All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E02.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill A Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:10,600 --> 00:01:11,322 =Episode 2= 4 00:01:11,323 --> 00:01:14,675 (Divine Lady Rescues Drowning New County Magistrate) 5 00:01:14,959 --> 00:01:19,720 (You're in a rush to leave the sect even though your cultivation is incomplete.) 6 00:01:20,160 --> 00:01:26,040 (To seek revenge, you cultivated the art of illusion, causing a reverse flow.) 7 00:01:26,639 --> 00:01:29,749 (13 Years Ago) (You must undergo acupuncture) 8 00:01:29,750 --> 00:01:31,919 (13 Years Ago) (every day just to stay alive.) 9 00:01:31,919 --> 00:01:32,412 (Elder Baiyun) 10 00:01:33,680 --> 00:01:36,120 (Is it truly worth it?) 11 00:01:42,360 --> 00:01:44,639 (I once believed that Heaven's justice is clear as day.) 12 00:01:45,120 --> 00:01:46,959 (However, my entire clan was massacred) 13 00:01:47,559 --> 00:01:49,879 (just because my brother was framed.) 14 00:01:52,279 --> 00:01:54,160 Murderer! Surrender right now! 15 00:01:56,360 --> 00:01:58,360 (My brother became a scapegoat.) 16 00:01:58,879 --> 00:02:02,239 (He was forced to confess through torture, and he died a wrongful death.) 17 00:02:07,360 --> 00:02:09,279 (My parents witnessed the incident personally.) 18 00:02:09,360 --> 00:02:10,919 (They took their own lives out of rage.) 19 00:02:11,960 --> 00:02:15,639 (The villains tried to bury the truth by burning down the place.) 20 00:02:16,119 --> 00:02:18,080 (It all started with a thrush.) 21 00:02:18,759 --> 00:02:21,520 (My family was shattered overnight.) 22 00:02:21,700 --> 00:02:22,880 (And, I became a wandering orphan.) 23 00:02:22,880 --> 00:02:23,679 It's you again! 24 00:02:23,679 --> 00:02:25,199 How dare you steal my buns? I'll beat you to death! 25 00:02:25,199 --> 00:02:25,839 (Since then,) 26 00:02:26,160 --> 00:02:27,759 (I could only survive by stealing food.) 27 00:02:28,160 --> 00:02:30,199 (I was thrashed around like a rodent.) 28 00:02:30,559 --> 00:02:32,240 (And, I almost died.) 29 00:02:33,119 --> 00:02:34,839 (But I insisted on surviving.) 30 00:02:35,520 --> 00:02:37,320 (I swore that I would find the mastermind) 31 00:02:37,320 --> 00:02:39,320 (even if I only had one breath left.) 32 00:02:39,720 --> 00:02:41,639 (No matter where or who he is,) 33 00:02:42,279 --> 00:02:44,759 (I shall make him fall to the depths of hell,) 34 00:02:45,479 --> 00:02:47,600 (and make him pay for what he has done) 35 00:02:48,279 --> 00:02:50,160 (on my brother's death anniversary.) 36 00:02:50,479 --> 00:02:52,360 Since this is the will of fate, 37 00:02:53,520 --> 00:02:54,800 you may leave. 38 00:02:55,399 --> 00:02:56,679 Your path 39 00:02:57,119 --> 00:02:59,440 has only begun. 40 00:03:00,279 --> 00:03:02,839 But I have a piece of advice for you. 41 00:03:05,399 --> 00:03:08,839 "With a sparrow's frail form, I met my end upon a rock"? 42 00:03:10,880 --> 00:03:12,240 (With a sparrow's frail form, I met my end upon a rock) Master, are you trying to say 43 00:03:12,520 --> 00:03:14,559 that if I insist on seeking the truth, 44 00:03:14,839 --> 00:03:16,559 I will die at the hands 45 00:03:16,919 --> 00:03:18,759 of a person whose name is related to rock? 46 00:03:19,520 --> 00:03:20,399 Shi? 47 00:03:21,240 --> 00:03:22,119 Which Shi? 48 00:03:23,090 --> 00:03:25,360 Naturally, it's Shi, as in beautiful jade and rugged rock. 49 00:03:26,759 --> 00:03:28,399 (Like a stone met in water.) 50 00:03:28,720 --> 00:03:30,479 (He occupies a lofty position,) 51 00:03:30,800 --> 00:03:33,559 (yet will surely drag you down into the mire.) 52 00:03:34,479 --> 00:03:36,800 (Are you not afraid?) 53 00:03:39,360 --> 00:03:40,080 Divine Lady? 54 00:03:40,199 --> 00:03:41,479 "Divine Lady"? 55 00:03:42,240 --> 00:03:43,800 This morning, Divine Lady saved me. 56 00:03:43,919 --> 00:03:45,639 What's wrong with me calling her that? 57 00:03:45,880 --> 00:03:47,479 Magistrate Lu, you must be kidding me. 58 00:03:48,000 --> 00:03:49,279 (Magistrate Lu?) 59 00:03:49,399 --> 00:03:50,320 She's a demoness. 60 00:03:50,600 --> 00:03:51,839 How could she save you? 61 00:03:52,919 --> 00:03:53,720 It's like this. 62 00:03:54,919 --> 00:03:56,000 I fell into the river. 63 00:03:57,125 --> 00:03:58,137 (Eight Hours Ago, At the Beginning of the Hour of Si) 64 00:03:58,160 --> 00:03:59,720 (Eight Hours Ago, At the Beginning of the Hour of Si) Shen Guan'er was born into a poor family. 65 00:03:59,720 --> 00:04:01,759 (Since I assumed my position not long ago,) 66 00:04:01,760 --> 00:04:04,490 (I thought I should be more considerate of the people's circumstances.) 67 00:04:04,500 --> 00:04:05,660 (Therefore, I took a stroll.) 68 00:04:05,679 --> 00:04:07,520 To raise his children. 69 00:04:07,520 --> 00:04:09,679 Mister, what story is the storyteller talking about? 70 00:04:09,759 --> 00:04:11,119 It's the Thrush Case. 71 00:04:11,710 --> 00:04:13,119 Have you guys heard about it before? 72 00:04:13,119 --> 00:04:14,800 Liang Andao, also known as Justice Liang, 73 00:04:14,810 --> 00:04:16,710 will come to Huachang County together with Inspecting Envoy Zhai Lu 74 00:04:16,720 --> 00:04:18,359 in half a month. 75 00:04:18,760 --> 00:04:21,239 As the deal fell through, 76 00:04:21,559 --> 00:04:23,279 he murdered him out of rage. 77 00:04:23,440 --> 00:04:25,559 He even chopped off Shen Guan'er's head 78 00:04:25,880 --> 00:04:27,880 and tossed it into the river. 79 00:04:28,239 --> 00:04:29,239 As the saying goes, 80 00:04:29,239 --> 00:04:30,720 what goes around comes around, 81 00:04:30,839 --> 00:04:32,640 and everything has its consequences. 82 00:04:32,880 --> 00:04:35,079 The magistrate could distinguish right from wrong. 83 00:04:35,359 --> 00:04:39,839 In the end, Li Ji ended his own life in prison out of guilt. 84 00:04:40,920 --> 00:04:42,640 (Since I knew how to swim,) 85 00:04:42,650 --> 00:04:45,000 (I thought of taking a swim with the great weather and all.) 86 00:04:45,480 --> 00:04:47,239 (But the weather was too comfortable.) 87 00:04:47,300 --> 00:04:48,780 (I actually fell asleep by accident.) 88 00:04:48,799 --> 00:04:50,239 (When I woke up,) 89 00:04:50,440 --> 00:04:51,959 (water had already entered the boat.) 90 00:04:52,200 --> 00:04:54,279 (Thus, the boat sank.) 91 00:04:57,279 --> 00:04:58,720 Help! Someone's in the water! 92 00:04:58,800 --> 00:05:00,320 (I fell into the river just like that.) 93 00:05:00,640 --> 00:05:02,100 (When I woke up for the second time,) 94 00:05:02,120 --> 00:05:03,880 (someone had already rescued me and brought me ashore.) 95 00:05:04,559 --> 00:05:05,720 (When I opened my eyes,) 96 00:05:05,720 --> 00:05:06,959 (the first sight I witnessed) 97 00:05:07,119 --> 00:05:09,359 (was Divine Lady holding my hands.) 98 00:05:10,320 --> 00:05:11,880 Miss only held your collar. 99 00:05:12,279 --> 00:05:13,600 Who said she held your hands? 100 00:05:14,480 --> 00:05:16,359 This morning, we went into town for groceries. 101 00:05:16,720 --> 00:05:19,600 On our way back, my young attendant wanted to go boating on the lake. 102 00:05:19,920 --> 00:05:21,320 That's why we went to the lake. 103 00:05:21,600 --> 00:05:22,640 And that's how 104 00:05:23,160 --> 00:05:24,200 I met Magistrate Lu. 105 00:05:26,110 --> 00:05:27,920 I'm sure it's because of my dashing appearance 106 00:05:27,920 --> 00:05:28,799 and innate talent. 107 00:05:28,800 --> 00:05:30,559 Therefore, you took an instant liking to me. 108 00:05:30,559 --> 00:05:32,040 That's why you rescued me, am I right? 109 00:05:33,040 --> 00:05:35,119 Magistrate Lu, don't tell me you became her alibi 110 00:05:35,250 --> 00:05:37,160 all because you fell for the demoness's trick. 111 00:05:39,000 --> 00:05:39,959 Fell for her trick? 112 00:05:40,660 --> 00:05:41,359 What do you mean? 113 00:05:41,839 --> 00:05:44,880 This noon, someone in the western marketplace saw Fan Jili, the victim. 114 00:05:45,279 --> 00:05:46,710 That indicates that he was murdered 115 00:05:46,760 --> 00:05:49,279 after the hour of Wu and before the hour of Wei. 116 00:05:49,280 --> 00:05:50,839 Could it be that you never closed your eyes 117 00:05:50,839 --> 00:05:52,150 and she never left your side all that while? 118 00:05:52,160 --> 00:05:53,040 You're right. 119 00:05:54,119 --> 00:05:55,959 I was giddy after I was rescued. 120 00:05:56,090 --> 00:05:57,900 It's not impossible for you to rush back here 121 00:05:57,910 --> 00:05:59,480 after murdering the victim. 122 00:06:00,000 --> 00:06:01,680 To think that I treated you with all my heart. 123 00:06:01,690 --> 00:06:03,119 But you were deceiving me all along! 124 00:06:03,320 --> 00:06:04,760 This is truly heartbreaking. 125 00:06:04,959 --> 00:06:06,359 Magistrate Jiang, take her back. 126 00:06:06,360 --> 00:06:07,380 Interrogate her immediately. 127 00:06:07,399 --> 00:06:08,720 Magistrate Jiang, you said 128 00:06:08,730 --> 00:06:11,090 the victim's body was found at the western town outskirts. 129 00:06:11,359 --> 00:06:13,160 How long did it take you all 130 00:06:13,170 --> 00:06:14,710 to come here from the western town outskirts? 131 00:06:14,720 --> 00:06:15,839 Three hours. 132 00:06:16,640 --> 00:06:18,679 Official Lu woke up at around the hour of Wei. 133 00:06:18,820 --> 00:06:21,500 If I did murder him at the hour of Wu at the western town outskirts, 134 00:06:21,519 --> 00:06:24,679 how could I rush back and keep Magistrate Lu company within an hour? 135 00:06:25,679 --> 00:06:26,480 Magistrate Jiang, 136 00:06:26,640 --> 00:06:28,279 Divine Lady is right. 137 00:06:28,640 --> 00:06:30,200 She can't just appear out of nowhere. 138 00:06:30,210 --> 00:06:31,760 She can't just rescue me and murder the victim at the same time. 139 00:06:31,760 --> 00:06:32,440 I know. 140 00:06:32,450 --> 00:06:34,220 Magistrate Jiang, you're prejudiced against me. 141 00:06:34,239 --> 00:06:35,720 But Mr. Fan's death 142 00:06:36,200 --> 00:06:38,399 has nothing to do with me. 143 00:06:38,760 --> 00:06:39,920 All in all, 144 00:06:40,040 --> 00:06:41,519 Divine Lady isn't a suspect. 145 00:06:41,839 --> 00:06:43,440 Magistrate Jiang, this is a huge case. 146 00:06:43,450 --> 00:06:45,000 You should follow me back and investigate the case. 147 00:06:45,000 --> 00:06:46,320 Do not bother Divine Lady anymore. 148 00:06:46,320 --> 00:06:47,119 Come on. 149 00:06:47,679 --> 00:06:48,320 Let's go. 150 00:06:49,079 --> 00:06:49,440 Let's go. 151 00:06:49,959 --> 00:06:50,920 Divine Lady, 152 00:06:52,070 --> 00:06:53,480 we have plenty of time ahead of us. 153 00:06:57,600 --> 00:06:59,959 Miss, you made a watertight argument. 154 00:07:00,079 --> 00:07:01,480 I'm sure they won't suspect us. 155 00:07:02,160 --> 00:07:03,920 It's not like the plan was flawless. 156 00:07:04,799 --> 00:07:06,920 It actually has a fatal flaw. 157 00:07:07,440 --> 00:07:08,559 I'm taking a gamble too. 158 00:07:09,160 --> 00:07:09,880 On what? 159 00:07:10,239 --> 00:07:12,200 On whether the coroner of Huachang County 160 00:07:12,720 --> 00:07:14,600 would do an autopsy 161 00:07:15,519 --> 00:07:16,959 in seven days. 162 00:07:20,040 --> 00:07:21,279 Autopsy? 163 00:07:21,839 --> 00:07:23,200 The body is all burned up. 164 00:07:23,200 --> 00:07:24,150 Do we still need to perform an autopsy? 165 00:07:24,160 --> 00:07:25,200 Of course. 166 00:07:25,519 --> 00:07:26,480 (Cui San, Coroner) But we need to wait. 167 00:07:26,959 --> 00:07:28,119 We need to wait? 168 00:07:29,079 --> 00:07:29,720 Wait for what? 169 00:07:30,000 --> 00:07:31,860 There are no coroners in the nearby counties. 170 00:07:31,870 --> 00:07:33,310 Any corpse exhibiting unusual characteristics 171 00:07:33,320 --> 00:07:34,760 within the radius of several miles 172 00:07:34,760 --> 00:07:36,119 will be sent to my place. 173 00:07:36,200 --> 00:07:38,720 In addition, bandits have been running rampant on Mount Cangyun. 174 00:07:38,720 --> 00:07:39,880 Many people have died. 175 00:07:40,160 --> 00:07:41,160 We have to follow 176 00:07:41,160 --> 00:07:42,519 the order of things, you know? 177 00:07:44,079 --> 00:07:45,160 Can't you see 178 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 that the morgue is already full? 179 00:07:47,600 --> 00:07:49,200 Even the kitchen in the side courtyard 180 00:07:49,519 --> 00:07:50,839 was used to store corpses. 181 00:07:51,150 --> 00:07:53,120 Mr. Cui, please don't blame me for bothering you. 182 00:07:53,239 --> 00:07:55,160 But I think Magistrate Jiang doesn't like me. 183 00:07:55,500 --> 00:07:57,959 Not only was he unwilling to ride in the same carriage as me, 184 00:07:58,239 --> 00:07:59,720 but he also sent me to you. 185 00:08:00,559 --> 00:08:01,679 But I'll say this first. 186 00:08:02,000 --> 00:08:03,399 I didn't come here of my own accord. 187 00:08:04,210 --> 00:08:06,519 I can forgive the fact that he doesn't know any courtesy. 188 00:08:06,720 --> 00:08:09,170 But as a coroner, you have quite the eccentric temper as well. 189 00:08:09,920 --> 00:08:11,320 No one in the magistrate's office 190 00:08:11,320 --> 00:08:13,160 takes me seriously. 191 00:08:14,679 --> 00:08:16,920 Hey, the body is all burned up. 192 00:08:17,119 --> 00:08:18,390 What can you find out from that? 193 00:08:18,600 --> 00:08:19,519 There are things he can find out. 194 00:08:20,480 --> 00:08:22,480 For example, the mouth, nose, heart, and lungs. 195 00:08:23,399 --> 00:08:25,040 An experienced coroner 196 00:08:25,050 --> 00:08:26,960 can tell whether a victim is recently murdered 197 00:08:27,200 --> 00:08:28,880 or has been buried for several days 198 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 at first glance. 199 00:08:31,200 --> 00:08:32,280 Unless... 200 00:08:32,640 --> 00:08:33,479 Unless what? 201 00:08:34,200 --> 00:08:35,840 Unless we reduce the body to ashes. 202 00:08:43,559 --> 00:08:43,960 Wait. 203 00:08:44,159 --> 00:08:44,990 What are you burning? 204 00:08:47,000 --> 00:08:48,239 I'm asking you. 205 00:08:48,400 --> 00:08:49,640 What were you burning just now? 206 00:08:50,960 --> 00:08:53,000 A bag of charcoal on top of the furnace. 207 00:08:54,039 --> 00:08:55,080 What charcoal? 208 00:08:55,400 --> 00:08:57,400 That was half of Fan Jili's skeleton! 209 00:08:58,000 --> 00:08:58,760 Go away! 210 00:09:00,400 --> 00:09:01,880 It has already been reduced to ashes. 211 00:09:01,880 --> 00:09:03,119 What can you tell from this? 212 00:09:03,400 --> 00:09:03,799 You... 213 00:09:04,200 --> 00:09:06,799 Aren't you afraid that Fan Jili might turn into a vengeful spirit 214 00:09:06,880 --> 00:09:08,679 and seek revenge on you at night? 215 00:09:16,599 --> 00:09:17,640 I'll say this first. 216 00:09:17,660 --> 00:09:19,080 I didn't come here of my own accord. 217 00:09:33,080 --> 00:09:34,310 Inspect these remains for me. 218 00:09:38,719 --> 00:09:41,210 Are there any surviving family members of Li Ji and Shen Xiu? 219 00:09:42,080 --> 00:09:44,039 Shen Xiu had a wife and a pair of children. 220 00:09:44,220 --> 00:09:45,840 They passed away a few years ago after contracting the plague. 221 00:09:46,100 --> 00:09:48,390 Li Ji's entire family perished in the Yuehua Street fire. 222 00:09:48,400 --> 00:09:50,080 He shouldn't have any family members left. 223 00:09:50,170 --> 00:09:51,990 He shouldn't have any family members left, huh? 224 00:09:55,559 --> 00:09:57,280 We have to find out who she is. 225 00:09:58,200 --> 00:09:59,719 Otherwise, it might become too chaotic, 226 00:10:00,320 --> 00:10:01,479 and that'll foil our plan. 227 00:10:02,159 --> 00:10:03,719 Sir, you're literally a demon of chaos. 228 00:10:03,719 --> 00:10:05,239 Why would you be afraid of chaos? 229 00:10:05,500 --> 00:10:06,770 Of course I'm afraid of chaos. 230 00:10:07,200 --> 00:10:08,320 I'm very timid. 231 00:10:11,080 --> 00:10:13,080 However, there's no need to rush things. 232 00:10:13,840 --> 00:10:15,599 We're not the only ones 233 00:10:16,479 --> 00:10:17,960 who want to stop her advancement. 234 00:10:21,987 --> 00:10:24,762 (Xuezhao Residence) 235 00:10:28,520 --> 00:10:29,640 Water! 236 00:10:30,119 --> 00:10:31,840 Give me water! 237 00:10:37,840 --> 00:10:38,440 Water... 238 00:10:54,000 --> 00:10:55,239 You wretch! 239 00:10:56,500 --> 00:10:57,400 Who exactly are you... 240 00:11:00,159 --> 00:11:01,479 You don't remember me, huh? 241 00:11:02,559 --> 00:11:03,559 That's fine. 242 00:11:04,440 --> 00:11:06,000 I'll make you 243 00:11:06,840 --> 00:11:09,559 remember every single bit. 244 00:11:26,840 --> 00:11:29,159 You'll receive your just deserts! 245 00:11:29,280 --> 00:11:31,640 You'll receive your just deserts! 246 00:11:33,440 --> 00:11:34,400 Just deserts? 247 00:11:35,760 --> 00:11:37,200 Everyone dies eventually. 248 00:11:38,640 --> 00:11:39,719 Why the rush? 249 00:11:42,880 --> 00:11:44,960 I was just doing it for the money. 250 00:11:46,080 --> 00:11:46,440 I... 251 00:11:47,239 --> 00:11:49,000 I have no idea who he is. 252 00:11:49,960 --> 00:11:51,400 He gave me a letter. 253 00:11:52,760 --> 00:11:55,359 He wanted me to frame Li Ji. 254 00:11:55,719 --> 00:11:57,679 Who exactly are you? 255 00:11:57,880 --> 00:11:59,640 Try to recall the details 256 00:12:00,080 --> 00:12:02,320 of the Thrush Case. 257 00:12:04,000 --> 00:12:05,520 For every single detail you recall, 258 00:12:06,039 --> 00:12:07,880 I'll give you a bowl of water. 259 00:12:16,880 --> 00:12:18,000 I know. 260 00:12:18,320 --> 00:12:19,239 I know. 261 00:12:19,760 --> 00:12:20,599 Her head. 262 00:12:21,640 --> 00:12:23,080 Shen Xiu's head... 263 00:12:25,359 --> 00:12:28,159 Magistrate Jiang Chun was the one who found it. 264 00:12:28,359 --> 00:12:29,520 Jiang Chun? 265 00:12:32,479 --> 00:12:33,679 (Young Jiang Chun) Who said you could come here? 266 00:12:35,479 --> 00:12:36,080 I found 267 00:12:36,520 --> 00:12:37,440 her head. 268 00:12:42,080 --> 00:12:43,400 You may rise. 269 00:12:46,159 --> 00:12:47,590 I found the head of the dead person. 270 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 Does that mean my father 271 00:12:49,119 --> 00:12:51,200 can remain in the magistrate's office? 272 00:12:52,520 --> 00:12:54,679 Although her head was completely rotten, 273 00:12:55,559 --> 00:12:57,760 it bore the imprint 274 00:12:57,760 --> 00:12:59,359 left by Li Ji's private seal. 275 00:12:59,540 --> 00:13:01,159 Thus, the evidence chain was complete. 276 00:13:01,610 --> 00:13:03,320 That was how he was sentenced to death. 277 00:13:04,359 --> 00:13:07,000 Imprinting one's private seal onto a rotten human head? 278 00:13:08,080 --> 00:13:09,599 This method of slander 279 00:13:09,919 --> 00:13:11,840 is utterly despicable! 280 00:13:15,080 --> 00:13:16,500 Since you don't like to be a human, 281 00:13:16,799 --> 00:13:18,239 and you like to be an animal, 282 00:13:19,400 --> 00:13:21,080 you can enjoy being an animal. 283 00:13:29,280 --> 00:13:33,039 (The 6th day of the 5th month, 9th year of Zhenghe) 284 00:13:33,400 --> 00:13:36,039 (I wonder if the rain has stopped?) 285 00:13:36,320 --> 00:13:39,000 (The weather conditions are unknown.) 286 00:13:39,000 --> 00:13:41,275 (12 days until the 7th day of the 6th month) 287 00:13:44,960 --> 00:13:46,520 Jiang Chun. 288 00:14:10,725 --> 00:14:14,762 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 289 00:14:17,300 --> 00:14:21,950 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 290 00:14:24,600 --> 00:14:30,220 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 291 00:14:30,812 --> 00:14:33,992 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 292 00:14:33,992 --> 00:14:36,679 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 293 00:14:38,790 --> 00:14:41,910 ♪My older brother lay buried afar♪ 294 00:14:41,910 --> 00:14:44,230 ♪Flames licked across that place♪ 295 00:14:44,337 --> 00:14:46,762 ♪A list of righteous hearts♪ 296 00:14:46,830 --> 00:14:51,190 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 297 00:14:52,100 --> 00:14:57,550 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 298 00:14:58,950 --> 00:15:04,750 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 299 00:15:05,825 --> 00:15:09,387 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 300 00:15:09,550 --> 00:15:13,275 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 301 00:15:14,100 --> 00:15:19,025 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 302 00:15:20,012 --> 00:15:25,775 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 303 00:15:27,187 --> 00:15:32,750 ♪The thrush carried the past away♪ 304 00:15:34,030 --> 00:15:39,670 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 305 00:15:41,237 --> 00:15:44,175 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 306 00:15:44,687 --> 00:15:47,312 ♪That page♪ 22389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.