Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,350 --> 00:00:14,450
The face Ms. Sunny
had in her past life...
2
00:00:14,450 --> 00:00:17,950
and the woman in
the painting you have...
3
00:00:22,650 --> 00:00:24,650
were the same.
4
00:00:26,950 --> 00:00:29,750
Are you sure?
5
00:00:29,750 --> 00:00:31,850
What did you see, exactly?
6
00:00:31,850 --> 00:00:33,850
The woman I saw...
7
00:00:35,250 --> 00:00:37,450
was standing at the
center of the palace.
8
00:00:38,850 --> 00:00:42,950
She was wearing white clothes,
and seemed to have a high rank.
9
00:00:43,850 --> 00:00:46,350
She took an arrow to her heart...
10
00:00:48,150 --> 00:00:50,950
and collapsed as she bled.
11
00:00:56,150 --> 00:00:58,350
I told you that, though.
12
00:00:58,350 --> 00:01:00,550
Even if I may have mentioned
the white clothes...
13
00:01:00,550 --> 00:01:04,650
And I don't think I told you
about the arrow either, but...
14
00:01:04,650 --> 00:01:07,750
What else?
Did you see anything else?
15
00:01:08,550 --> 00:01:12,650
She was riding in a palanquin
when she saw someone and smiled
16
00:01:12,650 --> 00:01:14,050
through a small window.
17
00:01:14,950 --> 00:01:18,150
Smiling, she asked, "Do I look..."
18
00:01:18,150 --> 00:01:20,150
Do I look pretty today?
19
00:01:22,850 --> 00:01:27,750
And there was the voice of the person
who answered her question.
20
00:01:27,750 --> 00:01:30,150
- "You look ugly."
- You look ugly.
21
00:01:42,350 --> 00:01:44,150
Was that...
22
00:01:45,950 --> 00:01:47,650
your younger sister?
23
00:01:49,850 --> 00:01:51,250
Yeah.
24
00:01:55,450 --> 00:01:59,850
So... what happens now?
25
00:02:02,890 --> 00:02:05,120
[EPISODE 11]
26
00:02:05,250 --> 00:02:06,850
Welcome...
27
00:02:12,150 --> 00:02:14,350
The part-timer is out...
28
00:02:18,050 --> 00:02:19,850
Doing a delivery.
29
00:02:22,150 --> 00:02:23,850
Sun.
30
00:02:23,850 --> 00:02:26,350
- And just why do you know my name...
- Sun!
31
00:02:27,850 --> 00:02:29,650
Are you crazy?
32
00:02:29,650 --> 00:02:31,450
Are you just going
to stand there and watch?
33
00:02:32,850 --> 00:02:36,850
We're not sure of anything yet,
so keep the touching to a minimum.
34
00:02:36,850 --> 00:02:38,450
Are you really Sun?
35
00:02:38,450 --> 00:02:40,750
So what if I am?
What's with this guy?
36
00:02:40,750 --> 00:02:41,750
Well, it's a long story...
37
00:02:41,750 --> 00:02:44,050
Why would I be involved in any
"long story" with Big Brother here?
38
00:02:44,050 --> 00:02:48,550
Yes, that's right!
I'm your big brother!
39
00:02:48,550 --> 00:02:49,750
I missed you, Sun!
40
00:02:49,750 --> 00:02:51,550
I told you, my name is Sunny!
41
00:02:51,550 --> 00:02:55,150
Also, didn't we agree
to never see each other again?
42
00:02:55,150 --> 00:02:57,650
And why are you still
hanging out with him
43
00:02:57,650 --> 00:02:59,350
after he said we look like a fried egg?
44
00:03:01,350 --> 00:03:06,750
Well, this man was your
big brother in your past life, so...
45
00:03:06,750 --> 00:03:08,950
W-what did you just say?
Which life?
46
00:03:08,950 --> 00:03:09,950
This is driving me crazy.
47
00:03:09,950 --> 00:03:14,750
Did you make up that completely
ridiculous story just to see me?
48
00:03:14,750 --> 00:03:16,950
I guess you did miss me after all.
49
00:03:18,850 --> 00:03:21,050
Why are you talking to him
instead of me, Sun?
50
00:03:21,850 --> 00:03:24,450
Do you really not remember
anything at all?
51
00:03:24,450 --> 00:03:28,150
You look like a completely
normal, sane person, and yet...
52
00:03:28,750 --> 00:03:30,850
Well, okay then.
I'll hear you out, at least.
53
00:03:30,850 --> 00:03:32,850
Who was I in my past life?
54
00:03:32,850 --> 00:03:35,050
The queen of Goryeo.
55
00:03:35,050 --> 00:03:36,850
And I was a warrior.
56
00:03:38,450 --> 00:03:40,850
Oh... Goryeo?
57
00:03:40,850 --> 00:03:42,350
Do you remember now?
58
00:03:42,350 --> 00:03:44,950
I totally remember now.
59
00:03:44,950 --> 00:03:48,350
Give me the 5,000 won
for the roasted sweet potatoes!
60
00:03:48,350 --> 00:03:51,950
"Past life?" "Queen?"
Unbelievable!
61
00:03:51,950 --> 00:03:54,650
Get out. Right now!
Get out, both of you!
62
00:03:57,350 --> 00:04:00,150
Oh, when did you two get here?
63
00:04:00,650 --> 00:04:03,750
Why are you...
Did something happen?
64
00:04:03,750 --> 00:04:05,350
Throw some salt around
to purify this place.
65
00:04:05,350 --> 00:04:06,950
I'm sure we have a bag over there.
66
00:04:06,950 --> 00:04:09,850
Well, um, we weren't sure
how to explain this, so...
67
00:04:09,850 --> 00:04:11,350
- If you don't know, then just don't.
- Sure.
68
00:04:11,350 --> 00:04:12,550
Sun!
69
00:04:14,750 --> 00:04:16,850
What in the world is going on here?
70
00:04:25,450 --> 00:04:28,550
Spill what you know.
71
00:04:28,550 --> 00:04:32,150
What's the relationship
between my boss and Mr. Kim Shin?
72
00:04:32,150 --> 00:04:37,150
She doesn't seem to be an ex of his.
73
00:04:37,150 --> 00:04:40,150
There's no way you'd be like this
if she were.
74
00:04:40,150 --> 00:04:42,250
You'd make things
all dark and gloomy around here.
75
00:04:42,250 --> 00:04:45,050
Yeah, it's nothing like that.
76
00:04:45,050 --> 00:04:46,550
- My question is...
- It's a secret.
77
00:04:46,550 --> 00:04:48,150
I didn't ask you anything yet, though.
78
00:04:48,150 --> 00:04:52,650
You were going to ask if another guy has
been coming around to see my boss, right?
79
00:04:52,650 --> 00:04:54,450
Why is that a secret?
I told you everything!
80
00:04:54,450 --> 00:04:56,750
- Why are you keeping secrets?
- Loyalty!
81
00:05:02,050 --> 00:05:03,850
Here's a persimmon.
You used to love these, Sun.
82
00:05:03,850 --> 00:05:05,950
These are the traditional shoes
you wanted, Sun.
83
00:05:05,950 --> 00:05:08,450
These are the colors
you used to like, Sun.
84
00:05:08,450 --> 00:05:11,650
I don't like these colors,
nor do I wear traditional shoes.
85
00:05:11,650 --> 00:05:13,250
And I don't eat persimmons!
86
00:05:13,250 --> 00:05:16,050
And as you can see, this is the
only table that I have left
87
00:05:16,050 --> 00:05:17,450
since business is booming.
88
00:05:17,450 --> 00:05:19,650
That's because I'm
frequenting this place.
89
00:05:19,650 --> 00:05:21,450
Since I'm a warrior.
90
00:05:29,450 --> 00:05:31,350
You pretty much live here now, huh?
91
00:05:31,350 --> 00:05:34,450
I was on my way out.
Don't be out late.
92
00:05:39,450 --> 00:05:41,050
Part-Timer.
93
00:05:41,050 --> 00:05:42,650
Can't you date someone else?
94
00:05:42,650 --> 00:05:44,450
Does it have to be him?
95
00:05:44,450 --> 00:05:45,450
What?
96
00:05:45,450 --> 00:05:48,150
If it has to be him,
go and tell him
97
00:05:48,150 --> 00:05:51,150
to come empty-handed and leave
with some chicken on his way out
98
00:05:51,150 --> 00:05:54,050
instead of offering
traditional shoes, persimmons, and silk.
99
00:05:54,050 --> 00:05:56,650
That's what'll be best for him!
100
00:05:58,350 --> 00:06:01,850
Oh... oh, um... yes.
I don't know what's with him.
101
00:06:03,650 --> 00:06:04,950
Sheesh.
102
00:06:07,250 --> 00:06:10,350
I really feel guilty and bad
about having such thoughts
103
00:06:10,350 --> 00:06:12,250
about my boss in this situation
104
00:06:12,250 --> 00:06:16,650
but your uncle is pretty much
living at our store now!
105
00:06:16,650 --> 00:06:19,850
I feel bad for Mr. Grim Reaper
when I imagine how he must feel, too!
106
00:06:19,850 --> 00:06:23,950
That's because your boss was my uncle's
younger sister in her past life.
107
00:06:28,750 --> 00:06:29,950
What?
108
00:06:29,950 --> 00:06:31,350
"Past life?"
109
00:06:31,350 --> 00:06:32,850
Oh, no way.
110
00:06:32,850 --> 00:06:35,350
But how do you know about that?
111
00:06:36,750 --> 00:06:38,950
Want me to tell you a secret?
112
00:06:38,950 --> 00:06:40,450
Yes.
113
00:06:40,450 --> 00:06:44,750
When grim reapers touch a person's hand,
they can see the person's past life.
114
00:06:44,750 --> 00:06:45,750
Oh, really?
115
00:06:45,750 --> 00:06:49,050
I'm sure that they held hands.
That's how Uncle Tenant told my uncle.
116
00:06:53,050 --> 00:06:55,450
Oh, you're right!
I did see them holding hands!
117
00:06:55,450 --> 00:06:57,850
Oh my gosh!
118
00:07:10,850 --> 00:07:12,850
Are you sure that woman is my sister?
119
00:07:12,850 --> 00:07:14,150
Was there anything else you saw?
120
00:07:14,150 --> 00:07:15,450
No.
121
00:07:15,450 --> 00:07:19,250
I actually tried to touch her again,
but she broke up with me
122
00:07:19,250 --> 00:07:21,250
so I failed to do that.
123
00:07:22,350 --> 00:07:23,750
Don't be too disappointed.
124
00:07:23,750 --> 00:07:26,650
Ms. Sunny has no memories
of her past life, after all.
125
00:07:26,650 --> 00:07:27,950
Exactly.
126
00:07:27,950 --> 00:07:32,950
That woman was Sun in her past life, but
she thinks I'm telling her fairy tales.
127
00:07:32,950 --> 00:07:36,250
And she has her own life
in this era, too.
128
00:07:36,250 --> 00:07:39,850
I'm starting to think I should
just let bygones be bygones.
129
00:07:40,750 --> 00:07:43,850
It would've been nice if I'd
just forgotten everything
130
00:07:43,850 --> 00:07:46,150
about the time that
I shared with my sister.
131
00:07:46,650 --> 00:07:50,450
She was such a prudent,
graceful, and refined girl.
132
00:07:50,450 --> 00:07:53,150
How is it that she's so different now?
133
00:07:53,150 --> 00:07:55,650
What's wrong with
Ms. Sunny's refinement?
134
00:07:55,650 --> 00:07:57,550
You were all like,
"Sun" before.
135
00:07:57,550 --> 00:07:59,350
And now you're denying it?
136
00:07:59,350 --> 00:08:00,650
Or just you wish it wasn't her?
137
00:08:00,650 --> 00:08:02,250
Didn't you two break up?
Why are you getting so worked up?
138
00:08:02,250 --> 00:08:05,250
If you're planning to get back
together with her, don't even try it.
139
00:08:05,250 --> 00:08:08,650
How dare a grim reaper like you
hang around my sister?
140
00:08:08,650 --> 00:08:10,250
I agree with what you said before.
141
00:08:10,250 --> 00:08:13,850
Let's let bygones be bygones.
142
00:08:13,850 --> 00:08:16,650
I refuse to see you with her,
unless I have dirt in my eyes!
143
00:08:16,650 --> 00:08:18,250
Stay away from my sister!
144
00:08:18,250 --> 00:08:20,150
I would throw water at you if I had any!
145
00:08:21,050 --> 00:08:22,850
I know the drama that line is from.
146
00:08:24,050 --> 00:08:26,250
I watched that drama
a lot in the mornings.
147
00:08:33,950 --> 00:08:35,650
Part-Timer.
148
00:08:36,150 --> 00:08:40,350
Do you believe in past lives
or things like that, by any chance?
149
00:08:42,450 --> 00:08:43,750
Yes.
150
00:08:43,750 --> 00:08:45,310
You do?
151
00:08:46,950 --> 00:08:50,250
They say that humans live
four different lives.
152
00:08:50,250 --> 00:08:53,350
A life in which they sow seeds,
a life in which they water those seeds
153
00:08:53,350 --> 00:08:54,950
a life in which they harvest those seeds
154
00:08:54,950 --> 00:08:57,270
And then they use
the crops they've harvested.
155
00:08:57,270 --> 00:08:59,470
The fact that we have
four different lives, like this
156
00:08:59,470 --> 00:09:02,350
means that past lives and
reincarnation are real, right?
157
00:09:03,450 --> 00:09:08,250
Though I don't know which
one of our lives we're living now.
158
00:09:10,350 --> 00:09:11,850
Maybe.
159
00:09:11,850 --> 00:09:13,250
Where'd you hear that saying?
160
00:09:13,250 --> 00:09:14,850
I'm pretty good at overhearing things.
161
00:09:14,850 --> 00:09:17,350
What else?
What else have you heard?
162
00:09:19,450 --> 00:09:24,150
I knew that I wouldn't
be able to reach him. I knew, but...
163
00:09:24,150 --> 00:09:26,650
all I could do was
continue walking forward.
164
00:09:26,650 --> 00:09:29,550
Because that was my final battle...
165
00:09:30,050 --> 00:09:31,950
and I had to die there.
166
00:09:31,950 --> 00:09:33,850
But why?
167
00:09:34,750 --> 00:09:36,950
I disobeyed the king's command
by returning.
168
00:09:36,950 --> 00:09:40,850
And I underestimated the young king's
fear and jealousy toward me.
169
00:09:40,850 --> 00:09:44,950
And I couldn't forget the former king's
request for me to protect him.
170
00:09:44,950 --> 00:09:47,250
I had to save the lives of
those who did nothing wrong.
171
00:09:47,250 --> 00:09:48,850
And above all else...
172
00:09:49,850 --> 00:09:53,350
it was because my sister died
to protect that imbecile.
173
00:09:56,450 --> 00:10:03,850
I heard that someone named Ms. Kim Sun
was very brave in front of her love.
174
00:10:08,950 --> 00:10:13,450
Take me to the man who claims he was
my older brother in my past life.
175
00:10:13,450 --> 00:10:14,550
What?
176
00:10:24,350 --> 00:10:26,150
I'm home.
177
00:10:26,150 --> 00:10:28,850
We have a guest, everyone.
178
00:10:28,850 --> 00:10:31,150
You two live together?
179
00:10:34,450 --> 00:10:35,950
The three of us do, yes.
180
00:10:35,950 --> 00:10:38,650
But, what brings you here?
181
00:10:38,650 --> 00:10:40,650
You should offer her a seat first!
182
00:10:42,050 --> 00:10:45,350
Take a seat, Boss.
Do you want anything to drink?
183
00:10:45,350 --> 00:10:47,250
Do you have any liquor?
Soju?
184
00:10:47,250 --> 00:10:48,250
Pardon?
185
00:10:48,250 --> 00:10:50,050
We have beer.
That's all we drink.
186
00:10:50,050 --> 00:10:52,750
I never said it was okay
for you to talk to me.
187
00:10:52,750 --> 00:10:54,450
I'm sorry.
188
00:10:54,450 --> 00:10:56,850
How did she end up
with a personality like that?
189
00:10:58,750 --> 00:11:00,350
You said I'm your little sister, right?
190
00:11:00,350 --> 00:11:01,650
And you said I was crazy.
191
00:11:01,650 --> 00:11:03,050
Prove it to me.
192
00:11:03,050 --> 00:11:04,950
I get why you're trying to mess with me
193
00:11:04,950 --> 00:11:07,250
but I don't think it's right
for two grown men to team up
194
00:11:07,250 --> 00:11:08,850
to make a fool out of me.
195
00:11:15,950 --> 00:11:17,650
Is this the evidence?
196
00:11:17,650 --> 00:11:21,950
Where'd you buy this?
Insa-dong?
197
00:11:32,150 --> 00:11:35,350
Is this the queen
you were talking about?
198
00:11:36,350 --> 00:11:38,150
Your younger sister?
199
00:11:39,950 --> 00:11:44,650
That's funny! Weren't you always
waiting around for a king, Boss?
200
00:11:44,650 --> 00:11:47,450
Does seeing that
make you think anything?
201
00:11:48,550 --> 00:11:52,950
Just that she seems young.
202
00:11:54,250 --> 00:11:55,850
And pretty.
203
00:11:56,750 --> 00:11:59,950
I was ugly when I was around her age.
204
00:12:01,150 --> 00:12:03,450
So, what happened to this queen?
205
00:12:03,450 --> 00:12:06,250
Did she live happily ever after?
206
00:12:13,450 --> 00:12:17,650
You two can talk.
We'll go.
207
00:12:28,840 --> 00:12:32,050
Did this queen have an unhappy ending?
208
00:12:32,550 --> 00:12:38,350
I've seen her letters more
than I've seen her actual face.
209
00:12:38,350 --> 00:12:46,050
Her letters were the only thing that got
me through my busy everyday life.
210
00:13:02,750 --> 00:13:04,550
Bull's eye!
211
00:13:13,050 --> 00:13:16,950
Kim Shin has sent word regarding his
victory from the borderlands.
212
00:13:16,950 --> 00:13:20,650
Kim Shin has sent word regarding his
victory from the frontier.
213
00:13:20,650 --> 00:13:22,650
Kim Shin has sent word
regarding his victory...
214
00:13:31,450 --> 00:13:36,150
Kim Shin is mingling among the
citizens after his reported victories
215
00:13:36,150 --> 00:13:39,250
so the foolish citizens
are growing quite worked up
216
00:13:39,250 --> 00:13:43,150
and the military's contempt
towards us grows every day.
217
00:13:43,150 --> 00:13:44,850
Please than praise him for his efforts
218
00:13:44,850 --> 00:13:47,850
send word that you are concerned
for his sister's well-being
219
00:13:47,850 --> 00:13:53,250
now that the royal family's name
has been dragged through the mud.
220
00:13:58,050 --> 00:13:59,250
Aw.
221
00:14:17,850 --> 00:14:22,350
Aw. Looks like he doesn't have
much skill when it comes to archery.
222
00:14:49,450 --> 00:14:53,150
He's been reading over the
same thing for an hour now.
223
00:14:54,450 --> 00:14:57,450
I suppose he isn't too skilled
when it comes to studying.
224
00:14:57,450 --> 00:15:01,650
No, no. I'm sure he's just
reading it over carefully.
225
00:15:06,150 --> 00:15:09,850
But why is it that he hasn't come
to see me even once?
226
00:15:09,850 --> 00:15:13,050
He sure knows how to make
a woman lovesick!
227
00:15:19,450 --> 00:15:21,650
The king is entering.
228
00:15:32,750 --> 00:15:34,150
You're heavy.
229
00:15:35,750 --> 00:15:37,050
Oh.
230
00:15:39,850 --> 00:15:42,650
I had a certain someone
on my mind, which was why...
231
00:15:44,150 --> 00:15:46,850
Where were you off to
in such a hurry?
232
00:15:46,850 --> 00:15:49,050
To see you, Your Highness.
233
00:15:49,050 --> 00:15:51,650
I would have come to you.
234
00:15:51,650 --> 00:15:55,750
I thought it would be nice
if we both hurried toward one another.
235
00:16:03,250 --> 00:16:05,650
One must not hold a
person of lowly birth
236
00:16:05,650 --> 00:16:08,750
in high regard, Your Highness.
237
00:16:08,750 --> 00:16:13,550
Because that lowly and
precious thing will surely die
238
00:16:13,550 --> 00:16:15,950
if you hold it too tightly.
239
00:16:15,950 --> 00:16:18,050
And by your own hand,
which had treasured it.
240
00:16:23,150 --> 00:16:25,450
No! I will not permit it,
no matter what!
241
00:16:25,450 --> 00:16:27,850
Do not bring any medicine
into the queen's chambers.
242
00:16:27,850 --> 00:16:28,950
This is a royal decree!
243
00:16:28,950 --> 00:16:31,650
Do not drink any medicine
brought to you, Queen.
244
00:16:31,650 --> 00:16:34,850
Don't drink it, no matter
who sends it to you.
245
00:16:41,550 --> 00:16:43,350
Why is he acting this way?
246
00:16:44,450 --> 00:16:46,950
You must be so disappointed,
Your Highness.
247
00:16:53,350 --> 00:16:55,150
Open the gates!
248
00:16:55,150 --> 00:16:58,650
The triumphant general Kim Shin is here!
249
00:17:01,950 --> 00:17:04,750
Your older brother
was triumphant once more.
250
00:17:04,750 --> 00:17:09,950
Whose life do you value more?
His, or mine?
251
00:17:09,950 --> 00:17:10,950
Your Highness.
252
00:17:10,950 --> 00:17:13,050
Answer me.
253
00:17:13,050 --> 00:17:16,850
Or have you already made your decision?
254
00:17:16,850 --> 00:17:24,450
Well, it's not like you have anything
to lose despite which one of us dies.
255
00:17:25,750 --> 00:17:28,350
You're being quite wicked.
256
00:17:28,350 --> 00:17:31,450
Do you have a death wish?
257
00:17:31,450 --> 00:17:33,850
Why are you acting this way?
258
00:17:35,750 --> 00:17:40,150
You've taken another idol into
your heart already, haven't you?
259
00:17:40,150 --> 00:17:44,350
I don't know if it's the barbarians in
the borderlands who are my enemies
260
00:17:44,350 --> 00:17:45,650
or your brother.
261
00:17:45,650 --> 00:17:47,650
Your enemy is Park Joong Won.
262
00:17:50,450 --> 00:17:54,950
You will have to decide
whether you'll live as my woman
263
00:17:54,950 --> 00:17:59,050
or die as the sister of a traitor.
264
00:18:40,050 --> 00:18:43,050
She didn't live a very long time
265
00:18:43,050 --> 00:18:45,950
but I do think she had moments
of happiness in her life.
266
00:18:47,450 --> 00:18:53,250
Because she was looking at that imbecile
even in her final moments.
267
00:19:11,450 --> 00:19:15,650
What about the king, then?
268
00:19:15,650 --> 00:19:17,850
Was that king reincarnated, too?
269
00:19:17,850 --> 00:19:20,850
I don't know.
270
00:19:20,850 --> 00:19:24,850
I wish I could see
what he looked like, at least.
271
00:19:25,910 --> 00:19:27,850
Was he handsome?
272
00:19:29,150 --> 00:19:35,450
There's one thing you have in common
with my sister, if you are her.
273
00:19:35,450 --> 00:19:37,150
But...
274
00:19:38,050 --> 00:19:41,350
Why are you telling me all
this so ardently and excitedly
275
00:19:41,350 --> 00:19:44,350
as if you're recalling all this?
276
00:19:44,350 --> 00:19:50,050
It's almost as if you'd been
living since way back then.
277
00:19:50,050 --> 00:19:52,150
I'm sure you won't believe me
278
00:19:52,150 --> 00:19:56,050
but those memories have
been intact for all this time.
279
00:20:03,050 --> 00:20:06,150
I'm saying this because you said
you know I don't believe you, but...
280
00:20:07,250 --> 00:20:09,550
I didn't come here because
I believe in reincarnation.
281
00:20:09,550 --> 00:20:13,150
I came because of the persimmon,
the shoes, and the silk.
282
00:20:13,150 --> 00:20:15,290
I wonder if there's a deep sorrow
in your heart
283
00:20:15,290 --> 00:20:17,430
since you couldn't give her
those things before.
284
00:20:18,350 --> 00:20:23,050
And I'm sure that you're a crazy person,
but it's an endearing kind of crazy.
285
00:20:23,050 --> 00:20:25,350
That's why I pressed you for answers.
286
00:20:25,350 --> 00:20:28,650
At times like these, it does seem
like you may be Sun after all.
287
00:20:28,650 --> 00:20:30,550
Don't speak informally to me
all of a sudden
288
00:20:30,550 --> 00:20:33,350
just because you were
my big brother in my past life.
289
00:20:33,850 --> 00:20:35,650
Even siblings who live in different
cities act a bit awkward
290
00:20:35,650 --> 00:20:37,050
when they see each other
for the first time in a while.
291
00:20:37,050 --> 00:20:39,650
So how am I supposed to feel
happy all of a sudden
292
00:20:39,650 --> 00:20:43,050
toward someone who claims to have
been my big brother in my past life?
293
00:20:44,250 --> 00:20:48,150
So don't feel too let down.
294
00:20:49,250 --> 00:20:52,650
Pardon me.
I'll be going now.
295
00:20:59,450 --> 00:21:02,150
That man won't even come out to see me?
296
00:21:37,750 --> 00:21:40,650
Why are you staring at me when you're
not even going to ask me to stay?
297
00:21:40,650 --> 00:21:43,450
Is it... okay for me to do that?
298
00:21:43,450 --> 00:21:48,050
What if you do?
What'll become of us after that?
299
00:21:52,450 --> 00:21:55,250
You really are wicked.
300
00:22:14,150 --> 00:22:18,550
Is it you?
Or not?
301
00:22:27,250 --> 00:22:28,650
Did she leave?
302
00:22:30,150 --> 00:22:36,150
Yes... as she always does.
303
00:22:38,350 --> 00:22:39,950
Are you okay?
304
00:22:39,950 --> 00:22:42,150
Well...
305
00:22:45,050 --> 00:22:47,950
There's something I'm curious about.
306
00:22:47,950 --> 00:22:51,950
About that painting.
Who painted it?
307
00:22:53,950 --> 00:22:55,650
Wang Yeo did.
308
00:22:58,750 --> 00:23:01,250
It may be a painting of my sister...
309
00:23:01,250 --> 00:23:04,350
but it's a painting of her
through his eyes
310
00:23:04,350 --> 00:23:10,350
and contains that man's regrets,
sins, and longing toward her.
311
00:23:10,350 --> 00:23:17,850
I wonder if that was the last
shred of happiness he'd had.
312
00:23:17,850 --> 00:23:20,950
After he killed her like that?
313
00:23:22,050 --> 00:23:24,650
After he killed her, like that.
314
00:24:05,250 --> 00:24:07,050
Part-Timer?
315
00:24:07,050 --> 00:24:08,750
Yes, it's me.
316
00:24:08,750 --> 00:24:11,450
I figured you'd be here, like this.
317
00:24:13,550 --> 00:24:17,550
I thought that mumbo jumbo about
reincarnations meant nothing
318
00:24:17,550 --> 00:24:20,050
and I still don't believe in it, but...
319
00:24:20,050 --> 00:24:24,950
my entire body has been aching all over
since I left that house.
320
00:24:24,950 --> 00:24:28,350
Let me know if it's too much to handle.
I can take you to the hospital.
321
00:24:28,350 --> 00:24:30,650
No, I'll go home.
322
00:24:32,850 --> 00:24:39,150
I'm not sick,
but it keeps hurting right here.
323
00:24:39,150 --> 00:24:43,150
No... the source of the pain
is even deeper than this.
324
00:24:44,150 --> 00:24:49,650
Almost as if someone is
walking all over my heart...
325
00:24:51,050 --> 00:24:54,650
and it's being weighed down
by that pressure.
326
00:25:13,790 --> 00:25:14,870
Part-Timer?
327
00:25:14,870 --> 00:25:16,880
Yes, it's me.
328
00:25:16,880 --> 00:25:19,120
I figured you'd be here, like this.
329
00:25:22,110 --> 00:25:25,660
I thought that mumbo jumbo about
reincarnations meant nothing
330
00:25:25,660 --> 00:25:27,910
and I still don't believe in it, but...
331
00:25:27,910 --> 00:25:32,450
my entire body has been aching all over
since I left that house.
332
00:25:32,450 --> 00:25:36,400
Let me know if it's too much to handle.
I can take you to the hospital.
333
00:25:36,400 --> 00:25:38,880
No, I'll go home.
334
00:25:41,200 --> 00:25:47,560
I'm not sick,
but it keeps hurting right here.
335
00:25:47,560 --> 00:25:51,560
No... the source of the pain
is even deeper than this.
336
00:25:51,560 --> 00:25:57,710
Almost as if someone is
walking all over my heart...
337
00:25:59,010 --> 00:26:02,280
and it's being weighed down
by that pressure.
338
00:26:08,050 --> 00:26:09,850
Here.
339
00:26:09,850 --> 00:26:11,650
It's cold outside.
340
00:26:21,950 --> 00:26:23,150
Oh!
341
00:26:23,150 --> 00:26:24,950
What is it?
342
00:26:25,950 --> 00:26:29,650
Oh, he lives in the apartment
that's on the rooftop.
343
00:26:29,650 --> 00:26:31,150
Oh, I see.
344
00:26:34,550 --> 00:26:35,950
Watch out for the stairs.
345
00:26:37,250 --> 00:26:41,650
To think that the lady living downstairs
is friends with the Goblin's Bride...
346
00:26:41,650 --> 00:26:44,050
What a small, small world.
347
00:26:53,950 --> 00:26:57,050
I saw that as one of his contacts.
348
00:26:58,050 --> 00:26:59,850
What was?
349
00:27:00,350 --> 00:27:02,450
"The Goblin and His Bride."
350
00:27:05,850 --> 00:27:09,950
Is that referring to you and that guy
who calls himself my big brother?
351
00:27:09,950 --> 00:27:12,150
Are you two "the Goblin and His Bride?"
352
00:27:14,650 --> 00:27:16,950
You're not going to tell me, are you?
353
00:27:17,850 --> 00:27:20,550
About those people's true identities.
354
00:27:24,050 --> 00:27:25,950
I'm sorry.
355
00:27:26,450 --> 00:27:32,150
And that man...
probably won't tell me either, right?
356
00:27:32,150 --> 00:27:34,450
About his true identity.
357
00:27:36,150 --> 00:27:38,240
I'm sorry.
358
00:27:42,850 --> 00:27:45,650
I should break up with him, right?
359
00:27:49,240 --> 00:27:54,450
Are you... just a human being?
360
00:27:54,450 --> 00:27:56,350
Yes.
361
00:27:56,350 --> 00:27:58,650
Okay.
362
00:28:27,450 --> 00:28:28,950
What are you doing?
363
00:28:28,950 --> 00:28:30,740
I came to get you.
364
00:28:30,740 --> 00:28:32,650
When did you come?
365
00:28:32,650 --> 00:28:35,950
I've been walking right behind you
this whole time.
366
00:28:38,050 --> 00:28:40,950
That's nice to hear.
367
00:28:41,740 --> 00:28:44,350
My boss's life must
feel so complicated now.
368
00:28:44,350 --> 00:28:48,550
My life has been like "Ji Eun Tak
in Wonderland" ever since I was born.
369
00:28:50,050 --> 00:28:53,650
So I didn't think it was strange to
see ghosts, or have a goblin appear
370
00:28:53,650 --> 00:28:57,150
or come face-to-face with a grim reaper.
371
00:28:57,150 --> 00:29:02,650
But my boss has been forced into a
weird world, out of the blue.
372
00:29:03,740 --> 00:29:06,850
The person who says that he was her
big brother in her past life is a goblin
373
00:29:06,850 --> 00:29:09,850
and the man who likes her
is a grim reaper.
374
00:29:09,850 --> 00:29:12,650
And her part-timer can see ghosts.
375
00:29:12,650 --> 00:29:17,350
There are times when there are
more ghosts in the store than customers.
376
00:29:20,450 --> 00:29:23,350
What is a past life, anyway?
377
00:29:24,240 --> 00:29:26,740
Exactly what it sounds like:
a life that is now in the past.
378
00:29:26,740 --> 00:29:31,240
Do you think that I passed through
your life for a moment or two
379
00:29:31,240 --> 00:29:37,240
even though I can't remember
doing that now?
380
00:29:39,050 --> 00:29:40,850
I don't know.
381
00:29:42,550 --> 00:29:46,950
It'd be nice if my boss
really was your younger sister.
382
00:29:46,950 --> 00:29:49,050
My boss really is a good person...
383
00:29:49,050 --> 00:29:50,650
She didn't seem that way.
384
00:29:50,650 --> 00:29:55,950
Are all siblings always at odds with one
another, in every lifetime?
385
00:29:56,850 --> 00:29:59,740
It'd be nice if I had a big brother
like you too, Mr. Kim Shin.
386
00:29:59,740 --> 00:30:03,650
Oh, wait, I do have a big brother!
It's Tae Hee!
387
00:30:05,450 --> 00:30:07,450
At this rate, you two
just might end up
388
00:30:07,450 --> 00:30:10,350
going to that steak restaurant
in Canada together, later on!
389
00:30:10,350 --> 00:30:11,650
Oh, you mean the place
where I'm a regular?
390
00:30:11,650 --> 00:30:14,240
As if! You've only been
there twice now!
391
00:30:14,240 --> 00:30:16,150
I've been going there
for fifty years now!
392
00:30:16,150 --> 00:30:18,050
I won't go there with someone else.
393
00:30:18,050 --> 00:30:19,240
I'll only ever go there with you.
394
00:30:19,240 --> 00:30:20,550
As if!
395
00:30:20,550 --> 00:30:22,950
You did, though!
396
00:30:22,950 --> 00:30:24,850
I did?
397
00:30:24,850 --> 00:30:28,350
Really? When?
How do you know that?
398
00:30:29,950 --> 00:30:31,740
I shouldn't have come to pick you up!
399
00:30:31,740 --> 00:30:33,650
How did you know?
400
00:30:33,650 --> 00:30:36,650
- Hey, let's take one together!
- Get in here! Don't stand too far back!
401
00:30:36,650 --> 00:30:38,550
One, two, three!
402
00:30:38,650 --> 00:30:41,350
- One more time!
- Let me see!
403
00:30:42,850 --> 00:30:44,650
- Here!
- One more time!
404
00:30:46,350 --> 00:30:48,350
Let's take a photo!
405
00:30:48,350 --> 00:30:50,050
Do a model pose!
A model pose!
406
00:30:53,850 --> 00:30:55,350
Hello?
407
00:30:55,350 --> 00:30:56,740
That's my number.
408
00:31:00,850 --> 00:31:03,240
How did you know my number?
409
00:31:03,240 --> 00:31:08,740
They give the class reps an emergency
contact roster every semester.
410
00:31:08,740 --> 00:31:12,950
I'm sure you never got the roster,
since I was class rep for three years.
411
00:31:12,950 --> 00:31:14,150
Oh.
412
00:31:14,150 --> 00:31:16,050
Congratulations on graduating.
413
00:31:17,740 --> 00:31:19,950
Let's... keep in touch, okay?
414
00:31:22,240 --> 00:31:23,740
Okay.
415
00:31:23,740 --> 00:31:25,950
Congrats to you, too.
416
00:31:25,950 --> 00:31:28,240
All right, everyone!
To your seats!
417
00:31:36,450 --> 00:31:39,650
You all look so mature
without your school uniforms on.
418
00:31:39,650 --> 00:31:42,150
You've all worked hard
these past three years.
419
00:31:42,150 --> 00:31:45,350
We'll pass along the school uniforms you
donated to the lowerclassmen.
420
00:31:45,350 --> 00:31:47,850
And, well, nobody wants
to hear me go on and on.
421
00:31:47,850 --> 00:31:50,450
So I'll end it here.
Congratulations on graduating!
422
00:31:53,850 --> 00:31:58,950
The parents outside can come in now!
Please hug and praise your children.
423
00:31:58,950 --> 00:32:00,150
Yes.
424
00:32:03,740 --> 00:32:05,950
- I love you!
- Congrats!
425
00:32:05,950 --> 00:32:08,950
- Hello, Soo Jin's mother!
- Hello!
426
00:32:09,850 --> 00:32:14,650
Oh, Ji Soo's mother!
Hello!
427
00:32:14,650 --> 00:32:17,650
- Yes!
- Thank you!
428
00:32:17,650 --> 00:32:20,050
- Yes, thank you!
- Congrats!
429
00:32:20,050 --> 00:32:21,350
Welcome!
430
00:32:33,374 --> 00:32:45,374
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
431
00:32:46,150 --> 00:32:47,850
You've worked hard.
432
00:32:47,850 --> 00:32:50,550
I'm sure your mother is so proud of you.
433
00:33:00,850 --> 00:33:03,740
Go home and share this
with your family. Okay?
434
00:33:06,350 --> 00:33:10,350
Why... are you hugging me?
435
00:33:13,050 --> 00:33:14,850
Because you're so precious.
436
00:33:17,250 --> 00:33:18,850
When I created you...
437
00:33:20,350 --> 00:33:23,950
I was so happy.
438
00:33:30,050 --> 00:33:31,950
Congratulations on your graduation!
439
00:33:52,350 --> 00:33:53,950
Child.
440
00:33:57,450 --> 00:34:00,250
Couldn't you be a better teacher?
441
00:34:05,450 --> 00:34:08,550
Couldn't you be
a more brilliant teacher?
442
00:34:41,050 --> 00:34:43,150
What's wrong with me?
443
00:34:43,150 --> 00:34:45,630
I'm sorry.
I'm sorry.
444
00:35:31,850 --> 00:35:35,450
Oh, here you are!
445
00:35:36,250 --> 00:35:38,450
Here you go.
446
00:35:40,550 --> 00:35:42,350
Enjoy!
447
00:35:42,350 --> 00:35:43,350
Thank you.
448
00:35:43,350 --> 00:35:48,050
There are one or two people per century
who are reborn with the same face.
449
00:36:09,750 --> 00:36:11,750
[LATE JOSEON ERA
12TH YEAR OF CHEOLJONG'S RULE]
450
00:36:11,750 --> 00:36:14,150
What's the matter, My Lord?
451
00:36:14,150 --> 00:36:15,950
Are you not well?
452
00:36:18,150 --> 00:36:24,050
No. Now I'm starting to see
people's future lives, too.
453
00:36:24,050 --> 00:36:25,150
Future lives?
454
00:36:25,150 --> 00:36:27,650
How far ahead, My Lord?
455
00:36:27,650 --> 00:36:29,150
They definitely spoke the language
of the Joseon people
456
00:36:29,150 --> 00:36:31,250
but there are also a lot of
foreign words being used.
457
00:36:31,250 --> 00:36:33,250
Perhaps the world has become one?
458
00:36:33,250 --> 00:36:35,750
It's hard for me to be certain.
459
00:36:35,750 --> 00:36:37,150
That's not all.
460
00:36:37,150 --> 00:36:41,950
They stroke a scrap of metal
as if it is a newborn.
461
00:36:41,950 --> 00:36:45,150
And treasure it
as if it is their loved one.
462
00:36:46,850 --> 00:36:48,850
I have no idea what you mean.
463
00:36:48,850 --> 00:36:52,750
This thing, which is both
black and blue
464
00:36:52,750 --> 00:36:55,050
will be used far and wide, it seems.
465
00:36:55,050 --> 00:36:57,550
Remember that.
466
00:36:58,990 --> 00:37:01,850
It looks like this.
467
00:37:11,150 --> 00:37:13,050
Click.
468
00:37:14,850 --> 00:37:16,750
Click.
469
00:37:20,450 --> 00:37:24,350
If you get the chance to invest in it,
go big.
470
00:37:24,350 --> 00:37:26,150
Yes, My Lord.
471
00:38:19,750 --> 00:38:21,950
So you did come and go
for a moment in my life, I see.
472
00:38:25,950 --> 00:38:27,950
Even though you were unaware of it.
473
00:38:55,850 --> 00:38:57,850
What in the world are you doing?
474
00:38:57,850 --> 00:38:59,650
It's just so fascinating.
475
00:38:59,650 --> 00:39:02,150
How is it that I'd seen you
since way back then?
476
00:39:02,150 --> 00:39:04,650
When? You mean back there,
in the classroom?
477
00:39:04,650 --> 00:39:05,750
No.
478
00:39:05,750 --> 00:39:07,850
A lot longer ago than that.
479
00:39:07,850 --> 00:39:11,450
It was just some strange and beautiful
thing that happened before, is all.
480
00:39:13,950 --> 00:39:17,850
When was it, exactly?
481
00:39:17,850 --> 00:39:19,950
In the late Joseon Era, during the 12th
year of Cheoljong's reign.
482
00:39:19,950 --> 00:39:22,850
I met her once then.
483
00:39:22,850 --> 00:39:24,350
Who?
484
00:39:24,350 --> 00:39:25,850
My first love.
485
00:39:25,850 --> 00:39:27,650
This guy, seriously...
486
00:39:27,650 --> 00:39:30,250
IDGAF!
487
00:39:31,750 --> 00:39:33,950
Who said that adage?
488
00:39:33,950 --> 00:39:35,850
It wasn't Confucius or Mencius.
489
00:39:35,850 --> 00:39:38,050
It's street slang, okay?
490
00:39:38,050 --> 00:39:40,050
It means I didn't ask,
and I don't want to know!
491
00:39:40,050 --> 00:39:41,750
I am curious, though.
492
00:39:41,750 --> 00:39:44,350
Who gave you these flowers?
493
00:39:44,350 --> 00:39:47,650
Did that punk kid Tae Hee,
by any chance...
494
00:39:47,650 --> 00:39:48,850
Tae Hee didn't come.
495
00:39:48,850 --> 00:39:51,350
And if he did,
I wouldn't have just let him go.
496
00:39:51,350 --> 00:39:54,950
And even I have someone who cares enough
about me to get me a couple flowers.
497
00:39:54,950 --> 00:39:59,650
So stop playing around,
and take a photo of me!
498
00:40:02,450 --> 00:40:05,650
- If you press this...
- I know.
499
00:40:05,650 --> 00:40:08,650
Oh, cool.
500
00:40:11,050 --> 00:40:13,650
I don't even have a single photo
to commemorate my graduation!
501
00:40:13,650 --> 00:40:16,050
I'll treasure this forever!
502
00:40:16,050 --> 00:40:18,350
Why is it that you always have a
sob story to go with everything?
503
00:40:18,350 --> 00:40:20,150
How will I ever feel comfortable taking
photos for you again at this rate?
504
00:40:20,150 --> 00:40:21,650
Don't move.
505
00:40:37,250 --> 00:40:41,650
You have to say, "one, two, three!"
You can't just take it!
506
00:40:41,650 --> 00:40:43,150
You still look pretty, though.
507
00:40:54,650 --> 00:40:57,250
Isn't my school really nice?
508
00:41:00,050 --> 00:41:01,650
Um, yeah.
It is.
509
00:41:05,050 --> 00:41:08,350
There were a couple of things
I really hated...
510
00:41:15,750 --> 00:41:18,550
But there were some
really nice things, too.
511
00:41:23,950 --> 00:41:26,450
I guess the best things
are always a bit late in coming.
512
00:41:27,250 --> 00:41:28,650
Just like you were.
513
00:41:29,850 --> 00:41:32,250
I came early, but I didn't know
which class you were in.
514
00:41:33,350 --> 00:41:34,850
That's not what I meant.
515
00:41:34,850 --> 00:41:37,250
Don't feel disappointed
that I came here by myself.
516
00:41:37,250 --> 00:41:43,350
Duk Hwa is at work, and
Reaper is a bit down in the dumps.
517
00:41:43,350 --> 00:41:44,950
But they did send their congratulations.
518
00:41:48,850 --> 00:41:52,650
Who could those two be, then?
519
00:41:57,450 --> 00:41:59,850
Those two don't look like they
came here for the graduation
520
00:41:59,850 --> 00:42:02,850
but to see a certain person
who'd be at the graduation.
521
00:42:02,850 --> 00:42:05,150
Wow.
522
00:42:05,150 --> 00:42:06,750
That means that...
523
00:42:06,750 --> 00:42:09,750
Mister!
Open the door!
524
00:42:14,150 --> 00:42:17,050
You came... to congratulate her
on her graduation, it seems.
525
00:42:17,050 --> 00:42:18,750
That was just an excuse.
526
00:42:18,750 --> 00:42:20,350
I came here to see someone else.
527
00:42:22,800 --> 00:42:25,250
Thankfully, that person is
standing in front of me.
528
00:42:25,250 --> 00:42:28,850
I figured I'd be able to come to a
decision if I saw your face, so I came.
529
00:42:28,850 --> 00:42:33,650
But seeing your face...
is just nice.
530
00:42:43,550 --> 00:42:45,650
What happened with that investigation
you said you were doing before?
531
00:42:45,650 --> 00:42:47,050
Are you done with it now?
532
00:42:47,050 --> 00:42:48,950
Why didn't you share the details
of the investigation with me?
533
00:42:48,950 --> 00:42:51,150
I was planning to pretend
I came here to hear about that
534
00:42:51,150 --> 00:42:52,350
Not yet.
535
00:42:52,350 --> 00:42:55,250
Then the next time we'll meet will be
when you finish your investigation
536
00:42:55,250 --> 00:42:57,450
and return the ring to me.
537
00:43:02,050 --> 00:43:06,150
Go and give that to my part-timer.
That what I bought it for.
538
00:43:13,850 --> 00:43:15,650
Why are you giving this to me?
539
00:43:15,650 --> 00:43:17,850
I bought it to give to you.
540
00:43:17,850 --> 00:43:22,550
I wanted to give flowers
to someone, just once.
541
00:43:27,750 --> 00:43:30,250
Who are you, Mr. Kim Woo Bin?
542
00:43:33,550 --> 00:43:35,250
I'm sure you won't believe me, but...
543
00:43:38,050 --> 00:43:44,850
I don't really know who I am, either.
544
00:43:44,850 --> 00:43:48,250
Everyone at your household keeps
saying all these unbelievable things
545
00:43:48,250 --> 00:43:51,650
so I guess you are all
unreliable people as a whole.
546
00:43:51,650 --> 00:43:54,650
The relationship between us
is proving to be quite difficult.
547
00:43:54,650 --> 00:43:56,350
I was hoping it wouldn't be.
548
00:43:56,350 --> 00:43:59,050
Our relationship really is tragic.
549
00:44:35,550 --> 00:44:37,650
A gift for you.
550
00:44:37,650 --> 00:44:39,650
You've graduated and
you're a legal adult now
551
00:44:39,650 --> 00:44:42,650
- so use that for whatever you need.
- I can't use this yet.
552
00:44:42,650 --> 00:44:45,650
I need my aunt's consent for me
to legally withdraw money from this.
553
00:44:45,650 --> 00:44:47,650
And that's why we got her legal consent.
554
00:44:47,650 --> 00:44:48,850
It's yours now.
555
00:44:49,850 --> 00:44:51,150
R-really?
556
00:44:51,150 --> 00:44:53,650
Wow, how?
557
00:44:56,850 --> 00:44:58,250
Thank you.
558
00:44:58,250 --> 00:45:00,950
It's not from me.
It's from your mom.
559
00:45:00,950 --> 00:45:03,650
I'm just delivering it to you
in her stead.
560
00:45:03,650 --> 00:45:06,250
But still.
Thank you.
561
00:45:06,250 --> 00:45:10,250
Oh gosh. I feel like I won't be able
to use a single penny of this.
562
00:45:10,250 --> 00:45:15,350
I feel like it'd be too much
of a waste to use it.
563
00:45:15,350 --> 00:45:17,050
Just use it for whatever you need.
564
00:45:17,050 --> 00:45:18,950
I'm sure that's what
she would've wanted.
565
00:45:18,950 --> 00:45:21,550
I'm sure it was something
akin to her hopes and prayers
566
00:45:21,550 --> 00:45:26,850
for her daughter, who she had to leave
behind when she was just nine years old.
567
00:45:29,850 --> 00:45:34,750
But, what about my aunt's family?
Are they doing okay?
568
00:45:36,550 --> 00:45:37,950
Man, it's cold!
569
00:45:37,950 --> 00:45:41,450
Man, I can feel my face tightening up
from being in that crappy place!
570
00:45:41,450 --> 00:45:43,850
Damn it, why couldn't
I remember Ji Eun Tak?
571
00:45:43,850 --> 00:45:45,650
Where can I find her?
572
00:45:45,650 --> 00:45:47,650
You can't find her anymore.
I'm sure she graduated, too.
573
00:45:47,650 --> 00:45:49,250
I'm sure she got into college.
574
00:45:49,250 --> 00:45:51,150
So she'll definitely turn up at
one of the colleges in Seoul.
575
00:45:51,150 --> 00:45:52,650
She was always smart, after all.
576
00:45:52,650 --> 00:45:55,850
- Oh!
- Oh! College!
577
00:45:55,850 --> 00:45:58,850
I guess all that prison food
made you smarter!
578
00:45:58,850 --> 00:46:00,650
It did her a world of good.
579
00:46:00,650 --> 00:46:02,750
I'll have to give her that
all the time from now on. Let's go.
580
00:46:02,750 --> 00:46:05,650
She couldn't have used it all, right?
581
00:46:05,650 --> 00:46:07,650
Only people who know how
can spend money.
582
00:46:07,650 --> 00:46:10,350
She won't be able to use it
because it'll remind her of her mom.
583
00:46:10,350 --> 00:46:11,750
All we have to do is find her.
584
00:46:11,750 --> 00:46:13,850
I'm hungry, Mom!
Let's eat something!
585
00:46:25,950 --> 00:46:27,650
Want to have a beer together?
586
00:46:27,650 --> 00:46:29,850
I have to go to sleep.
587
00:46:29,850 --> 00:46:32,850
I guess things didn't end well,
based on your expression.
588
00:46:32,850 --> 00:46:34,250
We even took off ahead of you two
so you could talk.
589
00:46:34,250 --> 00:46:37,650
Things are grim for me,
but they are for you, too.
590
00:46:37,650 --> 00:46:38,650
What do you mean?
591
00:46:38,650 --> 00:46:40,450
I got a death announcement card.
592
00:46:40,450 --> 00:46:42,050
For Chairman Yoo?
593
00:46:42,950 --> 00:46:44,950
No.
594
00:46:50,450 --> 00:46:52,050
It's for Special Case.
595
00:46:58,050 --> 00:47:01,650
You can't see what it says, but
she'll fall to her death in two weeks,
596
00:47:03,850 --> 00:47:05,950
Thanks for letting me know.
597
00:47:05,950 --> 00:47:08,350
Is that all you have to say?
Aren't you going to get angry?
598
00:47:08,350 --> 00:47:10,350
Aren't you going to curse God?
599
00:47:10,350 --> 00:47:12,850
I'm sure there will be tons of
other instances like this.
600
00:47:12,850 --> 00:47:15,050
So I can't be shocked
each and every time.
601
00:47:16,950 --> 00:47:19,250
You do have a point.
602
00:47:19,250 --> 00:47:22,350
So have the sword pulled out,
and rest in peace, already.
603
00:47:22,350 --> 00:47:25,650
If you don't, death will continue
to come seeking that girl out.
604
00:47:26,550 --> 00:47:29,950
You think you'll be able to
intervene each and every time?
605
00:47:30,950 --> 00:47:32,850
Can I stop this from happening?
606
00:47:32,850 --> 00:47:35,750
Sooner or later, you'll be faced
with a situation you can't prevent.
607
00:47:35,750 --> 00:47:40,150
If that happens, Eun Tak will die,
and you will lose your chance to die.
608
00:47:40,150 --> 00:47:45,050
And you'll be cursed with immortality
for another millennium.
609
00:47:45,050 --> 00:47:46,950
That'd be a foolish decision to make.
610
00:47:47,850 --> 00:47:51,150
So have that sword taken out,
and return to nothingness.
611
00:47:51,950 --> 00:47:55,050
Sadly, this is for the best.
612
00:47:55,050 --> 00:47:57,750
I'm going to try and
not do what's for the best.
613
00:48:00,750 --> 00:48:02,850
It is a bit sad, though.
614
00:48:05,750 --> 00:48:08,950
Did something happen?
615
00:48:08,950 --> 00:48:11,350
What's this?
616
00:48:12,450 --> 00:48:14,150
A death announcement card.
617
00:48:16,350 --> 00:48:17,850
Whose is it?
618
00:48:17,850 --> 00:48:19,650
Is it yours?
619
00:48:19,650 --> 00:48:21,550
No...
620
00:48:21,550 --> 00:48:23,250
It's yours.
621
00:48:30,250 --> 00:48:31,750
Me?
622
00:48:33,450 --> 00:48:37,150
I'm... going to die?
623
00:48:37,150 --> 00:48:39,550
Listen carefully to what
I'm about to tell you.
624
00:48:40,750 --> 00:48:43,250
This is something I've been
keeping a secret from you.
625
00:48:43,850 --> 00:48:47,450
It's something I've been keeping hidden
despite you saying not to keep secrets.
626
00:48:47,450 --> 00:48:48,950
But...
627
00:48:50,750 --> 00:48:54,750
I'm telling you this now because I don't
think I should keep it a secret anymore.
628
00:48:54,750 --> 00:48:56,850
You...
629
00:48:56,850 --> 00:48:59,650
will die if you don't pull out my sword.
630
00:48:59,650 --> 00:49:04,450
Such is your fate for being
born as the Goblin's Bride.
631
00:49:06,050 --> 00:49:07,950
If you don't pull out the sword...
632
00:49:10,350 --> 00:49:13,850
death will continue
to come seeking you out.
633
00:49:13,850 --> 00:49:15,350
Just like this.
634
00:49:21,150 --> 00:49:23,050
So...
635
00:49:23,050 --> 00:49:25,650
if I don't pull out your sword...
636
00:49:26,850 --> 00:49:30,750
I'll continue to face death
until I actually die?
637
00:49:30,750 --> 00:49:32,350
Forever and ever?
638
00:49:34,450 --> 00:49:39,850
Then, all of those accidents I've
experienced up until now...
639
00:49:39,850 --> 00:49:41,350
Yeah.
640
00:49:43,850 --> 00:49:45,450
When you were kidnapped...
641
00:49:45,450 --> 00:49:47,550
- Stop it!
- Where did you hide it?
642
00:49:48,050 --> 00:49:50,050
And when you passed
out at the ski resort.
643
00:49:51,950 --> 00:49:53,650
And the huge traffic accident
that was supposed to happen
644
00:49:53,650 --> 00:49:54,950
on the day of your interview.
645
00:49:56,350 --> 00:49:57,750
And...
646
00:49:59,150 --> 00:50:01,250
the time that I almost killed you.
647
00:50:10,150 --> 00:50:13,350
God truly is cruel...
648
00:50:13,350 --> 00:50:21,050
to you, Mister, and to me.
649
00:50:36,550 --> 00:50:39,050
What a cruel fate.
650
00:50:51,750 --> 00:50:53,650
Mister.
651
00:50:53,650 --> 00:50:55,950
I'll just die.
652
00:50:56,950 --> 00:51:00,150
You'll continue to live on...
653
00:51:00,150 --> 00:51:03,250
so I'll be reincarnated
and come see you again.
654
00:51:05,450 --> 00:51:07,350
You have to stay here.
655
00:51:09,250 --> 00:51:11,050
I'll come and find you.
656
00:51:12,450 --> 00:51:14,350
I promise.
657
00:51:22,550 --> 00:51:24,050
Shall we do that, then?
658
00:51:24,050 --> 00:51:26,650
Let's just pull your sword out, Mister.
659
00:51:26,650 --> 00:51:30,150
You'll have to live by yourself
forever if I die, right?
660
00:51:30,150 --> 00:51:32,150
You may never have another
bride appear again.
661
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
I'll just pull your sword out for you.
662
00:51:35,250 --> 00:51:37,450
That'd... be for the best, right?
663
00:51:44,150 --> 00:51:45,650
Should we do that, then?
664
00:51:45,650 --> 00:51:50,350
Mister, let's just die together.
That's the best choice.
665
00:51:50,350 --> 00:51:53,150
On the same day, at the same time.
So neither of us is left behind.
666
00:51:53,150 --> 00:51:55,150
And so neither of us
will feel heartbroken.
667
00:52:04,950 --> 00:52:07,750
Look at me, Ji Eun Tak.
668
00:52:09,350 --> 00:52:12,450
You won't die.
I'll make sure you don't.
669
00:52:12,450 --> 00:52:14,450
I'll stop it from happening.
670
00:52:14,450 --> 00:52:16,450
I'll stop it all.
671
00:52:24,450 --> 00:52:28,850
I'm sorry to have gotten you
involved in my terrible fate.
672
00:52:28,850 --> 00:52:31,550
But we have to overcome this together.
673
00:52:33,450 --> 00:52:35,950
I have no idea which door we may open.
674
00:52:36,950 --> 00:52:40,050
But I'll never let go of your hand.
I promise you that.
675
00:52:42,750 --> 00:52:44,550
So trust me.
676
00:52:46,450 --> 00:52:50,250
I might be an even greater person
than you may think.
677
00:53:02,350 --> 00:53:04,450
Where are you going?
I told you, you're in danger right now!
678
00:53:04,450 --> 00:53:05,950
To work, where else?
679
00:53:05,950 --> 00:53:07,250
Didn't you hear me?
680
00:53:07,250 --> 00:53:08,950
I understood you.
681
00:53:08,950 --> 00:53:14,450
But I can't just be locked up
at home forever.
682
00:53:14,450 --> 00:53:18,250
If I live in here, quaking in fear,
for a long time
683
00:53:18,250 --> 00:53:20,350
that's not really living.
684
00:53:22,550 --> 00:53:25,650
I have to live today,
even if I may die tomorrow.
685
00:53:25,650 --> 00:53:28,350
I have to go to my part-time job
and get ready for college.
686
00:53:28,350 --> 00:53:33,250
And I'll take the same road that
I usually take to get home.
687
00:53:33,250 --> 00:53:37,050
Because that's what life is.
688
00:53:38,750 --> 00:53:42,250
So just protect me as if
your life depends on it.
689
00:53:42,250 --> 00:53:45,350
And I'll do my best not to die.
690
00:53:45,350 --> 00:53:47,150
I trust you.
691
00:53:48,250 --> 00:53:50,450
My mom went through
so much to give birth to me
692
00:53:50,450 --> 00:53:52,150
and I worked so hard
to get into college.
693
00:53:52,150 --> 00:53:54,150
I have so many things to live for.
694
00:53:54,150 --> 00:53:58,250
And you're the biggest reason
I want to live, Mr. Goblin.
695
00:54:00,450 --> 00:54:02,250
All right.
I get it.
696
00:54:02,250 --> 00:54:04,450
Make sure you call me whenever
you feel you may be in danger.
697
00:54:04,450 --> 00:54:06,050
And don't go to any high up places.
698
00:54:06,050 --> 00:54:07,050
Got it?
699
00:54:07,050 --> 00:54:09,050
Oh yeah, you said I'd
fall to my death, right?
700
00:54:09,050 --> 00:54:11,150
All right.
Don't worry.
701
00:54:11,150 --> 00:54:12,650
Well, I'm off, then!
702
00:54:55,750 --> 00:55:00,450
Oh, um, it seemed a bit dangerous
because the streetlight was blinking.
703
00:55:05,850 --> 00:55:08,050
Well, you see,
that man over there is handsome.
704
00:55:08,050 --> 00:55:11,150
And good-looking guys are
the most dangerous type of guys.
705
00:55:14,750 --> 00:55:18,050
That outfit is just way too pretty.
706
00:55:18,050 --> 00:55:20,450
Pretty outfits are dangerous
for my bank account.
707
00:55:22,150 --> 00:55:27,250
Well, um, I wanted to see you so much
that I could barely breathe.
708
00:55:27,250 --> 00:55:29,350
And that's quite dangerous.
709
00:55:33,250 --> 00:55:34,650
Me too.
710
00:56:17,850 --> 00:56:20,450
Wow, this is unbelievable.
711
00:56:20,450 --> 00:56:23,650
Am I seeing flowers bloom
in the dead of winter?
712
00:56:23,650 --> 00:56:27,150
Hey! Do you flowers have a death wish?
713
00:58:53,010 --> 00:58:56,510
HEIGHT: Approximately 184 centimeters.
714
00:58:57,510 --> 00:59:00,610
So including the extra height
from your heels...
715
00:59:00,610 --> 00:59:03,010
is this approximately how tall you are?
716
01:00:35,910 --> 01:00:39,010
So... this is what you were.
717
01:00:44,310 --> 01:00:46,110
But...
718
01:00:46,110 --> 01:00:48,210
I'm still so confused.
719
01:00:52,510 --> 01:00:56,810
What... are you, exactly?
720
01:01:01,010 --> 01:01:02,710
Goodness, this is driving me crazy.
721
01:01:04,210 --> 01:01:06,710
How could something so unbelievable
actually happen?
722
01:01:08,910 --> 01:01:14,910
It's because it's this unbelievable
that everything finally makes sense.
723
01:01:16,510 --> 01:01:19,410
This is how you knew my name.
724
01:01:22,110 --> 01:01:24,410
And why you have no name.
725
01:01:26,710 --> 01:01:29,610
And why you gave me
such strange answers.
726
01:01:36,910 --> 01:01:39,910
You did something to me last time,
didn't you?
727
01:01:39,910 --> 01:01:42,410
Don't do it again,
no matter what it may have been.
728
01:01:42,410 --> 01:01:43,710
I won't.
729
01:01:47,810 --> 01:01:51,610
I'll just let myself be exposed.
730
01:01:54,410 --> 01:01:56,510
What are you, exactly?
731
01:01:56,510 --> 01:01:58,110
What are you?
732
01:02:01,010 --> 01:02:02,810
I am...
733
01:02:06,110 --> 01:02:07,810
a grim reaper.
734
01:02:11,610 --> 01:02:13,310
What did you say?
735
01:02:15,910 --> 01:02:18,110
I knew we could never be.
736
01:02:19,610 --> 01:02:22,610
But I dreamed of a happy ending for us.
737
01:02:28,910 --> 01:02:31,510
But it turned out to be a tragic one...
738
01:02:36,410 --> 01:02:38,010
just as I'd expected.
739
01:02:41,510 --> 01:02:43,910
Shall we...
740
01:02:47,010 --> 01:02:49,110
break up now?
741
01:03:23,510 --> 01:03:27,810
The orientation ended,
and class registrations just ended.
742
01:03:27,810 --> 01:03:30,610
And I'm touring the campus right now.
743
01:03:30,610 --> 01:03:32,910
Say, "I miss you!" with a crying emoji.
And two hearts.
744
01:03:32,910 --> 01:03:35,810
"I love you! Heart, heart!"
Do it!
745
01:03:35,810 --> 01:03:38,010
Oh, how romantic!
746
01:03:38,010 --> 01:03:40,510
I once enjoyed a warm spring's
breeze of a romance, too.
747
01:03:40,510 --> 01:03:42,210
But things have been
so dark and gloomy for me
748
01:03:42,210 --> 01:03:43,910
ever since I was stuck
in the afterlife.
749
01:03:43,910 --> 01:03:46,810
So it feels like I'm living through
a cold winter's night now.
750
01:03:47,510 --> 01:03:49,910
It'd be so nice if you could meet
that jerk just once.
751
01:03:49,910 --> 01:03:52,310
It'd be nice if you could ask him
just one question for me.
752
01:03:52,310 --> 01:03:53,810
A question?
What kind of question?
753
01:03:53,810 --> 01:03:57,910
Something like,
"did you ever love me?"
754
01:03:58,510 --> 01:04:00,710
How romantic!
755
01:04:01,310 --> 01:04:04,710
Fine. I'll end that so-called
winter's night for you.
756
01:04:04,710 --> 01:04:07,010
Let's go get revenge.
What do you want me to do to that jerk?
757
01:04:14,810 --> 01:04:16,410
Are you going to set the place on fire?
758
01:04:16,410 --> 01:04:18,410
An ounce of prevention
is worth a pound of cure.
759
01:04:34,510 --> 01:04:35,910
What is it?
760
01:04:35,910 --> 01:04:41,210
I have something to talk to you about
regarding your deceased wife.
761
01:04:41,210 --> 01:04:43,910
About Ms. Lee Jung Hwa.
762
01:04:43,910 --> 01:04:45,910
You have time, right?
763
01:04:57,010 --> 01:04:59,210
How do you know my late wife...
764
01:04:59,210 --> 01:05:01,510
I'll just get straight to the point.
765
01:05:01,510 --> 01:05:06,210
There's something Ms. Lee Jung Hwa
wants me to tell you.
766
01:05:06,210 --> 01:05:08,610
Sure.
Go ahead.
767
01:05:11,510 --> 01:05:14,310
- Have you been well?
- Have you been well?
768
01:05:14,310 --> 01:05:18,010
You and Hee Jin
sure looked nice together.
769
01:05:18,010 --> 01:05:20,410
Is what she said.
770
01:05:22,410 --> 01:05:23,610
Who... said that?
771
01:05:23,610 --> 01:05:25,210
Your wife.
772
01:05:28,610 --> 01:05:30,910
How... do you know about Hee Jin...
773
01:05:30,910 --> 01:05:34,210
- You brought her home, remember?
- You brought her home, remember?
774
01:05:34,210 --> 01:05:36,710
- On your 200 day anniversary
- On your 200 day anniversary
775
01:05:36,710 --> 01:05:40,010
- you bought her a pretty bag.
- You bought her a pretty bag.
776
01:05:42,410 --> 01:05:46,510
With my insurance payout.
777
01:05:46,510 --> 01:05:47,610
Wait, really?
778
01:05:47,610 --> 01:05:50,210
Wow, this is making me seriously angry!
779
01:05:50,210 --> 01:05:54,610
- Is that why you pushed me...
- Is that why you pushed me...
780
01:05:55,610 --> 01:05:56,710
off the roof, on that day?
781
01:05:56,710 --> 01:05:58,010
Off the roof...
782
01:06:06,210 --> 01:06:11,010
[JI EUN TAK; 20 YEARS OLD
DATE OF DEATH: FEBRUARY 17, 2017]
783
01:06:11,010 --> 01:06:14,410
[JI EUN TAK; 20 YEARS OLD
DATE OF DEATH: MARCH 2, 2017]
784
01:06:14,410 --> 01:06:18,810
What are you trying to get me to do?
785
01:06:18,810 --> 01:06:22,210
You can't just throw me into a situation
like this without warning me!
786
01:06:22,210 --> 01:06:23,510
What's with you?
787
01:06:23,510 --> 01:06:26,410
I recorded you and Hee Jin
plotting this crime
788
01:06:26,410 --> 01:06:29,210
and hid those recordings
in our shoe closet.
789
01:06:29,210 --> 01:06:30,910
Um...
790
01:06:30,910 --> 01:06:34,910
If you hid the recordings of him plotting
the crime with Hee Jin in the shoe closet
791
01:06:34,910 --> 01:06:36,410
you should've brought
that to the police station
792
01:06:36,410 --> 01:06:38,210
and tried to solve it like that!
793
01:06:38,210 --> 01:06:39,410
You can't solve things like this!
794
01:06:39,410 --> 01:06:40,410
You.
795
01:06:40,410 --> 01:06:43,010
How did you know about that?
796
01:06:43,010 --> 01:06:45,510
What are you looking at, and talking to?
797
01:06:45,510 --> 01:06:48,410
Yeah. You should've made this situation
out to be like a normal sitcom.
798
01:06:48,410 --> 01:06:50,510
Why did you have to go and
make this a thriller?
799
01:06:52,910 --> 01:06:55,210
Your husband is super scary.
800
01:06:55,210 --> 01:06:58,310
Rushing into a plan like this
without a plan will get us all killed!
801
01:06:58,310 --> 01:06:59,510
I'm already dead!
802
01:06:59,510 --> 01:07:02,910
Excuse me!
Way to be selfish!
803
01:07:02,910 --> 01:07:05,210
What about me, then?
What about me?
804
01:07:05,210 --> 01:07:08,410
Are you some crazy bitch?
805
01:07:08,410 --> 01:07:11,210
What are you looking at, and talking to?
806
01:07:11,210 --> 01:07:14,610
Your wife.
Your wife, who you killed!
807
01:07:18,710 --> 01:07:23,210
Oh, so you want to die too, huh?
808
01:07:33,810 --> 01:07:37,910
Geez, young punks like you don't have
a single cautious bone in you.
809
01:07:38,910 --> 01:07:41,810
Crawling up to high places like this.
810
01:07:46,710 --> 01:07:48,610
Isn't that right?
811
01:07:53,810 --> 01:07:57,610
Oh... oh yeah.
Falling from a high place.
812
01:08:01,010 --> 01:08:05,210
I really wasn't going to call
my boyfriend over this, if I could.
813
01:08:08,410 --> 01:08:12,610
My boyfriend will really do a number
on you! I'm really worried for you.
814
01:08:46,410 --> 01:08:48,510
I'm sorry.
815
01:08:58,310 --> 01:09:00,710
Go and receive a human's punishment.
816
01:09:00,710 --> 01:09:03,110
Because you'll die if you receive mine.
817
01:09:05,910 --> 01:09:07,710
I killed a person.
818
01:09:07,710 --> 01:09:11,360
I... I killed my wife.
819
01:09:21,010 --> 01:09:23,910
I'm sorry.
I just...
820
01:09:23,910 --> 01:09:25,910
really wanted
to say those things to him.
821
01:09:25,910 --> 01:09:29,210
That I felt wronged, and hurt.
822
01:09:29,210 --> 01:09:32,010
And wanted to ask him to save me,
or to help me.
823
01:09:32,010 --> 01:09:36,510
I wanted to say all the words
I couldn't say before.
824
01:09:37,810 --> 01:09:39,810
She said she was sorry.
825
01:09:39,810 --> 01:09:43,410
Are you serious right now?
You almost died!
826
01:09:43,410 --> 01:09:45,210
I know.
827
01:09:45,210 --> 01:09:47,210
I'm sorry.
828
01:09:52,110 --> 01:09:54,710
Hurry up
and move on to that better place.
829
01:09:54,710 --> 01:09:57,410
I'll have to go
and get an earful, I think.
830
01:09:57,410 --> 01:09:59,510
Thanks for helping me.
831
01:10:00,310 --> 01:10:02,510
Thanks for hearing me out.
832
01:10:03,010 --> 01:10:04,910
Farewell then, Eun Tak.
833
01:10:21,010 --> 01:10:23,510
Are you... still mad at me?
834
01:10:23,510 --> 01:10:26,510
You must be.
Of course you are.
835
01:10:34,010 --> 01:10:36,610
I'm not mad.
I was just worried.
836
01:10:36,610 --> 01:10:41,110
So why does it feel
like I'm being scolded?
837
01:10:41,110 --> 01:10:43,510
I feel really uneasy.
838
01:10:43,510 --> 01:10:45,610
Not as much as me, I'm sure.
839
01:10:45,610 --> 01:10:49,210
I don't know how many times I went from
hell and back within that last hour.
840
01:10:49,210 --> 01:10:53,510
Wow... we sure are pitiful, huh?
841
01:10:54,410 --> 01:10:55,710
That's not true.
842
01:10:55,710 --> 01:11:00,810
Man... maybe we're
just unfortunate, then?
843
01:11:00,810 --> 01:11:02,410
That's not true.
844
01:11:03,610 --> 01:11:10,710
Then... are you done
scolding me now, Mister?
845
01:11:11,610 --> 01:11:13,710
No!
846
01:11:13,710 --> 01:11:17,510
When I become a college student,
I'm going to go on tons of blind dates
847
01:11:17,510 --> 01:11:19,210
and only wear the shortest of skirts!
848
01:11:19,210 --> 01:11:21,110
No!
849
01:11:29,410 --> 01:11:31,610
You look a bit thin
and pale nowadays, sir.
850
01:11:31,610 --> 01:11:35,010
Has this job been killing you lately?
851
01:11:35,010 --> 01:11:36,610
You call that a joke?
852
01:11:36,610 --> 01:11:40,610
You just look so down,
I wanted to try and make you laugh.
853
01:11:40,610 --> 01:11:42,210
It's not funny.
854
01:11:42,210 --> 01:11:44,010
Why did you want to see me?
855
01:11:44,010 --> 01:11:48,410
Well, um, you have
two Special Case documents, sir.
856
01:11:48,410 --> 01:11:52,110
But you only submitted one, so they
want a written explanation as to why.
857
01:11:52,110 --> 01:11:55,910
And they complained saying that you
never check your ReaperMail.
858
01:11:55,910 --> 01:11:57,610
How could I, when I know
nothing about them?
859
01:11:57,610 --> 01:11:59,210
What do you mean by that, sir?
860
01:12:00,610 --> 01:12:02,410
It's been about 20 years, I think.
861
01:12:02,410 --> 01:12:06,910
I looked at a deceased soul, but I
couldn't see any information about them.
862
01:12:06,910 --> 01:12:08,410
What kind of soul were they?
863
01:12:10,510 --> 01:12:13,410
It seemed as if they'd been
roaming this earth for a long time...
864
01:12:13,410 --> 01:12:16,210
and they seemed to have no fear.
865
01:12:16,210 --> 01:12:18,810
It was the first time I'd seen a soul
who wasn't scared of a reaper.
866
01:12:18,810 --> 01:12:20,310
So that was quite strange.
867
01:12:20,310 --> 01:12:22,810
And our eyes met, of course.
868
01:12:22,810 --> 01:12:26,110
I was an idiot for having submitted
paperwork about it at all.
869
01:12:26,110 --> 01:12:28,910
The documents I haven't submitted yet
are about that particular soul.
870
01:12:30,610 --> 01:12:32,010
This is the new guy around the block.
871
01:12:32,010 --> 01:12:35,210
The guy who I told you about. He's a
wise one, and been around for a while.
872
01:12:35,210 --> 01:12:37,210
Oh, that one?
873
01:12:37,210 --> 01:12:41,610
He said that he once fled from a reaper
after having met one, 20 years ago!
874
01:12:41,610 --> 01:12:44,910
Really? I did something similar
when I was around nine years old...
875
01:13:50,010 --> 01:13:52,010
Nice to meet you.
876
01:13:53,910 --> 01:13:56,710
So you're that Goblin's Bride.
877
01:14:32,410 --> 01:14:44,410
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
878
01:14:45,010 --> 01:14:48,610
[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]
879
01:14:48,610 --> 01:14:51,810
Aren't you curious about who you are?
880
01:14:51,810 --> 01:14:54,410
Did he give me an answer...
881
01:14:54,410 --> 01:14:56,210
or ask me a question?
882
01:14:59,510 --> 01:15:01,810
Forget about me, too.
883
01:15:24,410 --> 01:15:26,710
I'm sure you were quite lonely.
884
01:15:28,510 --> 01:15:30,710
Please forgive me.
885
01:15:34,910 --> 01:15:38,010
I asked you if he's Wang Yeo!
886
01:15:38,010 --> 01:15:39,910
So you're finally here.
887
01:15:44,210 --> 01:15:47,010
I'll do all of that now.
68748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.