Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,850 --> 00:01:06,237
=To Kill a Songbird=
2
00:01:06,300 --> 00:01:10,425
(Adapted from Shen Xiaoguan's
Bird Kills Seven People)
3
00:01:10,600 --> 00:01:14,262
=Episode 6=
(Encountering Zhong Kui)
4
00:01:53,360 --> 00:01:54,440
You're really good-looking.
5
00:01:55,000 --> 00:01:55,800
Even more than him,
6
00:01:57,319 --> 00:01:57,959
him,
7
00:01:59,599 --> 00:02:00,319
and him.
8
00:02:00,320 --> 00:02:01,460
All of you are good-looking.
9
00:02:03,720 --> 00:02:04,820
If you agree to be my wife,
10
00:02:04,839 --> 00:02:05,480
I'll let you go.
11
00:02:05,500 --> 00:02:07,220
Otherwise,
when Zhong Kui catches ghosts tonight,
12
00:02:07,239 --> 00:02:08,720
you'll all die.
13
00:02:09,919 --> 00:02:12,399
Scholar Zhong Nan
has hair standing on end.
14
00:02:12,600 --> 00:02:14,960
He wears green robe, belt,
and wide black boots.
15
00:02:15,320 --> 00:02:17,520
Big ghosts jump, while small ghosts cry.
16
00:02:17,600 --> 00:02:20,240
Bloodied mouth
devours hearts and livers.
17
00:02:20,250 --> 00:02:22,390
Summoning ghosts is easy.
Getting rid of them is hard.
18
00:02:22,440 --> 00:02:24,600
Close the doors, stay safe.
19
00:02:24,759 --> 00:02:26,639
Stay safe.
20
00:02:28,639 --> 00:02:30,399
(This person seems hysterical.)
21
00:02:32,000 --> 00:02:33,320
Do you have something to tell me?
22
00:02:34,080 --> 00:02:35,000
Will you be my wife?
23
00:02:40,600 --> 00:02:41,320
Dear.
24
00:02:41,880 --> 00:02:45,080
That song you just sang was so creepy.
25
00:02:45,080 --> 00:02:46,559
We also worship Zhong Kui,
26
00:02:46,559 --> 00:02:48,880
but why does he eat people?
27
00:02:49,039 --> 00:02:51,039
Because this mountain is full of villains.
28
00:02:51,160 --> 00:02:53,279
Zhong Kui wants to eat them all up.
29
00:02:53,399 --> 00:02:54,679
Stomach first,
30
00:02:54,839 --> 00:02:55,440
then the skin,
31
00:02:55,759 --> 00:02:56,919
and the bones.
32
00:02:57,160 --> 00:02:57,720
And
33
00:02:58,119 --> 00:02:59,320
the head.
34
00:03:01,600 --> 00:03:03,919
Summoning ghosts is easy.
Getting rid of them is hard.
35
00:03:04,119 --> 00:03:06,160
Getting rid of them is hard.
36
00:03:06,479 --> 00:03:07,279
Dear.
37
00:03:07,360 --> 00:03:08,199
You said
38
00:03:08,199 --> 00:03:10,039
you wanted me to be your wife,
39
00:03:10,520 --> 00:03:12,800
but you haven't even told me your name.
40
00:03:13,199 --> 00:03:13,839
Me?
41
00:03:14,160 --> 00:03:15,520
My name is...
42
00:03:17,160 --> 00:03:18,639
My name is Huang Baotian.
43
00:03:19,039 --> 00:03:20,160
I'm the king
44
00:03:20,320 --> 00:03:21,600
here.
45
00:03:21,880 --> 00:03:22,839
Your dear.
46
00:03:24,800 --> 00:03:26,639
You said your surname is Huang.
47
00:03:27,559 --> 00:03:30,679
Did your family run a funeral shop?
48
00:03:31,279 --> 00:03:33,800
(Huang Family Shop)
In the back streets of the market.
49
00:03:34,039 --> 00:03:34,759
How do you know?
50
00:03:35,039 --> 00:03:36,880
Before my brother and I
went up the mountain,
51
00:03:37,119 --> 00:03:38,880
we ran a shop in the city.
52
00:03:39,600 --> 00:03:40,279
Baotian.
53
00:03:46,479 --> 00:03:47,679
Light the lanterns.
54
00:04:23,320 --> 00:04:24,679
Xuezhao Residence's
55
00:04:25,920 --> 00:04:27,079
Divine Lady Thrush.
56
00:04:29,440 --> 00:04:30,200
You recognize me?
57
00:04:31,000 --> 00:04:32,600
I've seen you
58
00:04:33,000 --> 00:04:34,200
at Xuezhao Residence.
59
00:04:42,640 --> 00:04:43,959
You fool.
60
00:04:47,959 --> 00:04:49,839
You two, follow me.
61
00:05:28,000 --> 00:05:29,160
Please
62
00:05:29,399 --> 00:05:31,279
resolve the ghost problem
on this mountain.
63
00:05:34,959 --> 00:05:36,640
You mean Zhong Kui summoning ghosts?
64
00:05:37,359 --> 00:05:38,359
Since I'm here,
65
00:05:38,440 --> 00:05:40,040
I can't just stand by.
66
00:05:46,119 --> 00:05:47,239
I'm Divine Lady Thrush's...
67
00:05:47,239 --> 00:05:48,560
This person is named Lu Yanchong.
68
00:05:48,720 --> 00:05:50,480
He's the new magistrate
of Huachang County.
69
00:05:50,920 --> 00:05:51,959
He's here to hunt bandits.
70
00:05:52,040 --> 00:05:55,190
I pretended to lead him up the mountain
to help you eliminate this major threat.
71
00:05:55,200 --> 00:05:56,720
If you don't want trouble,
72
00:05:56,920 --> 00:05:58,160
you'd better tie him up
73
00:05:58,279 --> 00:06:00,000
and feed him to Zhong Kui.
74
00:06:05,799 --> 00:06:06,320
Sir.
75
00:06:06,399 --> 00:06:08,839
You're two-faced,
harbor treacherous intentions,
76
00:06:08,839 --> 00:06:10,410
and have repeatedly plotted against me.
77
00:06:10,519 --> 00:06:11,559
You don't think
78
00:06:12,119 --> 00:06:13,880
I'll just let it go, do you?
79
00:06:17,650 --> 00:06:22,875
(Midnight)
80
00:07:14,799 --> 00:07:17,720
Summoning ghosts is easy.
Getting rid of them is hard.
81
00:07:17,880 --> 00:07:21,000
Lose the head, stay safe.
82
00:07:21,200 --> 00:07:24,160
Lead into the basin, expose it to sun.
83
00:07:24,399 --> 00:07:28,600
Share the same tides and humidity.
84
00:08:14,040 --> 00:08:15,079
As expected,
85
00:08:20,559 --> 00:08:21,200
it's poisonous.
86
00:08:37,000 --> 00:08:38,690
This is the layout
of the mountain stronghold.
87
00:08:42,719 --> 00:08:43,719
You're skilled.
88
00:08:43,720 --> 00:08:45,690
That's why you dared
to go up the mountain alone.
89
00:08:45,960 --> 00:08:49,320
You're not greedy for credit
or colluding with bandits as we thought.
90
00:08:50,039 --> 00:08:52,479
Even if I followed,
91
00:08:53,280 --> 00:08:55,440
I couldn't remember
such a complex stronghold layout
92
00:08:55,559 --> 00:08:56,960
so clearly.
93
00:08:57,320 --> 00:08:58,760
Hurry down the mountain
94
00:08:58,960 --> 00:09:00,440
and bring men to wipe out the bandits.
95
00:09:04,080 --> 00:09:05,760
There seems to be poison on the claws.
96
00:09:07,359 --> 00:09:08,440
I have a bezoar pill.
97
00:09:08,880 --> 00:09:09,760
Please take it, Sir.
98
00:09:14,770 --> 00:09:16,180
You even changed the way you address me.
99
00:09:16,479 --> 00:09:17,880
I misjudged you.
100
00:09:19,039 --> 00:09:20,440
Once we deal with these bandits,
101
00:09:21,200 --> 00:09:22,440
I'll apologize to you properly.
102
00:09:30,200 --> 00:09:33,700
(Officiated
By Huang Baocheng and Huang Baotian)
103
00:09:48,525 --> 00:09:50,562
(Spirit Tablet of Huang Agen, Officiated
by Huang Baocheng and Huang Baotian)
104
00:09:50,599 --> 00:09:52,599
(Spirit Tablet of Huang Agen.)
105
00:09:52,599 --> 00:09:56,475
(Died in the Third Month
of the Jihai year)
106
00:09:57,200 --> 00:09:59,280
The third Month of the Jihai year.
107
00:09:59,400 --> 00:10:01,719
(It's the same month
the Thrush Case occurred.)
108
00:10:03,719 --> 00:10:04,320
Who?
109
00:10:14,412 --> 00:10:17,050
(Spirit Tablet of Huang Agen)
110
00:10:17,050 --> 00:10:19,350
(Died in the Third Month
of the Jihai year)
111
00:10:31,520 --> 00:10:32,719
(I'm really curious)
112
00:10:33,200 --> 00:10:35,479
(what in this world could scare you.)
113
00:10:39,719 --> 00:10:40,320
Sir.
114
00:10:40,919 --> 00:10:42,159
You don't think
115
00:10:42,520 --> 00:10:44,320
I'll just let it go, do you?
116
00:10:44,960 --> 00:10:47,119
(Jiang Chun is Outside.)
117
00:10:50,359 --> 00:10:51,359
Speaking of which,
118
00:10:52,119 --> 00:10:54,239
County Magistrate Jiang
is my subordinate.
119
00:10:55,679 --> 00:10:56,559
Now,
120
00:10:57,200 --> 00:10:59,280
you two are getting more in sync.
121
00:11:00,410 --> 00:11:02,080
I almost wish
that County Magistrate Jiang
122
00:11:02,080 --> 00:11:03,400
hadn't arrived in time yesterday,
123
00:11:03,679 --> 00:11:05,640
so you would have died
under Zhong Kui's hands.
124
00:11:06,799 --> 00:11:07,760
Do you hate me that much?
125
00:11:08,479 --> 00:11:09,679
I have a chronic illness.
126
00:11:10,080 --> 00:11:12,119
I need traditional acupuncture
every day at dusk.
127
00:11:12,400 --> 00:11:13,599
Yesterday you tied me up,
128
00:11:13,599 --> 00:11:14,919
making me miss the time.
129
00:11:15,559 --> 00:11:17,080
I almost died in the countryside.
130
00:11:19,000 --> 00:11:19,760
I didn't know.
131
00:11:21,840 --> 00:11:22,880
Yes, you didn't know.
132
00:11:22,880 --> 00:11:24,480
If you really
had ill intentions toward me,
133
00:11:24,520 --> 00:11:25,760
I wouldn't be alive now.
134
00:11:26,440 --> 00:11:27,760
But I can't let my guard down
135
00:11:27,760 --> 00:11:28,640
around you.
136
00:11:28,650 --> 00:11:29,760
You tied me out of the city.
137
00:11:29,760 --> 00:11:30,960
I used you to go up the mountain.
138
00:11:30,960 --> 00:11:32,080
We're even.
139
00:11:32,290 --> 00:11:33,559
After going down the mountain,
140
00:11:33,559 --> 00:11:35,280
we'd better separate completely
141
00:11:35,560 --> 00:11:37,200
and have nothing to do with each other.
142
00:11:43,520 --> 00:11:45,200
I just took a walk outside
143
00:11:45,640 --> 00:11:46,880
and gathered some news.
144
00:11:47,919 --> 00:11:48,760
It's said that
145
00:11:48,880 --> 00:11:50,679
Huang Baotian dug up
several jars of wine
146
00:11:50,679 --> 00:11:51,799
in the forest a few days ago.
147
00:11:52,280 --> 00:11:54,719
All the people who drank with him
that night ended up dead.
148
00:11:55,000 --> 00:11:56,520
And all of them lost heir heads.
149
00:11:57,080 --> 00:11:58,559
Huang Baotian went mad from then on.
150
00:11:59,679 --> 00:12:00,559
Later,
151
00:12:00,960 --> 00:12:03,239
anyone left alone after midnight
152
00:12:03,599 --> 00:12:05,000
would easily lose their head.
153
00:12:05,880 --> 00:12:06,520
Tell me.
154
00:12:07,119 --> 00:12:09,000
Who could this head-eating Zhong Kui be?
155
00:12:10,799 --> 00:12:12,039
Huang Baotian.
156
00:12:16,679 --> 00:12:18,359
I guess you have many questions for him,
157
00:12:19,039 --> 00:12:20,400
so I deliberately captured him.
158
00:12:22,000 --> 00:12:23,159
Consider it
159
00:12:24,159 --> 00:12:25,719
an apology for my rashness yesterday.
160
00:12:44,950 --> 00:12:45,612
(Died in the Third Month
of the Jihai year)
161
00:12:45,640 --> 00:12:47,479
In the sixth month of the Jihai year,
162
00:12:47,880 --> 00:12:49,200
did you and your brother
163
00:12:49,559 --> 00:12:52,080
bury a head
164
00:12:52,200 --> 00:12:53,919
at Qili Slope outside Huachang County?
165
00:12:54,679 --> 00:12:55,280
A head?
166
00:12:57,000 --> 00:12:57,719
Qili Slope.
167
00:12:57,960 --> 00:12:59,320
Yes, Qili Slope.
168
00:13:00,280 --> 00:13:01,400
Whose head was it?
169
00:13:04,000 --> 00:13:06,239
Father suddenly died.
170
00:13:06,239 --> 00:13:08,880
Baocheng cut off the head.
171
00:13:09,799 --> 00:13:11,080
Head.
172
00:13:11,400 --> 00:13:12,799
Why did you put
173
00:13:12,799 --> 00:13:14,080
Li Ji's seal on that head?
174
00:13:16,359 --> 00:13:19,280
Lead into the basin, expose it to sun.
175
00:13:19,559 --> 00:13:22,479
Share the same tides and humidity.
176
00:13:22,719 --> 00:13:23,719
Someone paid money.
177
00:13:24,080 --> 00:13:25,280
A lot of money.
178
00:13:25,520 --> 00:13:26,960
Someone took the head.
179
00:13:28,719 --> 00:13:30,000
He's too crazy.
180
00:13:30,030 --> 00:13:31,239
We can't get anything from him.
181
00:13:32,000 --> 00:13:33,200
To get solid evidence,
182
00:13:33,320 --> 00:13:35,440
you need to subdue
his superstitious older brother.
183
00:13:35,840 --> 00:13:36,799
Head.
184
00:13:42,320 --> 00:13:43,080
Head.
185
00:13:43,400 --> 00:13:44,520
Head.
186
00:13:45,320 --> 00:13:46,400
What did you do?
187
00:13:46,559 --> 00:13:47,760
The fake evidence back then
188
00:13:48,119 --> 00:13:49,960
must be connected to him.
189
00:13:51,000 --> 00:13:52,919
He's killed so many here.
190
00:13:53,159 --> 00:13:54,559
Neither human nor ghost.
191
00:13:54,880 --> 00:13:57,479
He deserves some suffering.
192
00:14:01,440 --> 00:14:02,239
What's wrong?
193
00:14:02,679 --> 00:14:03,479
Nothing.
194
00:14:03,799 --> 00:14:05,599
I'm just drained from the procedure.
195
00:14:09,719 --> 00:14:11,000
Help me.
196
00:14:15,200 --> 00:14:16,080
How?
197
00:14:16,840 --> 00:14:19,479
Tianzong, Naoyu acupoints.
198
00:14:20,359 --> 00:14:21,320
Three inches apart.
199
00:14:21,880 --> 00:14:23,039
Insert downwards.
200
00:14:38,640 --> 00:14:39,760
Teach me.
201
00:14:50,440 --> 00:14:51,599
Insert downward.
202
00:14:57,400 --> 00:14:58,840
Use a bit more force.
203
00:15:18,880 --> 00:15:20,159
(Year 8 of Zhenghe.)
204
00:15:20,520 --> 00:15:21,799
(The 28th day of the 5th Month.)
205
00:15:22,320 --> 00:15:23,200
(Gloomy sky.)
206
00:15:23,760 --> 00:15:24,599
(No rain.)
207
00:15:25,200 --> 00:15:26,599
(Birds aren't flying.)
208
00:15:26,687 --> 00:15:29,087
(Ten days
until the 7th Day of the 6th Month)
209
00:15:51,875 --> 00:15:55,912
♪A thrush's song
pierced the endless night♪
210
00:15:58,450 --> 00:16:03,100
♪Blood splattered on the bamboo cage,
reflecting the cool moonlight♪
211
00:16:06,254 --> 00:16:11,220
♪Thirteen years of frost and snow
sealed the old study window♪
212
00:16:11,962 --> 00:16:15,142
♪I twisted the needle,
prying open the past♪
213
00:16:15,142 --> 00:16:17,829
♪A cold stone marrow
pressed against my palm♪
214
00:16:19,940 --> 00:16:23,060
♪My older brother lay buried afar♪
215
00:16:23,060 --> 00:16:25,380
♪Flames licked across that place♪
216
00:16:25,487 --> 00:16:27,912
♪A list of righteous hearts♪
217
00:16:27,980 --> 00:16:32,340
♪Who laughed in the dark at the panic?♪
218
00:16:33,250 --> 00:16:38,700
♪I'm the shadow caged within
as well as the flying light♪
219
00:16:40,100 --> 00:16:45,900
♪Only when hatred burns out did we know
how scorching our obsessions were♪
220
00:16:46,975 --> 00:16:50,537
♪You said you'd die if you hit a stone♪
221
00:16:50,700 --> 00:16:54,425
♪Yet you crashed into my fate's web♪
222
00:16:55,250 --> 00:17:00,175
♪Pear blossoms fell all over
the wound on your shoulder♪
223
00:17:01,162 --> 00:17:06,925
♪The wind in the bamboo forest
dispersed the hexagrams♪
224
00:17:08,337 --> 00:17:13,900
♪The thrush carried the past away♪
225
00:17:15,180 --> 00:17:20,820
♪I stood
at the end of the fireworks and gazed♪
226
00:17:22,387 --> 00:17:25,325
♪You lifted a lantern to illuminate♪
227
00:17:25,837 --> 00:17:28,462
♪That page♪
15369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.