Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,850 --> 00:01:06,237
=To Kill A Songbird=
2
00:01:06,300 --> 00:01:10,425
(Adapted from Shen Xiaoguan's
Bird Kills Seven People)
3
00:01:10,600 --> 00:01:11,322
=Episode 2=
4
00:01:11,323 --> 00:01:14,675
(Divine Lady Rescues
Drowning New County Magistrate)
5
00:01:14,959 --> 00:01:19,720
(You're in a rush to leave the sect even
though your cultivation is incomplete.)
6
00:01:20,160 --> 00:01:26,040
(To seek revenge, you cultivated the art
of illusion, causing a reverse flow.)
7
00:01:26,639 --> 00:01:29,749
(13 Years Ago)
(You must undergo acupuncture)
8
00:01:29,750 --> 00:01:31,919
(13 Years Ago)
(every day just to stay alive.)
9
00:01:31,919 --> 00:01:32,412
(Elder Baiyun)
10
00:01:33,680 --> 00:01:36,120
(Is it truly worth it?)
11
00:01:42,360 --> 00:01:44,639
(I once believed that
Heaven's justice is clear as day.)
12
00:01:45,120 --> 00:01:46,959
(However, my entire clan was massacred)
13
00:01:47,559 --> 00:01:49,879
(just because my brother was framed.)
14
00:01:52,279 --> 00:01:54,160
Murderer! Surrender right now!
15
00:01:56,360 --> 00:01:58,360
(My brother became a scapegoat.)
16
00:01:58,879 --> 00:02:02,239
(He was forced to confess through
torture, and he died a wrongful death.)
17
00:02:07,360 --> 00:02:09,279
(My parents witnessed
the incident personally.)
18
00:02:09,360 --> 00:02:10,919
(They took their own lives out of rage.)
19
00:02:11,960 --> 00:02:15,639
(The villains tried to bury the truth
by burning down the place.)
20
00:02:16,119 --> 00:02:18,080
(It all started with a thrush.)
21
00:02:18,759 --> 00:02:21,520
(My family was shattered overnight.)
22
00:02:21,700 --> 00:02:22,880
(And, I became a wandering orphan.)
23
00:02:22,880 --> 00:02:23,679
It's you again!
24
00:02:23,679 --> 00:02:25,199
How dare you steal my buns?
I'll beat you to death!
25
00:02:25,199 --> 00:02:25,839
(Since then,)
26
00:02:26,160 --> 00:02:27,759
(I could only survive by stealing food.)
27
00:02:28,160 --> 00:02:30,199
(I was thrashed around like a rodent.)
28
00:02:30,559 --> 00:02:32,240
(And, I almost died.)
29
00:02:33,119 --> 00:02:34,839
(But I insisted on surviving.)
30
00:02:35,520 --> 00:02:37,320
(I swore that I would
find the mastermind)
31
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
(even if I only had one breath left.)
32
00:02:39,720 --> 00:02:41,639
(No matter where or who he is,)
33
00:02:42,279 --> 00:02:44,759
(I shall make him
fall to the depths of hell,)
34
00:02:45,479 --> 00:02:47,600
(and make him pay for what he has done)
35
00:02:48,279 --> 00:02:50,160
(on my brother's death anniversary.)
36
00:02:50,479 --> 00:02:52,360
Since this is the will of fate,
37
00:02:53,520 --> 00:02:54,800
you may leave.
38
00:02:55,399 --> 00:02:56,679
Your path
39
00:02:57,119 --> 00:02:59,440
has only begun.
40
00:03:00,279 --> 00:03:02,839
But I have a piece of advice for you.
41
00:03:05,399 --> 00:03:08,839
"With a sparrow's frail form,
I met my end upon a rock"?
42
00:03:10,880 --> 00:03:12,240
(With a sparrow's frail form, I met my end upon a rock)
Master, are you trying to say
43
00:03:12,520 --> 00:03:14,559
that if I insist on seeking the truth,
44
00:03:14,839 --> 00:03:16,559
I will die at the hands
45
00:03:16,919 --> 00:03:18,759
of a person
whose name is related to rock?
46
00:03:19,520 --> 00:03:20,399
Shi?
47
00:03:21,240 --> 00:03:22,119
Which Shi?
48
00:03:23,090 --> 00:03:25,360
Naturally, it's Shi,
as in beautiful jade and rugged rock.
49
00:03:26,759 --> 00:03:28,399
(Like a stone met in water.)
50
00:03:28,720 --> 00:03:30,479
(He occupies a lofty position,)
51
00:03:30,800 --> 00:03:33,559
(yet will surely
drag you down into the mire.)
52
00:03:34,479 --> 00:03:36,800
(Are you not afraid?)
53
00:03:39,360 --> 00:03:40,080
Divine Lady?
54
00:03:40,199 --> 00:03:41,479
"Divine Lady"?
55
00:03:42,240 --> 00:03:43,800
This morning, Divine Lady saved me.
56
00:03:43,919 --> 00:03:45,639
What's wrong with me calling her that?
57
00:03:45,880 --> 00:03:47,479
Magistrate Lu, you must be kidding me.
58
00:03:48,000 --> 00:03:49,279
(Magistrate Lu?)
59
00:03:49,399 --> 00:03:50,320
She's a demoness.
60
00:03:50,600 --> 00:03:51,839
How could she save you?
61
00:03:52,919 --> 00:03:53,720
It's like this.
62
00:03:54,919 --> 00:03:56,000
I fell into the river.
63
00:03:57,125 --> 00:03:58,137
(Eight Hours Ago,
At the Beginning of the Hour of Si)
64
00:03:58,160 --> 00:03:59,720
(Eight Hours Ago, At the Beginning of the Hour of Si)
Shen Guan'er was born into a poor family.
65
00:03:59,720 --> 00:04:01,759
(Since I assumed
my position not long ago,)
66
00:04:01,760 --> 00:04:04,490
(I thought I should be more considerate
of the people's circumstances.)
67
00:04:04,500 --> 00:04:05,660
(Therefore, I took a stroll.)
68
00:04:05,679 --> 00:04:07,520
To raise his children.
69
00:04:07,520 --> 00:04:09,679
Mister, what story is
the storyteller talking about?
70
00:04:09,759 --> 00:04:11,119
It's the Thrush Case.
71
00:04:11,710 --> 00:04:13,119
Have you guys heard about it before?
72
00:04:13,119 --> 00:04:14,800
Liang Andao,
also known as Justice Liang,
73
00:04:14,810 --> 00:04:16,710
will come to Huachang County together
with Inspecting Envoy Zhai Lu
74
00:04:16,720 --> 00:04:18,359
in half a month.
75
00:04:18,760 --> 00:04:21,239
As the deal fell through,
76
00:04:21,559 --> 00:04:23,279
he murdered him out of rage.
77
00:04:23,440 --> 00:04:25,559
He even chopped off Shen Guan'er's head
78
00:04:25,880 --> 00:04:27,880
and tossed it into the river.
79
00:04:28,239 --> 00:04:29,239
As the saying goes,
80
00:04:29,239 --> 00:04:30,720
what goes around comes around,
81
00:04:30,839 --> 00:04:32,640
and everything has its consequences.
82
00:04:32,880 --> 00:04:35,079
The magistrate could
distinguish right from wrong.
83
00:04:35,359 --> 00:04:39,839
In the end, Li Ji ended his own life
in prison out of guilt.
84
00:04:40,920 --> 00:04:42,640
(Since I knew how to swim,)
85
00:04:42,650 --> 00:04:45,000
(I thought of taking a swim
with the great weather and all.)
86
00:04:45,480 --> 00:04:47,239
(But the weather was too comfortable.)
87
00:04:47,300 --> 00:04:48,780
(I actually fell asleep by accident.)
88
00:04:48,799 --> 00:04:50,239
(When I woke up,)
89
00:04:50,440 --> 00:04:51,959
(water had already entered the boat.)
90
00:04:52,200 --> 00:04:54,279
(Thus, the boat sank.)
91
00:04:57,279 --> 00:04:58,720
Help! Someone's in the water!
92
00:04:58,800 --> 00:05:00,320
(I fell into the river just like that.)
93
00:05:00,640 --> 00:05:02,100
(When I woke up for the second time,)
94
00:05:02,120 --> 00:05:03,880
(someone had already rescued me
and brought me ashore.)
95
00:05:04,559 --> 00:05:05,720
(When I opened my eyes,)
96
00:05:05,720 --> 00:05:06,959
(the first sight I witnessed)
97
00:05:07,119 --> 00:05:09,359
(was Divine Lady holding my hands.)
98
00:05:10,320 --> 00:05:11,880
Miss only held your collar.
99
00:05:12,279 --> 00:05:13,600
Who said she held your hands?
100
00:05:14,480 --> 00:05:16,359
This morning,
we went into town for groceries.
101
00:05:16,720 --> 00:05:19,600
On our way back, my young attendant
wanted to go boating on the lake.
102
00:05:19,920 --> 00:05:21,320
That's why we went to the lake.
103
00:05:21,600 --> 00:05:22,640
And that's how
104
00:05:23,160 --> 00:05:24,200
I met Magistrate Lu.
105
00:05:26,110 --> 00:05:27,920
I'm sure it's because of
my dashing appearance
106
00:05:27,920 --> 00:05:28,799
and innate talent.
107
00:05:28,800 --> 00:05:30,559
Therefore,
you took an instant liking to me.
108
00:05:30,559 --> 00:05:32,040
That's why you rescued me, am I right?
109
00:05:33,040 --> 00:05:35,119
Magistrate Lu, don't tell me
you became her alibi
110
00:05:35,250 --> 00:05:37,160
all because you fell for
the demoness's trick.
111
00:05:39,000 --> 00:05:39,959
Fell for her trick?
112
00:05:40,660 --> 00:05:41,359
What do you mean?
113
00:05:41,839 --> 00:05:44,880
This noon, someone in the western
marketplace saw Fan Jili, the victim.
114
00:05:45,279 --> 00:05:46,710
That indicates that he was murdered
115
00:05:46,760 --> 00:05:49,279
after the hour of Wu
and before the hour of Wei.
116
00:05:49,280 --> 00:05:50,839
Could it be
that you never closed your eyes
117
00:05:50,839 --> 00:05:52,150
and she never
left your side all that while?
118
00:05:52,160 --> 00:05:53,040
You're right.
119
00:05:54,119 --> 00:05:55,959
I was giddy after I was rescued.
120
00:05:56,090 --> 00:05:57,900
It's not impossible for you
to rush back here
121
00:05:57,910 --> 00:05:59,480
after murdering the victim.
122
00:06:00,000 --> 00:06:01,680
To think that I treated you
with all my heart.
123
00:06:01,690 --> 00:06:03,119
But you were deceiving me all along!
124
00:06:03,320 --> 00:06:04,760
This is truly heartbreaking.
125
00:06:04,959 --> 00:06:06,359
Magistrate Jiang, take her back.
126
00:06:06,360 --> 00:06:07,380
Interrogate her immediately.
127
00:06:07,399 --> 00:06:08,720
Magistrate Jiang, you said
128
00:06:08,730 --> 00:06:11,090
the victim's body was found
at the western town outskirts.
129
00:06:11,359 --> 00:06:13,160
How long did it take you all
130
00:06:13,170 --> 00:06:14,710
to come here from
the western town outskirts?
131
00:06:14,720 --> 00:06:15,839
Three hours.
132
00:06:16,640 --> 00:06:18,679
Official Lu woke up
at around the hour of Wei.
133
00:06:18,820 --> 00:06:21,500
If I did murder him at the hour of Wu
at the western town outskirts,
134
00:06:21,519 --> 00:06:24,679
how could I rush back
and keep Magistrate Lu company within an hour?
135
00:06:25,679 --> 00:06:26,480
Magistrate Jiang,
136
00:06:26,640 --> 00:06:28,279
Divine Lady is right.
137
00:06:28,640 --> 00:06:30,200
She can't just appear out of nowhere.
138
00:06:30,210 --> 00:06:31,760
She can't just rescue me
and murder the victim at the same time.
139
00:06:31,760 --> 00:06:32,440
I know.
140
00:06:32,450 --> 00:06:34,220
Magistrate Jiang,
you're prejudiced against me.
141
00:06:34,239 --> 00:06:35,720
But Mr. Fan's death
142
00:06:36,200 --> 00:06:38,399
has nothing to do with me.
143
00:06:38,760 --> 00:06:39,920
All in all,
144
00:06:40,040 --> 00:06:41,519
Divine Lady isn't a suspect.
145
00:06:41,839 --> 00:06:43,440
Magistrate Jiang, this is a huge case.
146
00:06:43,450 --> 00:06:45,000
You should follow me back
and investigate the case.
147
00:06:45,000 --> 00:06:46,320
Do not bother Divine Lady anymore.
148
00:06:46,320 --> 00:06:47,119
Come on.
149
00:06:47,679 --> 00:06:48,320
Let's go.
150
00:06:49,079 --> 00:06:49,440
Let's go.
151
00:06:49,959 --> 00:06:50,920
Divine Lady,
152
00:06:52,070 --> 00:06:53,480
we have plenty of time ahead of us.
153
00:06:57,600 --> 00:06:59,959
Miss, you made a watertight argument.
154
00:07:00,079 --> 00:07:01,480
I'm sure they won't suspect us.
155
00:07:02,160 --> 00:07:03,920
It's not like the plan was flawless.
156
00:07:04,799 --> 00:07:06,920
It actually has a fatal flaw.
157
00:07:07,440 --> 00:07:08,559
I'm taking a gamble too.
158
00:07:09,160 --> 00:07:09,880
On what?
159
00:07:10,239 --> 00:07:12,200
On whether the coroner
of Huachang County
160
00:07:12,720 --> 00:07:14,600
would do an autopsy
161
00:07:15,519 --> 00:07:16,959
in seven days.
162
00:07:20,040 --> 00:07:21,279
Autopsy?
163
00:07:21,839 --> 00:07:23,200
The body is all burned up.
164
00:07:23,200 --> 00:07:24,150
Do we still need to perform an autopsy?
165
00:07:24,160 --> 00:07:25,200
Of course.
166
00:07:25,519 --> 00:07:26,480
(Cui San, Coroner)
But we need to wait.
167
00:07:26,959 --> 00:07:28,119
We need to wait?
168
00:07:29,079 --> 00:07:29,720
Wait for what?
169
00:07:30,000 --> 00:07:31,860
There are no coroners
in the nearby counties.
170
00:07:31,870 --> 00:07:33,310
Any corpse exhibiting
unusual characteristics
171
00:07:33,320 --> 00:07:34,760
within the radius of several miles
172
00:07:34,760 --> 00:07:36,119
will be sent to my place.
173
00:07:36,200 --> 00:07:38,720
In addition, bandits have been
running rampant on Mount Cangyun.
174
00:07:38,720 --> 00:07:39,880
Many people have died.
175
00:07:40,160 --> 00:07:41,160
We have to follow
176
00:07:41,160 --> 00:07:42,519
the order of things, you know?
177
00:07:44,079 --> 00:07:45,160
Can't you see
178
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
that the morgue is already full?
179
00:07:47,600 --> 00:07:49,200
Even the kitchen in the side courtyard
180
00:07:49,519 --> 00:07:50,839
was used to store corpses.
181
00:07:51,150 --> 00:07:53,120
Mr. Cui, please don't
blame me for bothering you.
182
00:07:53,239 --> 00:07:55,160
But I think Magistrate Jiang
doesn't like me.
183
00:07:55,500 --> 00:07:57,959
Not only was he unwilling
to ride in the same carriage as me,
184
00:07:58,239 --> 00:07:59,720
but he also sent me to you.
185
00:08:00,559 --> 00:08:01,679
But I'll say this first.
186
00:08:02,000 --> 00:08:03,399
I didn't come here of my own accord.
187
00:08:04,210 --> 00:08:06,519
I can forgive the fact that
he doesn't know any courtesy.
188
00:08:06,720 --> 00:08:09,170
But as a coroner, you have quite
the eccentric temper as well.
189
00:08:09,920 --> 00:08:11,320
No one in the magistrate's office
190
00:08:11,320 --> 00:08:13,160
takes me seriously.
191
00:08:14,679 --> 00:08:16,920
Hey, the body is all burned up.
192
00:08:17,119 --> 00:08:18,390
What can you find out from that?
193
00:08:18,600 --> 00:08:19,519
There are things he can find out.
194
00:08:20,480 --> 00:08:22,480
For example,
the mouth, nose, heart, and lungs.
195
00:08:23,399 --> 00:08:25,040
An experienced coroner
196
00:08:25,050 --> 00:08:26,960
can tell whether a victim
is recently murdered
197
00:08:27,200 --> 00:08:28,880
or has been buried for several days
198
00:08:29,000 --> 00:08:30,200
at first glance.
199
00:08:31,200 --> 00:08:32,280
Unless...
200
00:08:32,640 --> 00:08:33,479
Unless what?
201
00:08:34,200 --> 00:08:35,840
Unless we reduce the body to ashes.
202
00:08:43,559 --> 00:08:43,960
Wait.
203
00:08:44,159 --> 00:08:44,990
What are you burning?
204
00:08:47,000 --> 00:08:48,239
I'm asking you.
205
00:08:48,400 --> 00:08:49,640
What were you burning just now?
206
00:08:50,960 --> 00:08:53,000
A bag of charcoal on top of the furnace.
207
00:08:54,039 --> 00:08:55,080
What charcoal?
208
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
That was half of Fan Jili's skeleton!
209
00:08:58,000 --> 00:08:58,760
Go away!
210
00:09:00,400 --> 00:09:01,880
It has already been reduced to ashes.
211
00:09:01,880 --> 00:09:03,119
What can you tell from this?
212
00:09:03,400 --> 00:09:03,799
You...
213
00:09:04,200 --> 00:09:06,799
Aren't you afraid that Fan Jili
might turn into a vengeful spirit
214
00:09:06,880 --> 00:09:08,679
and seek revenge on you at night?
215
00:09:16,599 --> 00:09:17,640
I'll say this first.
216
00:09:17,660 --> 00:09:19,080
I didn't come here of my own accord.
217
00:09:33,080 --> 00:09:34,310
Inspect these remains for me.
218
00:09:38,719 --> 00:09:41,210
Are there any surviving family members
of Li Ji and Shen Xiu?
219
00:09:42,080 --> 00:09:44,039
Shen Xiu had a wife
and a pair of children.
220
00:09:44,220 --> 00:09:45,840
They passed away a few years ago
after contracting the plague.
221
00:09:46,100 --> 00:09:48,390
Li Ji's entire family perished
in the Yuehua Street fire.
222
00:09:48,400 --> 00:09:50,080
He shouldn't have
any family members left.
223
00:09:50,170 --> 00:09:51,990
He shouldn't have
any family members left, huh?
224
00:09:55,559 --> 00:09:57,280
We have to find out who she is.
225
00:09:58,200 --> 00:09:59,719
Otherwise, it might become too chaotic,
226
00:10:00,320 --> 00:10:01,479
and that'll foil our plan.
227
00:10:02,159 --> 00:10:03,719
Sir, you're literally a demon of chaos.
228
00:10:03,719 --> 00:10:05,239
Why would you be afraid of chaos?
229
00:10:05,500 --> 00:10:06,770
Of course I'm afraid of chaos.
230
00:10:07,200 --> 00:10:08,320
I'm very timid.
231
00:10:11,080 --> 00:10:13,080
However, there's no need to rush things.
232
00:10:13,840 --> 00:10:15,599
We're not the only ones
233
00:10:16,479 --> 00:10:17,960
who want to stop her advancement.
234
00:10:21,987 --> 00:10:24,762
(Xuezhao Residence)
235
00:10:28,520 --> 00:10:29,640
Water!
236
00:10:30,119 --> 00:10:31,840
Give me water!
237
00:10:37,840 --> 00:10:38,440
Water...
238
00:10:54,000 --> 00:10:55,239
You wretch!
239
00:10:56,500 --> 00:10:57,400
Who exactly are you...
240
00:11:00,159 --> 00:11:01,479
You don't remember me, huh?
241
00:11:02,559 --> 00:11:03,559
That's fine.
242
00:11:04,440 --> 00:11:06,000
I'll make you
243
00:11:06,840 --> 00:11:09,559
remember every single bit.
244
00:11:26,840 --> 00:11:29,159
You'll receive your just deserts!
245
00:11:29,280 --> 00:11:31,640
You'll receive your just deserts!
246
00:11:33,440 --> 00:11:34,400
Just deserts?
247
00:11:35,760 --> 00:11:37,200
Everyone dies eventually.
248
00:11:38,640 --> 00:11:39,719
Why the rush?
249
00:11:42,880 --> 00:11:44,960
I was just doing it for the money.
250
00:11:46,080 --> 00:11:46,440
I...
251
00:11:47,239 --> 00:11:49,000
I have no idea who he is.
252
00:11:49,960 --> 00:11:51,400
He gave me a letter.
253
00:11:52,760 --> 00:11:55,359
He wanted me to frame Li Ji.
254
00:11:55,719 --> 00:11:57,679
Who exactly are you?
255
00:11:57,880 --> 00:11:59,640
Try to recall the details
256
00:12:00,080 --> 00:12:02,320
of the Thrush Case.
257
00:12:04,000 --> 00:12:05,520
For every single detail you recall,
258
00:12:06,039 --> 00:12:07,880
I'll give you a bowl of water.
259
00:12:16,880 --> 00:12:18,000
I know.
260
00:12:18,320 --> 00:12:19,239
I know.
261
00:12:19,760 --> 00:12:20,599
Her head.
262
00:12:21,640 --> 00:12:23,080
Shen Xiu's head...
263
00:12:25,359 --> 00:12:28,159
Magistrate Jiang Chun
was the one who found it.
264
00:12:28,359 --> 00:12:29,520
Jiang Chun?
265
00:12:32,479 --> 00:12:33,679
(Young Jiang Chun)
Who said you could come here?
266
00:12:35,479 --> 00:12:36,080
I found
267
00:12:36,520 --> 00:12:37,440
her head.
268
00:12:42,080 --> 00:12:43,400
You may rise.
269
00:12:46,159 --> 00:12:47,590
I found the head of the dead person.
270
00:12:47,960 --> 00:12:48,960
Does that mean my father
271
00:12:49,119 --> 00:12:51,200
can remain in the magistrate's office?
272
00:12:52,520 --> 00:12:54,679
Although her head was completely rotten,
273
00:12:55,559 --> 00:12:57,760
it bore the imprint
274
00:12:57,760 --> 00:12:59,359
left by Li Ji's private seal.
275
00:12:59,540 --> 00:13:01,159
Thus, the evidence chain was complete.
276
00:13:01,610 --> 00:13:03,320
That was how he was sentenced to death.
277
00:13:04,359 --> 00:13:07,000
Imprinting one's private seal onto
a rotten human head?
278
00:13:08,080 --> 00:13:09,599
This method of slander
279
00:13:09,919 --> 00:13:11,840
is utterly despicable!
280
00:13:15,080 --> 00:13:16,500
Since you don't like to be a human,
281
00:13:16,799 --> 00:13:18,239
and you like to be an animal,
282
00:13:19,400 --> 00:13:21,080
you can enjoy being an animal.
283
00:13:29,280 --> 00:13:33,039
(The 6th day of the 5th month,
9th year of Zhenghe)
284
00:13:33,400 --> 00:13:36,039
(I wonder if the rain has stopped?)
285
00:13:36,320 --> 00:13:39,000
(The weather conditions are unknown.)
286
00:13:39,000 --> 00:13:41,275
(12 days until
the 7th day of the 6th month)
287
00:13:44,960 --> 00:13:46,520
Jiang Chun.
288
00:14:10,725 --> 00:14:14,762
♪A thrush's song
pierced the endless night♪
289
00:14:17,300 --> 00:14:21,950
♪Blood splattered on the bamboo cage,
reflecting the cool moonlight♪
290
00:14:24,600 --> 00:14:30,220
♪Thirteen years of frost and snow
sealed the old study window♪
291
00:14:30,812 --> 00:14:33,992
♪I twisted the needle,
prying open the past♪
292
00:14:33,992 --> 00:14:36,679
♪A cold stone marrow presses
against my palm♪
293
00:14:38,790 --> 00:14:41,910
♪My older brother lay buried afar♪
294
00:14:41,910 --> 00:14:44,230
♪Flames licked across that place♪
295
00:14:44,337 --> 00:14:46,762
♪A list of righteous hearts♪
296
00:14:46,830 --> 00:14:51,190
♪Who laughed in the dark at the panic?♪
297
00:14:52,100 --> 00:14:57,550
♪I'm the shadow caged within
as well as the flying light♪
298
00:14:58,950 --> 00:15:04,750
♪Only when hatred burns out did we know
how scorching our obsessions were♪
299
00:15:05,825 --> 00:15:09,387
♪You said you'd die if you hit a stone♪
300
00:15:09,550 --> 00:15:13,275
♪Yet you crashed into my fate's web♪
301
00:15:14,100 --> 00:15:19,025
♪Pear blossoms fell all over
the wound on your shoulder♪
302
00:15:20,012 --> 00:15:25,775
♪The wind in the bamboo forest
dispersed the hexagrams♪
303
00:15:27,187 --> 00:15:32,750
♪The thrush carried the past away♪
304
00:15:34,030 --> 00:15:39,670
♪I stood
at the end of the fireworks and gaze♪
305
00:15:41,237 --> 00:15:44,175
♪You lifted a lantern to illuminate♪
306
00:15:44,687 --> 00:15:47,312
♪That page♪
22389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.