All language subtitles for The Night (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 A FILM BY PAUL URKIJO ALIJO 2 00:00:08,920 --> 00:00:11,080 Fear the night. 3 00:00:12,200 --> 00:00:15,600 The night, a place fraught with blasphemy, 4 00:00:16,560 --> 00:00:19,360 shelter to dreadful creatures 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,600 beyond reach of God's light. 6 00:00:24,240 --> 00:00:28,120 The night takes under its wing wicked demons, 7 00:00:28,200 --> 00:00:33,000 evil witches, dark stories, 8 00:00:33,080 --> 00:00:35,680 which we shall now listen to. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,200 In the time of darkness, 10 00:00:39,280 --> 00:00:42,280 the good Christian sleeps placidly. 11 00:00:43,000 --> 00:00:47,120 With the break of day, sunrays shall arrive, 12 00:00:47,560 --> 00:00:51,520 the light to follow the Lord's upright way. 13 00:00:52,720 --> 00:00:56,080 However, by all accounts, 14 00:00:57,320 --> 00:01:01,480 if the night catches you, do not stand still, 15 00:01:02,120 --> 00:01:05,840 take to your heels and do not deviate from your way home, 16 00:01:06,640 --> 00:01:09,560 or else the darkness will swallow you... 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,480 forever. 18 00:01:12,160 --> 00:01:14,800 But who wants to deviate from the way? 19 00:01:15,720 --> 00:01:17,680 Who will abandon the light? 20 00:01:18,800 --> 00:01:21,040 For, as the saying goes: 21 00:01:22,080 --> 00:01:24,800 "The day is for the diurnal," 22 00:01:25,480 --> 00:01:28,400 and, as the wind sighs: 23 00:01:31,360 --> 00:01:35,600 "The night is for the nocturnal." 24 00:01:38,360 --> 00:01:44,960 THE NIGHT 25 00:03:13,880 --> 00:03:16,800 You... are to blame... 26 00:03:18,720 --> 00:03:21,720 You... are to blame... 27 00:03:26,200 --> 00:03:27,080 Kattalin, 28 00:03:28,080 --> 00:03:30,200 what are you looking at out the window? 29 00:03:32,480 --> 00:03:35,720 -The night will get in through your eyes. -Did you hear that? 30 00:03:36,600 --> 00:03:37,640 A fox, maybe. 31 00:03:37,720 --> 00:03:39,520 No, it sounded like a whistle. 32 00:03:42,280 --> 00:03:43,160 I'm hungry. 33 00:04:04,880 --> 00:04:06,440 I'm going to Urdazubi tomorrow. 34 00:04:10,320 --> 00:04:14,280 To talk about the apple orchard with Friar León's secretary. 35 00:04:15,360 --> 00:04:17,560 Luck will finally be smiling at us. 36 00:04:18,960 --> 00:04:20,160 What about Father Mateo? 37 00:04:20,840 --> 00:04:22,240 Do we know anything? 38 00:04:24,560 --> 00:04:28,680 No one has seen the parish priest after what happened in the church. 39 00:04:29,280 --> 00:04:30,400 It's been a week. 40 00:04:32,040 --> 00:04:34,720 I hope he keeps his word. 41 00:04:43,040 --> 00:04:45,840 Disgusting! It needs salt. 42 00:04:46,960 --> 00:04:48,480 Cook yourself, then. 43 00:04:49,000 --> 00:04:51,640 Watch out, Katalina. Show me some respect! 44 00:04:52,920 --> 00:04:56,040 You've already embarrassed me enough in front of the people. 45 00:04:56,680 --> 00:04:57,800 I'm sure you don't want... 46 00:04:59,000 --> 00:05:00,400 to live under a bridge. 47 00:05:03,480 --> 00:05:04,560 Bread. 48 00:05:55,360 --> 00:05:56,760 Aren't you eating? 49 00:06:07,200 --> 00:06:08,960 Why aren't you talking to me? 50 00:06:09,040 --> 00:06:10,840 You are my wife! 51 00:06:15,720 --> 00:06:16,840 See? 52 00:06:16,920 --> 00:06:18,000 It's bland. 53 00:06:22,760 --> 00:06:26,520 I need a tidy look for tomorrow. Get my Sunday shirt ready. 54 00:06:32,040 --> 00:06:33,120 I'm going to bed. 55 00:06:50,520 --> 00:06:52,320 It's been a rough couple of weeks. 56 00:06:53,520 --> 00:06:55,640 But, from now on, it will all get better. 57 00:06:59,680 --> 00:07:00,640 You'll see. 58 00:09:14,960 --> 00:09:16,400 You are my wife. 59 00:09:16,480 --> 00:09:19,360 No! 60 00:09:21,440 --> 00:09:23,400 Why do you despise me? 61 00:09:23,480 --> 00:09:25,120 Is it because I'm a cripple? 62 00:09:36,880 --> 00:09:38,480 Look what you've done. 63 00:09:47,960 --> 00:09:48,880 Katta. 64 00:09:50,080 --> 00:09:51,000 Katta. 65 00:09:55,560 --> 00:09:56,720 My shirt! 66 00:09:57,320 --> 00:09:58,520 I need it for tomorrow! 67 00:10:01,320 --> 00:10:02,680 Calm down. 68 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 It's all right. 69 00:10:07,360 --> 00:10:08,720 Can you wash it? 70 00:10:09,720 --> 00:10:10,560 Huh? 71 00:10:24,000 --> 00:10:25,240 My stomach. 72 00:10:40,240 --> 00:10:41,120 Katta! 73 00:10:58,640 --> 00:10:59,520 Come back! 74 00:11:00,640 --> 00:11:02,160 Kattalin! 75 00:11:04,560 --> 00:11:09,560 Fine, this first story begins with a wretched young lady 76 00:11:09,680 --> 00:11:14,640 who went deep into the forest after sunset, 77 00:11:15,000 --> 00:11:17,840 when the journey for the god of the night begins. 78 00:11:18,320 --> 00:11:21,240 For he is the night itself: 79 00:11:21,720 --> 00:11:22,920 Gaueko. 80 00:11:27,160 --> 00:11:29,760 Those who dare penetrate into the night 81 00:11:30,240 --> 00:11:31,720 will get lost, 82 00:11:32,280 --> 00:11:35,680 darkness will swallow them, forever. 83 00:11:36,360 --> 00:11:41,440 For there lives Gaueko, master of those who dwell in the shadows. 84 00:11:42,120 --> 00:11:45,400 His realm is no place for humans. 85 00:11:46,000 --> 00:11:51,280 What fate awaits those who dare penetrate into the night? 86 00:12:58,360 --> 00:13:01,200 The night... 87 00:13:12,240 --> 00:13:13,240 Pello? 88 00:13:21,320 --> 00:13:22,960 Pello, is that you? 89 00:13:23,040 --> 00:13:25,760 The night... 90 00:13:31,560 --> 00:13:34,680 for the nocturnal. 91 00:14:36,800 --> 00:14:39,760 The night... 92 00:14:41,280 --> 00:14:45,080 for the nocturnal. 93 00:15:00,560 --> 00:15:04,120 The night, for the nocturnal. 94 00:15:25,120 --> 00:15:28,040 The night... 95 00:15:36,400 --> 00:15:40,760 for the nocturnal! 96 00:15:46,600 --> 00:15:47,800 Who's there? 97 00:15:49,000 --> 00:15:50,360 Come here! 98 00:15:51,280 --> 00:15:52,440 Hey! 99 00:15:53,400 --> 00:15:55,320 Why are you here, brat? 100 00:15:55,400 --> 00:15:57,360 -She was spying on us. -Reme! 101 00:15:58,080 --> 00:15:59,040 Let her breathe. 102 00:15:59,480 --> 00:16:01,600 Don't you see she's scared? 103 00:16:03,840 --> 00:16:05,840 Graxi, what do we do with her? 104 00:16:06,360 --> 00:16:08,480 Poor thing, she's lost. 105 00:16:08,560 --> 00:16:10,400 She doesn't look innocent. 106 00:16:11,160 --> 00:16:14,360 Let her speak, and we'll see. 107 00:16:14,440 --> 00:16:15,520 Why are you here? 108 00:16:16,920 --> 00:16:18,240 -Answer! -Reme! 109 00:16:19,960 --> 00:16:21,320 Let her speak. 110 00:16:24,200 --> 00:16:25,160 Poor thing. 111 00:16:26,880 --> 00:16:28,000 Are you all right? 112 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 You are Kattalin. 113 00:16:39,720 --> 00:16:40,840 Aren't you? 114 00:16:41,400 --> 00:16:43,800 I know you from mass. 115 00:16:44,320 --> 00:16:45,800 Why are you here? 116 00:16:46,640 --> 00:16:49,720 I left home, and something followed me here. 117 00:16:50,800 --> 00:16:51,640 Don't worry. 118 00:16:51,720 --> 00:16:53,760 You are safe with us. 119 00:16:53,840 --> 00:16:57,000 Why did you leave the house at night? Trouble at home? 120 00:16:57,760 --> 00:17:01,800 I was on my way to do laundry, and they started following me. 121 00:17:02,440 --> 00:17:05,880 It's dangerous to walk all alone in the forest at night. 122 00:17:05,960 --> 00:17:07,440 It's fraught with vermin. 123 00:17:07,520 --> 00:17:08,480 And the laundry? 124 00:17:09,720 --> 00:17:10,760 I lost it. 125 00:17:11,400 --> 00:17:13,040 I don't believe you! 126 00:17:19,440 --> 00:17:20,400 Kattalin, 127 00:17:21,480 --> 00:17:24,800 the one who married Pello Goienetxea last fall? 128 00:17:27,200 --> 00:17:28,400 Where are you from? 129 00:17:29,880 --> 00:17:31,040 From Landibar. 130 00:17:32,160 --> 00:17:33,560 You're far from home. 131 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 What is this? 132 00:17:38,000 --> 00:17:39,040 Is it yours? 133 00:17:40,000 --> 00:17:41,560 That's my husband's shirt. 134 00:17:43,720 --> 00:17:45,280 What's that stain? An accident? 135 00:17:45,880 --> 00:17:47,880 Give me, I'll wash it. 136 00:17:50,640 --> 00:17:52,920 These stains are hard to remove. 137 00:18:02,280 --> 00:18:04,760 "A dove outdoors, a wolf at home." 138 00:18:22,560 --> 00:18:24,760 It's too late to do laundry. 139 00:18:27,120 --> 00:18:28,240 Who are you, women? 140 00:18:29,440 --> 00:18:34,880 They are Beltra and Remedios, and I am Graxiana. 141 00:18:35,760 --> 00:18:36,640 Or Graxi. 142 00:18:39,560 --> 00:18:41,640 We're not here to do laundry, 143 00:18:42,400 --> 00:18:44,560 but to pretend we do. 144 00:18:45,240 --> 00:18:47,280 It is our moment. 145 00:18:47,360 --> 00:18:49,960 -No men. -No one bothering us. 146 00:18:51,280 --> 00:18:52,800 And they don't say a thing? 147 00:18:52,880 --> 00:18:54,760 They don't have a clue. 148 00:18:55,400 --> 00:18:57,480 And we had better keep it that way. 149 00:18:57,560 --> 00:18:59,920 Here, we do as we want. 150 00:19:00,000 --> 00:19:02,520 Old during the day, young at night. 151 00:19:06,400 --> 00:19:09,680 Things are getting ugly lately. 152 00:19:10,880 --> 00:19:14,040 The abbot in Urdazubi has banned gatherings, 153 00:19:15,120 --> 00:19:20,600 and we're being watched closely by parish priests and bailiffs. 154 00:19:22,000 --> 00:19:27,480 Those inquisitors see witches everywhere. 155 00:19:28,760 --> 00:19:33,920 Taking a sip is enough to be pointed at and taken to prison. 156 00:19:34,000 --> 00:19:36,080 You can't trust anyone. 157 00:19:37,040 --> 00:19:38,640 -Here. -No, thank you. 158 00:19:40,320 --> 00:19:43,600 We exchange gossip about the village. 159 00:19:43,680 --> 00:19:45,480 And horror stories too. 160 00:19:46,560 --> 00:19:49,840 I was just telling one when you turned up. 161 00:19:49,920 --> 00:19:51,400 You can join us 162 00:19:51,480 --> 00:19:53,880 if you tell us one later. 163 00:19:53,960 --> 00:19:56,480 Or maybe you'd rather go back home. 164 00:19:57,360 --> 00:19:58,600 I don't know any. 165 00:19:59,720 --> 00:20:03,520 I'm sure you know some horror story you can tell us. 166 00:20:04,240 --> 00:20:06,240 Some story about ghosts 167 00:20:06,320 --> 00:20:08,320 or witches. 168 00:20:09,200 --> 00:20:11,080 Do you believe in witches? 169 00:20:13,080 --> 00:20:14,440 Reme is a witch. 170 00:20:16,360 --> 00:20:17,240 I don't know. 171 00:20:21,120 --> 00:20:22,640 Careful, child. 172 00:20:23,560 --> 00:20:27,400 Do not believe in them, nor say they do not exist. 173 00:20:30,480 --> 00:20:32,800 Fine. It is my turn now. 174 00:20:33,800 --> 00:20:37,160 What I am about to tell you is no story. 175 00:20:38,080 --> 00:20:42,560 It is something that happened a month ago to someone from the village. 176 00:20:43,560 --> 00:20:47,440 To Eugenia the poultrywoman's daughter. 177 00:20:48,920 --> 00:20:53,840 Eugenia herself told me about it, and I will tell you. 178 00:20:57,680 --> 00:20:59,120 It is my turn. 179 00:20:59,840 --> 00:21:02,600 Listen carefully or get lost! 180 00:21:04,040 --> 00:21:09,400 Rumor has it that a witch had put a curse on the girl 181 00:21:09,480 --> 00:21:12,040 and invoked a demon from the past. 182 00:21:12,840 --> 00:21:16,680 A dark and wicked being, 183 00:21:16,760 --> 00:21:20,800 born from sin and envy. 184 00:21:21,520 --> 00:21:25,480 An evil spirit: Inguma. 185 00:21:43,360 --> 00:21:46,560 In all of our homes, we believe in the "Etxejaun", 186 00:21:46,920 --> 00:21:51,880 our ancestors' spirits. 187 00:21:51,960 --> 00:21:56,760 They are to be praised, for they look after the house, 188 00:21:57,480 --> 00:21:59,760 as well as their occupants' fortune. 189 00:22:08,760 --> 00:22:10,440 Thus, they do, 190 00:22:10,520 --> 00:22:13,920 as long as descendants do not bother them, 191 00:22:14,000 --> 00:22:18,800 and no one with bad intent disrupts their sleep. 192 00:22:39,560 --> 00:22:40,800 Give it to me, son. 193 00:22:46,680 --> 00:22:47,640 Antton... 194 00:22:49,200 --> 00:22:50,480 Don't worry, Maritxu. 195 00:22:51,120 --> 00:22:52,200 You'll get better. 196 00:22:53,080 --> 00:22:55,080 Pray with me, son. 197 00:23:01,880 --> 00:23:05,640 I believe in God, the Father almighty, 198 00:23:05,720 --> 00:23:08,720 creator of Heaven and Earth, 199 00:23:08,800 --> 00:23:12,800 and in Jesus Christ, his only son, 200 00:23:12,880 --> 00:23:17,760 our Lord, who was conceived by the Holy Spirit, 201 00:23:19,720 --> 00:23:24,880 born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, 202 00:23:24,960 --> 00:23:27,240 was crucified, died, and was buried... 203 00:23:27,320 --> 00:23:29,040 Enough! 204 00:23:32,200 --> 00:23:34,400 He descended into hell... 205 00:23:47,720 --> 00:23:49,920 Witchcraft. 206 00:23:51,840 --> 00:23:55,240 Oway, adylay, othermay, Arimay. 207 00:23:55,320 --> 00:23:59,000 Rotectpay, Aritxumay. 208 00:24:00,120 --> 00:24:03,840 Oway, adylay, othermay, Arimay. 209 00:24:03,920 --> 00:24:07,600 Rotectpay, Aritxumay. 210 00:24:33,480 --> 00:24:34,680 Where are you going? 211 00:24:35,560 --> 00:24:36,480 Eugenia? 212 00:24:54,800 --> 00:24:56,320 I'll stay here. 213 00:24:57,000 --> 00:24:58,360 Do not take long. 214 00:25:07,760 --> 00:25:09,040 Father Mateo. 215 00:25:09,120 --> 00:25:10,120 Katalina. 216 00:25:11,280 --> 00:25:12,920 How is Maritxu doing? 217 00:25:13,000 --> 00:25:14,680 She is in God's hands. 218 00:25:15,560 --> 00:25:18,360 Or maybe already in the devil's claws. 219 00:25:21,840 --> 00:25:22,680 Excuse me. 220 00:25:31,600 --> 00:25:32,560 Eugenia. 221 00:25:33,480 --> 00:25:34,680 Eugenia, how is she? 222 00:25:35,880 --> 00:25:36,800 I don't know. 223 00:25:51,760 --> 00:25:52,880 Antton. 224 00:25:52,960 --> 00:25:53,840 Kattalin. 225 00:25:59,840 --> 00:26:01,960 I'll bring her more wormwood tisane. 226 00:26:14,560 --> 00:26:15,560 Your neck... 227 00:26:19,720 --> 00:26:20,560 Kattalin. 228 00:26:21,680 --> 00:26:22,640 Maritxu. 229 00:26:23,600 --> 00:26:25,320 You'll get better, yes? 230 00:26:26,040 --> 00:26:26,880 Look. 231 00:26:32,880 --> 00:26:34,760 You'll get better. You'll see. 232 00:26:35,520 --> 00:26:36,400 Yes. 233 00:26:37,640 --> 00:26:40,200 And we'll go to the fair in Bayonne. 234 00:26:42,120 --> 00:26:44,000 To dance and jump. 235 00:26:44,080 --> 00:26:45,960 Yes, we will. 236 00:27:01,080 --> 00:27:01,960 Father Mateo. 237 00:27:22,200 --> 00:27:24,320 Wasn't she banned from approaching the village? 238 00:27:36,080 --> 00:27:37,040 It was her. 239 00:27:55,720 --> 00:27:57,840 Mother, will she get better? 240 00:27:58,200 --> 00:27:59,480 I don't know, son. 241 00:27:59,680 --> 00:28:01,320 Is Maritxu going to hell? 242 00:28:01,400 --> 00:28:02,920 Do not say such things! 243 00:28:03,280 --> 00:28:04,600 What's wrong with her? 244 00:28:04,680 --> 00:28:05,760 I don't know! 245 00:28:13,480 --> 00:28:15,480 Maritxu. 246 00:28:16,440 --> 00:28:17,400 Maritxu. 247 00:28:21,600 --> 00:28:22,480 Maritxu. 248 00:28:23,120 --> 00:28:24,240 Maritxu! 249 00:28:24,320 --> 00:28:26,520 Maritxu! 250 00:28:34,600 --> 00:28:35,680 You... 251 00:28:36,480 --> 00:28:39,240 You are to blame. 252 00:28:39,320 --> 00:28:40,320 You! 253 00:28:40,400 --> 00:28:42,640 What are you saying? Maritxu, it's me. 254 00:28:43,120 --> 00:28:44,880 Whore! Get out of my house! 255 00:28:44,960 --> 00:28:46,320 Maritxu, it's me. 256 00:28:46,400 --> 00:28:47,600 Out! 257 00:28:52,880 --> 00:28:53,880 Maritxu. 258 00:28:54,800 --> 00:28:55,960 Maritxu, it's me. 259 00:28:57,520 --> 00:28:58,720 Go. Get out of here. 260 00:28:59,920 --> 00:29:01,640 -Maritxu, it's me. -Out! 261 00:29:02,360 --> 00:29:03,840 -Maritxu! -Out! 262 00:30:11,400 --> 00:30:13,920 Why does God punish us like this? 263 00:30:16,960 --> 00:30:18,440 Isn't there anything we can do? 264 00:30:27,920 --> 00:30:32,240 Antton, go ask old Esther the herbalist for help. 265 00:30:32,760 --> 00:30:35,800 She knows Maritxu. She will know what to do. 266 00:30:37,400 --> 00:30:40,080 But no one can see you talking to her. 267 00:31:35,480 --> 00:31:37,760 Antton, come here. 268 00:31:46,600 --> 00:31:47,920 Poor thing. 269 00:31:49,040 --> 00:31:54,880 A spirit is tormenting your sister Maritxu. I know. 270 00:31:59,480 --> 00:32:03,840 Who was the last one taken by death in your household? 271 00:32:04,720 --> 00:32:05,840 Grandfather Inguma. 272 00:32:06,600 --> 00:32:07,680 One year ago. 273 00:32:07,760 --> 00:32:12,040 Did he have any reason to be angry at your sister? 274 00:32:13,040 --> 00:32:13,880 No. 275 00:32:14,600 --> 00:32:15,880 Maritxu is an angel. 276 00:32:16,240 --> 00:32:17,120 Good-natured. 277 00:32:17,840 --> 00:32:19,800 Our grandfather loved her dearly. 278 00:32:23,120 --> 00:32:24,960 He loved her? How much? 279 00:32:26,080 --> 00:32:28,080 More than anything in the world. 280 00:32:30,800 --> 00:32:32,040 Maybe... 281 00:32:32,560 --> 00:32:35,160 This is what you will do. 282 00:32:38,040 --> 00:32:43,840 Wrap this candle around the figurine which honors your grandfather's memory. 283 00:32:49,240 --> 00:32:54,160 Once lit up, cover it with a bowl. 284 00:32:55,000 --> 00:32:56,720 At first, keep it covered. 285 00:32:57,360 --> 00:33:00,240 When the right time arises, take the bowl off. 286 00:33:00,760 --> 00:33:02,560 Let the light shine. 287 00:33:03,080 --> 00:33:05,280 In that moment, 288 00:33:05,360 --> 00:33:09,120 you will catch the spirit of the "Etxejaun" by surprise. 289 00:33:12,080 --> 00:33:16,760 Pierce a rooster's heart with pins 290 00:33:18,200 --> 00:33:21,600 and throw some rotten corn grains on the floor. 291 00:33:24,600 --> 00:33:27,720 After that, recite the following. 292 00:33:28,440 --> 00:33:30,600 Keep the words in mind: 293 00:33:31,760 --> 00:33:35,520 "Inguma, I do not fear you." 294 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 "Gauargi is with me." 295 00:33:39,400 --> 00:33:41,120 "There are stars in the sky, 296 00:33:41,720 --> 00:33:43,680 grass in the meadow, 297 00:33:43,760 --> 00:33:45,160 sand on the shore." 298 00:33:46,240 --> 00:33:49,480 "You'll need to count up all of it 299 00:33:49,560 --> 00:33:52,560 to turn up before me." 300 00:34:09,160 --> 00:34:10,040 The window. 301 00:34:42,800 --> 00:34:47,680 Damned scoundrel! 302 00:34:47,760 --> 00:34:50,880 How could you do this to me? 303 00:34:51,640 --> 00:34:55,080 You swine! 304 00:34:56,080 --> 00:34:56,960 Grandfather? 305 00:35:02,800 --> 00:35:04,440 Antton... 306 00:35:04,960 --> 00:35:08,400 You lazy moron. 307 00:35:08,480 --> 00:35:11,320 You're a good-for-nothing. 308 00:35:11,560 --> 00:35:14,640 You let your sister 309 00:35:14,720 --> 00:35:17,440 tarnish the family's name. 310 00:35:19,800 --> 00:35:21,120 Leave her alone! 311 00:35:26,000 --> 00:35:28,560 You foolish coward! 312 00:35:28,640 --> 00:35:31,520 Don't you know what she did? 313 00:35:33,560 --> 00:35:34,880 Antton, the corn! 314 00:35:47,600 --> 00:35:50,040 Antton, say it now! 315 00:35:50,120 --> 00:35:51,920 Inguma, I do not fear you. 316 00:35:52,000 --> 00:35:53,720 Gauargi is with me. 317 00:35:54,320 --> 00:35:56,560 There are stars in the sky, grass in the meadow, 318 00:35:56,680 --> 00:35:59,800 sand on the shore. You'll need to count up all of it 319 00:35:59,880 --> 00:36:02,200 to turn up before me. 320 00:36:15,600 --> 00:36:17,040 The window! 321 00:37:16,680 --> 00:37:21,040 ...28, 29, 30, 31, 322 00:37:21,240 --> 00:37:25,000 32, 33, 34, 323 00:37:25,080 --> 00:37:29,960 35, 36, 37... 324 00:38:18,080 --> 00:38:19,920 After Maritxu died, 325 00:38:20,000 --> 00:38:23,280 the priest said she had been posessed by a demon, 326 00:38:24,160 --> 00:38:28,680 drawn by sin and the wiles of witchcraft. 327 00:38:29,240 --> 00:38:35,960 Oh Lord, help my poor daughter. 328 00:38:36,040 --> 00:38:37,840 Oh Lord. 329 00:38:39,200 --> 00:38:40,360 I didn't want to... 330 00:38:42,520 --> 00:38:44,560 but Maritxu was very ill. 331 00:38:46,760 --> 00:38:49,520 So, I went to the witch's house... 332 00:38:52,000 --> 00:38:53,760 and did as she said. 333 00:38:55,920 --> 00:38:57,120 I didn't know. 334 00:38:58,280 --> 00:38:59,200 I didn't. 335 00:39:04,160 --> 00:39:05,920 And it looked like a demon. 336 00:39:09,520 --> 00:39:10,520 Maritxu... 337 00:39:19,320 --> 00:39:21,320 That's how it happened, 338 00:39:22,440 --> 00:39:25,560 for that's what Eugenia told me in tears. 339 00:39:26,920 --> 00:39:32,240 What dreadful sin did the girl commit for her grandfather to hate her so much? 340 00:39:32,320 --> 00:39:34,480 -That's a lie. -What is? 341 00:39:34,560 --> 00:39:37,360 Maritxu never did any wrong. 342 00:39:37,440 --> 00:39:39,080 What would you know? 343 00:39:39,160 --> 00:39:40,400 I knew her well. 344 00:39:42,120 --> 00:39:44,000 Maritxu was very ill, 345 00:39:44,080 --> 00:39:47,120 and that witch's remedies made the illness worse. 346 00:39:47,600 --> 00:39:49,880 Are you accusing Estertxi of being a witch? 347 00:39:50,560 --> 00:39:52,720 We knew Estertxi well. 348 00:39:53,680 --> 00:39:56,840 She helped the villagers her own way. 349 00:39:56,920 --> 00:40:00,480 Those holy Joes wanted to get rid of her, 350 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 so they took her to Urdazubi. 351 00:40:03,960 --> 00:40:06,560 Who told you it was Estertxi's fault? 352 00:40:06,640 --> 00:40:07,720 Your husband? 353 00:40:07,800 --> 00:40:09,560 Father Mateo said that. 354 00:40:09,640 --> 00:40:11,560 Estertxi was our friend. 355 00:40:11,640 --> 00:40:13,080 As Maritxu is yours. 356 00:40:27,640 --> 00:40:33,440 That conceited priest and his superior, the abbot of Urdazubi, 357 00:40:34,040 --> 00:40:36,440 always setting people at odds. 358 00:40:37,040 --> 00:40:40,560 Let them burn in that hell they preach about! 359 00:40:41,480 --> 00:40:44,280 It's been a week since anyone heard about Mateo. 360 00:40:44,360 --> 00:40:46,880 Since he lost his senses in mass. 361 00:40:48,120 --> 00:40:49,400 I know 362 00:40:50,440 --> 00:40:52,880 what really happened to Mateo. 363 00:41:01,080 --> 00:41:02,240 It is my turn now. 364 00:41:03,560 --> 00:41:06,240 Listen carefully or get lost! 365 00:41:10,080 --> 00:41:14,640 Mateo was arrogant and a hypocrite. 366 00:41:17,640 --> 00:41:19,400 He always lived in obsession. 367 00:41:20,840 --> 00:41:24,000 He was obsessed with authority. 368 00:41:25,520 --> 00:41:27,880 But, most of all, with hunting. 369 00:41:29,240 --> 00:41:31,160 He'd always whistle like a txistu. 370 00:41:34,280 --> 00:41:36,040 Both to his hunting dog 371 00:41:37,240 --> 00:41:39,240 and his parishioners. 372 00:41:41,080 --> 00:41:43,400 Hence his nickname: 373 00:41:45,000 --> 00:41:46,880 Mateo Txistu. 374 00:41:52,880 --> 00:41:56,040 Mateo disappeared a week ago, 375 00:41:56,120 --> 00:42:00,240 after Maritxu died, after what happened in the church. 376 00:42:02,480 --> 00:42:05,200 Beloved daughter and sister. 377 00:42:06,680 --> 00:42:10,560 María Oiartzun left us in the prime of her life. 378 00:42:12,360 --> 00:42:15,680 The weakness of the flesh made her ill, 379 00:42:15,760 --> 00:42:19,120 the enemy devastating this village. 380 00:42:19,960 --> 00:42:21,200 Nevertheless, 381 00:42:21,880 --> 00:42:24,120 God is merciful. 382 00:42:25,560 --> 00:42:26,720 He loves us 383 00:42:27,800 --> 00:42:29,000 and is fond of us. 384 00:42:31,040 --> 00:42:35,600 Family and neighbors, let us pray for her soul, 385 00:42:36,320 --> 00:42:40,400 for only that way will she avoid hell. 386 00:42:44,240 --> 00:42:48,200 Eternal rest grant unto them, oh Lord, 387 00:42:49,240 --> 00:42:52,040 and let perpetual light shine upon them. 388 00:42:53,400 --> 00:42:56,360 You are praised, God, in Zion, 389 00:42:56,440 --> 00:43:00,000 and homage will be paid to you in Jerusalem. 390 00:43:01,320 --> 00:43:04,880 Hear my prayer, 391 00:43:04,960 --> 00:43:08,200 to you all flesh will come. 392 00:43:09,240 --> 00:43:13,280 Eternal rest grant unto them, oh Lord, 393 00:43:14,120 --> 00:43:17,320 and let perpetual light shine upon them. 394 00:43:22,800 --> 00:43:24,680 May she rest in peace. 395 00:43:29,880 --> 00:43:30,800 Amen. 396 00:43:40,760 --> 00:43:44,240 The whole village knew about his fondness for hunting. 397 00:43:46,840 --> 00:43:52,280 He said God gave the gift for hunting to men 398 00:43:52,360 --> 00:43:55,320 above all other creatures. 399 00:44:04,120 --> 00:44:06,520 I know well, 400 00:44:07,920 --> 00:44:10,200 since I was his church server. 401 00:44:11,120 --> 00:44:12,800 I'd help him in the parish. 402 00:44:40,000 --> 00:44:42,680 Mateo was a very discreet person... 403 00:44:44,760 --> 00:44:48,360 and he would only talk about his obsessions 404 00:44:49,560 --> 00:44:52,760 with the only one he considered to be above him. 405 00:44:56,720 --> 00:45:01,720 I confess to almighty God and to you, my brothers, 406 00:45:01,800 --> 00:45:04,480 that I have greatly sinned, in my thoughts 407 00:45:04,560 --> 00:45:08,600 and in my words, in what I have done and in what I have failed to do. 408 00:45:09,080 --> 00:45:10,360 Through my fault. 409 00:45:11,040 --> 00:45:12,240 Through my fault. 410 00:45:13,280 --> 00:45:16,600 Through my most grievous fault. 411 00:45:25,400 --> 00:45:27,360 Lord, I have sinned. 412 00:45:29,320 --> 00:45:32,600 I have felt the tempting devil in my flesh, 413 00:45:32,680 --> 00:45:35,240 trying to put me off your path. 414 00:45:35,320 --> 00:45:37,160 Listen to me, Lord, 415 00:45:38,280 --> 00:45:41,920 and take this burden off me. 416 00:45:46,360 --> 00:45:51,240 This morning, I went hunting with my loyal dog. 417 00:45:53,880 --> 00:45:57,720 Why did your grace want me to stumble 418 00:45:57,800 --> 00:46:02,840 upon blasphemy in the flesh? 419 00:46:09,560 --> 00:46:16,000 He said what he saw there nearly drove him crazy. 420 00:46:18,360 --> 00:46:19,280 Search! 421 00:46:38,000 --> 00:46:40,080 Come! 422 00:46:40,160 --> 00:46:42,160 Search around here! 423 00:47:34,120 --> 00:47:36,000 I'd spend all day dancing. 424 00:47:38,600 --> 00:47:39,680 Give me your hand. 425 00:47:53,440 --> 00:47:55,920 It's more than Pello ever gave me. 426 00:47:57,280 --> 00:48:00,280 That fool is not aware of what he has at home. 427 00:48:01,160 --> 00:48:04,360 I can't stand it. And nights are the worst. 428 00:48:05,160 --> 00:48:09,320 Lucky you. You're mother's a widow, and you'll stay unmarried to help her. 429 00:48:10,160 --> 00:48:15,080 Yes, lucky me, but... "Singleness means baldness." 430 00:48:17,000 --> 00:48:18,440 I can't take it anymore. 431 00:48:19,160 --> 00:48:20,160 Then... 432 00:48:23,600 --> 00:48:24,960 let's leave this place. 433 00:48:25,800 --> 00:48:27,000 Let's go to Bayonne. 434 00:48:27,960 --> 00:48:29,840 Let's go tonight. 435 00:48:29,920 --> 00:48:31,080 Just you and I. 436 00:48:31,800 --> 00:48:33,280 Are you out of your mind? 437 00:48:33,360 --> 00:48:35,360 Two women on their own out there? 438 00:48:35,440 --> 00:48:38,000 If they catch us, Pello will beat me. 439 00:48:40,000 --> 00:48:43,320 We'll dress up as men, then. 440 00:48:43,400 --> 00:48:46,480 You take Pello's clothes, and I'll take my brother's. 441 00:48:50,720 --> 00:48:52,120 If only it were that easy... 442 00:48:59,240 --> 00:49:01,120 One of these in the soup... 443 00:49:02,400 --> 00:49:03,280 and goodbye. 444 00:49:12,400 --> 00:49:13,400 I don't know. 445 00:49:14,120 --> 00:49:15,560 I don't know. He's my husband. 446 00:49:37,760 --> 00:49:39,120 Hello, beautiful. 447 00:49:39,800 --> 00:49:42,240 Will you marry me? 448 00:49:42,320 --> 00:49:43,200 No. 449 00:49:44,120 --> 00:49:48,320 I'm a little bit thick in the head, but also in the crotch. 450 00:49:48,400 --> 00:49:49,280 Look. 451 00:49:53,360 --> 00:49:54,400 Come on, dear, 452 00:49:55,000 --> 00:49:57,520 -kiss my sausage. -No! 453 00:49:58,080 --> 00:50:00,160 I'd rather kiss a goat in the ass! 454 00:50:00,840 --> 00:50:02,320 Witch! 455 00:50:03,160 --> 00:50:04,680 Come with me! 456 00:50:21,240 --> 00:50:23,400 I'd go anywhere with you. 457 00:54:04,840 --> 00:54:10,440 Was it real what I saw or was it just the devil's scheme? 458 00:54:12,120 --> 00:54:14,600 Should I tell the abbot? 459 00:54:40,520 --> 00:54:41,520 Father Mateo. 460 00:54:42,240 --> 00:54:43,800 Pello Goienetxea. 461 00:55:00,280 --> 00:55:01,120 Take a seat. 462 00:55:06,960 --> 00:55:11,840 I received your application to work at an apple orchard in the abbey. 463 00:55:13,080 --> 00:55:16,120 My leg is a wreck, but I'd make a good foreman. 464 00:55:17,520 --> 00:55:22,520 I know everything about cider production. I worked in Hernani for years. 465 00:55:22,600 --> 00:55:23,640 I'm sure of that. 466 00:55:25,640 --> 00:55:27,840 But that's not what I called you for. 467 00:55:30,240 --> 00:55:34,880 I need you and your wife to come with me to Urdazubi 468 00:55:34,960 --> 00:55:40,280 to testify before the judge about Esther Barrenetxea being a witch. 469 00:55:43,000 --> 00:55:45,560 I'd rather not get involved in such matters. 470 00:55:46,560 --> 00:55:47,480 Don't worry. 471 00:55:50,080 --> 00:55:52,520 I know you're a good Christian. 472 00:55:53,960 --> 00:55:57,440 And the Church knows how to reward its good men. 473 00:56:00,640 --> 00:56:03,400 I can't say the same about your wife, though. 474 00:56:05,040 --> 00:56:07,000 I've seen her with my own eyes. 475 00:56:47,160 --> 00:56:51,160 Three are the enemies of our soul: 476 00:56:51,240 --> 00:56:56,320 the world, the devil and the flesh. 477 00:56:56,600 --> 00:57:01,440 And, out of the three, the flesh is the most dangerous and gravest of all. 478 00:57:02,400 --> 00:57:04,920 The flesh is weak, but it is also strong. 479 00:57:05,920 --> 00:57:11,000 Weak to defend and strong to tempt. 480 00:57:11,080 --> 00:57:13,080 Not even murder is as grave! 481 00:57:13,160 --> 00:57:17,600 For the sin of the flesh rots the hearts of good Christians, 482 00:57:17,680 --> 00:57:20,120 since it spreads like a plague, 483 00:57:20,200 --> 00:57:24,960 hence condemning, not only the souls of the sinners, 484 00:57:25,480 --> 00:57:28,760 but also the backbone of our society. 485 00:57:31,600 --> 00:57:36,720 Witchcraft and impudence will be our people's doom. 486 00:57:37,080 --> 00:57:41,440 More and more women go off the Lord's path 487 00:57:41,520 --> 00:57:44,720 and get lost in the devil's. 488 00:57:46,640 --> 00:57:48,120 And believe me. 489 00:57:49,520 --> 00:57:53,720 The only way to expiate the sins of the flesh... 490 00:57:55,720 --> 00:57:57,840 is to give away a witch. 491 00:58:03,840 --> 00:58:05,680 In Urdazubi Abbey, 492 00:58:05,760 --> 00:58:10,560 the honorable Inquisition commissioner will be with us. 493 00:58:11,680 --> 00:58:13,760 You must report to him 494 00:58:14,480 --> 00:58:20,920 if you suspect some neighbor might be linked to witchcraft. 495 00:58:22,680 --> 00:58:25,560 There's already been a few reports. 496 00:58:28,480 --> 00:58:33,160 Those who cover up for a witch are accomplices too. 497 00:59:19,200 --> 00:59:20,720 Damned witch! 498 00:59:28,320 --> 00:59:30,160 It's you, witch! I know! 499 00:59:31,080 --> 00:59:34,760 I'll follow you up to hell if necessary! 500 00:59:59,800 --> 01:00:00,920 Catch her! 501 01:00:25,480 --> 01:00:27,920 No one ever saw him again. 502 01:00:29,920 --> 01:00:34,160 But rumor has it that, during the night, 503 01:00:34,240 --> 01:00:39,360 some have heard Father Mateo's whistles in the mountain calling his dog. 504 01:00:40,760 --> 01:00:45,360 The priest is a lost soul, and so he'll continue to wander, 505 01:00:45,960 --> 01:00:49,560 damned, chasing that hare 506 01:00:50,360 --> 01:00:51,880 forever and ever. 507 01:00:57,960 --> 01:01:00,160 That's untrue. How do you know that? 508 01:01:00,520 --> 01:01:02,080 You weren't there. 509 01:01:02,160 --> 01:01:05,080 The priest himself told me before vanishing. 510 01:01:05,160 --> 01:01:08,240 Stop keeping up appearances. We know everything! 511 01:01:08,320 --> 01:01:12,600 He swore to keep the secret as long as I testified. 512 01:01:12,680 --> 01:01:16,320 You admit it? You signed the statement against Estertxi of your own accord? 513 01:01:16,840 --> 01:01:18,040 No. I... 514 01:01:18,120 --> 01:01:19,400 "No", what? 515 01:01:19,480 --> 01:01:21,320 You weren't forced? 516 01:01:21,400 --> 01:01:23,560 -You did it voluntarily? -No! 517 01:01:23,640 --> 01:01:25,200 Say the truth, you fool. 518 01:01:26,000 --> 01:01:30,680 The priest forced you to sign in exchange for his silence about you and Maritxu. 519 01:01:31,160 --> 01:01:32,800 We know everything. 520 01:01:32,880 --> 01:01:36,240 Estertxi was burned because of you. 521 01:01:36,960 --> 01:01:38,120 What? 522 01:01:38,200 --> 01:01:40,960 Imagine her suffering when she was burned. 523 01:01:41,680 --> 01:01:44,520 I... I didn't know... 524 01:01:44,600 --> 01:01:47,320 You are to blame. Murderer! 525 01:01:47,400 --> 01:01:48,480 No! 526 01:01:48,560 --> 01:01:51,200 You too owe the witches an explanation. 527 01:01:51,280 --> 01:01:54,320 What witches? You're nothing but crazy old bats! 528 01:01:55,080 --> 01:01:56,960 That we are, that we are not... 529 01:01:57,560 --> 01:01:59,720 We are, indeed, a whole lot. 530 01:02:04,080 --> 01:02:08,040 You'll come with us to the coven. 531 01:02:11,440 --> 01:02:14,680 IV THE COVEN 532 01:02:28,000 --> 01:02:30,480 Pello! 533 01:02:32,360 --> 01:02:34,640 Open up! Open up, please! 534 01:02:35,440 --> 01:02:37,520 Let me in, for God's sake! 535 01:02:40,600 --> 01:02:42,000 You damned swine. 536 01:02:42,080 --> 01:02:45,160 -You tried to poison me? -Pello, please! 537 01:03:44,760 --> 01:03:45,720 Admit it! 538 01:03:46,880 --> 01:03:47,800 Did you do it? 539 01:03:51,640 --> 01:03:52,640 Yes. 540 01:03:54,160 --> 01:03:55,360 Yes, I did. 541 01:03:56,800 --> 01:03:59,600 I reported her, but I didn't want to. 542 01:03:59,680 --> 01:04:01,320 I was scared. 543 01:04:03,560 --> 01:04:04,840 I regret it! 544 01:04:04,920 --> 01:04:06,160 How was it? 545 01:04:06,880 --> 01:04:08,120 Did you see Estertxi? 546 01:05:58,960 --> 01:06:02,600 You are not to blame. 547 01:06:18,400 --> 01:06:19,720 We believe you. 548 01:06:20,240 --> 01:06:22,400 But you're still bearing the blame. 549 01:06:22,480 --> 01:06:24,800 Akerbeltz will decide. 550 01:06:25,800 --> 01:06:28,640 He knows who to punish and who to reward. 551 01:06:45,040 --> 01:06:46,280 Rub this on yourself. 552 01:06:49,640 --> 01:06:52,000 Would you rather go back to your husband? 553 01:07:06,000 --> 01:07:07,800 On your armpits and between your legs. 554 01:07:29,240 --> 01:07:30,480 Repeat with us: 555 01:07:31,880 --> 01:07:37,000 "Above all brushes, below all clouds." 556 01:07:38,000 --> 01:07:40,520 Above all brushes, 557 01:07:40,600 --> 01:07:43,400 below all clouds! 558 01:09:25,480 --> 01:09:27,600 Below all brushes, 559 01:09:28,720 --> 01:09:32,080 above all clouds. 560 01:10:50,400 --> 01:10:51,400 Kattalin! 561 01:10:53,920 --> 01:10:55,040 Help! 562 01:10:55,880 --> 01:10:56,960 Help! 563 01:11:01,000 --> 01:11:01,960 Help! 564 01:11:03,640 --> 01:11:04,560 No! 565 01:11:13,760 --> 01:11:15,960 No! 566 01:13:30,880 --> 01:13:32,880 The goat 567 01:13:33,480 --> 01:13:35,600 Has horns 568 01:13:36,200 --> 01:13:38,160 The goat 569 01:13:38,920 --> 01:13:40,880 Has horns 570 01:13:41,520 --> 01:13:43,480 The goat 571 01:13:44,240 --> 01:13:46,200 Has horns 572 01:13:46,840 --> 01:13:49,360 The goat has twisted horns 573 01:13:49,440 --> 01:13:52,000 Twisted are the goat's horns 574 01:13:52,080 --> 01:13:54,720 The goat has twisted horns 575 01:13:54,800 --> 01:13:57,480 Twisted are the goat's horns 576 01:14:42,960 --> 01:14:45,360 The goat has twisted horns 577 01:14:45,440 --> 01:14:48,120 Twisted are the goat's horns 578 01:15:03,560 --> 01:15:06,320 Akerbeltz, black kiss! 579 01:18:48,240 --> 01:18:52,280 Kattalin... 580 01:20:44,120 --> 01:20:48,760 And whether it happened like that or not, put it in the pot 581 01:20:49,320 --> 01:20:51,520 and may it get out in some lot. 582 01:20:52,440 --> 01:20:54,480 But, whether it's true or not, 583 01:20:55,480 --> 01:20:59,880 do not believe in them, nor say they do not exist, 584 01:21:00,840 --> 01:21:05,400 or they'll show up in the middle of the night and take you. 585 01:22:16,360 --> 01:22:19,560 WE WILL MAKE OUR OWN THE MONSTERS AND LIES 586 01:22:19,800 --> 01:22:22,200 YOU CREATED TO SUBDUE US. 587 01:22:22,520 --> 01:22:26,840 WE WILL FEED THEM, THEY WILL GROW, AND WE WILL TURN THEM AGAINST YOU. 588 01:22:28,400 --> 01:22:31,040 WRITTEN AND DIRECTED BY 589 01:22:59,320 --> 01:23:02,160 PRODUCERS 590 01:23:04,320 --> 01:23:07,080 EXECUTIVE PRODUCER 591 01:23:09,400 --> 01:23:12,480 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 592 01:23:14,920 --> 01:23:17,520 EDITING 593 01:23:19,920 --> 01:23:22,800 MUSIC BY 594 01:23:25,280 --> 01:23:27,960 ART DIRECTOR 595 01:23:30,400 --> 01:23:33,200 COSTUME DESIGN 596 01:23:35,400 --> 01:23:38,520 VISUAL SPECIAL EFFECTS, PHYSICAL SPECIAL EFFECTS 597 01:23:40,600 --> 01:23:43,760 MAKE-UP, HAIR STYLIST, SPECIAL MAKE-UP EFFECTS 598 01:23:45,560 --> 01:23:48,880 SOUND RECORDIST, SOUND EDITOR, SOUND MIXER 599 01:23:50,840 --> 01:23:53,920 LINE PRODUCER, ASSISTANT DIRECTOR 600 01:23:56,000 --> 01:23:58,960 CASTING 40251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.