All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E04.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:10,600 --> 00:01:13,839 =Episode 4= (Jiang Saw Only Black and White) 4 00:01:13,839 --> 00:01:15,160 If I must leave, 5 00:01:15,760 --> 00:01:18,080 I can stand anywhere. 6 00:01:18,879 --> 00:01:20,760 But I have things I must do. 7 00:01:20,879 --> 00:01:22,000 I cannot leave. 8 00:01:23,319 --> 00:01:25,319 Thank you for your guidance. 9 00:01:26,360 --> 00:01:28,160 Can you speak a bit closer? 10 00:01:53,559 --> 00:01:55,160 Master Jiang, look here. 11 00:02:00,760 --> 00:02:02,440 How many blue strands 12 00:02:03,000 --> 00:02:04,160 and red strands are there? 13 00:02:04,760 --> 00:02:05,760 Blue. 14 00:02:06,319 --> 00:02:07,680 - Red. - Yes. 15 00:02:08,080 --> 00:02:09,520 Count them carefully. 16 00:02:10,360 --> 00:02:12,399 When you're done, close your eyes. 17 00:02:12,720 --> 00:02:14,039 I have something to ask you. 18 00:02:14,119 --> 00:02:15,720 You have something to ask me? 19 00:02:16,800 --> 00:02:17,800 Blue. 20 00:02:18,240 --> 00:02:19,360 Red. 21 00:02:21,800 --> 00:02:22,880 No blue. 22 00:02:23,800 --> 00:02:25,119 No red either. 23 00:02:26,199 --> 00:02:27,000 Why? 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,160 Why are there no blue or red? 25 00:02:42,520 --> 00:02:44,399 You're not very skilled. 26 00:02:44,880 --> 00:02:47,119 You even failed at confusing the mind. 27 00:02:49,679 --> 00:02:51,000 It can't be my fault. 28 00:02:51,119 --> 00:02:52,279 Then whose fault is it? 29 00:02:52,399 --> 00:02:53,880 It's his eyes. 30 00:02:56,039 --> 00:02:56,639 Jiang Chun. 31 00:02:59,559 --> 00:03:00,600 Yes. 32 00:03:00,919 --> 00:03:02,199 13 years ago, 33 00:03:02,559 --> 00:03:04,199 you lived in Huachang County, right? 34 00:03:04,839 --> 00:03:05,479 Yes. 35 00:03:05,800 --> 00:03:06,759 How old were you then? 36 00:03:07,800 --> 00:03:09,039 14. 37 00:03:09,160 --> 00:03:11,000 You picked up a severed head, didn't you? 38 00:03:12,000 --> 00:03:12,880 Yes. 39 00:03:13,520 --> 00:03:15,360 How did you come across that head? 40 00:03:17,000 --> 00:03:18,479 I didn't pick it up myself. 41 00:03:19,119 --> 00:03:20,320 I... 42 00:03:21,440 --> 00:03:23,479 I went to fetch it. 43 00:03:24,279 --> 00:03:25,600 That night, 44 00:03:25,800 --> 00:03:26,960 it rained heavily. 45 00:03:27,399 --> 00:03:30,000 My father slipped on duty and broke his leg. 46 00:03:30,330 --> 00:03:32,360 The magistrate's office didn't want to rehire him. 47 00:03:32,800 --> 00:03:35,759 I wanted to ask my father's colleagues again 48 00:03:35,880 --> 00:03:37,399 to put in a good word for him. 49 00:03:37,759 --> 00:03:39,440 But I think I got lost. 50 00:03:40,119 --> 00:03:41,000 The rain was heavy, 51 00:03:41,720 --> 00:03:42,880 and it was dark all around. 52 00:03:43,759 --> 00:03:45,800 I took shelter under a random eave. 53 00:03:47,119 --> 00:03:48,199 Coincidentally, 54 00:03:48,559 --> 00:03:50,520 I heard two people talking inside a house. 55 00:03:50,520 --> 00:03:51,800 It's nearly ruined. 56 00:03:52,000 --> 00:03:54,390 Take it to the magistrate's office tomorrow for the reward. 57 00:03:54,520 --> 00:03:56,839 And the reward money from that gentleman 58 00:03:57,039 --> 00:03:59,380 should be able to let us live comfortably for a few years. 59 00:03:59,839 --> 00:04:01,320 Is the location safe? 60 00:04:01,520 --> 00:04:04,679 Qili Slope is a place no one goes to. 61 00:04:05,720 --> 00:04:08,279 I didn't understand what they were saying at the time, 62 00:04:08,960 --> 00:04:10,839 only that there was reward money. 63 00:04:11,800 --> 00:04:13,119 If there was money, 64 00:04:13,279 --> 00:04:15,960 I could hire a physician to heal my father's leg. 65 00:04:16,100 --> 00:04:17,679 I feared they would dig up the treasure 66 00:04:17,679 --> 00:04:19,480 the next day, 67 00:04:20,079 --> 00:04:22,320 so I ran to Qili Slope that night. 68 00:04:22,640 --> 00:04:24,160 From the slope, 69 00:04:24,720 --> 00:04:26,600 I dug up the long-missing head 70 00:04:27,399 --> 00:04:29,480 of Shen Xiu, the murder victim. 71 00:04:33,440 --> 00:04:35,119 I think I heard about this case too. 72 00:04:35,640 --> 00:04:37,799 You did all this just to investigate? 73 00:04:38,679 --> 00:04:40,160 What's your connection to it? 74 00:04:43,399 --> 00:04:44,239 Could it be 75 00:04:45,279 --> 00:04:46,440 that you're a victim? 76 00:04:47,839 --> 00:04:48,760 Alright, I get it. 77 00:04:49,120 --> 00:04:49,880 No more questions. 78 00:04:50,119 --> 00:04:51,000 Stay away and be a dog. 79 00:04:54,239 --> 00:04:55,679 Do you have a problem with your eyes? 80 00:04:56,839 --> 00:04:57,559 Yes. 81 00:04:58,079 --> 00:04:59,519 I'm colorblind. 82 00:05:00,359 --> 00:05:02,799 I can only see black and white. 83 00:05:03,320 --> 00:05:05,000 Some people made a fuss, 84 00:05:05,119 --> 00:05:07,519 insisting on blue and red. 85 00:05:07,920 --> 00:05:09,959 Yet he cannot see them at all. 86 00:05:12,600 --> 00:05:13,799 Who did you 87 00:05:13,920 --> 00:05:15,079 go to for help? 88 00:05:15,480 --> 00:05:16,959 Do you remember where they lived? 89 00:05:18,279 --> 00:05:20,799 The first person I went to lived on Yuehua Street. 90 00:05:21,310 --> 00:05:22,920 East of the county magistrate's office. 91 00:05:23,760 --> 00:05:25,679 There were many alleys. I got lost. 92 00:05:26,239 --> 00:05:28,160 But the general direction was correct. 93 00:05:28,279 --> 00:05:29,239 You want to find 94 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 the house that hid the head? 95 00:05:32,399 --> 00:05:34,119 If you follow his directions, 96 00:05:34,359 --> 00:05:35,519 you probably won't find it. 97 00:05:37,150 --> 00:05:38,399 In the fifth year of Chongning, 98 00:05:38,559 --> 00:05:40,760 there was a fire around Yuehua Street. 99 00:05:41,079 --> 00:05:42,959 The 5 lanes and 19 streets 100 00:05:43,119 --> 00:05:44,679 were all rebuilt. 101 00:05:45,480 --> 00:05:47,359 Locations, sizes, and residents 102 00:05:47,799 --> 00:05:49,679 were all very different from 13 years ago. 103 00:05:50,279 --> 00:05:51,279 How do you know? 104 00:05:54,160 --> 00:05:56,040 Since I came to Huachang County, 105 00:05:56,640 --> 00:05:59,320 I would check the local county records 106 00:05:59,440 --> 00:06:00,640 and other case files. 107 00:06:01,399 --> 00:06:02,000 Coincidentally, 108 00:06:03,040 --> 00:06:04,640 I also have a photographic memory. 109 00:06:05,480 --> 00:06:06,920 So don't bother 110 00:06:06,920 --> 00:06:08,959 trying to scare me with your so-called poison. 111 00:06:09,839 --> 00:06:10,760 If I get scared, 112 00:06:11,320 --> 00:06:13,239 I might forget everything. 113 00:06:13,959 --> 00:06:14,799 How could I do that? 114 00:06:15,640 --> 00:06:16,519 I still 115 00:06:16,959 --> 00:06:18,480 have to rely on you. 116 00:06:26,399 --> 00:06:27,160 Come over. 117 00:06:27,959 --> 00:06:28,600 Get to work. 118 00:06:30,839 --> 00:06:31,640 Me? 119 00:06:55,320 --> 00:06:56,480 You've been called here too? 120 00:06:58,079 --> 00:06:59,679 Who is this old man? 121 00:06:59,799 --> 00:07:00,839 Why is he so fierce? 122 00:07:01,200 --> 00:07:03,359 Mr. Cui San is the county coroner. 123 00:07:03,559 --> 00:07:05,040 You can offend the county magistrate, 124 00:07:05,160 --> 00:07:05,959 but never offend 125 00:07:06,200 --> 00:07:07,119 Mr. Cui. 126 00:07:12,200 --> 00:07:13,079 This old man 127 00:07:13,160 --> 00:07:14,640 tricked us into doing labor. 128 00:07:14,760 --> 00:07:15,959 Where did he go? 129 00:07:45,760 --> 00:07:47,880 This young lady 130 00:07:48,920 --> 00:07:50,920 is extremely bold. 131 00:07:53,679 --> 00:07:55,920 Are you sure he won't remember this when he wakes up? 132 00:07:56,200 --> 00:07:57,640 Normally, he wouldn't. 133 00:07:58,440 --> 00:07:59,720 And if he does? 134 00:08:00,200 --> 00:08:01,399 Then I'm doomed. 135 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 And 136 00:08:02,760 --> 00:08:04,440 I'll take you down with me. 137 00:08:05,640 --> 00:08:06,839 Give him 138 00:08:06,839 --> 00:08:07,720 one of your Don't Defy. 139 00:08:07,839 --> 00:08:09,119 You think it's a jujube cake 140 00:08:09,119 --> 00:08:10,040 that's always available? 141 00:08:10,300 --> 00:08:12,160 It's the only one, and it's been used on you. 142 00:08:15,119 --> 00:08:16,640 We might as well go all in. 143 00:08:16,839 --> 00:08:17,799 How about 144 00:08:18,040 --> 00:08:19,559 locking him up with Fan Jili? 145 00:08:20,200 --> 00:08:21,640 No need to test me. 146 00:08:22,640 --> 00:08:23,990 No need to get this close either. 147 00:08:30,300 --> 00:08:31,260 County Magistrate Jiang. 148 00:08:31,559 --> 00:08:33,359 Sorry for knocking you out earlier. 149 00:08:34,080 --> 00:08:35,520 But you have to understand me. 150 00:08:36,000 --> 00:08:37,280 Suddenly seeing a man 151 00:08:37,280 --> 00:08:39,039 break into my fiancée's room, 152 00:08:39,159 --> 00:08:41,559 it's normal that I didn't react gently. 153 00:08:41,679 --> 00:08:42,599 Fiancée? 154 00:08:44,200 --> 00:08:44,840 She... 155 00:08:46,159 --> 00:08:48,039 She's Divine Lady Thrush of Xuezhao Residence. 156 00:08:48,159 --> 00:08:49,400 What's with Divine Lady Thrush? 157 00:08:50,559 --> 00:08:52,440 I fell in love with Yuan Yuan at first sight. 158 00:08:52,559 --> 00:08:53,440 Yuan Yuan 159 00:08:53,679 --> 00:08:55,440 also agreed to be with me forever. 160 00:08:56,239 --> 00:08:58,599 Besides, when I fell into the water a few days ago, 161 00:08:58,599 --> 00:08:59,750 it was Yuan Yuan who saved me. 162 00:09:00,159 --> 00:09:02,559 Since then, I kept thinking of her. 163 00:09:04,599 --> 00:09:05,280 Ms. Li. 164 00:09:05,559 --> 00:09:05,960 You... 165 00:09:06,119 --> 00:09:07,679 Thank you for understanding. 166 00:09:08,400 --> 00:09:10,919 Shi is the fate I cannot escape. 167 00:09:11,520 --> 00:09:13,159 I voluntarily stayed here 168 00:09:13,919 --> 00:09:14,960 to marry him. 169 00:09:18,919 --> 00:09:20,119 In that case, 170 00:09:20,599 --> 00:09:21,919 I acted unnecessarily. 171 00:09:22,960 --> 00:09:23,640 Farewell. 172 00:09:44,919 --> 00:09:45,919 Yuan Yuan? 173 00:10:03,100 --> 00:10:04,960 (Gathering Auspiciousness With the Sun) Fate I cannot escape. 174 00:10:05,400 --> 00:10:07,025 In terms of being cheesy and exaggerated, 175 00:10:07,025 --> 00:10:07,960 you're no worse than me. 176 00:10:09,799 --> 00:10:11,239 This guy is quite strong, 177 00:10:11,239 --> 00:10:12,400 but he's not very clever. 178 00:10:12,520 --> 00:10:14,679 We actually fooled him with nonsense. 179 00:10:14,799 --> 00:10:16,479 Still not as good as you. 180 00:10:17,000 --> 00:10:18,280 Extremely cunning 181 00:10:18,400 --> 00:10:19,840 and full of lies. 182 00:10:23,640 --> 00:10:24,479 You lied. 183 00:10:25,880 --> 00:10:26,880 What do you mean? 184 00:10:27,359 --> 00:10:28,640 You were just talking nonsense. 185 00:10:29,239 --> 00:10:29,840 Tell me. 186 00:10:30,280 --> 00:10:31,320 What did you do to me? 187 00:10:32,760 --> 00:10:34,239 Jiang Chun, don't forget 188 00:10:34,239 --> 00:10:35,039 I'm your superior. 189 00:10:35,479 --> 00:10:36,520 You speak, 190 00:10:36,960 --> 00:10:38,280 or you speak. 191 00:10:39,599 --> 00:10:41,599 How dare a mere county magistrate... 192 00:10:41,880 --> 00:10:42,440 Don't yell. 193 00:10:43,479 --> 00:10:45,840 Don't you want to know how the head came about? 194 00:10:47,840 --> 00:10:49,039 I'm a warrior, 195 00:10:49,679 --> 00:10:50,840 not a fool. 196 00:10:51,479 --> 00:10:52,719 Fan Jili had just died, 197 00:10:52,719 --> 00:10:53,679 and you came for me. 198 00:10:54,200 --> 00:10:55,679 How could it be so coincidental? 199 00:10:56,159 --> 00:10:58,039 I had no dealings with Fan Jili. 200 00:10:58,239 --> 00:11:00,440 The only connection is the Thrush Case. 201 00:11:02,359 --> 00:11:03,760 You're investigating it. 202 00:11:13,679 --> 00:11:15,039 Since seven or eight years ago, 203 00:11:15,760 --> 00:11:17,640 I run down this street daily. 204 00:11:19,359 --> 00:11:20,000 Why? 205 00:11:21,200 --> 00:11:22,119 A child of ten 206 00:11:22,119 --> 00:11:23,520 may indeed understand nothing, 207 00:11:24,760 --> 00:11:26,679 but does one remain clueless forever? 208 00:11:29,440 --> 00:11:30,640 When I grew older, 209 00:11:30,840 --> 00:11:32,239 I figured out the key points 210 00:11:33,479 --> 00:11:35,239 and understood the mystery of that head. 211 00:11:37,239 --> 00:11:38,799 I could no longer find peace. 212 00:11:40,610 --> 00:11:42,640 You want to find the people who talked that night. 213 00:11:43,239 --> 00:11:44,200 Investigate every doubt. 214 00:11:44,799 --> 00:11:46,520 But many years have passed. 215 00:11:47,000 --> 00:11:48,440 I need solid evidence 216 00:11:49,039 --> 00:11:50,210 to continue the investigation. 217 00:11:51,900 --> 00:11:53,990 The people who talked that night are solid evidence. 218 00:11:54,479 --> 00:11:56,200 But the fire on Yuehua Street 219 00:11:56,400 --> 00:11:57,640 changed everything. 220 00:11:58,359 --> 00:11:59,840 Finding them again after so many years 221 00:12:00,119 --> 00:12:01,359 would be extremely difficult. 222 00:12:01,719 --> 00:12:02,320 Yes. 223 00:12:03,479 --> 00:12:06,039 But with the county magistrate from Bian Jing here, 224 00:12:06,719 --> 00:12:08,559 things are very different. 225 00:12:14,119 --> 00:12:15,359 I have a feeling 226 00:12:16,159 --> 00:12:16,880 that you two 227 00:12:17,479 --> 00:12:18,640 are even more closely linked. 228 00:12:21,359 --> 00:12:23,039 Since our goals align, 229 00:12:23,150 --> 00:12:24,440 why did you attack us just now? 230 00:12:25,919 --> 00:12:27,760 Because I was a bit upset earlier. 231 00:12:30,559 --> 00:12:30,960 I... 232 00:12:37,520 --> 00:12:40,000 Since Magistrate Lu has seen the original maps, 233 00:12:40,320 --> 00:12:42,200 we might as well compare on site. 234 00:12:42,919 --> 00:12:44,790 Helping County Magistrate Jiang recall is easy, 235 00:12:45,039 --> 00:12:46,000 but 236 00:12:46,119 --> 00:12:48,640 to survey and pinpoint locations on the spot 237 00:12:49,159 --> 00:12:50,119 won't be easy. 238 00:13:03,119 --> 00:13:05,280 Yuehua Street ran east-west, 239 00:13:05,559 --> 00:13:07,679 about 1.5 li long and 2 zhang wide. 240 00:13:07,840 --> 00:13:09,119 What lay to either side, 241 00:13:09,320 --> 00:13:10,239 and how far away? 242 00:13:10,640 --> 00:13:12,239 To the north lay Yongquan Lane, 243 00:13:12,400 --> 00:13:13,359 one zhang away. 244 00:13:13,840 --> 00:13:16,239 To the south was the market, two zhang away. 245 00:13:16,799 --> 00:13:21,359 The street had 126 households, shops, and land plots. 246 00:13:22,359 --> 00:13:23,280 Arranged systematically. 247 00:13:23,719 --> 00:13:25,559 Each about 1.5 zhang wide. 248 00:13:26,400 --> 00:13:28,640 That day I walked toward higher ground. 249 00:13:29,239 --> 00:13:30,400 it should be due east. 250 00:13:30,559 --> 00:13:32,599 I ran for half a tea session's time at first. 251 00:13:34,000 --> 00:13:35,440 I passed dozens of houses 252 00:13:35,660 --> 00:13:37,200 before coming across a fork in the road 253 00:13:37,280 --> 00:13:38,000 and got lost. 254 00:13:38,840 --> 00:13:40,280 But I felt the direction was right. 255 00:13:41,000 --> 00:13:42,200 The direction was right, 256 00:13:42,200 --> 00:13:45,520 so the two forks weren't straight paths. 257 00:13:46,520 --> 00:13:48,359 Probably with a small angle in between. 258 00:13:49,000 --> 00:13:51,039 The path going in one direction should be 259 00:13:53,359 --> 00:13:54,239 Chunxing Street. 260 00:13:54,719 --> 00:13:56,559 The fork branched into a crossroad. 261 00:13:58,159 --> 00:14:00,359 You could see a white pagoda in the distance 262 00:14:10,000 --> 00:14:10,960 from one side. 263 00:14:12,479 --> 00:14:13,559 That night's hut 264 00:14:15,880 --> 00:14:17,559 should be right here. 265 00:14:24,562 --> 00:14:25,587 (Memorial, Huang Family Shop) 266 00:14:53,012 --> 00:14:57,049 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 267 00:14:59,587 --> 00:15:04,237 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 268 00:15:07,160 --> 00:15:12,420 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 269 00:15:13,099 --> 00:15:16,279 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 270 00:15:16,279 --> 00:15:18,966 ♪A cold stone marrow pressed against my palm♪ 271 00:15:21,077 --> 00:15:24,197 ♪My older brother lay buried afar♪ 272 00:15:24,197 --> 00:15:26,517 ♪Flames licked across that place♪ 273 00:15:26,624 --> 00:15:29,049 ♪A list of righteous hearts♪ 274 00:15:29,117 --> 00:15:33,477 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 275 00:15:34,387 --> 00:15:39,837 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 276 00:15:41,237 --> 00:15:47,037 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 277 00:15:48,112 --> 00:15:51,674 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 278 00:15:51,837 --> 00:15:55,562 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 279 00:15:56,387 --> 00:16:01,312 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 280 00:16:02,299 --> 00:16:08,062 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 281 00:16:09,474 --> 00:16:15,037 ♪The thrush carried the past away♪ 282 00:16:16,317 --> 00:16:21,957 ♪I stood at the end of the fireworks and gazed♪ 283 00:16:23,524 --> 00:16:26,462 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 284 00:16:26,974 --> 00:16:29,599 ♪That page♪ 18995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.