All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E01.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,880 --> 00:00:17,319 (You wished for my demise,) 2 00:00:17,719 --> 00:00:19,639 (yet I disappoint you with my survival.) 3 00:00:19,920 --> 00:00:21,920 (And, it all started from a thrush.) 4 00:00:24,320 --> 00:00:26,680 (Fan Jili framed my elder brother on purpose,) 5 00:00:26,680 --> 00:00:28,680 (causing him to die a wrongful death in prison,) 6 00:00:28,761 --> 00:00:30,361 (shattering my family in the process.) 7 00:00:31,601 --> 00:00:33,000 (It has been 13 years since then.) 8 00:00:33,241 --> 00:00:36,000 (Every scar I had reminded me of the grudge I could not forget.) 9 00:00:37,521 --> 00:00:39,241 (If this is destiny's will,) 10 00:00:39,840 --> 00:00:41,320 (you may leave.) 11 00:00:42,160 --> 00:00:46,440 (You're in a rush to leave the sect even though your cultivation is incomplete.) 12 00:00:47,960 --> 00:00:49,521 (Is it even worth it?) 13 00:00:51,120 --> 00:00:53,440 (This is the reason I live,) 14 00:00:53,620 --> 00:00:55,840 (even if it means I'll suffer eternal damnation for it.) 15 00:00:57,058 --> 00:00:58,105 =To Kill A Songbird= 16 00:00:58,106 --> 00:01:00,883 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 17 00:01:01,121 --> 00:01:02,539 =Episode 1= 18 00:01:02,563 --> 00:01:05,196 (Shen Guan'er, A Bird Lover, and A Violent Death) 19 00:01:05,308 --> 00:01:10,040 (8th year of Zhenghe) (Gathering Auspiciousness With the Sun) 20 00:01:10,040 --> 00:01:12,360 Who is this Divine Lady Thrush? 21 00:01:12,390 --> 00:01:14,990 She hasn't arrived even though we've been waiting for some time. 22 00:01:15,080 --> 00:01:16,120 Could it be 23 00:01:16,201 --> 00:01:17,601 that she's a deity? 24 00:01:18,241 --> 00:01:19,480 I wouldn't dare say that. 25 00:01:19,961 --> 00:01:22,601 This divine lady arrived at this land a few months back. 26 00:01:22,610 --> 00:01:24,030 It was said that she possessed supernatural powers. 27 00:01:24,040 --> 00:01:24,800 Rumor has it 28 00:01:24,961 --> 00:01:27,001 that she could tell one's fortune with a thrush. 29 00:01:27,641 --> 00:01:28,281 (Xuezhao Residence) Miss. 30 00:01:28,440 --> 00:01:29,194 (Xuezhao Residence) The guest we've been 31 00:01:29,218 --> 00:01:29,921 (Xuezhao Residence) waiting for has arrived. 32 00:01:30,840 --> 00:01:32,921 Those who arrived were all investigated by Shiyi. 33 00:01:33,400 --> 00:01:35,201 This is the list containing their background. 34 00:01:35,780 --> 00:01:37,321 The second-to-last person on the right 35 00:01:37,800 --> 00:01:39,040 (Fan Jili, Yahu of Haining County) often seeks out rare flowers and birds 36 00:01:39,040 --> 00:01:41,120 for prominent figures in Haining County, 37 00:01:41,440 --> 00:01:44,241 but secretly does things for them that cannot be seen in the light. 38 00:01:48,120 --> 00:01:49,281 (Fan Jili,) 39 00:01:49,681 --> 00:01:50,760 (your fate today) 40 00:01:50,760 --> 00:01:52,201 (has been written for you.) 41 00:01:52,720 --> 00:01:54,160 (It's time for you) 42 00:01:54,440 --> 00:01:55,800 (to receive your just deserts.) 43 00:01:56,080 --> 00:01:58,001 The divine lady has arrived. 44 00:01:58,321 --> 00:01:59,881 Light the incense. 45 00:02:03,121 --> 00:02:05,200 She has a great figure. 46 00:02:05,321 --> 00:02:07,961 My name is Thrush, and I hail from Mount Baiyun. 47 00:02:08,271 --> 00:02:09,933 Since all of you are here, 48 00:02:09,933 --> 00:02:11,814 I suppose you know the rules of Mount Baiyun. 49 00:02:12,360 --> 00:02:14,041 The fortune and destiny of mankind 50 00:02:14,200 --> 00:02:15,841 are guided by the will of Heaven. 51 00:02:16,360 --> 00:02:18,000 The readings that will be received today, 52 00:02:18,010 --> 00:02:19,521 no matter if they're auspicious or not, 53 00:02:19,881 --> 00:02:21,720 must be borne by each of you yourselves. 54 00:02:22,321 --> 00:02:23,080 Sure. 55 00:02:25,481 --> 00:02:26,961 If so, Divine Lady. 56 00:02:27,121 --> 00:02:29,681 Please check how my luck will be recently. 57 00:02:39,481 --> 00:02:40,881 An omen! 58 00:02:42,000 --> 00:02:43,920 Sir, you will die 59 00:02:44,761 --> 00:02:45,681 in three days. 60 00:02:46,521 --> 00:02:47,200 Mr. Fan! 61 00:02:47,210 --> 00:02:48,121 Such lies should not be told. 62 00:02:48,121 --> 00:02:49,800 Did he offend some otherworldly entities? 63 00:02:50,000 --> 00:02:51,520 Please don't take her words seriously. 64 00:02:51,790 --> 00:02:52,830 Don't spout such nonsense. 65 00:02:52,841 --> 00:02:55,000 Demoness, how dare you spout such nonsense? 66 00:03:16,371 --> 00:03:18,125 (Come to the locust grove west) 67 00:03:18,149 --> 00:03:20,271 (of the town outskirts at the hour of Zi tonight) 68 00:03:20,846 --> 00:03:24,241 (The Hour of Zi, Locust Grove West of the Town Outskirts) 69 00:03:24,241 --> 00:03:25,481 Beauty! 70 00:03:26,360 --> 00:03:27,761 I'm here. 71 00:03:27,761 --> 00:03:29,360 Where are you? 72 00:03:30,521 --> 00:03:32,720 Someone died here before. 73 00:03:33,280 --> 00:03:35,841 Stop messing around. Show yourself. 74 00:03:39,440 --> 00:03:40,720 Mr. Fan, 75 00:03:41,121 --> 00:03:42,800 do you still remember 76 00:03:43,200 --> 00:03:45,041 the person who died here? 77 00:03:48,440 --> 00:03:49,640 Beauty? 78 00:03:50,080 --> 00:03:52,481 You're here, huh? 79 00:03:58,601 --> 00:04:02,241 Why do you look different from how you were during the day? 80 00:04:02,601 --> 00:04:06,600 Sir, do you like how I look during the day? 81 00:04:06,600 --> 00:04:08,920 Or do you like the current me? 82 00:04:13,001 --> 00:04:15,480 No matter if you're a saintess or a demoness, 83 00:04:15,760 --> 00:04:17,760 I like both versions of you. 84 00:04:17,920 --> 00:04:19,401 If so, sir, 85 00:04:20,480 --> 00:04:22,360 please follow me. 86 00:04:25,521 --> 00:04:26,920 Beauty! 87 00:04:27,401 --> 00:04:30,040 Stop playing hide-and-seek with me. 88 00:04:49,880 --> 00:04:50,961 Beauty. 89 00:04:58,161 --> 00:05:00,121 Beauty... 90 00:05:19,800 --> 00:05:22,480 Fan Jili. 91 00:05:24,880 --> 00:05:28,200 Pay with your life! 92 00:05:33,001 --> 00:05:34,161 Li Ji? 93 00:05:37,241 --> 00:05:39,920 Why did you harm me? 94 00:05:40,161 --> 00:05:41,241 Li, don't do it! 95 00:05:41,241 --> 00:05:42,681 Don't blame me! Don't hurt me! 96 00:05:42,681 --> 00:05:43,841 They forced me to do it! 97 00:05:44,320 --> 00:05:44,961 Who? 98 00:05:44,961 --> 00:05:46,200 I don't know! 99 00:05:46,200 --> 00:05:47,281 Who? 100 00:05:47,841 --> 00:05:48,800 Who is it? 101 00:05:58,571 --> 00:06:01,433 (Xuezhao Residence) 102 00:06:01,441 --> 00:06:03,800 Baoyun Tea, grown on Mount Baoyun in Hangzhou Ge Ling, 103 00:06:03,810 --> 00:06:05,100 is known for its calming effects. 104 00:06:06,441 --> 00:06:08,401 Divine Lady, the tea you brew 105 00:06:08,760 --> 00:06:11,561 must taste better than the dew they serve in the Nine Heavens. 106 00:06:13,521 --> 00:06:14,161 Miss, 107 00:06:14,241 --> 00:06:15,681 County Magistrate Jiang has arrived. 108 00:06:16,320 --> 00:06:17,241 Coming. 109 00:06:18,521 --> 00:06:19,760 What is he doing here? 110 00:06:20,320 --> 00:06:21,880 Divine Lady, just ignore him. 111 00:06:22,200 --> 00:06:23,900 Stay a little longer and have tea with me. 112 00:06:24,281 --> 00:06:25,441 My head hurts. 113 00:06:27,200 --> 00:06:28,561 Please rest here. 114 00:06:45,800 --> 00:06:48,110 We haven't reported this case to the new county magistrate. 115 00:06:48,121 --> 00:06:48,800 Should we... 116 00:06:49,001 --> 00:06:49,841 Were you referring 117 00:06:50,000 --> 00:06:51,860 to that good-for-nothing who clings to power? 118 00:06:52,200 --> 00:06:53,770 What's the point of reporting it to him? 119 00:06:54,080 --> 00:06:55,360 So what if he finds out? 120 00:07:01,121 --> 00:07:01,920 Official Jiang. 121 00:07:02,760 --> 00:07:03,721 Arrest this demoness. 122 00:07:03,721 --> 00:07:04,110 Yes, sir! 123 00:07:04,121 --> 00:07:04,681 Wait. 124 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Sir, why are you trying to arrest me? 125 00:07:10,320 --> 00:07:11,389 (Jiang Chun, Country Magistrate) Were you 126 00:07:11,413 --> 00:07:12,320 (of Huachang County) the one who said 127 00:07:12,561 --> 00:07:13,291 (Jiang Chun, Country Magistrate) that Mr. Fan 128 00:07:13,315 --> 00:07:14,480 (of Huachang County) would die in three days? 129 00:07:14,800 --> 00:07:16,521 I was just reading the description of his fate. 130 00:07:17,480 --> 00:07:19,721 Did Mr. Fan actually die? 131 00:07:20,521 --> 00:07:22,441 How did you kill Fan Jili? 132 00:07:22,721 --> 00:07:24,001 You'd better confess. 133 00:07:25,521 --> 00:07:27,880 When was Mr. Fan killed? 134 00:07:28,121 --> 00:07:29,401 This afternoon. 135 00:07:29,640 --> 00:07:31,200 A woodcutter found a burned corpse 136 00:07:31,360 --> 00:07:32,880 on his way to chop some wood. 137 00:07:36,121 --> 00:07:38,680 We found an item that belonged to the victim at the crime scene. 138 00:07:39,561 --> 00:07:41,320 It was Mr. Fan's jade ring. 139 00:07:41,521 --> 00:07:43,281 If so, I never had time to act. 140 00:07:43,360 --> 00:07:45,480 Such nonsense. Do you have any alibi? 141 00:07:45,480 --> 00:07:47,200 This place is so remote that no one ever comes here. 142 00:07:47,200 --> 00:07:48,600 It'll be a huge joke 143 00:07:48,600 --> 00:07:49,920 if you seek a child in the temple 144 00:07:49,930 --> 00:07:51,800 or an old man in the village to be your alibi. 145 00:07:51,961 --> 00:07:54,600 Which scum is daring enough to say that I'm a joke? 146 00:08:01,441 --> 00:08:02,281 (Lu Yanchong, Huachong County Officer) I'm her alibi. 147 00:08:02,305 --> 00:08:03,001 (County Magistrate) I'm her alibi. 148 00:08:03,010 --> 00:08:05,200 Divine Lady remained at my bedside, not leaving my side for a single step 149 00:08:05,200 --> 00:08:07,281 from the Hour of Si 150 00:08:07,281 --> 00:08:08,401 up until 15 minutes ago. 151 00:08:09,961 --> 00:08:11,600 Divine Lady, I haven't explained myself. 152 00:08:12,121 --> 00:08:13,790 I'm Lu Yanchong, my courtesy name Jukang. 153 00:08:13,920 --> 00:08:15,121 Everyone calls me Shi. 154 00:08:15,320 --> 00:08:16,760 I'm a local official. 155 00:08:17,121 --> 00:08:18,121 Shi? 156 00:08:19,040 --> 00:08:19,841 Which Shi? 157 00:08:20,700 --> 00:08:22,990 Naturally, it's Shi, as in beautiful jade and rugged rock. 158 00:08:33,133 --> 00:08:33,621 (Pure And Righteous Mind, 25th day of the 5th month, 8th year of Zhenghe) 159 00:08:33,680 --> 00:08:34,961 (Zhenghe 8, 5th month, day 25) (On the 25th day of the 5th month,) 160 00:08:35,200 --> 00:08:36,801 (8th year of Zhenghe,) 161 00:08:37,320 --> 00:08:38,721 (dark clouds obscured the sun.) 162 00:08:39,161 --> 00:08:40,521 (The sky was dark.) 163 00:08:42,550 --> 00:08:44,401 (The anniversary of my brother's death is...) 164 00:08:44,496 --> 00:08:46,783 (13 days left until the 7th day of the 6th month) 165 00:08:47,281 --> 00:08:48,640 (Now,) 166 00:08:48,961 --> 00:08:50,560 (my name is Li Fuyuan.) 167 00:08:51,161 --> 00:08:53,521 (This is the second day of my revenge.) 168 00:08:55,000 --> 00:08:56,640 (It seems like) 169 00:08:57,481 --> 00:08:58,921 (my nemesis is here.) 170 00:09:23,796 --> 00:09:27,833 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 171 00:09:30,371 --> 00:09:35,021 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 172 00:09:37,860 --> 00:09:43,140 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 173 00:09:43,883 --> 00:09:47,063 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 174 00:09:47,063 --> 00:09:49,750 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 175 00:09:51,861 --> 00:09:54,981 ♪My older brother lay buried afar♪ 176 00:09:54,981 --> 00:09:57,301 ♪Flames licked across that place♪ 177 00:09:57,408 --> 00:09:59,833 ♪A list of righteous hearts♪ 178 00:09:59,901 --> 00:10:04,261 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 179 00:10:05,171 --> 00:10:10,621 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 180 00:10:12,021 --> 00:10:17,821 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 181 00:10:18,896 --> 00:10:22,458 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 182 00:10:22,621 --> 00:10:26,346 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 183 00:10:27,171 --> 00:10:32,096 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 184 00:10:33,083 --> 00:10:38,846 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 185 00:10:40,258 --> 00:10:45,821 ♪The thrush carried the past away♪ 186 00:10:47,101 --> 00:10:52,741 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 187 00:10:54,308 --> 00:10:57,246 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 188 00:10:57,758 --> 00:11:00,383 ♪That page♪ 13620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.