:53:58,250 And you're the biggest reason I want to live, Mr. Goblin. 695 00:54:00,450 --> 00:54:02,250 All right. I get it. 696 00:54:02,250 --> 00:54:04,450 Make sure you call me whenever you feel you may be in danger. 697 00:54:04,450 --> 00:54:06,050 And don't go to any high up places. 698 00:54:06,050 --> 00:54:07,050 Got it? 699 00:54:07,050 --> 00:54:09,050 Oh yeah, you said I'd fall to my death, right? 700 00:54:09,050 --> 00:54:11,150 All right. Don't worry. 701 00:54:11,150 --> 00:54:12,650 Well, I'm off, then! 702 00:54:55,750 --> 00:55:00,450 Oh, um, it seemed a bit dangerous because the streetlight was blinking. 703 00:55:05,850 --> 00:55:08,050 Well, you see, that man over there is handsome. 704 00:55:08,050 --> 00:55:11,150 And good-looking guys are the most dangerous type of guys. 705 00:55:14,750 --> 00:55:18,050 That outfit is just way too pretty. 706 00:55:18,050 --> 00:55:20,450 Pretty outfits are dangerous for my bank account. 707 00:55:22,150 --> 00:55:27,250 Well, um, I wanted to see you so much that I could barely breathe. 708 00:55:27,250 --> 00:55:29,350 And that's quite dangerous. 709 00:55:33,250 --> 00:55:34,650 Me too. 710 00:56:17,850 --> 00:56:20,450 Wow, this is unbelievable. 711 00:56:20,450 --> 00:56:23,650 Am I seeing flowers bloom in the dead of winter? 712 00:56:23,650 --> 00:56:27,150 Hey! Do you flowers have a death wish? 713 00:58:53,010 --> 00:58:56,510 HEIGHT: Approximately 184 centimeters. 714 00:58:57,510 --> 00:59:00,610 So including the extra height from your heels... 715 00:59:00,610 --> 00:59:03,010 is this approximately how tall you are? 716 01:00:35,910 --> 01:00:39,010 So... this is what you were. 717 01:00:44,310 --> 01:00:46,110 But... 718 01:00:46,110 --> 01:00:48,210 I'm still so confused. 719 01:00:52,510 --> 01:00:56,810 What... are you, exactly? 720 01:01:01,010 --> 01:01:02,710 Goodness, this is driving me crazy. 721 01:01:04,210 --> 01:01:06,710 How could something so unbelievable actually happen? 722 01:01:08,910 --> 01:01:14,910 It's because it's this unbelievable that everything finally makes sense. 723 01:01:16,510 --> 01:01:19,410 This is how you knew my name. 724 01:01:22,110 --> 01:01:24,410 And why you have no name. 725 01:01:26,710 --> 01:01:29,610 And why you gave me such strange answers. 726 01:01:36,910 --> 01:01:39,910 You did something to me last time, didn't you? 727 01:01:39,910 --> 01:01:42,410 Don't do it again, no matter what it may have been. 728 01:01:42,410 --> 01:01:43,710 I won't. 729 01:01:47,810 --> 01:01:51,610 I'll just let myself be exposed. 730 01:01:54,410 --> 01:01:56,510 What are you, exactly? 731 01:01:56,510 --> 01:01:58,110 What are you? 732 01:02:01,010 --> 01:02:02,810 I am... 733 01:02:06,110 --> 01:02:07,810 a grim reaper. 734 01:02:11,610 --> 01:02:13,310 What did you say? 735 01:02:15,910 --> 01:02:18,110 I knew we could never be. 736 01:02:19,610 --> 01:02:22,610 But I dreamed of a happy ending for us. 737 01:02:28,910 --> 01:02:31,510 But it turned out to be a tragic one... 738 01:02:36,410 --> 01:02:38,010 just as I'd expected. 739 01:02:41,510 --> 01:02:43,910 Shall we... 740 01:02:47,010 --> 01:02:49,110 break up now? 741 01:03:23,510 --> 01:03:27,810 The orientation ended, and class registrations just ended. 742 01:03:27,810 --> 01:03:30,610 And I'm touring the campus right now. 743 01:03:30,610 --> 01:03:32,910 Say, "I miss you!" with a crying emoji. And two hearts. 744 01:03:32,910 --> 01:03:35,810 "I love you! Heart, heart!" Do it! 745 01:03:35,810 --> 01:03:38,010 Oh, how romantic! 746 01:03:38,010 --> 01:03:40,510 I once enjoyed a warm spring's breeze of a romance, too. 747 01:03:40,510 --> 01:03:42,210 But things have been so dark and gloomy for me 748 01:03:42,210 --> 01:03:43,910 ever since I was stuck in the afterlife. 749 01:03:43,910 --> 01:03:46,810 So it feels like I'm living through a cold winter's night now. 750 01:03:47,510 --> 01:03:49,910 It'd be so nice if you could meet that jerk just once. 751 01:03:49,910 --> 01:03:52,310 It'd be nice if you could ask him just one question for me. 752 01:03:52,310 --> 01:03:53,810 A question? What kind of question? 753 01:03:53,810 --> 01:03:57,910 Something like, "did you ever love me?" 754 01:03:58,510 --> 01:04:00,710 How romantic! 755 01:04:01,310 --> 01:04:04,710 Fine. I'll end that so-called winter's night for you. 756 01:04:04,710 --> 01:04:07,010 Let's go get revenge. What do you want me to do to that jerk? 757 01:04:14,810 --> 01:04:16,410 Are you going to set the place on fire? 758 01:04:16,410 --> 01:04:18,410 An ounce of prevention is worth a pound of cure. 759 01:04:34,510 --> 01:04:35,910 What is it? 760 01:04:35,910 --> 01:04:41,210 I have something to talk to you about regarding your deceased wife. 761 01:04:41,210 --> 01:04:43,910 About Ms. Lee Jung Hwa. 762 01:04:43,910 --> 01:04:45,910 You have time, right? 763 01:04:57,010 --> 01:04:59,210 How do you know my late wife... 764 01:04:59,210 --> 01:05:01,510 I'll just get straight to the point. 765 01:05:01,510 --> 01:05:06,210 There's something Ms. Lee Jung Hwa wants me to tell you. 766 01:05:06,210 --> 01:05:08,610 Sure. Go ahead. 767 01:05:11,510 --> 01:05:14,310 - Have you been well? - Have you been well? 768 01:05:14,310 --> 01:05:18,010 You and Hee Jin sure looked nice together. 769 01:05:18,010 --> 01:05:20,410 Is what she said. 770 01:05:22,410 --> 01:05:23,610 Who... said that? 771 01:05:23,610 --> 01:05:25,210 Your wife. 772 01:05:28,610 --> 01:05:30,910 How... do you know about Hee Jin... 773 01:05:30,910 --> 01:05:34,210 - You brought her home, remember? - You brought her home, remember? 774 01:05:34,210 --> 01:05:36,710 - On your 200 day anniversary - On your 200 day anniversary 775 01:05:36,710 --> 01:05:40,010 - you bought her a pretty bag. - You bought her a pretty bag. 776 01:05:42,410 --> 01:05:46,510 With my insurance payout. 777 01:05:46,510 --> 01:05:47,610 Wait, really? 778 01:05:47,610 --> 01:05:50,210 Wow, this is making me seriously angry! 779 01:05:50,210 --> 01:05:54,610 - Is that why you pushed me... - Is that why you pushed me... 780 01:05:55,610 --> 01:05:56,710 off the roof, on that day? 781 01:05:56,710 --> 01:05:58,010 Off the roof... 782 01:06:06,210 --> 01:06:11,010 [JI EUN TAK; 20 YEARS OLD DATE OF DEATH: FEBRUARY 17, 2017] 783 01:06:11,010 --> 01:06:14,410 [JI EUN TAK; 20 YEARS OLD DATE OF DEATH: MARCH 2, 2017] 784 01:06:14,410 --> 01:06:18,810 What are you trying to get me to do? 785 01:06:18,810 --> 01:06:22,210 You can't just throw me into a situation like this without warning me! 786 01:06:22,210 --> 01:06:23,510 What's with you? 787 01:06:23,510 --> 01:06:26,410 I recorded you and Hee Jin plotting this crime 788 01:06:26,410 --> 01:06:29,210 and hid those recordings in our shoe closet. 789 01:06:29,210 --> 01:06:30,910 Um... 790 01:06:30,910 --> 01:06:34,910 If you hid the recordings of him plotting the crime with Hee Jin in the shoe closet 791 01:06:34,910 --> 01:06:36,410 you should've brought that to the police station 792 01:06:36,410 --> 01:06:38,210 and tried to solve it like that! 793 01:06:38,210 --> 01:06:39,410 You can't solve things like this! 794 01:06:39,410 --> 01:06:40,410 You. 795 01:06:40,410 --> 01:06:43,010 How did you know about that? 796 01:06:43,010 --> 01:06:45,510 What are you looking at, and talking to? 797 01:06:45,510 --> 01:06:48,410 Yeah. You should've made this situation out to be like a normal sitcom. 798 01:06:48,410 --> 01:06:50,510 Why did you have to go and make this a thriller? 799 01:06:52,910 --> 01:06:55,210 Your husband is super scary. 800 01:06:55,210 --> 01:06:58,310 Rushing into a plan like this without a plan will get us all killed! 801 01:06:58,310 --> 01:06:59,510 I'm already dead! 802 01:06:59,510 --> 01:07:02,910 Excuse me! Way to be selfish! 803 01:07:02,910 --> 01:07:05,210 What about me, then? What about me? 804 01:07:05,210 --> 01:07:08,410 Are you some crazy bitch? 805 01:07:08,410 --> 01:07:11,210 What are you looking at, and talking to? 806 01:07:11,210 --> 01:07:14,610 Your wife. Your wife, who you killed! 807 01:07:18,710 --> 01:07:23,210 Oh, so you want to die too, huh? 808 01:07:33,810 --> 01:07:37,910 Geez, young punks like you don't have a single cautious bone in you. 809 01:07:38,910 --> 01:07:41,810 Crawling up to high places like this. 810 01:07:46,710 --> 01:07:48,610 Isn't that right? 811 01:07:53,810 --> 01:07:57,610 Oh... oh yeah. Falling from a high place. 812 01:08:01,010 --> 01:08:05,210 I really wasn't going to call my boyfriend over this, if I could. 813 01:08:08,410 --> 01:08:12,610 My boyfriend will really do a number on you! I'm really worried for you. 814 01:08:46,410 --> 01:08:48,510 I'm sorry. 815 01:08:58,310 --> 01:09:00,710 Go and receive a human's punishment. 816 01:09:00,710 --> 01:09:03,110 Because you'll die if you receive mine. 817 01:09:05,910 --> 01:09:07,710 I killed a person. 818 01:09:07,710 --> 01:09:11,360 I... I killed my wife. 819 01:09:21,010 --> 01:09:23,910 I'm sorry. I just... 820 01:09:23,910 --> 01:09:25,910 really wanted to say those things to him. 821 01:09:25,910 --> 01:09:29,210 That I felt wronged, and hurt. 822 01:09:29,210 --> 01:09:32,010 And wanted to ask him to save me, or to help me. 823 01:09:32,010 --> 01:09:36,510 I wanted to say all the words I couldn't say before. 824 01:09:37,810 --> 01:09:39,810 She said she was sorry. 825 01:09:39,810 --> 01:09:43,410 Are you serious right now? You almost died! 826 01:09:43,410 --> 01:09:45,210 I know. 827 01:09:45,210 --> 01:09:47,210 I'm sorry. 828 01:09:52,110 --> 01:09:54,710 Hurry up and move on to that better place. 829 01:09:54,710 --> 01:09:57,410 I'll have to go and get an earful, I think. 830 01:09:57,410 --> 01:09:59,510 Thanks for helping me. 831 01:10:00,310 --> 01:10:02,510 Thanks for hearing me out. 832 01:10:03,010 --> 01:10:04,910 Farewell then, Eun Tak. 833 01:10:21,010 --> 01:10:23,510 Are you... still mad at me? 834 01:10:23,510 --> 01:10:26,510 You must be. Of course you are. 835 01:10:34,010 --> 01:10:36,610 I'm not mad. I was just worried. 836 01:10:36,610 --> 01:10:41,110 So why does it feel like I'm being scolded? 837 01:10:41,110 --> 01:10:43,510 I feel really uneasy. 838 01:10:43,510 --> 01:10:45,610 Not as much as me, I'm sure. 839 01:10:45,610 --> 01:10:49,210 I don't know how many times I went from hell and back within that last hour. 840 01:10:49,210 --> 01:10:53,510 Wow... we sure are pitiful, huh? 841 01:10:54,410 --> 01:10:55,710 That's not true. 842 01:10:55,710 --> 01:11:00,810 Man... maybe we're just unfortunate, then? 843 01:11:00,810 --> 01:11:02,410 That's not true. 844 01:11:03,610 --> 01:11:10,710 Then... are you done scolding me now, Mister? 845 01:11:11,610 --> 01:11:13,710 No! 846 01:11:13,710 --> 01:11:17,510 When I become a college student, I'm going to go on tons of blind dates 847 01:11:17,510 --> 01:11:19,210 and only wear the shortest of skirts! 848 01:11:19,210 --> 01:11:21,110 No! 849 01:11:29,410 --> 01:11:31,610 You look a bit thin and pale nowadays, sir. 850 01:11:31,610 --> 01:11:35,010 Has this job been killing you lately? 851 01:11:35,010 --> 01:11:36,610 You call that a joke? 852 01:11:36,610 --> 01:11:40,610 You just look so down, I wanted to try and make you laugh. 853 01:11:40,610 --> 01:11:42,210 It's not funny. 854 01:11:42,210 --> 01:11:44,010 Why did you want to see me? 855 01:11:44,010 --> 01:11:48,410 Well, um, you have two Special Case documents, sir. 856 01:11:48,410 --> 01:11:52,110 But you only submitted one, so they want a written explanation as to why. 857 01:11:52,110 --> 01:11:55,910 And they complained saying that you never check your ReaperMail. 858 01:11:55,910 --> 01:11:57,610 How could I, when I know nothing about them? 859 01:11:57,610 --> 01:11:59,210 What do you mean by that, sir? 860 01:12:00,610 --> 01:12:02,410 It's been about 20 years, I think. 861 01:12:02,410 --> 01:12:06,910 I looked at a deceased soul, but I couldn't see any information about them. 862 01:12:06,910 --> 01:12:08,410 What kind of soul were they? 863 01:12:10,510 --> 01:12:13,410 It seemed as if they'd been roaming this earth for a long time... 864 01:12:13,410 --> 01:12:16,210 and they seemed to have no fear. 865 01:12:16,210 --> 01:12:18,810 It was the first time I'd seen a soul who wasn't scared of a reaper. 866 01:12:18,810 --> 01:12:20,310 So that was quite strange. 867 01:12:20,310 --> 01:12:22,810 And our eyes met, of course. 868 01:12:22,810 --> 01:12:26,110 I was an idiot for having submitted paperwork about it at all. 869 01:12:26,110 --> 01:12:28,910 The documents I haven't submitted yet are about that particular soul. 870 01:12:30,610 --> 01:12:32,010 This is the new guy around the block. 871 01:12:32,010 --> 01:12:35,210 The guy who I told you about. He's a wise one, and been around for a while. 872 01:12:35,210 --> 01:12:37,210 Oh, that one? 873 01:12:37,210 --> 01:12:41,610 He said that he once fled from a reaper after having met one, 20 years ago! 874 01:12:41,610 --> 01:12:44,910 Really? I did something similar when I was around nine years old... 875 01:13:50,010 --> 01:13:52,010 Nice to meet you. 876 01:13:53,910 --> 01:13:56,710 So you're that Goblin's Bride. 877 01:14:32,410 --> 01:14:44,410 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 878 01:14:45,010 --> 01:14:48,610 [GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD] 879 01:14:48,610 --> 01:14:51,810 Aren't you curious about who you are? 880 01:14:51,810 --> 01:14:54,410 Did he give me an answer... 881 01:14:54,410 --> 01:14:56,210 or ask me a question? 882 01:14:59,510 --> 01:15:01,810 Forget about me, too. 883 01:15:24,410 --> 01:15:26,710 I'm sure you were quite lonely. 884 01:15:28,510 --> 01:15:30,710 Please forgive me. 885 01:15:34,910 --> 01:15:38,010 I asked you if he's Wang Yeo! 886 01:15:38,010 --> 01:15:39,910 So you're finally here. 887 01:15:44,210 --> 01:15:47,010 I'll do all of that now. 68748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.