All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E06.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:10,600 --> 00:01:14,262 =Episode 6= (Encountering Zhong Kui) 4 00:01:53,360 --> 00:01:54,440 You're really good-looking. 5 00:01:55,000 --> 00:01:55,800 Even more than him, 6 00:01:57,319 --> 00:01:57,959 him, 7 00:01:59,599 --> 00:02:00,319 and him. 8 00:02:00,320 --> 00:02:01,460 All of you are good-looking. 9 00:02:03,720 --> 00:02:04,820 If you agree to be my wife, 10 00:02:04,839 --> 00:02:05,480 I'll let you go. 11 00:02:05,500 --> 00:02:07,220 Otherwise, when Zhong Kui catches ghosts tonight, 12 00:02:07,239 --> 00:02:08,720 you'll all die. 13 00:02:09,919 --> 00:02:12,399 Scholar Zhong Nan has hair standing on end. 14 00:02:12,600 --> 00:02:14,960 He wears green robe, belt, and wide black boots. 15 00:02:15,320 --> 00:02:17,520 Big ghosts jump, while small ghosts cry. 16 00:02:17,600 --> 00:02:20,240 Bloodied mouth devours hearts and livers. 17 00:02:20,250 --> 00:02:22,390 Summoning ghosts is easy. Getting rid of them is hard. 18 00:02:22,440 --> 00:02:24,600 Close the doors, stay safe. 19 00:02:24,759 --> 00:02:26,639 Stay safe. 20 00:02:28,639 --> 00:02:30,399 (This person seems hysterical.) 21 00:02:32,000 --> 00:02:33,320 Do you have something to tell me? 22 00:02:34,080 --> 00:02:35,000 Will you be my wife? 23 00:02:40,600 --> 00:02:41,320 Dear. 24 00:02:41,880 --> 00:02:45,080 That song you just sang was so creepy. 25 00:02:45,080 --> 00:02:46,559 We also worship Zhong Kui, 26 00:02:46,559 --> 00:02:48,880 but why does he eat people? 27 00:02:49,039 --> 00:02:51,039 Because this mountain is full of villains. 28 00:02:51,160 --> 00:02:53,279 Zhong Kui wants to eat them all up. 29 00:02:53,399 --> 00:02:54,679 Stomach first, 30 00:02:54,839 --> 00:02:55,440 then the skin, 31 00:02:55,759 --> 00:02:56,919 and the bones. 32 00:02:57,160 --> 00:02:57,720 And 33 00:02:58,119 --> 00:02:59,320 the head. 34 00:03:01,600 --> 00:03:03,919 Summoning ghosts is easy. Getting rid of them is hard. 35 00:03:04,119 --> 00:03:06,160 Getting rid of them is hard. 36 00:03:06,479 --> 00:03:07,279 Dear. 37 00:03:07,360 --> 00:03:08,199 You said 38 00:03:08,199 --> 00:03:10,039 you wanted me to be your wife, 39 00:03:10,520 --> 00:03:12,800 but you haven't even told me your name. 40 00:03:13,199 --> 00:03:13,839 Me? 41 00:03:14,160 --> 00:03:15,520 My name is... 42 00:03:17,160 --> 00:03:18,639 My name is Huang Baotian. 43 00:03:19,039 --> 00:03:20,160 I'm the king 44 00:03:20,320 --> 00:03:21,600 here. 45 00:03:21,880 --> 00:03:22,839 Your dear. 46 00:03:24,800 --> 00:03:26,639 You said your surname is Huang. 47 00:03:27,559 --> 00:03:30,679 Did your family run a funeral shop? 48 00:03:31,279 --> 00:03:33,800 (Huang Family Shop) In the back streets of the market. 49 00:03:34,039 --> 00:03:34,759 How do you know? 50 00:03:35,039 --> 00:03:36,880 Before my brother and I went up the mountain, 51 00:03:37,119 --> 00:03:38,880 we ran a shop in the city. 52 00:03:39,600 --> 00:03:40,279 Baotian. 53 00:03:46,479 --> 00:03:47,679 Light the lanterns. 54 00:04:23,320 --> 00:04:24,679 Xuezhao Residence's 55 00:04:25,920 --> 00:04:27,079 Divine Lady Thrush. 56 00:04:29,440 --> 00:04:30,200 You recognize me? 57 00:04:31,000 --> 00:04:32,600 I've seen you 58 00:04:33,000 --> 00:04:34,200 at Xuezhao Residence. 59 00:04:42,640 --> 00:04:43,959 You fool. 60 00:04:47,959 --> 00:04:49,839 You two, follow me. 61 00:05:28,000 --> 00:05:29,160 Please 62 00:05:29,399 --> 00:05:31,279 resolve the ghost problem on this mountain. 63 00:05:34,959 --> 00:05:36,640 You mean Zhong Kui summoning ghosts? 64 00:05:37,359 --> 00:05:38,359 Since I'm here, 65 00:05:38,440 --> 00:05:40,040 I can't just stand by. 66 00:05:46,119 --> 00:05:47,239 I'm Divine Lady Thrush's... 67 00:05:47,239 --> 00:05:48,560 This person is named Lu Yanchong. 68 00:05:48,720 --> 00:05:50,480 He's the new magistrate of Huachang County. 69 00:05:50,920 --> 00:05:51,959 He's here to hunt bandits. 70 00:05:52,040 --> 00:05:55,190 I pretended to lead him up the mountain to help you eliminate this major threat. 71 00:05:55,200 --> 00:05:56,720 If you don't want trouble, 72 00:05:56,920 --> 00:05:58,160 you'd better tie him up 73 00:05:58,279 --> 00:06:00,000 and feed him to Zhong Kui. 74 00:06:05,799 --> 00:06:06,320 Sir. 75 00:06:06,399 --> 00:06:08,839 You're two-faced, harbor treacherous intentions, 76 00:06:08,839 --> 00:06:10,410 and have repeatedly plotted against me. 77 00:06:10,519 --> 00:06:11,559 You don't think 78 00:06:12,119 --> 00:06:13,880 I'll just let it go, do you? 79 00:06:17,650 --> 00:06:22,875 (Midnight) 80 00:07:14,799 --> 00:07:17,720 Summoning ghosts is easy. Getting rid of them is hard. 81 00:07:17,880 --> 00:07:21,000 Lose the head, stay safe. 82 00:07:21,200 --> 00:07:24,160 Lead into the basin, expose it to sun. 83 00:07:24,399 --> 00:07:28,600 Share the same tides and humidity. 84 00:08:14,040 --> 00:08:15,079 As expected, 85 00:08:20,559 --> 00:08:21,200 it's poisonous. 86 00:08:37,000 --> 00:08:38,690 This is the layout of the mountain stronghold. 87 00:08:42,719 --> 00:08:43,719 You're skilled. 88 00:08:43,720 --> 00:08:45,690 That's why you dared to go up the mountain alone. 89 00:08:45,960 --> 00:08:49,320 You're not greedy for credit or colluding with bandits as we thought. 90 00:08:50,039 --> 00:08:52,479 Even if I followed, 91 00:08:53,280 --> 00:08:55,440 I couldn't remember such a complex stronghold layout 92 00:08:55,559 --> 00:08:56,960 so clearly. 93 00:08:57,320 --> 00:08:58,760 Hurry down the mountain 94 00:08:58,960 --> 00:09:00,440 and bring men to wipe out the bandits. 95 00:09:04,080 --> 00:09:05,760 There seems to be poison on the claws. 96 00:09:07,359 --> 00:09:08,440 I have a bezoar pill. 97 00:09:08,880 --> 00:09:09,760 Please take it, Sir. 98 00:09:14,770 --> 00:09:16,180 You even changed the way you address me. 99 00:09:16,479 --> 00:09:17,880 I misjudged you. 100 00:09:19,039 --> 00:09:20,440 Once we deal with these bandits, 101 00:09:21,200 --> 00:09:22,440 I'll apologize to you properly. 102 00:09:30,200 --> 00:09:33,700 (Officiated By Huang Baocheng and Huang Baotian) 103 00:09:48,525 --> 00:09:50,562 (Spirit Tablet of Huang Agen, Officiated by Huang Baocheng and Huang Baotian) 104 00:09:50,599 --> 00:09:52,599 (Spirit Tablet of Huang Agen.) 105 00:09:52,599 --> 00:09:56,475 (Died in the Third Month of the Jihai year) 106 00:09:57,200 --> 00:09:59,280 The third Month of the Jihai year. 107 00:09:59,400 --> 00:10:01,719 (It's the same month the Thrush Case occurred.) 108 00:10:03,719 --> 00:10:04,320 Who? 109 00:10:14,412 --> 00:10:17,050 (Spirit Tablet of Huang Agen) 110 00:10:17,050 --> 00:10:19,350 (Died in the Third Month of the Jihai year) 111 00:10:31,520 --> 00:10:32,719 (I'm really curious) 112 00:10:33,200 --> 00:10:35,479 (what in this world could scare you.) 113 00:10:39,719 --> 00:10:40,320 Sir. 114 00:10:40,919 --> 00:10:42,159 You don't think 115 00:10:42,520 --> 00:10:44,320 I'll just let it go, do you? 116 00:10:44,960 --> 00:10:47,119 (Jiang Chun is Outside.) 117 00:10:50,359 --> 00:10:51,359 Speaking of which, 118 00:10:52,119 --> 00:10:54,239 County Magistrate Jiang is my subordinate. 119 00:10:55,679 --> 00:10:56,559 Now, 120 00:10:57,200 --> 00:10:59,280 you two are getting more in sync. 121 00:11:00,410 --> 00:11:02,080 I almost wish that County Magistrate Jiang 122 00:11:02,080 --> 00:11:03,400 hadn't arrived in time yesterday, 123 00:11:03,679 --> 00:11:05,640 so you would have died under Zhong Kui's hands. 124 00:11:06,799 --> 00:11:07,760 Do you hate me that much? 125 00:11:08,479 --> 00:11:09,679 I have a chronic illness. 126 00:11:10,080 --> 00:11:12,119 I need traditional acupuncture every day at dusk. 127 00:11:12,400 --> 00:11:13,599 Yesterday you tied me up, 128 00:11:13,599 --> 00:11:14,919 making me miss the time. 129 00:11:15,559 --> 00:11:17,080 I almost died in the countryside. 130 00:11:19,000 --> 00:11:19,760 I didn't know. 131 00:11:21,840 --> 00:11:22,880 Yes, you didn't know. 132 00:11:22,880 --> 00:11:24,480 If you really had ill intentions toward me, 133 00:11:24,520 --> 00:11:25,760 I wouldn't be alive now. 134 00:11:26,440 --> 00:11:27,760 But I can't let my guard down 135 00:11:27,760 --> 00:11:28,640 around you. 136 00:11:28,650 --> 00:11:29,760 You tied me out of the city. 137 00:11:29,760 --> 00:11:30,960 I used you to go up the mountain. 138 00:11:30,960 --> 00:11:32,080 We're even. 139 00:11:32,290 --> 00:11:33,559 After going down the mountain, 140 00:11:33,559 --> 00:11:35,280 we'd better separate completely 141 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 and have nothing to do with each other. 142 00:11:43,520 --> 00:11:45,200 I just took a walk outside 143 00:11:45,640 --> 00:11:46,880 and gathered some news. 144 00:11:47,919 --> 00:11:48,760 It's said that 145 00:11:48,880 --> 00:11:50,679 Huang Baotian dug up several jars of wine 146 00:11:50,679 --> 00:11:51,799 in the forest a few days ago. 147 00:11:52,280 --> 00:11:54,719 All the people who drank with him that night ended up dead. 148 00:11:55,000 --> 00:11:56,520 And all of them lost heir heads. 149 00:11:57,080 --> 00:11:58,559 Huang Baotian went mad from then on. 150 00:11:59,679 --> 00:12:00,559 Later, 151 00:12:00,960 --> 00:12:03,239 anyone left alone after midnight 152 00:12:03,599 --> 00:12:05,000 would easily lose their head. 153 00:12:05,880 --> 00:12:06,520 Tell me. 154 00:12:07,119 --> 00:12:09,000 Who could this head-eating Zhong Kui be? 155 00:12:10,799 --> 00:12:12,039 Huang Baotian. 156 00:12:16,679 --> 00:12:18,359 I guess you have many questions for him, 157 00:12:19,039 --> 00:12:20,400 so I deliberately captured him. 158 00:12:22,000 --> 00:12:23,159 Consider it 159 00:12:24,159 --> 00:12:25,719 an apology for my rashness yesterday. 160 00:12:44,950 --> 00:12:45,612 (Died in the Third Month of the Jihai year) 161 00:12:45,640 --> 00:12:47,479 In the sixth month of the Jihai year, 162 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 did you and your brother 163 00:12:49,559 --> 00:12:52,080 bury a head 164 00:12:52,200 --> 00:12:53,919 at Qili Slope outside Huachang County? 165 00:12:54,679 --> 00:12:55,280 A head? 166 00:12:57,000 --> 00:12:57,719 Qili Slope. 167 00:12:57,960 --> 00:12:59,320 Yes, Qili Slope. 168 00:13:00,280 --> 00:13:01,400 Whose head was it? 169 00:13:04,000 --> 00:13:06,239 Father suddenly died. 170 00:13:06,239 --> 00:13:08,880 Baocheng cut off the head. 171 00:13:09,799 --> 00:13:11,080 Head. 172 00:13:11,400 --> 00:13:12,799 Why did you put 173 00:13:12,799 --> 00:13:14,080 Li Ji's seal on that head? 174 00:13:16,359 --> 00:13:19,280 Lead into the basin, expose it to sun. 175 00:13:19,559 --> 00:13:22,479 Share the same tides and humidity. 176 00:13:22,719 --> 00:13:23,719 Someone paid money. 177 00:13:24,080 --> 00:13:25,280 A lot of money. 178 00:13:25,520 --> 00:13:26,960 Someone took the head. 179 00:13:28,719 --> 00:13:30,000 He's too crazy. 180 00:13:30,030 --> 00:13:31,239 We can't get anything from him. 181 00:13:32,000 --> 00:13:33,200 To get solid evidence, 182 00:13:33,320 --> 00:13:35,440 you need to subdue his superstitious older brother. 183 00:13:35,840 --> 00:13:36,799 Head. 184 00:13:42,320 --> 00:13:43,080 Head. 185 00:13:43,400 --> 00:13:44,520 Head. 186 00:13:45,320 --> 00:13:46,400 What did you do? 187 00:13:46,559 --> 00:13:47,760 The fake evidence back then 188 00:13:48,119 --> 00:13:49,960 must be connected to him. 189 00:13:51,000 --> 00:13:52,919 He's killed so many here. 190 00:13:53,159 --> 00:13:54,559 Neither human nor ghost. 191 00:13:54,880 --> 00:13:57,479 He deserves some suffering. 192 00:14:01,440 --> 00:14:02,239 What's wrong? 193 00:14:02,679 --> 00:14:03,479 Nothing. 194 00:14:03,799 --> 00:14:05,599 I'm just drained from the procedure. 195 00:14:09,719 --> 00:14:11,000 Help me. 196 00:14:15,200 --> 00:14:16,080 How? 197 00:14:16,840 --> 00:14:19,479 Tianzong, Naoyu acupoints. 198 00:14:20,359 --> 00:14:21,320 Three inches apart. 199 00:14:21,880 --> 00:14:23,039 Insert downwards. 200 00:14:38,640 --> 00:14:39,760 Teach me. 201 00:14:50,440 --> 00:14:51,599 Insert downward. 202 00:14:57,400 --> 00:14:58,840 Use a bit more force. 203 00:15:18,880 --> 00:15:20,159 (Year 8 of Zhenghe.) 204 00:15:20,520 --> 00:15:21,799 (The 28th day of the 5th Month.) 205 00:15:22,320 --> 00:15:23,200 (Gloomy sky.) 206 00:15:23,760 --> 00:15:24,599 (No rain.) 207 00:15:25,200 --> 00:15:26,599 (Birds aren't flying.) 208 00:15:26,687 --> 00:15:29,087 (Ten days until the 7th Day of the 6th Month) 209 00:15:51,875 --> 00:15:55,912 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 210 00:15:58,450 --> 00:16:03,100 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 211 00:16:06,254 --> 00:16:11,220 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 212 00:16:11,962 --> 00:16:15,142 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 213 00:16:15,142 --> 00:16:17,829 ♪A cold stone marrow pressed against my palm♪ 214 00:16:19,940 --> 00:16:23,060 ♪My older brother lay buried afar♪ 215 00:16:23,060 --> 00:16:25,380 ♪Flames licked across that place♪ 216 00:16:25,487 --> 00:16:27,912 ♪A list of righteous hearts♪ 217 00:16:27,980 --> 00:16:32,340 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 218 00:16:33,250 --> 00:16:38,700 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 219 00:16:40,100 --> 00:16:45,900 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 220 00:16:46,975 --> 00:16:50,537 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 221 00:16:50,700 --> 00:16:54,425 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 222 00:16:55,250 --> 00:17:00,175 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 223 00:17:01,162 --> 00:17:06,925 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 224 00:17:08,337 --> 00:17:13,900 ♪The thrush carried the past away♪ 225 00:17:15,180 --> 00:17:20,820 ♪I stood at the end of the fireworks and gazed♪ 226 00:17:22,387 --> 00:17:25,325 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 227 00:17:25,837 --> 00:17:28,462 ♪That page♪ 15369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.