All language subtitles for The.Carpenters.Son.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-4KHDHUB.COM-VETEMSHQIP-Albanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,799 --> 00:03:56,714 Ata po vijnë për të! 2 00:03:59,500 --> 00:04:01,066 Mbreti! 3 00:04:03,112 --> 00:04:04,504 Për ta vrarë atë. 4 00:04:55,338 --> 00:04:58,210 Të lutem më merr mua, mos ma merr fëmijën. Të lutem! 5 00:05:28,371 --> 00:05:30,591 Ti, ndalo! 6 00:05:31,853 --> 00:05:33,420 Çanta! Më trego çfarë ka brenda. 7 00:05:42,385 --> 00:05:43,604 Lëviz përpara. 8 00:08:15,190 --> 00:08:18,410 Çfarë na pret kur e kthejmë të fundit në vdekje? 9 00:08:24,765 --> 00:08:27,158 Për vite me radhë jetojmë të fshehur. 10 00:08:29,509 --> 00:08:31,641 Të dëbuar nga çdo shtëpi. 11 00:08:35,602 --> 00:08:39,348 Ti ia ke treguar këtu që të ecë në tokë. 12 00:08:39,431 --> 00:08:42,696 Dhe kërcënojnë perënditë e tyre me praninë e tij. 13 00:08:45,916 --> 00:08:48,049 Dhe ai i kërcënon ata me të vërtetë. 14 00:09:00,757 --> 00:09:03,804 Ai mbart një fuqi që nuk mund ta kuptojë. 15 00:09:05,545 --> 00:09:07,590 Fuqinë që nuk mund ta përmbaj. 16 00:09:12,508 --> 00:09:14,466 Fatkeqësia na ndjek. 17 00:09:17,861 --> 00:09:19,384 Më udhëzo. 18 00:09:20,168 --> 00:09:22,562 Më lejoni ta mbaj nën mbrojtjen time. 19 00:09:23,693 --> 00:09:25,477 Le të qëndrojë besimi im. 20 00:09:26,478 --> 00:09:29,834 Besimi, forca ime e vetme 21 00:09:29,917 --> 00:09:33,660 të durojë kundër vetë djallit. 22 00:10:11,741 --> 00:10:13,965 Është bërë mirë. 23 00:10:14,048 --> 00:10:16,050 Unë mund t'ju ofroj punë. 24 00:10:18,400 --> 00:10:20,750 Ne duhet ta përgatisim atë për tempullin. 25 00:10:24,406 --> 00:10:26,626 Ti nuk do të bësh një idhull. 26 00:10:28,279 --> 00:10:30,542 Zoti yt do të të falë. 27 00:10:33,197 --> 00:10:35,504 Kjo është puna në dispozicion. 28 00:11:29,297 --> 00:11:31,908 Neve na gjeta punë dhe një shtëpi. 29 00:11:55,192 --> 00:11:57,194 Shiko, nënë. 30 00:11:59,240 --> 00:12:01,633 Nuk kam parë kurrë një të tillë më parë. 31 00:12:31,968 --> 00:12:33,535 Faleminderit. 32 00:12:35,232 --> 00:12:37,017 Si quhesh? 33 00:12:39,541 --> 00:12:42,500 Lilith. Ajo është memece. 34 00:12:47,679 --> 00:12:50,160 Shko dhe ndihmo babanë tënd, fëmija im. 35 00:12:51,292 --> 00:12:52,946 Djalë i bukur. 36 00:12:54,904 --> 00:12:56,384 Nuk ngjan me njëra-tjetrën. 37 00:13:04,827 --> 00:13:07,355 Çfarë nuk shkon? Baba? 38 00:13:07,438 --> 00:13:09,140 Nga je? 39 00:13:09,223 --> 00:13:10,924 Nga perëndimi. 40 00:13:11,007 --> 00:13:13,488 Përtej shkretëtirës. 41 00:13:32,550 --> 00:13:34,600 Do të jemi në errësirë ​​tani, gjatë ditës. 42 00:13:34,683 --> 00:13:37,124 Është më mirë se disa alternativa. 43 00:13:37,207 --> 00:13:38,343 Kanë kaluar vite. 44 00:13:38,426 --> 00:13:40,123 Ne jemi të sigurt këtu. 45 00:13:41,864 --> 00:13:44,088 Ti harron se ne mund të zbulohemi. 46 00:13:44,171 --> 00:13:46,264 Unë nuk harroj. 47 00:13:46,347 --> 00:13:48,440 Por ai nuk ka pse të jetojë me frikë. 48 00:13:48,523 --> 00:13:50,655 Lilith, eja brenda! 49 00:14:14,114 --> 00:14:16,381 Pse e bën këtë, baba? 50 00:14:16,464 --> 00:14:19,079 Nëse një shpirt i lig do të hynte në shtëpi 51 00:14:19,162 --> 00:14:20,642 natën, 52 00:14:21,991 --> 00:14:25,342 gjurma e një gjeli do të shfaqet në rërë. 53 00:14:30,521 --> 00:14:31,962 Pse e gënjeve fqinjin 54 00:14:32,045 --> 00:14:34,268 rreth vendit nga kemi ardhur? 55 00:14:34,351 --> 00:14:35,835 Ishte për të të mbrojtur ty. 56 00:14:35,918 --> 00:14:38,094 Qëndro larg tyre. 57 00:14:40,531 --> 00:14:42,272 A i latë duart? 58 00:14:43,012 --> 00:14:45,058 I ndyri do të çmendet. 59 00:14:58,593 --> 00:15:00,116 Duhet të lutesh. 60 00:15:01,161 --> 00:15:02,383 Unë e bëra. 61 00:15:02,466 --> 00:15:04,081 Nëse ndonjëherë je në gabim, 62 00:15:04,164 --> 00:15:06,427 duhet të kërkosh faljen e tij. 63 00:15:36,152 --> 00:15:37,153 Baba. 64 00:15:37,937 --> 00:15:39,808 Unë jam duke agjëruar. 65 00:15:41,897 --> 00:15:44,639 Është koha të bësh të njëjtën gjë, je në moshë madhore. 66 00:15:45,248 --> 00:15:48,081 E bëj për ta bërë veten të zbrazët. 67 00:15:48,164 --> 00:15:53,082 Në boshllëk gjen forcën për t'i bërë ballë Satanit. 68 00:15:57,478 --> 00:15:59,523 Si duket Satani? 69 00:16:02,874 --> 00:16:04,789 Si njerëzit midis nesh. 70 00:16:10,273 --> 00:16:12,018 Mund të manifestohet si vetë gjëja 71 00:16:12,101 --> 00:16:14,190 që i drejtohet dobësisë sonë. 72 00:16:16,149 --> 00:16:17,541 A e ke parë ndonjëherë? 73 00:16:23,983 --> 00:16:27,203 Bëra rregullime me rabinin këtu. 74 00:16:28,161 --> 00:16:31,559 Ai të pret pas Shabatit. 75 00:16:31,642 --> 00:16:33,601 Do ta ndihmosh në shkollë. 76 00:17:30,353 --> 00:17:32,007 Jam unë, dashuria ime. 77 00:17:33,487 --> 00:17:35,054 Shshsh. 78 00:17:37,926 --> 00:17:39,540 E di. 79 00:17:39,623 --> 00:17:41,060 Eja. 80 00:17:46,413 --> 00:17:48,067 Vetëm unë. 81 00:17:53,507 --> 00:17:55,596 Shshsh. 82 00:17:57,946 --> 00:18:00,431 Lëre mënjanë të folurën tënde të shtrembër 83 00:18:00,514 --> 00:18:03,695 dhe largoji nga vetja fjalët e liga. 84 00:18:03,778 --> 00:18:06,654 Lëre mënjanë të folurën tënde të shtrembër 85 00:18:06,737 --> 00:18:09,527 dhe largoji nga vetja fjalët e liga. 86 00:18:09,610 --> 00:18:12,051 Lërini sytë tuaj të shikojnë drejtpërdrejt përpara 87 00:18:12,134 --> 00:18:14,836 në shikimin tënd qofsh drejt përpara teje. 88 00:18:14,919 --> 00:18:17,274 Lërini sytë tuaj të shikojnë drejtpërdrejt përpara. 89 00:18:17,357 --> 00:18:20,581 Dhe shikimi yt qoftë drejt përpara teje. 90 00:18:20,664 --> 00:18:22,757 Mbajeni drejt rrugën e këmbëve tuaja. 91 00:18:22,840 --> 00:18:24,803 Dhe të gjitha rrugët e tua do të jenë të sigurta. 92 00:18:24,886 --> 00:18:27,414 Mbaje drejt rrugën e këmbëve të tua 93 00:18:27,497 --> 00:18:30,200 dhe të gjitha rrugët e tua do të jenë të sigurta. 94 00:18:30,283 --> 00:18:33,290 Mos u ktheni djathtas ose majtas. 95 00:18:33,373 --> 00:18:35,723 Largo këmbën tënde nga e keqja. 96 00:18:37,855 --> 00:18:39,901 Kujdesu. 97 00:18:40,249 --> 00:18:42,690 "Ky është parajsa sipër." 98 00:18:42,773 --> 00:18:45,693 Oh, kjo është toka poshtë. 99 00:18:45,776 --> 00:18:48,653 Oh, ky është uji nën tokë. 100 00:18:48,736 --> 00:18:51,656 Nuk do t’u përkulesh atyre. Asnjë shërbëtor. 101 00:18:51,739 --> 00:18:53,832 Sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj 102 00:18:53,915 --> 00:18:55,486 jam një Zot xheloz, 103 00:18:55,569 --> 00:18:58,141 duke ndëshkuar paudhësinë e etërve mbi fëmijët. 104 00:18:58,224 --> 00:19:00,704 "Deri në brezin e tretë dhe të katërt." 105 00:19:04,230 --> 00:19:06,057 Të shoh! 106 00:19:12,586 --> 00:19:14,457 Zbrit poshtë! 107 00:19:15,763 --> 00:19:16,985 Zbrit poshtë! 108 00:19:17,068 --> 00:19:18,422 Do të lëndosh veten. 109 00:19:18,505 --> 00:19:20,463 Do të më ndihmosh? 110 00:19:29,559 --> 00:19:30,995 Si quhesh? 111 00:19:33,476 --> 00:19:35,174 Pse nuk je në shkollë? 112 00:19:36,392 --> 00:19:37,876 Babai yt nuk të detyron të shkosh? 113 00:19:37,959 --> 00:19:39,613 Unë nuk kam baba. 114 00:19:41,049 --> 00:19:42,833 Një nënë? 115 00:19:44,487 --> 00:19:46,446 Unë luaj lojëra gjithë ditën. 116 00:19:48,839 --> 00:19:50,972 Do të luash me mua? 117 00:20:16,215 --> 00:20:17,912 Ai është lebroz. 118 00:20:29,967 --> 00:20:31,799 Prit. 119 00:20:31,882 --> 00:20:34,668 Ne nuk duhet t’i prekim të papastërtit. 120 00:20:40,064 --> 00:20:43,115 Shiko sa afër mund ta tërheqësh dorën. 121 00:20:43,198 --> 00:20:44,852 Është një lojë. 122 00:20:48,812 --> 00:20:50,510 Shshsh. 123 00:20:51,424 --> 00:20:53,252 Është në rregull. 124 00:21:10,138 --> 00:21:11,752 Vazhdo. 125 00:21:11,835 --> 00:21:13,272 Provo. 126 00:21:30,985 --> 00:21:32,164 Ai e preku atë! 127 00:21:32,247 --> 00:21:33,814 Ai preku të papastërtin! 128 00:21:34,205 --> 00:21:36,560 Ai preku të papastrin! Qëndroni larg! 129 00:21:36,643 --> 00:21:38,126 Qëndro larg! 130 00:21:38,209 --> 00:21:39,127 Duhet ta dëbojmë atë! 131 00:21:39,210 --> 00:21:41,212 Ai do të vdesë! 132 00:21:45,608 --> 00:21:47,658 Çdo vit eci pranë tij 133 00:21:47,741 --> 00:21:50,700 dhe shohin vetëm imazhin e njollosur të njeriut. 134 00:21:51,788 --> 00:21:53,664 I papastër. 135 00:21:53,747 --> 00:21:56,101 I papastër. 136 00:21:56,184 --> 00:21:57,577 Njerëzor. 137 00:21:58,969 --> 00:22:03,021 Më thuaj, të lutem, nga erdhi ai? 138 00:22:03,104 --> 00:22:07,282 A është ai nga engjëjt tuaj apo nga demonët? 139 00:22:11,112 --> 00:22:13,548 A është ai djali juaj? 140 00:22:43,362 --> 00:22:44,798 Zgjohu. 141 00:22:50,847 --> 00:22:53,197 Po bërtet në gjumë. 142 00:22:56,026 --> 00:22:57,637 Më lër të fle në shtëpi. 143 00:22:58,464 --> 00:23:01,118 Mund të flesh në shtëpi kur të ndalosh së bërtituri. 144 00:23:04,034 --> 00:23:05,775 Më lejo të hyj brenda. 145 00:23:08,256 --> 00:23:10,867 Ishte një ëndërr. 146 00:23:11,477 --> 00:23:13,357 Edhe për shkak të moshës që ke, nuk mund ta shohësh ndryshimin. 147 00:23:13,435 --> 00:23:14,962 Dua nënën time. 148 00:23:15,045 --> 00:23:17,831 Lutu tani. Vazhdo. 149 00:23:18,440 --> 00:23:20,098 Bëjeni siç duhet. 150 00:23:20,181 --> 00:23:21,926 Bëje siç të mësova. 151 00:23:22,009 --> 00:23:24,189 Ti që jeton në strehën e Shumë të Lartit, 152 00:23:24,272 --> 00:23:27,366 Ata që qëndrojnë në hijen e të Plotfuqishmit do t'i thonë Zotit: 153 00:23:27,449 --> 00:23:30,761 streha ime dhe fortesa ime, Perëndia im, tek i cili kam besim. 154 00:23:30,844 --> 00:23:32,240 Përsëri! 155 00:23:32,323 --> 00:23:34,460 Ti jeton në strehën e Shumë të Lartit 156 00:23:34,543 --> 00:23:38,899 do të qëndrojmë... Ne do të qëndrojmë në hijen e... 157 00:23:38,982 --> 00:23:41,380 Hija e të Plotfuqishmit do t'i thotë Zotit. 158 00:23:41,463 --> 00:23:44,292 Streha ime, fortesa ime, Perëndia im, tek i cili kam besim. 159 00:26:05,259 --> 00:26:06,869 Djali... 160 00:26:11,657 --> 00:26:12,962 Ti më shërove. 161 00:26:18,315 --> 00:26:20,579 Ju lutem. 162 00:26:22,798 --> 00:26:24,408 Më prek. 163 00:26:27,281 --> 00:26:28,721 Më prek përsëri! 164 00:26:28,804 --> 00:26:30,027 Ju lutem heshtni. 165 00:26:30,110 --> 00:26:32,508 Ti je hyjnor. 166 00:26:32,591 --> 00:26:34,244 Ti je hyjnor. 167 00:26:35,028 --> 00:26:39,819 Ti je hyjnor. 168 00:26:39,902 --> 00:26:41,904 Duhet të largohesh. 169 00:26:42,731 --> 00:26:47,214 Ti je hyjnor. Ti je hyjnor. 170 00:26:51,479 --> 00:26:52,876 Të lutem shko. 171 00:26:52,959 --> 00:26:54,530 Të lutem shko. 172 00:26:54,613 --> 00:26:58,791 Më prek, më prek, më prek. 173 00:28:33,624 --> 00:28:36,671 Gjeta një ofertë jashtë shtëpisë sonë këtë mëngjes. 174 00:28:38,586 --> 00:28:40,113 Çfarë bëre me të? 175 00:28:40,196 --> 00:28:42,024 E fsheha në kallamishte. 176 00:28:44,418 --> 00:28:46,946 Nuk është e sigurt këtu. 177 00:28:47,029 --> 00:28:49,557 Do ta bëjmë emrin e tij të njohur për të gjithë. 178 00:28:49,640 --> 00:28:52,386 Ai është një djalë. 179 00:28:52,469 --> 00:28:53,823 Ai është i papastër. 180 00:28:53,906 --> 00:28:56,169 Ai ndot veten, gjithmonë i mbuluar me ndyrësi. 181 00:28:59,868 --> 00:29:03,310 Ti do që ai të zërë rrënjë dhe të mësojë. 182 00:29:03,393 --> 00:29:05,051 Le ta bëjë. 183 00:29:05,134 --> 00:29:06,662 Pse t’i ofrosh vetëm ndëshkim? 184 00:29:06,745 --> 00:29:09,839 Nuk gjej asnjë gëzim në ndëshkimin e tij. 185 00:29:09,922 --> 00:29:12,537 Kështu duhet të mësojë ai. 186 00:29:12,620 --> 00:29:15,536 Detyrë. Besim. Sakrificë. 187 00:29:16,972 --> 00:29:18,800 Le t’ia mësojmë këto gjëra. 188 00:29:27,461 --> 00:29:30,729 Pse i largon sytë nga unë? 189 00:29:30,812 --> 00:29:32,771 Për modesti. 190 00:31:11,304 --> 00:31:13,654 Djali është hyjnor. 191 00:31:19,355 --> 00:31:21,448 Djali është hyjnor. 192 00:31:21,531 --> 00:31:23,055 Djali... 193 00:31:25,971 --> 00:31:28,887 Djali është hyjnor. 194 00:31:29,626 --> 00:31:35,763 Djali është hyjnor. 195 00:31:36,807 --> 00:31:39,810 Djali është hyjnor. 196 00:33:29,659 --> 00:33:31,100 A nuk janë shumë të shkurtër? 197 00:33:31,183 --> 00:33:33,319 Nga një, siç thatë edhe ju. 198 00:33:33,402 --> 00:33:36,148 Një e gjysmë. Këtë thashë edhe unë. 199 00:33:36,231 --> 00:33:38,890 Më the nga një. 200 00:33:38,973 --> 00:33:41,240 Çmimi ishte dhjetë për raft. 201 00:33:41,323 --> 00:33:43,851 Gjatësia është e pasaktë. 202 00:33:43,934 --> 00:33:46,067 Bëjeni tetë, pra. 203 00:33:56,860 --> 00:33:58,471 Nuk e dua. 204 00:33:59,994 --> 00:34:02,305 Pse jo? 205 00:34:02,388 --> 00:34:04,042 Më shtyve. 206 00:34:06,609 --> 00:34:08,829 Të pëlqeu? 207 00:34:10,222 --> 00:34:11,745 Apo jo? 208 00:34:17,359 --> 00:34:19,796 Lojërat e johebrenjve janë të ndaluara. 209 00:34:20,884 --> 00:34:22,542 Kush ta ndalon ty? 210 00:34:22,625 --> 00:34:24,497 Babai im. 211 00:34:30,372 --> 00:34:32,418 Ai është shtypësi juaj. 212 00:34:39,468 --> 00:34:41,470 Mbaje. 213 00:34:42,732 --> 00:34:44,865 Si një sekret. 214 00:34:46,388 --> 00:34:48,999 Pra, të bësh gjëra fshehurazi është një kënaqësi më e madhe. 215 00:35:00,533 --> 00:35:01,882 A doni të dini një? 216 00:35:14,677 --> 00:35:17,289 Unë njoh një që mund të të çlirojë. 217 00:35:25,993 --> 00:35:28,300 Më gjej midis të sëmurëve. 218 00:35:30,780 --> 00:35:34,132 Eja, eja. 219 00:35:38,310 --> 00:35:41,051 Besimi im është bërë një patericë e thyer. 220 00:35:45,534 --> 00:35:48,150 Të lutem. 221 00:35:48,233 --> 00:35:51,584 Edhe sa duhet të pres për të parë përsëri dritën tënde? 222 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 Lilith. 223 00:37:55,011 --> 00:37:58,406 Na ndihmo. Lilith! 224 00:38:09,330 --> 00:38:11,945 Na ndihmoni! Na ndihmoni! Na ndihmoni! 225 00:38:12,028 --> 00:38:14,030 Dikush të na ndihmojë! 226 00:38:58,161 --> 00:39:00,385 Ti, ti e bëre këtë? 227 00:39:00,468 --> 00:39:03,297 Djali, djali! 228 00:39:04,516 --> 00:39:07,910 Çfarë ndodhi? Lëre të shkojë. 229 00:39:08,650 --> 00:39:10,177 A hyre në shtëpinë e tyre? 230 00:39:10,260 --> 00:39:13,833 - Si guxon ta akuzosh. - E akuzove apo jo? 231 00:39:13,916 --> 00:39:15,614 Jo... 232 00:39:18,443 --> 00:39:20,492 Nuk i besoj. 233 00:39:20,575 --> 00:39:23,012 Nuk më intereson nëse nuk më beson. 234 00:39:25,188 --> 00:39:26,538 Baba. 235 00:39:48,908 --> 00:39:50,605 Ku e morët këtë? 236 00:39:51,867 --> 00:39:53,090 - Lutu! - Jo. 237 00:39:53,173 --> 00:39:54,439 Filloni! 238 00:39:54,522 --> 00:39:56,872 Pse duhet të të dëgjoj? 239 00:40:00,572 --> 00:40:02,360 E di që nuk do të më dëgjosh, 240 00:40:02,443 --> 00:40:03,927 por do ta dëgjosh nënën tënde. 241 00:40:04,010 --> 00:40:06,103 Dhe ajo më dëgjon. 242 00:40:06,186 --> 00:40:08,493 Do të largohem me të. 243 00:40:09,189 --> 00:40:11,935 Mund të largohesh, por ajo nuk do të vijë me ty. 244 00:40:12,018 --> 00:40:13,850 Do të të lë të dalësh vetëm 245 00:40:13,933 --> 00:40:17,066 në natyrën e egër ku mund të bredhni si të dëshironi. 246 00:40:19,242 --> 00:40:22,206 Cilin drejtim do të merrnit? Si do ta gjenit pijen? 247 00:40:22,289 --> 00:40:26,210 Do të ishe një lypës i fshehur, duke kërkuar lëmoshë 248 00:40:26,293 --> 00:40:29,039 nga priftërinjtë e sëmurë që ushqejnë krokodilët e tyre të shenjtë 249 00:40:29,122 --> 00:40:31,389 dhe murmurisin për idhujt e tyre. 250 00:40:31,472 --> 00:40:33,522 Ose do të ishe i vdekur! 251 00:40:33,605 --> 00:40:36,960 Pa mbrojtjen time! 252 00:40:37,043 --> 00:40:39,132 Do të ishe i vdekur! 253 00:41:03,417 --> 00:41:04,897 Duhet të largohemi! 254 00:41:14,080 --> 00:41:15,603 Çfarë më shumë duhet të shihni? 255 00:41:16,865 --> 00:41:18,650 Po ju them, duhet të ikim. 256 00:41:22,784 --> 00:41:24,442 Mirë. 257 00:41:24,525 --> 00:41:27,223 Do të nisemi pas disa ditësh, sapo të mbarojmë punën. 258 00:41:29,356 --> 00:41:31,140 Ai është i pafajshëm. 259 00:41:32,707 --> 00:41:35,275 Si e di ti që është i pafajshëm? 260 00:41:36,885 --> 00:41:38,670 Për shkak të besimit tonë. 261 00:41:39,975 --> 00:41:42,547 Sepse ne e dimë kush është ai. 262 00:41:42,630 --> 00:41:45,938 Por a është e mirë? A është e drejtë? 263 00:41:48,941 --> 00:41:51,160 Ai është Shpëtimtari ynë. 264 00:41:53,467 --> 00:41:55,904 Do ta dorëzosh atë në detyrën e tij. 265 00:42:46,520 --> 00:42:48,653 Ti erdhe. 266 00:42:57,618 --> 00:42:59,751 Dua të të tregoj diçka. 267 00:43:29,215 --> 00:43:31,173 Qëndro aty. Mos lëviz! 268 00:43:43,969 --> 00:43:48,060 Lilith... A ka vdekur? 269 00:43:49,017 --> 00:43:52,503 Ajo po pushon në atë hije të gjatë gjumi 270 00:43:52,586 --> 00:43:55,245 që është afër vdekjes... 271 00:43:55,328 --> 00:43:57,156 Ajo do të vdesë së shpejti... 272 00:44:02,727 --> 00:44:04,467 Ti mund ta ndihmosh. 273 00:44:13,476 --> 00:44:15,744 Dënimi i njeriut. 274 00:44:15,827 --> 00:44:16,958 Çfarë kanë bërë ata? 275 00:44:18,699 --> 00:44:20,788 Ata akuzohen për magji. 276 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Magjistarët e veprave të liga. 277 00:44:28,927 --> 00:44:31,320 A nuk është e çuditshme? 278 00:44:32,539 --> 00:44:35,764 Si ndryshe? Ne të gjithë jemi bërë nga e njëjta gjë. 279 00:44:35,847 --> 00:44:41,896 mish, kocka, gjak. 280 00:44:44,464 --> 00:44:46,466 Disa prej nesh bëhen të ligj. 281 00:44:50,122 --> 00:44:52,385 Dhe disa prej nesh bëhen të mirë. 282 00:44:56,302 --> 00:44:59,131 Megjithatë, çfarë do të thotë të thuash që një njeri është i lig? 283 00:45:02,395 --> 00:45:03,835 Do të thotë vetëm që ke hequr dorë 284 00:45:03,918 --> 00:45:06,051 duke u përpjekur të kuptojë. 285 00:45:09,707 --> 00:45:12,187 Do ta di këtë në Golgota. 286 00:45:20,587 --> 00:45:22,545 A të frikëson kjo gjë? 287 00:45:24,069 --> 00:45:26,684 Oh, jo. 288 00:45:26,767 --> 00:45:28,595 Më trishton. 289 00:45:31,467 --> 00:45:33,600 Mund ta ndiej atë dhimbje. 290 00:45:40,912 --> 00:45:43,001 Dhe e jotja. 291 00:45:53,881 --> 00:45:56,845 Duhet të kthehem te babai im. 292 00:45:56,928 --> 00:45:58,190 Ai nuk është. 293 00:45:59,800 --> 00:46:01,671 Ai nuk është. Çfarë? 294 00:46:08,243 --> 00:46:10,376 Ai nuk është babai yt. 295 00:46:15,990 --> 00:46:17,687 Kush je ti? 296 00:46:19,428 --> 00:46:21,783 Ti e di kush jam unë. 297 00:46:21,866 --> 00:46:23,781 Por kush je ti? 298 00:46:25,478 --> 00:46:28,481 Si të quajnë kur je jashtë shikimit? 299 00:46:31,136 --> 00:46:33,660 Të kam kërkuar për kaq kohë! 300 00:46:37,533 --> 00:46:39,104 Të kanë gënjyer. 301 00:46:39,187 --> 00:46:42,060 Do të mësosh se unë them të vërtetën. 302 00:46:45,498 --> 00:46:47,021 Më fol mua. 303 00:46:48,849 --> 00:46:50,594 Le të largohemi së bashku. 304 00:46:50,677 --> 00:46:52,200 Mund të të mbroja. 305 00:46:53,636 --> 00:46:55,247 E di që mundesh. 306 00:46:56,248 --> 00:46:59,817 Do të gjenim të njëjtët njerëz kudo që të shkonim. 307 00:47:02,515 --> 00:47:04,299 Do të nisemi së shpejti. 308 00:47:05,431 --> 00:47:07,524 Është dëshira e babait tënd. 309 00:47:07,607 --> 00:47:09,652 A është ai babai im? 310 00:47:12,742 --> 00:47:15,180 - Pse do ta pyesje këtë? - Po, a është ai? 311 00:47:16,224 --> 00:47:18,753 Kush ta vuri në mendje këtë. 312 00:47:18,836 --> 00:47:20,102 kush? 313 00:47:20,185 --> 00:47:22,713 - Një fëmijë. - Çfarë fëmije? 314 00:47:22,796 --> 00:47:25,146 Një fëmijë që jeton mes të sëmurëve. 315 00:47:30,325 --> 00:47:32,153 A është ai babai im? 316 00:47:34,329 --> 00:47:36,292 Po. 317 00:47:36,375 --> 00:47:38,072 Ai është. 318 00:47:51,956 --> 00:47:53,740 Po më gënjen. 319 00:48:45,444 --> 00:48:47,663 Fol. 320 00:49:21,610 --> 00:49:23,525 Si quhesh? 321 00:49:26,659 --> 00:49:27,964 Fol! 322 00:49:35,233 --> 00:49:37,409 Çfarë doni nga ne? 323 00:49:38,801 --> 00:49:41,021 A ke ardhur të na mundosh? 324 00:49:43,023 --> 00:49:45,243 Kush ta bëri këtë? 325 00:50:00,954 --> 00:50:02,608 A mund të më vrasësh? 326 00:50:08,048 --> 00:50:09,658 Ju lutem. 327 00:50:20,452 --> 00:50:22,628 Nëse nuk më vret, atëherë më lër. 328 00:50:25,065 --> 00:50:26,545 Më lër mua! 329 00:51:41,576 --> 00:51:43,669 "Shqiponja. Shpata e detit. 330 00:51:43,752 --> 00:51:46,629 Shkabaku. ... Huta. 331 00:51:46,712 --> 00:51:48,457 Udhëzuesi i çdo lloji." 332 00:51:48,540 --> 00:51:50,107 Ti. 333 00:51:55,155 --> 00:51:56,896 Filloni. 334 00:52:05,905 --> 00:52:08,433 "Çdo korb..." Jo. 335 00:52:08,516 --> 00:52:10,431 Bëjeni nga kujtesa. 336 00:52:15,828 --> 00:52:18,878 "Çdo korb i çdo lloji." 337 00:52:18,961 --> 00:52:22,099 Struci. Skifteri i natës. 338 00:52:22,182 --> 00:52:23,448 Pulëbardha e detit. 339 00:52:23,531 --> 00:52:26,451 I, i, i, skifteri i çdo lloji. 340 00:52:26,534 --> 00:52:28,714 "E..." 341 00:52:28,797 --> 00:52:31,235 - Nuk e di? - E di, e di. 342 00:52:32,801 --> 00:52:35,504 Pastaj fole atë. 343 00:52:35,587 --> 00:52:37,023 Fol! 344 00:52:44,596 --> 00:52:46,380 Ti je gënjeshtar! 345 00:52:47,903 --> 00:52:49,557 Ti nuk e di. 346 00:52:54,693 --> 00:52:57,783 Unë di më shumë sesa si t'i shqiptoj këto fjalë. 347 00:53:13,102 --> 00:53:15,627 A nuk është ky djali i zdrukthëtarit? 348 00:53:20,240 --> 00:53:22,986 Çfarë ka bërë ai? Unë nuk do ta mësoj. 349 00:53:23,069 --> 00:53:25,510 Ai foli për gjëra që askush nuk duhet t’i dijë. 350 00:53:25,593 --> 00:53:27,643 Lëshoje dorën djalit tim! 351 00:53:27,726 --> 00:53:29,206 Lëreni atë. 352 00:53:31,643 --> 00:53:33,340 Çfarë tha ai? 353 00:53:35,081 --> 00:53:37,257 I thashë sa vjet do të jetojë. 354 00:53:39,303 --> 00:53:41,348 Nuk dua që ai të jetë pranë fëmijëve të tjerë. 355 00:54:14,555 --> 00:54:16,561 Nuk do të rrish duarkryq. 356 00:54:16,644 --> 00:54:19,956 Nëse jam i detyruar të të kem pranë çdo ditë ndërsa punoj, 357 00:54:20,039 --> 00:54:22,698 Do të sigurohem që ti të kesh vlerë këtu. 358 00:54:22,781 --> 00:54:25,222 Recitoni Melakotën. 359 00:54:25,305 --> 00:54:27,703 M’i fol ato ndërsa punoj. 360 00:54:27,786 --> 00:54:29,614 Vazhdo. 361 00:54:30,876 --> 00:54:34,623 "Kini kujdes dhe mos mbani barrë të shtunën. 362 00:54:34,706 --> 00:54:37,713 Nuk do të ndizni zjarr ditën e shtunë.» 363 00:54:37,796 --> 00:54:38,844 "Nuk do të..." 364 00:54:38,927 --> 00:54:40,320 Mund t’i listoni. 365 00:54:43,758 --> 00:54:47,070 Mbjellje. Lërim. 366 00:54:47,153 --> 00:54:48,546 Korrje. 367 00:54:49,242 --> 00:54:52,293 Mbledhje. Shirje. Lotim. 368 00:54:52,376 --> 00:54:54,730 Renditja. Bluarja. 369 00:54:54,813 --> 00:54:56,423 Duke shoshitur. 370 00:54:57,816 --> 00:55:02,303 Brumosje. Pjekje. Qethje. 371 00:55:02,386 --> 00:55:06,089 Zbardhje. Çlirim. Ngjyrosje. 372 00:55:06,172 --> 00:55:08,222 Tjerrje. Montimi i bazës. 373 00:55:08,305 --> 00:55:10,485 Vendosja e dy fijeve. Ndërtimi i sytheve. 374 00:55:10,568 --> 00:55:12,051 Lidhja e një nyje. Zgjidhja e një nyje. 375 00:55:12,134 --> 00:55:14,528 Qepje. Grisje. Vënie në kurth. Therje. Lëkurë. 376 00:55:31,153 --> 00:55:32,503 Dil jashtë. 377 00:55:34,374 --> 00:55:36,641 Ti nuk ndjek, shoku. 378 00:55:36,724 --> 00:55:38,726 Kështu qoftë! 379 00:55:40,902 --> 00:55:42,904 Shko bëhu burrë vetëm. 380 00:56:04,883 --> 00:56:06,624 Çfarë ndodhi? 381 00:56:17,330 --> 00:56:19,288 Çfarë i ndodhi atij? 382 00:56:23,423 --> 00:56:26,996 Çfarë i ke bërë atij? 383 00:56:27,079 --> 00:56:28,645 Çfarë ke bërë? 384 00:56:31,431 --> 00:56:33,954 Është në rregull. 385 00:56:40,397 --> 00:56:42,529 Ti bërtet si një derr i egër. 386 00:58:57,664 --> 00:58:59,627 Nuk je i sigurt këtu. 387 00:58:59,710 --> 00:59:01,233 Duhet të largohesh. 388 00:59:02,800 --> 00:59:05,367 Do t’i tregoj botës për ty. 389 00:59:37,748 --> 00:59:40,141 Nuk do të gjykoni! 390 00:59:44,972 --> 00:59:47,279 Vetëm unë do të gjykoj. 391 00:59:52,980 --> 00:59:54,765 Ah! 392 01:00:06,777 --> 01:00:08,478 Ishte pothuajse e përfunduar. 393 01:00:08,561 --> 01:00:11,089 Ra dhe u thye. Por unë do ta përfundoj. Do ta përfundoj. 394 01:00:11,172 --> 01:00:13,265 Merr gjërat e tua. Largohu tani! 395 01:00:13,348 --> 01:00:16,442 - Pse? - Fëmija yt është Belial! 396 01:00:16,525 --> 01:00:17,792 Ai është një magjistar. 397 01:00:17,875 --> 01:00:19,402 Ai ia ka bërë fshatit. 398 01:00:19,485 --> 01:00:21,574 Ata do ta vrasin djalin tënd. 399 01:00:33,194 --> 01:00:35,283 Çfarë bëre biri im? 400 01:00:39,853 --> 01:00:42,421 Më fol mua. 401 01:00:46,686 --> 01:00:50,433 Çfarë ke bërë? Lëre! 402 01:00:50,516 --> 01:00:52,478 Ai që është pranë tij është pranë zjarrit! 403 01:00:52,561 --> 01:00:55,786 Çfarë bëre? Praktikove magji të zezë! 404 01:00:55,869 --> 01:00:58,093 Çfarë ke bërë? Lëre! 405 01:00:58,176 --> 01:01:00,051 Lilith! 406 01:01:00,134 --> 01:01:02,010 Ti gjithmonë e ke dyshuar atë. 407 01:01:02,093 --> 01:01:04,839 Edhe para se të lindte. 408 01:01:04,922 --> 01:01:06,492 Ashtu siç dyshon ti tek unë. 409 01:01:06,575 --> 01:01:08,360 Çdo burrë do ta bënte. 410 01:01:10,754 --> 01:01:12,886 Vazhdo. Qaj. 411 01:01:14,758 --> 01:01:17,155 A nuk i besoni vizioneve tuaja? 412 01:01:17,238 --> 01:01:20,285 Nuk është më e fuqishme tani se një ëndërr. 413 01:01:21,025 --> 01:01:23,375 Sa kohë duhet të pres për një tjetër? 414 01:01:24,724 --> 01:01:27,601 Po sikur asnjëra prej tyre të mos ishte e vërtetë? 415 01:01:27,684 --> 01:01:31,169 Pastaj kam jetuar pranë një gruaje të papastër 416 01:01:31,252 --> 01:01:33,345 për gjithë këtë kohë. 417 01:01:33,428 --> 01:01:35,173 Po sikur kjo të ishte e vërteta? 418 01:01:35,256 --> 01:01:39,961 Atëherë unë jam po aq i papastër sa ti. 419 01:01:40,044 --> 01:01:43,399 - Je i shkatërruar nga dyshimi! - Po! Jam! 420 01:01:43,482 --> 01:01:46,097 Jam i shkatërruar! 421 01:01:46,180 --> 01:01:52,621 Besimi im është shkatërruar për shkak të teje dhe atij djali. 422 01:01:53,274 --> 01:01:56,060 Si mund të jetë kjo providencë e mirë për mëkatet tuaja? 423 01:02:01,979 --> 01:02:04,246 Më lejo të hap rrugën time. 424 01:02:04,329 --> 01:02:07,466 - Nga erdhi ai? - Të thashë. Më lër të kaloj. 425 01:02:07,549 --> 01:02:08,772 Më lër të kaloj! 426 01:02:08,855 --> 01:02:10,948 A është djali i një romaku? 427 01:02:11,031 --> 01:02:14,430 A është ai një kopil? Nga ka ardhur? 428 01:02:14,513 --> 01:02:16,254 Frikacak! 429 01:02:17,690 --> 01:02:20,349 Ti gjithmonë kishe frikë. 430 01:02:20,432 --> 01:02:22,699 Shumë i frikësuar. 431 01:02:22,782 --> 01:02:25,746 Nëse do të kisha mëkatuar dhe ti do ta kishe fshehur, 432 01:02:25,829 --> 01:02:27,918 do të kishe luftuar ligjin e Herodit. 433 01:02:29,963 --> 01:02:35,625 Por nëse do të më kishe ekspozuar para bijve të Izraelit si fajtor 434 01:02:35,708 --> 01:02:39,977 ndërsa fëmija im ishte nga engjëjt, 435 01:02:40,060 --> 01:02:44,586 do ta kishe dorëzuar gjakun e tij të shenjtë në dënimin e vdekjes. 436 01:02:50,549 --> 01:02:53,247 Përgatitni gjërat tona, po vijnë. 437 01:03:19,839 --> 01:03:21,319 Kthehu! 438 01:03:22,799 --> 01:03:24,496 Ne duhet të largohemi. 439 01:03:32,939 --> 01:03:34,462 Ku ke shkuar? 440 01:03:56,789 --> 01:03:58,964 Eja, eja. Nuk ka kohë. 441 01:04:07,974 --> 01:04:09,497 Qëndro prapa! 442 01:04:36,960 --> 01:04:38,700 Më trego kush është babai im. 443 01:04:47,709 --> 01:04:52,236 Ai është shkaku i të gjitha gjërave. 444 01:04:56,762 --> 01:04:58,764 Më thuaj emrin e tij. 445 01:05:01,332 --> 01:05:04,117 Është mëkat ta thuash. 446 01:05:06,990 --> 01:05:08,992 Fol emrin e tij. 447 01:05:17,174 --> 01:05:19,132 Jahve. 448 01:06:11,445 --> 01:06:13,099 Prit! 449 01:06:14,492 --> 01:06:18,713 Kthehu! 450 01:07:06,979 --> 01:07:09,377 Ai është këtu! E gjeta. 451 01:07:09,460 --> 01:07:11,418 E gjeta. 452 01:07:14,073 --> 01:07:16,119 E gjeta! 453 01:09:12,409 --> 01:09:14,454 Ti e di të vërtetën tani. 454 01:09:17,892 --> 01:09:19,155 Eja. 455 01:09:20,286 --> 01:09:22,419 Do të të çoj te babai yt. 456 01:09:56,540 --> 01:09:58,237 Ku është djali im? 457 01:10:03,111 --> 01:10:05,070 Do ta gjej unë. 458 01:10:06,027 --> 01:10:08,029 Ku është fëmija im? 459 01:10:10,031 --> 01:10:13,256 Dikush ia tha të vërtetën. 460 01:10:13,339 --> 01:10:15,167 Ai iku me vrap. 461 01:10:17,865 --> 01:10:20,477 Kishte një fëmijë midis të sëmurëve, i tha atij. 462 01:10:22,130 --> 01:10:24,002 Do ta gjej unë. 463 01:10:30,138 --> 01:10:31,488 Prit. 464 01:10:47,547 --> 01:10:49,723 Të bekoftë! 465 01:11:18,099 --> 01:11:19,884 Je i trishtuar. 466 01:11:26,325 --> 01:11:28,723 Më mungon familja ime. 467 01:11:28,806 --> 01:11:31,116 Ata të urrejnë tani. 468 01:11:31,199 --> 01:11:33,680 Por liria është në dije. 469 01:11:37,162 --> 01:11:39,469 A e di tani që njeriu është mizor? 470 01:11:42,515 --> 01:11:46,001 Gjërat që bëjnë në emër të tij më bëjnë të sëmurem. 471 01:11:46,084 --> 01:11:48,042 Unë vrava një djalë. 472 01:11:50,131 --> 01:11:51,742 Po vjen këtu. 473 01:11:53,874 --> 01:11:56,968 Ai do të lajmëronte fshatin. 474 01:11:57,051 --> 01:11:58,579 Jo. 475 01:11:58,662 --> 01:12:01,404 Ky vend është një kafaz 476 01:12:02,274 --> 01:12:06,626 të çdo zogu të papastër dhe të urryer. 477 01:12:08,585 --> 01:12:10,591 Ti. 478 01:12:10,674 --> 01:12:13,285 Ju e liruat atë! 479 01:12:16,810 --> 01:12:20,423 Kam çliruar shumë shpirtra edhe nga ky vend i tmerrshëm. 480 01:12:43,315 --> 01:12:47,319 Më trego për babanë tim. 481 01:12:48,668 --> 01:12:50,322 E njihja. 482 01:12:52,585 --> 01:12:55,240 Unë banoja pranë tij. 483 01:13:02,116 --> 01:13:07,691 Isha një shumë... 484 01:13:07,774 --> 01:13:09,515 gjë e bukur. 485 01:13:12,562 --> 01:13:15,434 Një gjë të tillë nuk mund ta përshkruaj me fjalë. 486 01:13:18,045 --> 01:13:21,875 Ai... më shmangu. 487 01:13:24,356 --> 01:13:26,837 Ai nuk do të lejonte askënd të ishte i barabartë me të. 488 01:13:33,452 --> 01:13:36,194 Por ai përgatiti një shtëpi për mua. 489 01:13:38,805 --> 01:13:42,073 Në atë vend ka pastërti. 490 01:13:42,156 --> 01:13:43,767 Porosit. 491 01:13:46,726 --> 01:13:48,554 Tani je me mua. 492 01:13:50,556 --> 01:13:52,384 Do të shkojmë atje së bashku. 493 01:14:05,963 --> 01:14:07,617 Kush je ti? 494 01:14:11,447 --> 01:14:13,579 Unë jam akuzuesi i dritës. 495 01:14:17,757 --> 01:14:20,064 Unë jam kundërshtari. 496 01:14:23,937 --> 01:14:25,765 Shiko përpara. 497 01:14:31,728 --> 01:14:34,731 Më thuaj, çfarë sheh? 498 01:14:37,298 --> 01:14:38,869 Asgjë. 499 01:14:38,952 --> 01:14:40,784 Është një hije. 500 01:14:40,867 --> 01:14:44,218 Jo, është një pasazh. 501 01:14:46,090 --> 01:14:48,135 Sitra achra! 502 01:14:54,533 --> 01:14:56,535 Shikojeni atë. 503 01:15:00,713 --> 01:15:02,498 Tani futeni atë. 504 01:15:09,635 --> 01:15:11,206 Më trego. 505 01:15:11,289 --> 01:15:13,861 Çfarë jam unë. 506 01:15:13,944 --> 01:15:15,293 E keqe? 507 01:15:19,384 --> 01:15:21,429 Dhe pse jam këtu? 508 01:15:22,735 --> 01:15:24,606 Për të më torturuar. 509 01:15:30,003 --> 01:15:31,526 Po. 510 01:15:42,886 --> 01:15:44,931 Tani më thuaj emrin tim. 511 01:15:50,197 --> 01:15:51,547 Satani. 512 01:16:25,668 --> 01:16:27,887 Të kam parë edhe më parë. 513 01:17:27,120 --> 01:17:29,557 Do ta poshtëroj. 514 01:17:34,301 --> 01:17:35,825 Lëreni atë. 515 01:17:37,696 --> 01:17:40,050 Pse kujdesesh për të? 516 01:17:40,133 --> 01:17:42,705 Ai të gënjeu! 517 01:17:42,788 --> 01:17:44,315 Qëndroni larg kësaj bime. 518 01:17:44,398 --> 01:17:46,052 Heshtje! 519 01:17:49,186 --> 01:17:50,840 Je mizor. 520 01:17:51,928 --> 01:17:55,109 Mizoria është një virtyt. 521 01:17:55,192 --> 01:17:56,933 Shiko. 522 01:17:57,847 --> 01:18:00,023 Ai më adhuron për mizorinë time. 523 01:18:02,155 --> 01:18:03,940 Sepse ai më ka frikë! 524 01:18:07,421 --> 01:18:09,819 Të frymëzojë frikën. 525 01:18:09,902 --> 01:18:11,817 Ai do t'ju sjellë legjione. 526 01:18:16,474 --> 01:18:19,042 Vazhdo, vrite gënjeshtarin! 527 01:18:19,999 --> 01:18:23,699 Bëje dhe unë do të të tregoj gjithçka që do të dish. 528 01:18:32,533 --> 01:18:34,100 Shumë mirë. 529 01:19:49,915 --> 01:19:53,658 Eja! Eja për djalin tënd. 530 01:19:55,268 --> 01:19:59,755 Ai më injoron. Ai nuk na do. 531 01:19:59,838 --> 01:20:01,534 Ai nuk të do ty. 532 01:21:10,474 --> 01:21:12,215 Yeshua... 533 01:21:13,346 --> 01:21:14,739 Po! 534 01:21:15,958 --> 01:21:19,875 Rezervë... kjo bishë. 535 01:21:42,549 --> 01:21:45,552 Ai do të thotë të të tundojë. 536 01:21:47,380 --> 01:21:52,781 Duhet ta mësosh se nuk do ta bësh 537 01:21:52,864 --> 01:21:58,308 sill forcën tënde... për të përballuar... 538 01:21:58,391 --> 01:21:59,740 për të keqen. 539 01:22:04,745 --> 01:22:08,623 Ti... duhet... 540 01:22:08,706 --> 01:22:11,403 fale atë. 541 01:22:26,202 --> 01:22:28,291 Më lër të shkoj. 542 01:22:56,754 --> 01:23:01,498 Çfarë na pret kur i drejtohemi vdekjes. 543 01:23:08,896 --> 01:23:11,203 Pluhur. 544 01:25:15,545 --> 01:25:19,984 Do të vdesësh për njerëz të mjerë. 545 01:25:21,986 --> 01:25:24,554 Dhe nuk do të falënderoheni. 546 01:25:39,917 --> 01:25:42,354 Ne jemi njësoj. 36295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.