Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
A FILM BY PAUL URKIJO ALIJO
2
00:00:08,920 --> 00:00:11,080
Fear the night.
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,600
The night, a place fraught with blasphemy,
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,360
shelter to dreadful creatures
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,600
beyond reach of God's light.
6
00:00:24,240 --> 00:00:28,120
The night
takes under its wing wicked demons,
7
00:00:28,200 --> 00:00:33,000
evil witches, dark stories,
8
00:00:33,080 --> 00:00:35,680
which we shall now listen to.
9
00:00:37,120 --> 00:00:39,200
In the time of darkness,
10
00:00:39,280 --> 00:00:42,280
the good Christian sleeps placidly.
11
00:00:43,000 --> 00:00:47,120
With the break of day,
sunrays shall arrive,
12
00:00:47,560 --> 00:00:51,520
the light to follow
the Lord's upright way.
13
00:00:52,720 --> 00:00:56,080
However, by all accounts,
14
00:00:57,320 --> 00:01:01,480
if the night catches you,
do not stand still,
15
00:01:02,120 --> 00:01:05,840
take to your heels
and do not deviate from your way home,
16
00:01:06,640 --> 00:01:09,560
or else
the darkness will swallow you...
17
00:01:10,080 --> 00:01:11,480
forever.
18
00:01:12,160 --> 00:01:14,800
But who wants to deviate from the way?
19
00:01:15,720 --> 00:01:17,680
Who will abandon the light?
20
00:01:18,800 --> 00:01:21,040
For, as the saying goes:
21
00:01:22,080 --> 00:01:24,800
"The day is for the diurnal,"
22
00:01:25,480 --> 00:01:28,400
and, as the wind sighs:
23
00:01:31,360 --> 00:01:35,600
"The night is for the nocturnal."
24
00:01:38,360 --> 00:01:44,960
THE NIGHT
25
00:03:13,880 --> 00:03:16,800
You... are to blame...
26
00:03:18,720 --> 00:03:21,720
You... are to blame...
27
00:03:26,200 --> 00:03:27,080
Kattalin,
28
00:03:28,080 --> 00:03:30,200
what are you looking at out the window?
29
00:03:32,480 --> 00:03:35,720
-The night will get in through your eyes.
-Did you hear that?
30
00:03:36,600 --> 00:03:37,640
A fox, maybe.
31
00:03:37,720 --> 00:03:39,520
No, it sounded like a whistle.
32
00:03:42,280 --> 00:03:43,160
I'm hungry.
33
00:04:04,880 --> 00:04:06,440
I'm going to Urdazubi tomorrow.
34
00:04:10,320 --> 00:04:14,280
To talk about the apple orchard
with Friar León's secretary.
35
00:04:15,360 --> 00:04:17,560
Luck will finally be smiling at us.
36
00:04:18,960 --> 00:04:20,160
What about Father Mateo?
37
00:04:20,840 --> 00:04:22,240
Do we know anything?
38
00:04:24,560 --> 00:04:28,680
No one has seen the parish priest
after what happened in the church.
39
00:04:29,280 --> 00:04:30,400
It's been a week.
40
00:04:32,040 --> 00:04:34,720
I hope he keeps his word.
41
00:04:43,040 --> 00:04:45,840
Disgusting! It needs salt.
42
00:04:46,960 --> 00:04:48,480
Cook yourself, then.
43
00:04:49,000 --> 00:04:51,640
Watch out, Katalina. Show me some respect!
44
00:04:52,920 --> 00:04:56,040
You've already embarrassed me enough
in front of the people.
45
00:04:56,680 --> 00:04:57,800
I'm sure you don't want...
46
00:04:59,000 --> 00:05:00,400
to live under a bridge.
47
00:05:03,480 --> 00:05:04,560
Bread.
48
00:05:55,360 --> 00:05:56,760
Aren't you eating?
49
00:06:07,200 --> 00:06:08,960
Why aren't you talking to me?
50
00:06:09,040 --> 00:06:10,840
You are my wife!
51
00:06:15,720 --> 00:06:16,840
See?
52
00:06:16,920 --> 00:06:18,000
It's bland.
53
00:06:22,760 --> 00:06:26,520
I need a tidy look for tomorrow.
Get my Sunday shirt ready.
54
00:06:32,040 --> 00:06:33,120
I'm going to bed.
55
00:06:50,520 --> 00:06:52,320
It's been a rough couple of weeks.
56
00:06:53,520 --> 00:06:55,640
But, from now on, it will all get better.
57
00:06:59,680 --> 00:07:00,640
You'll see.
58
00:09:14,960 --> 00:09:16,400
You are my wife.
59
00:09:16,480 --> 00:09:19,360
No!
60
00:09:21,440 --> 00:09:23,400
Why do you despise me?
61
00:09:23,480 --> 00:09:25,120
Is it because I'm a cripple?
62
00:09:36,880 --> 00:09:38,480
Look what you've done.
63
00:09:47,960 --> 00:09:48,880
Katta.
64
00:09:50,080 --> 00:09:51,000
Katta.
65
00:09:55,560 --> 00:09:56,720
My shirt!
66
00:09:57,320 --> 00:09:58,520
I need it for tomorrow!
67
00:10:01,320 --> 00:10:02,680
Calm down.
68
00:10:03,520 --> 00:10:04,560
It's all right.
69
00:10:07,360 --> 00:10:08,720
Can you wash it?
70
00:10:09,720 --> 00:10:10,560
Huh?
71
00:10:24,000 --> 00:10:25,240
My stomach.
72
00:10:40,240 --> 00:10:41,120
Katta!
73
00:10:58,640 --> 00:10:59,520
Come back!
74
00:11:00,640 --> 00:11:02,160
Kattalin!
75
00:11:04,560 --> 00:11:09,560
Fine, this first story begins
with a wretched young lady
76
00:11:09,680 --> 00:11:14,640
who went deep into the forest
after sunset,
77
00:11:15,000 --> 00:11:17,840
when the journey
for the god of the night begins.
78
00:11:18,320 --> 00:11:21,240
For he is the night itself:
79
00:11:21,720 --> 00:11:22,920
Gaueko.
80
00:11:27,160 --> 00:11:29,760
Those who dare penetrate into the night
81
00:11:30,240 --> 00:11:31,720
will get lost,
82
00:11:32,280 --> 00:11:35,680
darkness will swallow them, forever.
83
00:11:36,360 --> 00:11:41,440
For there lives Gaueko,
master of those who dwell in the shadows.
84
00:11:42,120 --> 00:11:45,400
His realm is no place for humans.
85
00:11:46,000 --> 00:11:51,280
What fate awaits
those who dare penetrate into the night?
86
00:12:58,360 --> 00:13:01,200
The night...
87
00:13:12,240 --> 00:13:13,240
Pello?
88
00:13:21,320 --> 00:13:22,960
Pello, is that you?
89
00:13:23,040 --> 00:13:25,760
The night...
90
00:13:31,560 --> 00:13:34,680
for the nocturnal.
91
00:14:36,800 --> 00:14:39,760
The night...
92
00:14:41,280 --> 00:14:45,080
for the nocturnal.
93
00:15:00,560 --> 00:15:04,120
The night, for the nocturnal.
94
00:15:25,120 --> 00:15:28,040
The night...
95
00:15:36,400 --> 00:15:40,760
for the nocturnal!
96
00:15:46,600 --> 00:15:47,800
Who's there?
97
00:15:49,000 --> 00:15:50,360
Come here!
98
00:15:51,280 --> 00:15:52,440
Hey!
99
00:15:53,400 --> 00:15:55,320
Why are you here, brat?
100
00:15:55,400 --> 00:15:57,360
-She was spying on us.
-Reme!
101
00:15:58,080 --> 00:15:59,040
Let her breathe.
102
00:15:59,480 --> 00:16:01,600
Don't you see she's scared?
103
00:16:03,840 --> 00:16:05,840
Graxi, what do we do with her?
104
00:16:06,360 --> 00:16:08,480
Poor thing, she's lost.
105
00:16:08,560 --> 00:16:10,400
She doesn't look innocent.
106
00:16:11,160 --> 00:16:14,360
Let her speak, and we'll see.
107
00:16:14,440 --> 00:16:15,520
Why are you here?
108
00:16:16,920 --> 00:16:18,240
-Answer!
-Reme!
109
00:16:19,960 --> 00:16:21,320
Let her speak.
110
00:16:24,200 --> 00:16:25,160
Poor thing.
111
00:16:26,880 --> 00:16:28,000
Are you all right?
112
00:16:36,800 --> 00:16:38,120
You are Kattalin.
113
00:16:39,720 --> 00:16:40,840
Aren't you?
114
00:16:41,400 --> 00:16:43,800
I know you from mass.
115
00:16:44,320 --> 00:16:45,800
Why are you here?
116
00:16:46,640 --> 00:16:49,720
I left home,
and something followed me here.
117
00:16:50,800 --> 00:16:51,640
Don't worry.
118
00:16:51,720 --> 00:16:53,760
You are safe with us.
119
00:16:53,840 --> 00:16:57,000
Why did you leave the house at night?
Trouble at home?
120
00:16:57,760 --> 00:17:01,800
I was on my way to do laundry,
and they started following me.
121
00:17:02,440 --> 00:17:05,880
It's dangerous
to walk all alone in the forest at night.
122
00:17:05,960 --> 00:17:07,440
It's fraught with vermin.
123
00:17:07,520 --> 00:17:08,480
And the laundry?
124
00:17:09,720 --> 00:17:10,760
I lost it.
125
00:17:11,400 --> 00:17:13,040
I don't believe you!
126
00:17:19,440 --> 00:17:20,400
Kattalin,
127
00:17:21,480 --> 00:17:24,800
the one who married Pello Goienetxea
last fall?
128
00:17:27,200 --> 00:17:28,400
Where are you from?
129
00:17:29,880 --> 00:17:31,040
From Landibar.
130
00:17:32,160 --> 00:17:33,560
You're far from home.
131
00:17:35,160 --> 00:17:36,160
What is this?
132
00:17:38,000 --> 00:17:39,040
Is it yours?
133
00:17:40,000 --> 00:17:41,560
That's my husband's shirt.
134
00:17:43,720 --> 00:17:45,280
What's that stain? An accident?
135
00:17:45,880 --> 00:17:47,880
Give me, I'll wash it.
136
00:17:50,640 --> 00:17:52,920
These stains are hard to remove.
137
00:18:02,280 --> 00:18:04,760
"A dove outdoors, a wolf at home."
138
00:18:22,560 --> 00:18:24,760
It's too late to do laundry.
139
00:18:27,120 --> 00:18:28,240
Who are you, women?
140
00:18:29,440 --> 00:18:34,880
They are Beltra and Remedios,
and I am Graxiana.
141
00:18:35,760 --> 00:18:36,640
Or Graxi.
142
00:18:39,560 --> 00:18:41,640
We're not here to do laundry,
143
00:18:42,400 --> 00:18:44,560
but to pretend we do.
144
00:18:45,240 --> 00:18:47,280
It is our moment.
145
00:18:47,360 --> 00:18:49,960
-No men.
-No one bothering us.
146
00:18:51,280 --> 00:18:52,800
And they don't say a thing?
147
00:18:52,880 --> 00:18:54,760
They don't have a clue.
148
00:18:55,400 --> 00:18:57,480
And we had better keep it that way.
149
00:18:57,560 --> 00:18:59,920
Here, we do as we want.
150
00:19:00,000 --> 00:19:02,520
Old during the day, young at night.
151
00:19:06,400 --> 00:19:09,680
Things are getting ugly lately.
152
00:19:10,880 --> 00:19:14,040
The abbot in Urdazubi
has banned gatherings,
153
00:19:15,120 --> 00:19:20,600
and we're being watched closely
by parish priests and bailiffs.
154
00:19:22,000 --> 00:19:27,480
Those inquisitors see witches everywhere.
155
00:19:28,760 --> 00:19:33,920
Taking a sip is enough
to be pointed at and taken to prison.
156
00:19:34,000 --> 00:19:36,080
You can't trust anyone.
157
00:19:37,040 --> 00:19:38,640
-Here.
-No, thank you.
158
00:19:40,320 --> 00:19:43,600
We exchange gossip about the village.
159
00:19:43,680 --> 00:19:45,480
And horror stories too.
160
00:19:46,560 --> 00:19:49,840
I was just telling one when you turned up.
161
00:19:49,920 --> 00:19:51,400
You can join us
162
00:19:51,480 --> 00:19:53,880
if you tell us one later.
163
00:19:53,960 --> 00:19:56,480
Or maybe you'd rather go back home.
164
00:19:57,360 --> 00:19:58,600
I don't know any.
165
00:19:59,720 --> 00:20:03,520
I'm sure you know some horror story
you can tell us.
166
00:20:04,240 --> 00:20:06,240
Some story about ghosts
167
00:20:06,320 --> 00:20:08,320
or witches.
168
00:20:09,200 --> 00:20:11,080
Do you believe in witches?
169
00:20:13,080 --> 00:20:14,440
Reme is a witch.
170
00:20:16,360 --> 00:20:17,240
I don't know.
171
00:20:21,120 --> 00:20:22,640
Careful, child.
172
00:20:23,560 --> 00:20:27,400
Do not believe in them,
nor say they do not exist.
173
00:20:30,480 --> 00:20:32,800
Fine. It is my turn now.
174
00:20:33,800 --> 00:20:37,160
What I am about to tell you is no story.
175
00:20:38,080 --> 00:20:42,560
It is something that happened a month ago
to someone from the village.
176
00:20:43,560 --> 00:20:47,440
To Eugenia the poultrywoman's daughter.
177
00:20:48,920 --> 00:20:53,840
Eugenia herself told me about it,
and I will tell you.
178
00:20:57,680 --> 00:20:59,120
It is my turn.
179
00:20:59,840 --> 00:21:02,600
Listen carefully or get lost!
180
00:21:04,040 --> 00:21:09,400
Rumor has it that a witch
had put a curse on the girl
181
00:21:09,480 --> 00:21:12,040
and invoked a demon from the past.
182
00:21:12,840 --> 00:21:16,680
A dark and wicked being,
183
00:21:16,760 --> 00:21:20,800
born from sin and envy.
184
00:21:21,520 --> 00:21:25,480
An evil spirit: Inguma.
185
00:21:43,360 --> 00:21:46,560
In all of our homes,
we believe in the "Etxejaun",
186
00:21:46,920 --> 00:21:51,880
our ancestors' spirits.
187
00:21:51,960 --> 00:21:56,760
They are to be praised,
for they look after the house,
188
00:21:57,480 --> 00:21:59,760
as well as their occupants' fortune.
189
00:22:08,760 --> 00:22:10,440
Thus, they do,
190
00:22:10,520 --> 00:22:13,920
as long as descendants do not bother them,
191
00:22:14,000 --> 00:22:18,800
and no one with bad intent
disrupts their sleep.
192
00:22:39,560 --> 00:22:40,800
Give it to me, son.
193
00:22:46,680 --> 00:22:47,640
Antton...
194
00:22:49,200 --> 00:22:50,480
Don't worry, Maritxu.
195
00:22:51,120 --> 00:22:52,200
You'll get better.
196
00:22:53,080 --> 00:22:55,080
Pray with me, son.
197
00:23:01,880 --> 00:23:05,640
I believe in God, the Father almighty,
198
00:23:05,720 --> 00:23:08,720
creator of Heaven and Earth,
199
00:23:08,800 --> 00:23:12,800
and in Jesus Christ, his only son,
200
00:23:12,880 --> 00:23:17,760
our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
201
00:23:19,720 --> 00:23:24,880
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
202
00:23:24,960 --> 00:23:27,240
was crucified, died, and was buried...
203
00:23:27,320 --> 00:23:29,040
Enough!
204
00:23:32,200 --> 00:23:34,400
He descended into hell...
205
00:23:47,720 --> 00:23:49,920
Witchcraft.
206
00:23:51,840 --> 00:23:55,240
Oway, adylay, othermay, Arimay.
207
00:23:55,320 --> 00:23:59,000
Rotectpay, Aritxumay.
208
00:24:00,120 --> 00:24:03,840
Oway, adylay, othermay, Arimay.
209
00:24:03,920 --> 00:24:07,600
Rotectpay, Aritxumay.
210
00:24:33,480 --> 00:24:34,680
Where are you going?
211
00:24:35,560 --> 00:24:36,480
Eugenia?
212
00:24:54,800 --> 00:24:56,320
I'll stay here.
213
00:24:57,000 --> 00:24:58,360
Do not take long.
214
00:25:07,760 --> 00:25:09,040
Father Mateo.
215
00:25:09,120 --> 00:25:10,120
Katalina.
216
00:25:11,280 --> 00:25:12,920
How is Maritxu doing?
217
00:25:13,000 --> 00:25:14,680
She is in God's hands.
218
00:25:15,560 --> 00:25:18,360
Or maybe already in the devil's claws.
219
00:25:21,840 --> 00:25:22,680
Excuse me.
220
00:25:31,600 --> 00:25:32,560
Eugenia.
221
00:25:33,480 --> 00:25:34,680
Eugenia, how is she?
222
00:25:35,880 --> 00:25:36,800
I don't know.
223
00:25:51,760 --> 00:25:52,880
Antton.
224
00:25:52,960 --> 00:25:53,840
Kattalin.
225
00:25:59,840 --> 00:26:01,960
I'll bring her more wormwood tisane.
226
00:26:14,560 --> 00:26:15,560
Your neck...
227
00:26:19,720 --> 00:26:20,560
Kattalin.
228
00:26:21,680 --> 00:26:22,640
Maritxu.
229
00:26:23,600 --> 00:26:25,320
You'll get better, yes?
230
00:26:26,040 --> 00:26:26,880
Look.
231
00:26:32,880 --> 00:26:34,760
You'll get better. You'll see.
232
00:26:35,520 --> 00:26:36,400
Yes.
233
00:26:37,640 --> 00:26:40,200
And we'll go to the fair in Bayonne.
234
00:26:42,120 --> 00:26:44,000
To dance and jump.
235
00:26:44,080 --> 00:26:45,960
Yes, we will.
236
00:27:01,080 --> 00:27:01,960
Father Mateo.
237
00:27:22,200 --> 00:27:24,320
Wasn't she banned
from approaching the village?
238
00:27:36,080 --> 00:27:37,040
It was her.
239
00:27:55,720 --> 00:27:57,840
Mother, will she get better?
240
00:27:58,200 --> 00:27:59,480
I don't know, son.
241
00:27:59,680 --> 00:28:01,320
Is Maritxu going to hell?
242
00:28:01,400 --> 00:28:02,920
Do not say such things!
243
00:28:03,280 --> 00:28:04,600
What's wrong with her?
244
00:28:04,680 --> 00:28:05,760
I don't know!
245
00:28:13,480 --> 00:28:15,480
Maritxu.
246
00:28:16,440 --> 00:28:17,400
Maritxu.
247
00:28:21,600 --> 00:28:22,480
Maritxu.
248
00:28:23,120 --> 00:28:24,240
Maritxu!
249
00:28:24,320 --> 00:28:26,520
Maritxu!
250
00:28:34,600 --> 00:28:35,680
You...
251
00:28:36,480 --> 00:28:39,240
You are to blame.
252
00:28:39,320 --> 00:28:40,320
You!
253
00:28:40,400 --> 00:28:42,640
What are you saying? Maritxu, it's me.
254
00:28:43,120 --> 00:28:44,880
Whore! Get out of my house!
255
00:28:44,960 --> 00:28:46,320
Maritxu, it's me.
256
00:28:46,400 --> 00:28:47,600
Out!
257
00:28:52,880 --> 00:28:53,880
Maritxu.
258
00:28:54,800 --> 00:28:55,960
Maritxu, it's me.
259
00:28:57,520 --> 00:28:58,720
Go. Get out of here.
260
00:28:59,920 --> 00:29:01,640
-Maritxu, it's me.
-Out!
261
00:29:02,360 --> 00:29:03,840
-Maritxu!
-Out!
262
00:30:11,400 --> 00:30:13,920
Why does God punish us like this?
263
00:30:16,960 --> 00:30:18,440
Isn't there anything we can do?
264
00:30:27,920 --> 00:30:32,240
Antton,
go ask old Esther the herbalist for help.
265
00:30:32,760 --> 00:30:35,800
She knows Maritxu.
She will know what to do.
266
00:30:37,400 --> 00:30:40,080
But no one can see you talking to her.
267
00:31:35,480 --> 00:31:37,760
Antton, come here.
268
00:31:46,600 --> 00:31:47,920
Poor thing.
269
00:31:49,040 --> 00:31:54,880
A spirit is tormenting
your sister Maritxu. I know.
270
00:31:59,480 --> 00:32:03,840
Who was the last one
taken by death in your household?
271
00:32:04,720 --> 00:32:05,840
Grandfather Inguma.
272
00:32:06,600 --> 00:32:07,680
One year ago.
273
00:32:07,760 --> 00:32:12,040
Did he have any reason
to be angry at your sister?
274
00:32:13,040 --> 00:32:13,880
No.
275
00:32:14,600 --> 00:32:15,880
Maritxu is an angel.
276
00:32:16,240 --> 00:32:17,120
Good-natured.
277
00:32:17,840 --> 00:32:19,800
Our grandfather loved her dearly.
278
00:32:23,120 --> 00:32:24,960
He loved her? How much?
279
00:32:26,080 --> 00:32:28,080
More than anything in the world.
280
00:32:30,800 --> 00:32:32,040
Maybe...
281
00:32:32,560 --> 00:32:35,160
This is what you will do.
282
00:32:38,040 --> 00:32:43,840
Wrap this candle around the figurine
which honors your grandfather's memory.
283
00:32:49,240 --> 00:32:54,160
Once lit up, cover it with a bowl.
284
00:32:55,000 --> 00:32:56,720
At first, keep it covered.
285
00:32:57,360 --> 00:33:00,240
When the right time arises,
take the bowl off.
286
00:33:00,760 --> 00:33:02,560
Let the light shine.
287
00:33:03,080 --> 00:33:05,280
In that moment,
288
00:33:05,360 --> 00:33:09,120
you will catch
the spirit of the "Etxejaun" by surprise.
289
00:33:12,080 --> 00:33:16,760
Pierce a rooster's heart with pins
290
00:33:18,200 --> 00:33:21,600
and throw
some rotten corn grains on the floor.
291
00:33:24,600 --> 00:33:27,720
After that, recite the following.
292
00:33:28,440 --> 00:33:30,600
Keep the words in mind:
293
00:33:31,760 --> 00:33:35,520
"Inguma, I do not fear you."
294
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
"Gauargi is with me."
295
00:33:39,400 --> 00:33:41,120
"There are stars in the sky,
296
00:33:41,720 --> 00:33:43,680
grass in the meadow,
297
00:33:43,760 --> 00:33:45,160
sand on the shore."
298
00:33:46,240 --> 00:33:49,480
"You'll need to count up all of it
299
00:33:49,560 --> 00:33:52,560
to turn up before me."
300
00:34:09,160 --> 00:34:10,040
The window.
301
00:34:42,800 --> 00:34:47,680
Damned scoundrel!
302
00:34:47,760 --> 00:34:50,880
How could you do this to me?
303
00:34:51,640 --> 00:34:55,080
You swine!
304
00:34:56,080 --> 00:34:56,960
Grandfather?
305
00:35:02,800 --> 00:35:04,440
Antton...
306
00:35:04,960 --> 00:35:08,400
You lazy moron.
307
00:35:08,480 --> 00:35:11,320
You're a good-for-nothing.
308
00:35:11,560 --> 00:35:14,640
You let your sister
309
00:35:14,720 --> 00:35:17,440
tarnish the family's name.
310
00:35:19,800 --> 00:35:21,120
Leave her alone!
311
00:35:26,000 --> 00:35:28,560
You foolish coward!
312
00:35:28,640 --> 00:35:31,520
Don't you know what she did?
313
00:35:33,560 --> 00:35:34,880
Antton, the corn!
314
00:35:47,600 --> 00:35:50,040
Antton, say it now!
315
00:35:50,120 --> 00:35:51,920
Inguma, I do not fear you.
316
00:35:52,000 --> 00:35:53,720
Gauargi is with me.
317
00:35:54,320 --> 00:35:56,560
There are stars in the sky,
grass in the meadow,
318
00:35:56,680 --> 00:35:59,800
sand on the shore.
You'll need to count up all of it
319
00:35:59,880 --> 00:36:02,200
to turn up before me.
320
00:36:15,600 --> 00:36:17,040
The window!
321
00:37:16,680 --> 00:37:21,040
...28, 29, 30, 31,
322
00:37:21,240 --> 00:37:25,000
32, 33, 34,
323
00:37:25,080 --> 00:37:29,960
35, 36, 37...
324
00:38:18,080 --> 00:38:19,920
After Maritxu died,
325
00:38:20,000 --> 00:38:23,280
the priest said
she had been posessed by a demon,
326
00:38:24,160 --> 00:38:28,680
drawn by sin and the wiles of witchcraft.
327
00:38:29,240 --> 00:38:35,960
Oh Lord, help my poor daughter.
328
00:38:36,040 --> 00:38:37,840
Oh Lord.
329
00:38:39,200 --> 00:38:40,360
I didn't want to...
330
00:38:42,520 --> 00:38:44,560
but Maritxu was very ill.
331
00:38:46,760 --> 00:38:49,520
So, I went to the witch's house...
332
00:38:52,000 --> 00:38:53,760
and did as she said.
333
00:38:55,920 --> 00:38:57,120
I didn't know.
334
00:38:58,280 --> 00:38:59,200
I didn't.
335
00:39:04,160 --> 00:39:05,920
And it looked like a demon.
336
00:39:09,520 --> 00:39:10,520
Maritxu...
337
00:39:19,320 --> 00:39:21,320
That's how it happened,
338
00:39:22,440 --> 00:39:25,560
for that's what Eugenia told me in tears.
339
00:39:26,920 --> 00:39:32,240
What dreadful sin did the girl commit
for her grandfather to hate her so much?
340
00:39:32,320 --> 00:39:34,480
-That's a lie.
-What is?
341
00:39:34,560 --> 00:39:37,360
Maritxu never did any wrong.
342
00:39:37,440 --> 00:39:39,080
What would you know?
343
00:39:39,160 --> 00:39:40,400
I knew her well.
344
00:39:42,120 --> 00:39:44,000
Maritxu was very ill,
345
00:39:44,080 --> 00:39:47,120
and that witch's remedies
made the illness worse.
346
00:39:47,600 --> 00:39:49,880
Are you accusing Estertxi
of being a witch?
347
00:39:50,560 --> 00:39:52,720
We knew Estertxi well.
348
00:39:53,680 --> 00:39:56,840
She helped the villagers her own way.
349
00:39:56,920 --> 00:40:00,480
Those holy Joes wanted to get rid of her,
350
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
so they took her to Urdazubi.
351
00:40:03,960 --> 00:40:06,560
Who told you it was Estertxi's fault?
352
00:40:06,640 --> 00:40:07,720
Your husband?
353
00:40:07,800 --> 00:40:09,560
Father Mateo said that.
354
00:40:09,640 --> 00:40:11,560
Estertxi was our friend.
355
00:40:11,640 --> 00:40:13,080
As Maritxu is yours.
356
00:40:27,640 --> 00:40:33,440
That conceited priest
and his superior, the abbot of Urdazubi,
357
00:40:34,040 --> 00:40:36,440
always setting people at odds.
358
00:40:37,040 --> 00:40:40,560
Let them burn
in that hell they preach about!
359
00:40:41,480 --> 00:40:44,280
It's been a week
since anyone heard about Mateo.
360
00:40:44,360 --> 00:40:46,880
Since he lost his senses in mass.
361
00:40:48,120 --> 00:40:49,400
I know
362
00:40:50,440 --> 00:40:52,880
what really happened to Mateo.
363
00:41:01,080 --> 00:41:02,240
It is my turn now.
364
00:41:03,560 --> 00:41:06,240
Listen carefully or get lost!
365
00:41:10,080 --> 00:41:14,640
Mateo was arrogant and a hypocrite.
366
00:41:17,640 --> 00:41:19,400
He always lived in obsession.
367
00:41:20,840 --> 00:41:24,000
He was obsessed with authority.
368
00:41:25,520 --> 00:41:27,880
But, most of all, with hunting.
369
00:41:29,240 --> 00:41:31,160
He'd always whistle like a
txistu.
370
00:41:34,280 --> 00:41:36,040
Both to his hunting dog
371
00:41:37,240 --> 00:41:39,240
and his parishioners.
372
00:41:41,080 --> 00:41:43,400
Hence his nickname:
373
00:41:45,000 --> 00:41:46,880
Mateo Txistu.
374
00:41:52,880 --> 00:41:56,040
Mateo disappeared a week ago,
375
00:41:56,120 --> 00:42:00,240
after Maritxu died,
after what happened in the church.
376
00:42:02,480 --> 00:42:05,200
Beloved daughter and sister.
377
00:42:06,680 --> 00:42:10,560
María Oiartzun left us
in the prime of her life.
378
00:42:12,360 --> 00:42:15,680
The weakness of the flesh made her ill,
379
00:42:15,760 --> 00:42:19,120
the enemy devastating this village.
380
00:42:19,960 --> 00:42:21,200
Nevertheless,
381
00:42:21,880 --> 00:42:24,120
God is merciful.
382
00:42:25,560 --> 00:42:26,720
He loves us
383
00:42:27,800 --> 00:42:29,000
and is fond of us.
384
00:42:31,040 --> 00:42:35,600
Family and neighbors,
let us pray for her soul,
385
00:42:36,320 --> 00:42:40,400
for only that way will she avoid hell.
386
00:42:44,240 --> 00:42:48,200
Eternal rest grant unto them, oh Lord,
387
00:42:49,240 --> 00:42:52,040
and let perpetual light shine upon them.
388
00:42:53,400 --> 00:42:56,360
You are praised, God, in Zion,
389
00:42:56,440 --> 00:43:00,000
and homage will be paid to you
in Jerusalem.
390
00:43:01,320 --> 00:43:04,880
Hear my prayer,
391
00:43:04,960 --> 00:43:08,200
to you all flesh will come.
392
00:43:09,240 --> 00:43:13,280
Eternal rest grant unto them, oh Lord,
393
00:43:14,120 --> 00:43:17,320
and let perpetual light shine upon them.
394
00:43:22,800 --> 00:43:24,680
May she rest in peace.
395
00:43:29,880 --> 00:43:30,800
Amen.
396
00:43:40,760 --> 00:43:44,240
The whole village knew
about his fondness for hunting.
397
00:43:46,840 --> 00:43:52,280
He said God
gave the gift for hunting to men
398
00:43:52,360 --> 00:43:55,320
above all other creatures.
399
00:44:04,120 --> 00:44:06,520
I know well,
400
00:44:07,920 --> 00:44:10,200
since I was his church server.
401
00:44:11,120 --> 00:44:12,800
I'd help him in the parish.
402
00:44:40,000 --> 00:44:42,680
Mateo was a very discreet person...
403
00:44:44,760 --> 00:44:48,360
and he would only talk
about his obsessions
404
00:44:49,560 --> 00:44:52,760
with the only one
he considered to be above him.
405
00:44:56,720 --> 00:45:01,720
I confess to almighty God
and to you, my brothers,
406
00:45:01,800 --> 00:45:04,480
that I have greatly sinned, in my thoughts
407
00:45:04,560 --> 00:45:08,600
and in my words, in what I have done
and in what I have failed to do.
408
00:45:09,080 --> 00:45:10,360
Through my fault.
409
00:45:11,040 --> 00:45:12,240
Through my fault.
410
00:45:13,280 --> 00:45:16,600
Through my most grievous fault.
411
00:45:25,400 --> 00:45:27,360
Lord, I have sinned.
412
00:45:29,320 --> 00:45:32,600
I have felt the tempting devil
in my flesh,
413
00:45:32,680 --> 00:45:35,240
trying to put me off your path.
414
00:45:35,320 --> 00:45:37,160
Listen to me, Lord,
415
00:45:38,280 --> 00:45:41,920
and take this burden off me.
416
00:45:46,360 --> 00:45:51,240
This morning,
I went hunting with my loyal dog.
417
00:45:53,880 --> 00:45:57,720
Why did your grace want me to stumble
418
00:45:57,800 --> 00:46:02,840
upon blasphemy in the flesh?
419
00:46:09,560 --> 00:46:16,000
He said what he saw there
nearly drove him crazy.
420
00:46:18,360 --> 00:46:19,280
Search!
421
00:46:38,000 --> 00:46:40,080
Come!
422
00:46:40,160 --> 00:46:42,160
Search around here!
423
00:47:34,120 --> 00:47:36,000
I'd spend all day dancing.
424
00:47:38,600 --> 00:47:39,680
Give me your hand.
425
00:47:53,440 --> 00:47:55,920
It's more than Pello ever gave me.
426
00:47:57,280 --> 00:48:00,280
That fool is not aware
of what he has at home.
427
00:48:01,160 --> 00:48:04,360
I can't stand it.
And nights are the worst.
428
00:48:05,160 --> 00:48:09,320
Lucky you. You're mother's a widow,
and you'll stay unmarried to help her.
429
00:48:10,160 --> 00:48:15,080
Yes, lucky me, but...
"Singleness means baldness."
430
00:48:17,000 --> 00:48:18,440
I can't take it anymore.
431
00:48:19,160 --> 00:48:20,160
Then...
432
00:48:23,600 --> 00:48:24,960
let's leave this place.
433
00:48:25,800 --> 00:48:27,000
Let's go to Bayonne.
434
00:48:27,960 --> 00:48:29,840
Let's go tonight.
435
00:48:29,920 --> 00:48:31,080
Just you and I.
436
00:48:31,800 --> 00:48:33,280
Are you out of your mind?
437
00:48:33,360 --> 00:48:35,360
Two women on their own out there?
438
00:48:35,440 --> 00:48:38,000
If they catch us, Pello will beat me.
439
00:48:40,000 --> 00:48:43,320
We'll dress up as men, then.
440
00:48:43,400 --> 00:48:46,480
You take Pello's clothes,
and I'll take my brother's.
441
00:48:50,720 --> 00:48:52,120
If only it were that easy...
442
00:48:59,240 --> 00:49:01,120
One of these in the soup...
443
00:49:02,400 --> 00:49:03,280
and goodbye.
444
00:49:12,400 --> 00:49:13,400
I don't know.
445
00:49:14,120 --> 00:49:15,560
I don't know. He's my husband.
446
00:49:37,760 --> 00:49:39,120
Hello, beautiful.
447
00:49:39,800 --> 00:49:42,240
Will you marry me?
448
00:49:42,320 --> 00:49:43,200
No.
449
00:49:44,120 --> 00:49:48,320
I'm a little bit thick in the head,
but also in the crotch.
450
00:49:48,400 --> 00:49:49,280
Look.
451
00:49:53,360 --> 00:49:54,400
Come on, dear,
452
00:49:55,000 --> 00:49:57,520
-kiss my sausage.
-No!
453
00:49:58,080 --> 00:50:00,160
I'd rather kiss a goat in the ass!
454
00:50:00,840 --> 00:50:02,320
Witch!
455
00:50:03,160 --> 00:50:04,680
Come with me!
456
00:50:21,240 --> 00:50:23,400
I'd go anywhere with you.
457
00:54:04,840 --> 00:54:10,440
Was it real what I saw
or was it just the devil's scheme?
458
00:54:12,120 --> 00:54:14,600
Should I tell the abbot?
459
00:54:40,520 --> 00:54:41,520
Father Mateo.
460
00:54:42,240 --> 00:54:43,800
Pello Goienetxea.
461
00:55:00,280 --> 00:55:01,120
Take a seat.
462
00:55:06,960 --> 00:55:11,840
I received your application
to work at an apple orchard in the abbey.
463
00:55:13,080 --> 00:55:16,120
My leg is a wreck,
but I'd make a good foreman.
464
00:55:17,520 --> 00:55:22,520
I know everything about cider production.
I worked in Hernani for years.
465
00:55:22,600 --> 00:55:23,640
I'm sure of that.
466
00:55:25,640 --> 00:55:27,840
But that's not what I called you for.
467
00:55:30,240 --> 00:55:34,880
I need you and your wife
to come with me to Urdazubi
468
00:55:34,960 --> 00:55:40,280
to testify before the judge
about Esther Barrenetxea being a witch.
469
00:55:43,000 --> 00:55:45,560
I'd rather not get involved
in such matters.
470
00:55:46,560 --> 00:55:47,480
Don't worry.
471
00:55:50,080 --> 00:55:52,520
I know you're a good Christian.
472
00:55:53,960 --> 00:55:57,440
And the Church knows
how to reward its good men.
473
00:56:00,640 --> 00:56:03,400
I can't say the same
about your wife, though.
474
00:56:05,040 --> 00:56:07,000
I've seen her with my own eyes.
475
00:56:47,160 --> 00:56:51,160
Three are the enemies of our soul:
476
00:56:51,240 --> 00:56:56,320
the world, the devil and the flesh.
477
00:56:56,600 --> 00:57:01,440
And, out of the three, the flesh is
the most dangerous and gravest of all.
478
00:57:02,400 --> 00:57:04,920
The flesh is weak, but it is also strong.
479
00:57:05,920 --> 00:57:11,000
Weak to defend and strong to tempt.
480
00:57:11,080 --> 00:57:13,080
Not even murder is as grave!
481
00:57:13,160 --> 00:57:17,600
For the sin of the flesh
rots the hearts of good Christians,
482
00:57:17,680 --> 00:57:20,120
since it spreads like a plague,
483
00:57:20,200 --> 00:57:24,960
hence condemning,
not only the souls of the sinners,
484
00:57:25,480 --> 00:57:28,760
but also the backbone of our society.
485
00:57:31,600 --> 00:57:36,720
Witchcraft and impudence
will be our people's doom.
486
00:57:37,080 --> 00:57:41,440
More and more women
go off the Lord's path
487
00:57:41,520 --> 00:57:44,720
and get lost in the devil's.
488
00:57:46,640 --> 00:57:48,120
And believe me.
489
00:57:49,520 --> 00:57:53,720
The only way
to expiate the sins of the flesh...
490
00:57:55,720 --> 00:57:57,840
is to give away a witch.
491
00:58:03,840 --> 00:58:05,680
In Urdazubi Abbey,
492
00:58:05,760 --> 00:58:10,560
the honorable Inquisition commissioner
will be with us.
493
00:58:11,680 --> 00:58:13,760
You must report to him
494
00:58:14,480 --> 00:58:20,920
if you suspect some neighbor
might be linked to witchcraft.
495
00:58:22,680 --> 00:58:25,560
There's already been a few reports.
496
00:58:28,480 --> 00:58:33,160
Those who cover up for a witch
are accomplices too.
497
00:59:19,200 --> 00:59:20,720
Damned witch!
498
00:59:28,320 --> 00:59:30,160
It's you, witch! I know!
499
00:59:31,080 --> 00:59:34,760
I'll follow you up to hell if necessary!
500
00:59:59,800 --> 01:00:00,920
Catch her!
501
01:00:25,480 --> 01:00:27,920
No one ever saw him again.
502
01:00:29,920 --> 01:00:34,160
But rumor has it that, during the night,
503
01:00:34,240 --> 01:00:39,360
some have heard Father Mateo's whistles
in the mountain calling his dog.
504
01:00:40,760 --> 01:00:45,360
The priest is a lost soul,
and so he'll continue to wander,
505
01:00:45,960 --> 01:00:49,560
damned, chasing that hare
506
01:00:50,360 --> 01:00:51,880
forever and ever.
507
01:00:57,960 --> 01:01:00,160
That's untrue. How do you know that?
508
01:01:00,520 --> 01:01:02,080
You weren't there.
509
01:01:02,160 --> 01:01:05,080
The priest himself told me
before vanishing.
510
01:01:05,160 --> 01:01:08,240
Stop keeping up appearances.
We know everything!
511
01:01:08,320 --> 01:01:12,600
He swore to keep the secret
as long as I testified.
512
01:01:12,680 --> 01:01:16,320
You admit it? You signed the statement
against Estertxi of your own accord?
513
01:01:16,840 --> 01:01:18,040
No. I...
514
01:01:18,120 --> 01:01:19,400
"No", what?
515
01:01:19,480 --> 01:01:21,320
You weren't forced?
516
01:01:21,400 --> 01:01:23,560
-You did it voluntarily?
-No!
517
01:01:23,640 --> 01:01:25,200
Say the truth, you fool.
518
01:01:26,000 --> 01:01:30,680
The priest forced you to sign in exchange
for his silence about you and Maritxu.
519
01:01:31,160 --> 01:01:32,800
We know everything.
520
01:01:32,880 --> 01:01:36,240
Estertxi was burned because of you.
521
01:01:36,960 --> 01:01:38,120
What?
522
01:01:38,200 --> 01:01:40,960
Imagine her suffering when she was burned.
523
01:01:41,680 --> 01:01:44,520
I... I didn't know...
524
01:01:44,600 --> 01:01:47,320
You are to blame. Murderer!
525
01:01:47,400 --> 01:01:48,480
No!
526
01:01:48,560 --> 01:01:51,200
You too owe the witches an explanation.
527
01:01:51,280 --> 01:01:54,320
What witches?
You're nothing but crazy old bats!
528
01:01:55,080 --> 01:01:56,960
That we are, that we are not...
529
01:01:57,560 --> 01:01:59,720
We are, indeed, a whole lot.
530
01:02:04,080 --> 01:02:08,040
You'll come with us to the coven.
531
01:02:11,440 --> 01:02:14,680
IV
THE COVEN
532
01:02:28,000 --> 01:02:30,480
Pello!
533
01:02:32,360 --> 01:02:34,640
Open up! Open up, please!
534
01:02:35,440 --> 01:02:37,520
Let me in, for God's sake!
535
01:02:40,600 --> 01:02:42,000
You damned swine.
536
01:02:42,080 --> 01:02:45,160
-You tried to poison me?
-Pello, please!
537
01:03:44,760 --> 01:03:45,720
Admit it!
538
01:03:46,880 --> 01:03:47,800
Did you do it?
539
01:03:51,640 --> 01:03:52,640
Yes.
540
01:03:54,160 --> 01:03:55,360
Yes, I did.
541
01:03:56,800 --> 01:03:59,600
I reported her, but I didn't want to.
542
01:03:59,680 --> 01:04:01,320
I was scared.
543
01:04:03,560 --> 01:04:04,840
I regret it!
544
01:04:04,920 --> 01:04:06,160
How was it?
545
01:04:06,880 --> 01:04:08,120
Did you see Estertxi?
546
01:05:58,960 --> 01:06:02,600
You are not to blame.
547
01:06:18,400 --> 01:06:19,720
We believe you.
548
01:06:20,240 --> 01:06:22,400
But you're still bearing the blame.
549
01:06:22,480 --> 01:06:24,800
Akerbeltz will decide.
550
01:06:25,800 --> 01:06:28,640
He knows who to punish
and who to reward.
551
01:06:45,040 --> 01:06:46,280
Rub this on yourself.
552
01:06:49,640 --> 01:06:52,000
Would you rather go back to your husband?
553
01:07:06,000 --> 01:07:07,800
On your armpits and between your legs.
554
01:07:29,240 --> 01:07:30,480
Repeat with us:
555
01:07:31,880 --> 01:07:37,000
"Above all brushes, below all clouds."
556
01:07:38,000 --> 01:07:40,520
Above all brushes,
557
01:07:40,600 --> 01:07:43,400
below all clouds!
558
01:09:25,480 --> 01:09:27,600
Below all brushes,
559
01:09:28,720 --> 01:09:32,080
above all clouds.
560
01:10:50,400 --> 01:10:51,400
Kattalin!
561
01:10:53,920 --> 01:10:55,040
Help!
562
01:10:55,880 --> 01:10:56,960
Help!
563
01:11:01,000 --> 01:11:01,960
Help!
564
01:11:03,640 --> 01:11:04,560
No!
565
01:11:13,760 --> 01:11:15,960
No!
566
01:13:30,880 --> 01:13:32,880
The goat
567
01:13:33,480 --> 01:13:35,600
Has horns
568
01:13:36,200 --> 01:13:38,160
The goat
569
01:13:38,920 --> 01:13:40,880
Has horns
570
01:13:41,520 --> 01:13:43,480
The goat
571
01:13:44,240 --> 01:13:46,200
Has horns
572
01:13:46,840 --> 01:13:49,360
The goat has twisted horns
573
01:13:49,440 --> 01:13:52,000
Twisted are the goat's horns
574
01:13:52,080 --> 01:13:54,720
The goat has twisted horns
575
01:13:54,800 --> 01:13:57,480
Twisted are the goat's horns
576
01:14:42,960 --> 01:14:45,360
The goat has twisted horns
577
01:14:45,440 --> 01:14:48,120
Twisted are the goat's horns
578
01:15:03,560 --> 01:15:06,320
Akerbeltz, black kiss!
579
01:18:48,240 --> 01:18:52,280
Kattalin...
580
01:20:44,120 --> 01:20:48,760
And whether it happened like that or not,
put it in the pot
581
01:20:49,320 --> 01:20:51,520
and may it get out in some lot.
582
01:20:52,440 --> 01:20:54,480
But, whether it's true or not,
583
01:20:55,480 --> 01:20:59,880
do not believe in them,
nor say they do not exist,
584
01:21:00,840 --> 01:21:05,400
or they'll show up
in the middle of the night and take you.
585
01:22:16,360 --> 01:22:19,560
WE WILL MAKE OUR OWN THE MONSTERS AND LIES
586
01:22:19,800 --> 01:22:22,200
YOU CREATED TO SUBDUE US.
587
01:22:22,520 --> 01:22:26,840
WE WILL FEED THEM, THEY WILL GROW,
AND WE WILL TURN THEM AGAINST YOU.
588
01:22:28,400 --> 01:22:31,040
WRITTEN AND DIRECTED BY
589
01:22:59,320 --> 01:23:02,160
PRODUCERS
590
01:23:04,320 --> 01:23:07,080
EXECUTIVE PRODUCER
591
01:23:09,400 --> 01:23:12,480
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
592
01:23:14,920 --> 01:23:17,520
EDITING
593
01:23:19,920 --> 01:23:22,800
MUSIC BY
594
01:23:25,280 --> 01:23:27,960
ART DIRECTOR
595
01:23:30,400 --> 01:23:33,200
COSTUME DESIGN
596
01:23:35,400 --> 01:23:38,520
VISUAL SPECIAL EFFECTS,
PHYSICAL SPECIAL EFFECTS
597
01:23:40,600 --> 01:23:43,760
MAKE-UP, HAIR STYLIST,
SPECIAL MAKE-UP EFFECTS
598
01:23:45,560 --> 01:23:48,880
SOUND RECORDIST, SOUND EDITOR, SOUND MIXER
599
01:23:50,840 --> 01:23:53,920
LINE PRODUCER, ASSISTANT DIRECTOR
600
01:23:56,000 --> 01:23:58,960
CASTING
40251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.