Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,602 --> 00:00:40,523
Σε όλη μου τη θητεία,
ένα πράγμα κατάλαβα.
2
00:00:43,985 --> 00:00:46,570
Αν θες να υπηρετήσεις τον γαλαξία...
3
00:00:47,822 --> 00:00:49,824
στρώσε το κρεββάτι σου.
4
00:00:51,826 --> 00:00:53,244
Και κάτι ακόμα.
5
00:00:53,578 --> 00:00:55,495
Να πηγαίνεις στο μάθημα στην ώρα σου.
6
00:00:56,372 --> 00:00:57,874
Δεν φαίνονται σημαντικά...
7
00:00:57,998 --> 00:01:01,627
αλλά είναι μικρές πράξεις σεβασμού
προς τους συναδέλφους σας.
8
00:01:01,961 --> 00:01:03,671
Μια βελονιά.
9
00:01:04,714 --> 00:01:06,631
Και μετά ακόμη μία, κι ακόμη μία...
10
00:01:06,756 --> 00:01:10,176
Μέχρι που θα έχετε φτιάξει κάτι
μεγαλύτερο απ' όσο φανταστήκατε ποτέ.
11
00:01:11,136 --> 00:01:12,597
Μια ταπισερί.
12
00:01:13,639 --> 00:01:17,183
Γιατί αυτό είναι ο Αστρόστολος.
Γιατί αυτό είναι η ιστορία.
13
00:01:17,310 --> 00:01:20,188
Και τώρα η στιγμή που όλοι περιμένατε.
14
00:01:20,938 --> 00:01:23,858
Μεταλλαξιγενής γεωβάκιλλος Αρνιόπολος.
15
00:01:24,358 --> 00:01:29,071
Αυτοαναπαραγόμενη βλέννα.
Ένα βάζο με γλίτσα.
16
00:01:29,280 --> 00:01:30,363
Στάσου καλύτερα.
17
00:01:30,490 --> 00:01:34,410
Έμαθα ότι το επόμενο εξάμηνο θα έχουμε
κερασφόρους ταινιοσκώληκες του Ferengal.
18
00:01:35,244 --> 00:01:36,579
Μην ξανακαθίσεις δίπλα μου,
σε παρακαλώ.
19
00:01:36,703 --> 00:01:41,082
Ο καθένας σας θα φροντίσει ένα δείγμα
για τις επόμενες πέντε μέρες.
20
00:01:41,417 --> 00:01:43,002
Εύκολο ακούγεται, έτσι;
21
00:01:43,211 --> 00:01:44,253
Λάθος.
22
00:01:44,377 --> 00:01:47,589
Η βλέννα είναι ρομαντική.
Αναζητά την επαφή.
23
00:01:47,714 --> 00:01:53,721
Έστω και μια ελάχιστη ποσότητα στο
δέρμα σας αρκεί για να αναπαραχθεί...
24
00:01:54,013 --> 00:01:56,015
μέχρι να σας καλύψει ολόκληρους.
25
00:01:56,222 --> 00:02:01,353
Μετά θα πρέπει να μείνετε μαζί και να
περνάτε τις γιορτές με τους γονείς της.
26
00:02:06,107 --> 00:02:09,946
Κι εμείς θα πρέπει να σας βοηθήσουμε
να χωρίσετε.
27
00:02:10,153 --> 00:02:12,990
Κι αυτό θα γίνει παγώνοντάς τη
με έναν εξουδετερωτικό παράγοντα...
28
00:02:13,114 --> 00:02:15,243
κι ο βαθμός σας θα είναι C.
29
00:02:15,368 --> 00:02:17,328
Και πώς κοβόμαστε;
30
00:02:17,702 --> 00:02:18,913
Αν σας σκοτώσει.
31
00:02:19,580 --> 00:02:21,958
Καλωσήρθατε στην Ξενο-Βιολογία.
32
00:02:22,874 --> 00:02:26,002
Μετά την Έκρηξη των Διλιθίων
η Ομοσπονδία έπρεπε να φύγει από τη Γη.
33
00:02:26,128 --> 00:02:27,963
Η Ακαδημία του Αστρόστολου
εγκαταλείφθηκε.
34
00:02:28,088 --> 00:02:31,592
Η ταπισερί μας, η ιστορία μας
υπέστησαν ανεπανόρθωτη ζημιά.
35
00:02:31,800 --> 00:02:36,639
Η σημερινή εποχή έχει ένα πλεονέκτημα
έναντι όλων των προηγούμενων.
36
00:02:36,973 --> 00:02:39,225
Είναι η δική μας.
37
00:02:39,350 --> 00:02:43,563
Η Συγκριτική Ξενομυθολογία είχε βγει από
το διδακτικό πρόγραμμα πριν 100 χρόνια.
38
00:02:43,854 --> 00:02:48,442
Η έμφαση είχε δοθεί στο να καταλάβουμε
όσους μοιράζονταν το σύμπαν μαζί μας...
39
00:02:48,568 --> 00:02:50,735
ώστε να υπερασπιστούμε
τους εαυτούς μας.
40
00:02:51,528 --> 00:02:54,030
Μήπως υπάρχει κάποιος μύθος
για έναν σοφό ποντικό...
41
00:02:54,155 --> 00:02:57,450
που έβαλε σε κίνδυνο ένα υπερσύγχρονο
αστρόπλοιο για να μιλήσει στη μαμά του;
42
00:02:57,660 --> 00:03:01,621
Ή μήπως για ένα λυπημένο και μοναχικό
παιδί ψάρι που είχε ένα μικρούτσικο...
43
00:03:01,746 --> 00:03:04,582
Δόκιμοι... Πολλοί πολιτισμοί
αποβάλλουν τα αρσενικά τους...
44
00:03:04,709 --> 00:03:08,379
στην ορμονολογική φάση
που βρίσκεστε εσείς....
45
00:03:08,503 --> 00:03:11,464
μέχρι να ωριμάσουν ή να πεθάνουν.
46
00:03:12,173 --> 00:03:13,801
Δεν ανήκουμε σε αυτούς.
47
00:03:14,134 --> 00:03:15,261
Όχι ακόμα.
48
00:03:15,802 --> 00:03:22,183
Είστε η πρώτη τάξη αξιωματικών σε αυτές
τις εγκαταστάσεις μετά από 100 χρόνια.
49
00:03:23,185 --> 00:03:26,731
Και τις μοιραζόμαστε με
τους συναδέλφους της Σχολής Πολέμου...
50
00:03:26,938 --> 00:03:32,528
που αποτέλεσε πηγή αξιωματικών
κατά την περίοδο της Έκρηξης.
51
00:03:33,279 --> 00:03:38,450
Τους ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες τους
κι ανυπομονούμε να συνεργαστούμε.
52
00:03:39,660 --> 00:03:42,955
Αν νομίζατε ότι η εκπαίδευση στη μάχη
αφορά μόνο στη Σχολή Πολέμου...
53
00:03:43,080 --> 00:03:45,333
κάνατε λάθος!
Να σας ακούσω...
54
00:03:45,458 --> 00:03:47,585
Καθήκον! Τιμή! Υπηρεσία!
55
00:03:47,710 --> 00:03:48,794
Πιο δυνατά!
56
00:03:48,919 --> 00:03:51,172
Καθήκον! Τιμή! Υπηρεσία!
57
00:03:51,339 --> 00:03:52,839
Αξιοθρήνητοι...
58
00:03:53,006 --> 00:03:58,094
Η στρατιωτική εμπλοκή δεν έχει σχέση
με την αυτοάμυνα. Αυτό θα το μάθετε.
59
00:03:58,344 --> 00:04:01,056
Ούτε με τα όπλα έχει καμία σχέση.
Όχι!
60
00:04:01,307 --> 00:04:03,976
Αυτό το μάθημα αφορά εμένα!
61
00:04:04,268 --> 00:04:07,187
Από τον πατέρα μου
έχω μάθει να ζω για τη νίκη.
62
00:04:07,521 --> 00:04:10,565
Από τη μητέρα μου ότι σήμερα
είναι μια καλή μέρα για να πεθάνω.
63
00:04:10,691 --> 00:04:14,987
Κάποια μέρα
θα κοιτάξετε τον θάνατο κατάματα.
64
00:04:15,279 --> 00:04:17,614
Ναι! Ο θάνατος έχει μάτια!
65
00:04:18,449 --> 00:04:22,243
Και κανένας από τους δικούς μου δόκιμους
δεν θα τον αντιμετωπίσει με δειλία.
66
00:04:22,368 --> 00:04:27,625
Προτιμώ να ξεριζώσω το στομάχι μου
και να πνιγώ αν έστω κι ένας φοβηθεί.
67
00:04:27,792 --> 00:04:29,292
Με ακούτε;
68
00:04:30,210 --> 00:04:33,129
Δεν θα ζείτε μες στον φόβο!
69
00:04:37,300 --> 00:04:39,011
Πάντα εντοπίζω αυτόν
που θα το βάλει στα πόδια.
70
00:04:41,972 --> 00:04:44,058
ΠΑΡΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΠΟΥΘΜΠΙ
71
00:04:44,225 --> 00:04:48,978
Η Δημοκρατία δεν ζει σε ένα μέρος.
Ζει στην αέναη δράση.
72
00:04:50,188 --> 00:04:54,192
Βγείτε και αναζητήστε,
εξερευνήστε, καινοτομήστε.
73
00:04:55,444 --> 00:04:58,363
Πηγαίντε με τόλμη εκεί
που δεν έχει πάει κανείς άλλος.
74
00:04:58,863 --> 00:05:04,829
Είναι τιμή μου που σας καλωσορίζω
στην Ακαδημία του Αστρόστολου.
75
00:07:03,430 --> 00:07:09,530
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
76
00:07:22,048 --> 00:07:24,259
Ειδικός Κρεμπς
στο Επιστημονικό Εργαστήριο 7.
77
00:07:24,384 --> 00:07:28,638
-Σ' το λέω... Τα έχω πάει τέλεια!
-Μακάρι να είχα την αυτοπεποίθησή σου.
78
00:07:28,763 --> 00:07:31,058
-Το μυστικό είναι στο περπάτημα.
-Μάλλον.
79
00:07:31,182 --> 00:07:37,105
Κέιλεμπ, αν είχες μείνει σε φυλακή των
Τορόθαν θα σου 'χαν πετσοκόψει τα χέρια.
80
00:07:37,355 --> 00:07:39,358
Ναι, αλλά έχουν το κρασί τουαλέτας...
81
00:07:39,524 --> 00:07:43,027
και δεν θα ήμουν υποχρεωμένος να διαβάσω
το "Πολεμικές Τακτικές του Κλίνγκον"...
82
00:07:44,613 --> 00:07:47,323
Συγνώμη, Τζέι-Ντεν.
Είναι λίγο στεγνός.
83
00:07:50,870 --> 00:07:51,953
Μας έδωσαν τα δωμάτιά μας!
84
00:07:52,078 --> 00:07:53,204
Δεν είχα ποτέ δωμάτιο.
85
00:07:53,329 --> 00:07:55,708
-Το μοιράζεσαι.
-Με άλλον;
86
00:07:56,375 --> 00:07:58,209
-Αυτό είναι ο ορισμός...
-Συγκάτοικοι!
87
00:07:58,377 --> 00:07:59,628
-...του φασισμού.
-Όχι.
88
00:07:59,753 --> 00:08:02,214
-Όταν έχεις συγκάτοικο, πώς...
-Φέρνεις το ζευγάρι σου;
89
00:08:02,463 --> 00:08:03,506
Με έπιασες.
90
00:08:03,631 --> 00:08:07,761
Προσπάθησε να μην είσαι ανταγωνιστικός
για 10 λεπτά. Τα λέμε στην τάξη.
91
00:08:07,887 --> 00:08:11,306
Γεια... Τα λέμε στην Αστρογραφία!
Θα σας κρατήσω θέση!
92
00:08:12,975 --> 00:08:17,061
Δεν είχα την ευκαιρία
να σε ευχαριστήσω...
93
00:08:17,186 --> 00:08:20,357
που με βοήθησες να ξεφορτωθώ
αυτούς τους διαστημικούς πειρατές.
94
00:08:20,482 --> 00:08:22,400
Σε παραδέχομαι. Ήταν γενναίο.
95
00:08:22,525 --> 00:08:26,655
-Ναι, τους έσωσα όλους ηρωικά.
-Αφού πρώτα έσπειρες τον τρόμο.
96
00:08:26,780 --> 00:08:28,573
Θα ζήσω άραγε μέχρι τις εξετάσεις;
97
00:08:31,619 --> 00:08:33,077
Έφτασα.
98
00:08:33,370 --> 00:08:34,747
Κι εγώ.
99
00:08:35,371 --> 00:08:38,208
-Δηλαδή, είμαστε...
-Συγκάτοικοι;
100
00:08:39,334 --> 00:08:40,960
Όχι.
Τα λέμε.
101
00:08:41,544 --> 00:08:45,131
Και μια συμβουλή... Μην τα μπλέξεις
με κανέναν πριν περάσει ένα εξάμηνο.
102
00:08:45,256 --> 00:08:48,093
Έτσι θα ξέρεις
αν κάποιος είναι ψυχάκιας.
103
00:08:49,052 --> 00:08:50,262
Γεια!
104
00:08:51,137 --> 00:08:52,348
Σοφή συμβουλή.
105
00:09:01,439 --> 00:09:03,192
Να πάρει!
106
00:09:03,442 --> 00:09:06,320
-Φρουροί...
-Αποκλείεται!
107
00:09:06,487 --> 00:09:08,697
-Δεν πρόκειται.
-Σε μισώ!
108
00:09:08,822 --> 00:09:11,240
Τα βιοεργαστήρια
σχεδόν τα έχουν καταφέρει.
109
00:09:11,450 --> 00:09:17,790
Όμως όποιος μας προμηθεύει τα δείγματα
εξωγήινης βλέννας δεν έχει φαντασία.
110
00:09:18,289 --> 00:09:23,045
Ο Αρνιόπολος συμφωνώ ότι είναι
εγκάρδιος, αλλά είναι γλυκανάλατος.
111
00:09:23,170 --> 00:09:25,130
Θα μπορούσε να είναι αλοιφή.
112
00:09:25,713 --> 00:09:29,927
Ο Κιμαγκόρα που ζήτησα
έχει σθένος, πάθος...
113
00:09:30,052 --> 00:09:32,805
Τα παιδιά έχουν να μάθουν πολλά
από μια τέτοια βλέννα.
114
00:09:32,930 --> 00:09:34,473
Πρέπει να τα απαντήσεις;
115
00:09:34,723 --> 00:09:39,394
Η Ομοσπονδία ετοιμάζεται
να ξαναφτιάξει την έδρα της.
116
00:09:39,561 --> 00:09:41,312
-Τη διεκδικεί η Ναμίμπια.
-Ναι.
117
00:09:41,437 --> 00:09:43,147
-Και η Σιγκαπούρη.
-Το Παρίσι;
118
00:09:43,357 --> 00:09:47,945
Όπου ήταν ανέκαθεν! Κι αυτό είναι
υποψήφιο. Έχεις την παραγγελία;
119
00:09:49,071 --> 00:09:52,116
Ευχαριστώ, Πρύτανη. Οι γλυκανάλατες
βλέννες δεν μου ταιριάζουν.
120
00:09:52,241 --> 00:09:54,952
Θα έκανα τα πάντα
για να λήξει αυτή η συζήτηση.
121
00:09:55,660 --> 00:09:57,454
-Ο λόγος σας, διαταγή.
-Ευχαριστώ.
122
00:09:57,745 --> 00:09:59,956
Προς το παρόν.
Καλή σας μέρα!
123
00:10:01,208 --> 00:10:02,417
Δύο πραγματάκια ακόμα...
124
00:10:02,543 --> 00:10:04,878
Η αντιπροσωπία από τον Μπέταζοιντ
φτάνει όπου να 'ναι.
125
00:10:05,004 --> 00:10:08,215
Στείλαμε ομοσπονδιακά λεωφορεία
ως κίνηση καλής θελήσεως.
126
00:10:08,589 --> 00:10:11,385
Η Ειδική Συνέλευση του
Διπλωματικού Συμβουλίου θα συνέλθει...
127
00:10:11,510 --> 00:10:14,429
και αύριο βράδυ
θα παραθέσουμε δείπνο προς τιμή τους.
128
00:10:14,554 --> 00:10:16,806
Καρλ... Στάνλεϊ... Λαρίντα...
129
00:10:17,807 --> 00:10:21,270
Ήξερες τους Μπεταζόιντ
όταν ήταν μέλη της Ομοσπονδίας.
130
00:10:21,520 --> 00:10:23,980
Υπάρχει πιθανότητα να επανέλθουν;
131
00:10:24,105 --> 00:10:29,944
Κάθε απώλεια μετά την Έκρηξη ήταν
οδυνηρή. Οι Μπέταζοιντ μας πόνεσαν πολύ.
132
00:10:30,069 --> 00:10:32,239
-Είμαι ευγνώμων που ήρθαν.
-Πράγματι.
133
00:10:32,364 --> 00:10:34,074
Το δεύτερο, ποιο είναι;
134
00:10:34,365 --> 00:10:37,869
Είσαι εξαρτημένος από το άρωμα; Γιατί
δεν βγάζουν και γι' αυτό έναν νόμο;
135
00:10:37,995 --> 00:10:40,581
Μαζεύεις πράγματα κάτω από το κρεββάτι
σου λες κι είσαι ποντικός.
136
00:10:40,913 --> 00:10:43,749
-Γιατί να το κάνω;
-Είναι σαν να συγκατοικώ με ένα ζώο.
137
00:10:43,875 --> 00:10:48,672
-Υπάρχει αλλεργία στην μπανάνα;
-Ναι, βλάκα. Υπάρχει!
138
00:10:49,130 --> 00:10:51,800
Δόκιμοι...
Πού βρίσκεστε;
139
00:10:52,593 --> 00:10:53,844
Δεν είναι ερώτηση παγίδα.
140
00:10:53,969 --> 00:10:55,554
Στο γραφείο σας.
141
00:10:56,512 --> 00:10:58,182
Είμαστε δόκιμοι
της Ακαδημίας του Αστρόστολου...
142
00:10:58,307 --> 00:10:59,975
που υπηρετούμε στο αστρόπλοιο Αθηνά,
Πρύτανη.
143
00:11:00,142 --> 00:11:03,853
Σωστά. Αν το ξαναξεχάσετε, θα σας πετάξω
από τον αεροθάλαμο.
144
00:11:04,188 --> 00:11:06,398
Μιρ, στάσου σε ανάπαυση ή φύγε.
145
00:11:07,649 --> 00:11:08,774
Τι θέλετε;
146
00:11:08,900 --> 00:11:12,863
-Δεν μπορούμε να μείνουμε μαζί.
-Γιατί;
147
00:11:13,112 --> 00:11:15,240
-Είναι προσωπικό ιατρικό θέμα.
-Αλήθεια;
148
00:11:15,365 --> 00:11:19,577
Έχω αλλεργία στο να τον ακούω να φωνάζει
όποτε βάζει καλάθι με την κάλτσα του.
149
00:11:19,703 --> 00:11:22,205
Δεν φταίω που μεγάλωσες χωρίς κάλτσες,
ούτε ευστοχία, ούτε μπάλες.
150
00:11:22,330 --> 00:11:26,501
Σας έχω καλά νέα. Έχετε κάτι κοινό.
Είστε αστείοι. Δεν έχουν πλάκα;
151
00:11:27,503 --> 00:11:29,838
-Άλλη διαθέσιμη απάντηση;
-Το αίτημα απορρίπτεται.
152
00:11:29,963 --> 00:11:32,006
Εσύ, έξω.
Εσύ, μένεις.
153
00:11:32,966 --> 00:11:37,930
Σύμφωνα με το ημερολόγιο,
παραβίασες τρεις φορές τις εξόδους...
154
00:11:38,055 --> 00:11:40,097
Τις τελευταίες 12 ώρες.
155
00:11:40,223 --> 00:11:43,309
-Μου είπες να βρω χόμπι.
-Τόσο ελεύθερο χρόνο έχεις, δόκιμε;
156
00:11:43,559 --> 00:11:46,396
-Χρειάζεται περισσότερη δουλειά;
-Όχι.
157
00:11:46,979 --> 00:11:49,315
Όχι, Πρύτανη;
158
00:11:50,150 --> 00:11:51,985
Εσύ διάλεξες αυτό το μέρος, Μιρ.
159
00:11:52,193 --> 00:11:54,654
Μου δώσατε μια υπόσχεση, Πρύτανη.
160
00:11:54,904 --> 00:11:57,241
-Θα βρούμε τη μητέρα σου.
-Αν είναι ακόμα ζωντανή.
161
00:11:57,366 --> 00:11:59,660
Κι όταν τη βρούμε,
θα κάνω ό,τι περνά από το χέρι μου...
162
00:12:00,117 --> 00:12:04,873
για να καταλάβει η Ομοσπονδία πως η
ποινή της μητέρας σου ήταν υπερβολική.
163
00:12:05,081 --> 00:12:09,126
Όμως δεν υπάρχει Γκότζα 5
στα αρχεία του Αστρόστολου.
164
00:12:09,293 --> 00:12:13,340
Ούτε πλανήτης, ούτε σκάφος, ούτε
φεγγάρι. Τίποτε. Σαν να μην υπάρχει.
165
00:12:13,464 --> 00:12:16,801
Και λοιπόν; Αν κάτι δεν είναι στα αρχεία
δεν αξίζει καν να προσπαθήσουμε;
166
00:12:16,926 --> 00:12:19,011
Ακόμα κι αν στρώνει το κρεββάτι του;
167
00:12:19,221 --> 00:12:20,888
Ο ίδιος ο Αστρόστολος
είναι η προσπάθεια.
168
00:12:21,138 --> 00:12:24,977
Μέσα σου το ξέρεις,
αλλιώς θα είχες ήδη φύγει...
169
00:12:25,309 --> 00:12:26,645
αντί τάχα μου να προσπαθείς.
170
00:12:26,770 --> 00:12:28,897
Είμαι ακόμα εδώ επειδή έχετε μερικά
συστήματα που δεν έχω χακάρει ακόμα.
171
00:12:29,022 --> 00:12:31,315
-Ορίστε;
-Τίποτε, Υπεύθυνη Δοκίμων.
172
00:12:31,440 --> 00:12:35,154
Μιρ, σκέφτηκες ότι ο Νους Μπράκα
μπορεί να έλεγε ψέματα;
173
00:12:36,404 --> 00:12:37,947
Να σε εμπιστευθώ ότι θα μείνεις;
174
00:12:38,115 --> 00:12:39,992
Να σας εμπιστευθώ ότι θα κάνετε
αυτό που υποσχεθήκατε;
175
00:12:40,117 --> 00:12:41,535
Ναι.
176
00:12:43,620 --> 00:12:45,371
Μπορώ αν φύγω;
177
00:12:51,587 --> 00:12:53,547
Χρειάζεται ένα χέρι ξύλο.
178
00:12:53,672 --> 00:12:56,424
Μια ζωή ξύλο τρώει.
179
00:12:57,176 --> 00:13:01,305
Θα τον αντιμετωπίσω ως κάποιον
που κάνει αυτό που λέει ότι θα κάνει...
180
00:13:01,512 --> 00:13:03,723
και θα δούμε αν αυτό
θα τον κάνει να αλλάξει.
181
00:13:03,974 --> 00:13:06,642
Οι Μπεταζόιντ φέρνουν
και την Αντιπροσωπεία Νέων.
182
00:13:07,018 --> 00:13:10,856
Αυτοί πίεσαν την κυβέρνηση
να μπουν στις διαπραγματεύσεις.
183
00:13:12,607 --> 00:13:14,025
Ακτιβισμός!
184
00:13:14,234 --> 00:13:15,610
Μου αρέσει!
185
00:13:15,985 --> 00:13:18,280
Ειδικός Κρεμπς
στο Επιστημονικό Εργαστήριο 7.
186
00:13:18,405 --> 00:13:20,741
Η Ταλαξιανή χνουδωτή μύγα σας
βγήκε από την χειμερία νάρκη.
187
00:13:20,866 --> 00:13:24,536
Νάλα! Ο διοικητής Κέλρεκ.
Ο ομόλογός σου στη Σχολή Πολέμου.
188
00:13:24,661 --> 00:13:26,205
Χαίρω πολύ, Διοικητά.
189
00:13:27,622 --> 00:13:29,750
Ο κανονισμός για τα υποδήματα
είναι υποχρεωτικός.
190
00:13:29,875 --> 00:13:33,795
Το άκουσα, αλλά δεν μου αρέσει
να τα φορώ αν δεν είμαι υποχρεωμένη.
191
00:13:33,921 --> 00:13:38,007
-Σοβαρά. Δεν είναι ασφαλές. Μπορεί...
-Να μαχαιρωθώ; Να μου μπει σκλήθρα;
192
00:13:38,132 --> 00:13:39,551
Έχω υπογράψει τις αποποιήσεις.
193
00:13:39,676 --> 00:13:42,595
Τα γυμνά πόδια συγκεντρώνουν ηλεκτρόνια
που μειώνουν τις φλεγμονές...
194
00:13:42,720 --> 00:13:46,098
ανεβάζουν τα λευκά αιμοσφαίρια και τις
κυτοκίνες και διεγείρουν τον εγκέφαλο.
195
00:13:46,223 --> 00:13:49,561
Επιπλέον μερικές φορές
πρέπει τα γουρουνάκια να βοσκήσουν.
196
00:13:49,894 --> 00:13:52,480
-Με πιάνετε;
-Μπορώ να πω με βεβαιότητα...
197
00:13:53,147 --> 00:13:54,065
πως όχι.
198
00:13:54,233 --> 00:13:56,985
Έμαθα ότι θέλετε να προεδρεύσετε στις
διαπραγματεύσεις με τους Μπεταζόιντ...
199
00:13:57,110 --> 00:14:01,031
για να φέρετε παιδιά.
Είμαι σίγουρος ότι παράκουσα.
200
00:14:01,156 --> 00:14:02,449
Κι όμως, όχι.
201
00:14:02,574 --> 00:14:06,995
Είναι ευκαιρία να διδαχθούν από
πρώτο χέρι οι δόκιμοι την διαμεσολάβηση.
202
00:14:07,119 --> 00:14:09,413
Επιπλέον θα μάθουν από
τους ομόλογούς τους Μπεταζόιντ...
203
00:14:09,955 --> 00:14:12,291
πως τα επιχειρήματα για την αλλαγή
έχουν αξία.
204
00:14:12,416 --> 00:14:15,544
-Πολύ ρομαντικό.
-Ο κυνισμός σας είναι αξιολάτρευτος.
205
00:14:15,670 --> 00:14:19,174
Αν θέλετε να μιλήσουμε για τον παλιό
καλό καιρό, έχω μεγάλη εμπειρία.
206
00:14:19,465 --> 00:14:23,260
Μετά την Έκρηξη αναγκαστήκαμε
να εγκαταλείψουμε τον Μπέταζεντ.
207
00:14:23,553 --> 00:14:27,682
Πέρασαν μια κόλαση με τους Βενάρι Ραλ,
με τις επιδρομές.
208
00:14:28,724 --> 00:14:34,648
Ύψωσαν ένα ψυχοενεργειακό τείχος
και κρύφτηκαν πίσω του επί 100 χρόνια.
209
00:14:34,815 --> 00:14:38,026
Δεν το περνάει τίποτε.
Ούτε καν να επικοινωνήσεις δεν μπορείς.
210
00:14:38,234 --> 00:14:41,947
Και άλλα συστήματα
ακολουθούν αυτό το παράδειγμα.
211
00:14:42,114 --> 00:14:45,867
Τώρα, τα παιδιά τους θέλουν
να ξαναμπούν στην Ομοσπονδία...
212
00:14:46,118 --> 00:14:48,035
γιατί βαρέθηκαν να ζουν έτσι.
213
00:14:48,160 --> 00:14:50,163
Ο Έμριν Σαντάλ τους κοροϊδεύει.
214
00:14:50,414 --> 00:14:51,748
Είναι υπέρμαχος της απομόνωσης...
215
00:14:51,873 --> 00:14:54,501
και βάσισε την καμπάνια του
στη διατήρηση του τείχους.
216
00:14:54,626 --> 00:14:58,088
Είναι όμως και Μπέταζοιντ. Ένας
τηλεπαθητικός που διαβάζει τι νιώθουμε.
217
00:14:58,212 --> 00:15:01,340
Θεωρείς φρόνιμο
να τον αποκλείσουμε προληπτικά;
218
00:15:01,633 --> 00:15:04,677
Ναύαρχε Βανς,
επείγουσα μετάδοση από το Επιτελείο.
219
00:15:04,802 --> 00:15:07,639
-Ελάτε μαζί μου.
-Αν ο Μπέταζεντ επανέλθει...
220
00:15:07,805 --> 00:15:10,642
θα ακολουθήσουν άλλοι 20 με 30 κόσμοι.
221
00:15:10,808 --> 00:15:14,103
Και εκατοντάδες νέα είδη
πιστά στην Ομοσπονδία...
222
00:15:14,228 --> 00:15:16,106
που θα μας βοηθήσουν
να την υπερασπιστούμε.
223
00:15:16,231 --> 00:15:19,275
Και μην ξεχνάμε επιπλέον 90 έτη φωτός
ασφαλούς εμπορίου και διέλευσης...
224
00:15:19,400 --> 00:15:21,360
σε μια εποχή αναδόμησης.
225
00:15:21,527 --> 00:15:25,198
Ξέρω πόσο χρειαζόμαστε
την στήριξη των Μπέταζοιντ.
226
00:15:25,406 --> 00:15:30,996
Είναι μια μοναδική ευκαιρία να
ενισχύσουμε την θέση μας στον γαλαξία.
227
00:15:31,204 --> 00:15:33,372
Τέλεια.
Ποιο είναι τότε το πρόβλημα;
228
00:15:33,497 --> 00:15:37,252
Αυτές οι διαπραγματεύσεις είναι πολύ
σοβαρές για τις παρακολουθήσουν παιδιά.
229
00:15:37,377 --> 00:15:41,548
Τα παιδιά είναι οι πρεσβευτές
του παρόντος, Διοικητή.
230
00:15:41,673 --> 00:15:45,177
Αυτά τα παιδιά έχουν ζήσει πράγματα
πέρα από την ηλικία τους.
231
00:15:45,302 --> 00:15:46,970
Εντάξει. Ελάτε.
232
00:15:48,722 --> 00:15:50,515
Ας το σκεφτούμε λίγο.
233
00:15:50,848 --> 00:15:56,772
Ο Σαντάλ επιστρέφει και λέει ότι
οι προσπάθειές του απέβησαν άκαρπες.
234
00:15:56,979 --> 00:16:01,942
Η επόμενη ευκαιρία που θα έχουμε είναι
αφού ολοκληρώσει τη 10ετή θητεία του.
235
00:16:02,193 --> 00:16:05,821
Αν όμως οι φωνές των νέων
έχουν βαρύτητα για εκείνον...
236
00:16:06,031 --> 00:16:08,282
πρέπει να του δείξουμε
πως έχουν και για εμάς.
237
00:16:08,407 --> 00:16:10,077
Ας το κάνουμε.
238
00:16:10,202 --> 00:16:15,415
Φίλοι μπροστά στους Μπεταζόιντ.
Είμαστε μια αγαπημένη οικογένεια.
239
00:16:18,751 --> 00:16:24,633
Η ευθεία γραμμή δεν είναι
η συντομότερη οδός μεταξύ δύο σημείων.
240
00:16:25,132 --> 00:16:30,514
Οι νόμοι της Φυσικής με μισούν
γιατί δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ.
241
00:16:31,222 --> 00:16:34,475
Εσύ, κορίτσι με το πρόσωπο που δηλώνει
ότι πεθαίνεις να σε ρωτήσω...
242
00:16:34,601 --> 00:16:38,063
-Γιατί με μισεί η Φυσική;
-Γιατί δεν θα έπρεπε να είστε εδώ.
243
00:16:38,395 --> 00:16:39,855
Μπράβο που άκουγες.
244
00:16:40,023 --> 00:16:42,234
Εντροπία.
Το βέλος του χρόνου.
245
00:16:42,359 --> 00:16:46,446
Απορροφάς όλη την ενέργεια του χώρου.
Μπορείς να ηρεμήσεις;
246
00:16:46,571 --> 00:16:51,743
Παιδιά... Έχω γεννηθεί το 2215 και
έκανα ένα άλμα 1000 ετών στο μέλλον.
247
00:16:51,867 --> 00:16:55,789
Μπορείτε να το απολαύσετε
για πέντε λεπτά.
248
00:16:58,499 --> 00:17:02,337
Συναγερμός. Είναι νέες οι εγκαταστάσεις
κι ακόμα δεν λειτουργούν όλα άψογα.
249
00:17:02,670 --> 00:17:04,172
Δώστε μου ένα λεπτό...
250
00:17:04,297 --> 00:17:06,715
Ο Γκότζα 5 δεν είναι
καταγεγραμμένος προορισμός.
251
00:17:09,511 --> 00:17:11,847
Ο Γκότζα 5 δεν είναι
καταγεγραμμένος προορισμός.
252
00:17:12,012 --> 00:17:15,015
Γεια...
Τι είναι στον Γκότζα 5;
253
00:17:15,808 --> 00:17:19,186
Βαριέσαι; Το μάθημα
δεν είναι αρκετά ενδιαφέρον;
254
00:17:20,104 --> 00:17:22,606
Δεν βαριέμαι. Απλά...
255
00:17:23,107 --> 00:17:25,985
-Τι άλλο;
-Εξαιρετική ερώτηση.
256
00:17:26,235 --> 00:17:31,116
Ο Γκότζα 5
είναι πιο σέξι από την εντροπία;
257
00:17:31,574 --> 00:17:35,119
Πιο ενδιαφέρον από τον ίδιο τον Χρόνο;
Διαφώτισέ μας.
258
00:17:38,582 --> 00:17:44,713
Αλλάζοντας τη συνδεσμολογία γυρνάμε σε
τροφοδοτική γραμμή αποκλειστικής χρήσης.
259
00:17:44,838 --> 00:17:46,338
Δεν θέλω αν φανώ αγενής...
260
00:17:46,463 --> 00:17:49,216
αλλά δεν μπορείτε να μου μάθετε κάτι
για τη Χρονική Μηχανική...
261
00:17:49,342 --> 00:17:52,179
γι' αυτό προσπαθώ να κάνω κάτι
που να έχει νόημα.
262
00:17:52,303 --> 00:17:57,392
Νόημα... Μάλιστα. Θέλω να σταθείς
μπροστά σε όλη την τάξη.
263
00:17:57,642 --> 00:17:59,685
-Κάνετε πλάκα;
-Καμία απολύτως.
264
00:17:59,852 --> 00:18:02,105
Θέλω να μας συστηθείς.
265
00:18:03,772 --> 00:18:10,321
Δυστυχώς δεν υπάρχει μάθημα γκρίνιας,
οπότε στάσου και πες μας ποιος είσαι.
266
00:18:10,571 --> 00:18:13,407
-Κέιλεμπ Μιρ.
-Δεν είμαι νυχτερίδα.
267
00:18:13,575 --> 00:18:17,620
-Σε ανθρώπινη ένταση, παρακαλώ.
-Κέιλεμπ Μιρ.
268
00:18:17,953 --> 00:18:20,665
Δεν ρώτησα πώς σε λένε,
αλλά ποιος είσαι.
269
00:18:20,916 --> 00:18:25,879
Τι πιστεύεις; Έχεις δει φάντασμα; Έχεις
φτιάξει κασέτα με αγαπημένα τραγούδια;
270
00:18:26,003 --> 00:18:29,799
Ποιο είναι το χειρότερο δώρο γενεθλίων
που σου έχουν κάνει;
271
00:18:30,050 --> 00:18:31,635
-Με συνέλαβαν.
-Υπέροχα.
272
00:18:31,801 --> 00:18:36,056
Στην κβαντική φυσική, ποτέ
δεν είναι αρκετά τα παραπτώματα.
273
00:18:36,306 --> 00:18:40,727
Πάμε κάτι εύκολο.
Πώς λένε αυτή τη δόκιμη;
274
00:18:45,064 --> 00:18:52,239
Οι δόκιμοι στην Ακαδημία του Αστρόστολου
πρέπει να 'ναι ανοιχτοί στους γύρω τους.
275
00:18:52,405 --> 00:18:56,826
Και σε αυτή τη σύνδεση
κατοικούν ο χώρος και ο χρόνος.
276
00:18:56,951 --> 00:19:00,997
-Δεν χρειάζομαι επαφές.
-Ναι, είσαι μια ιδιοφυία.
277
00:19:01,121 --> 00:19:02,957
Δύο πράγματα ξέρω.
278
00:19:03,083 --> 00:19:09,004
Τα γερατειά και ο δόλος πάντα νικούν
τα νιάτα και τη μεγάλη γλώσσα.
279
00:19:09,254 --> 00:19:11,799
Όσκαρ Ουάιλντ.
Τον λατρεύω!
280
00:19:12,132 --> 00:19:15,970
Όταν πέθανε, έβαλαν τζάμι
πάνω από την ταφόπλακα...
281
00:19:16,096 --> 00:19:18,097
γιατί κάποιοι ερωτοτροπούσαν μαζί της.
282
00:19:18,223 --> 00:19:23,436
Και το δεύτερο... Η μεγάλη γλώσσα
δεν αξίζει μία χωρίς σοφία.
283
00:19:23,852 --> 00:19:27,439
Όμως τι ξέρω εγώ...
Είμαι γριά και βαρετή.
284
00:19:28,816 --> 00:19:32,152
Προσοχή, δόκιμοι.
Η τρίτη ώρα ξεκινά σε οκτώ λεπτά.
285
00:19:32,362 --> 00:19:35,240
Έχετε επτά λεπτά
για μια δόση καφεΐνης.
286
00:19:36,365 --> 00:19:38,993
Συγγνώμη...
287
00:19:39,911 --> 00:19:42,163
Εντοπίστηκε βιολογικά επικίνδυνο υλικό.
288
00:19:48,919 --> 00:19:51,755
Η βλέννα εξουδετερώθηκε.
Καλή σας μέρα.
289
00:19:54,968 --> 00:19:56,595
Τη λατρεύω αυτή τη σχολή!
290
00:20:07,480 --> 00:20:10,400
Δόκιμε Μιρ.
Είστε εκτός επιτρεπόμενων ορίων.
291
00:20:10,524 --> 00:20:12,901
Οι διαπραγματεύσεις
ξεκινούν σε οκτώ λεπτά.
292
00:20:13,110 --> 00:20:17,072
Θέλω να πεις όλους τους καφέδες που
έχουν παραγγείλει σε κάθε πλανήτη.
293
00:20:17,198 --> 00:20:23,746
Πιο γρήγορα και παράλληλα να απαγγέλεις
την ακολουθία Φιμπονάτσι ανάποδα.
294
00:20:35,717 --> 00:20:37,384
Πού πηγαίνεις;
295
00:20:44,349 --> 00:20:46,477
Γιατί καβαλάς τον φράχτη;
296
00:20:47,103 --> 00:20:50,856
-Μελετάω οικονομία φραχτών.
-Μάλιστα. Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
297
00:20:51,316 --> 00:20:54,486
Θα μπορούσε.
Έχει πολλά μαθήματα εδώ.
298
00:20:55,027 --> 00:20:59,074
Γιατί το σακάκι σου είναι γεμάτο αφρό;
299
00:21:01,366 --> 00:21:03,452
Γιατί προφανώς σκίζω!
300
00:21:04,537 --> 00:21:08,291
Το σκότωσες;
301
00:21:11,043 --> 00:21:15,214
Υπερφόρτωσα τους επεξεργαστές του.
Μην το πεις όμως σε κανέναν.
302
00:21:20,553 --> 00:21:22,055
Προσπαθείς να φύγεις.
303
00:21:22,179 --> 00:21:23,848
Όμως, δεν είσαι σίγουρος.
304
00:21:24,933 --> 00:21:26,308
Σαν να...
305
00:21:26,976 --> 00:21:28,685
το μετάνιωσες;
306
00:21:29,062 --> 00:21:32,564
Θεωρείς τον εαυτό σου βλάκα.
307
00:21:33,858 --> 00:21:35,776
Είναι πολλά αυτά που συγκρούονται.
308
00:21:37,487 --> 00:21:40,197
Όχι. Καμία σύγκρουση.
309
00:21:40,489 --> 00:21:42,659
Είσαι πάνω στον φράχτη.
310
00:21:45,245 --> 00:21:46,621
Μάλιστα...
311
00:21:52,376 --> 00:21:54,211
Έπεσα στην ψυχοθεραπεία.
312
00:22:09,310 --> 00:22:11,396
Μπορώ να καταρρεύσω με την ησυχία μου;
313
00:22:23,366 --> 00:22:24,826
Καλύτερα να πηγαίνω.
314
00:22:27,411 --> 00:22:29,997
Περίμενε...
Πώς σε λένε;
315
00:22:31,875 --> 00:22:35,587
-Πού πας;
-Νομίζω πως εγώ ρώτησα πρώτη.
316
00:22:36,588 --> 00:22:38,297
Τι εννοείς, ρώτησες πρώτη;
317
00:22:39,882 --> 00:22:42,509
Γιατί είσαι εκτός ορίων, δόκιμε Μιρ;
318
00:22:42,718 --> 00:22:45,137
Είμαι με τη φίλη μου.
Κοιτάξτε.
319
00:22:45,345 --> 00:22:47,181
Ένα Μποργκ!
320
00:22:47,931 --> 00:22:51,101
Παρακαλώ, σηκωθείτε να υποδεχθούμε
τον πρόεδρο Έμριν Σαντάλ...
321
00:22:51,227 --> 00:22:54,397
και την Αντιπροσωπεία Νέων
του Μπέταζεντ.
322
00:23:04,948 --> 00:23:06,659
{\an5}Συγνώμη που άργησα.
323
00:23:12,582 --> 00:23:15,584
Καλωσήρθατε, κύριε Πρόεδρε.
Παρακαλώ, καθίστε.
324
00:23:15,710 --> 00:23:17,587
{\an5}Παρακαλώ, καθίστε.
325
00:23:25,802 --> 00:23:27,180
Καλωσήρθατε, φίλοι μας.
326
00:23:27,304 --> 00:23:29,766
Εκ μέρους της Ομοσπονδίας, σας λέμε...
327
00:23:30,140 --> 00:23:34,229
πως γνωρίζουμε ότι σας απογοητεύσαμε
την επόμενη μέρα της Έκρηξης.
328
00:23:34,687 --> 00:23:36,939
Οι πόροι που διατέθηκαν ήταν πενιχροί.
329
00:23:37,065 --> 00:23:41,236
Θαυμάζουμε τον τρόπο που κρατήσατε
ακέραιο το πλανητικό σας σύστημα.
330
00:23:41,569 --> 00:23:45,614
Τώρα η Ομοσπονδία δεν είναι ακέραια
χωρίς τον Μπέταζεντ.
331
00:23:51,536 --> 00:23:56,500
Ο Μπέταζεντ εκτιμά την αποτίμηση
των αποτυχιών της Ομοσπονδίας.
332
00:23:56,626 --> 00:24:01,421
Καθώς διαβάζω τα χείλη σας, τα μάτια σας
έχουν περάσει στο επόμενο αίτημα.
333
00:24:02,173 --> 00:24:05,468
Θα μας ζητήσετε
να κατεβάσουμε το τείχος μας.
334
00:24:05,676 --> 00:24:07,053
Πράγματι.
335
00:24:07,595 --> 00:24:10,889
Σε αντάλλαγμα προσφέρουμε
συνεργασία και προστασία.
336
00:24:11,098 --> 00:24:18,815
Σε αντάλλαγμα θέλουμε 12 μαχητικά
στα 5 έτη φωτός από τον πλανήτη μας...
337
00:24:19,315 --> 00:24:22,276
έξι έδρες στο
Ομοσπονδιακό Συμβούλιο Ασφαλείας...
338
00:24:22,485 --> 00:24:28,115
και δικαίωμα veto στην ένταξη τυχόν νέων
μελών στην Ομοσπονδία χωρίς συναίνεση.
339
00:24:30,743 --> 00:24:33,413
Η Ομοσπονδία είναι δημοκρατική,
κύριε Πρόεδρε.
340
00:24:33,663 --> 00:24:38,458
Το veto χωρίς συναίνεση αντιτίθεται
στη βάση της ταυτότητάς μας.
341
00:24:38,877 --> 00:24:41,586
Η ταυτότητά σας δεν μας απασχολεί,
Ναύαρχε.
342
00:25:01,732 --> 00:25:06,237
Κύριε Πρόεδρε, φέρατε και Αντιπροσωπεία
Νέων μαζί σας. Το μέλλον σας.
343
00:25:06,403 --> 00:25:10,199
Και αν δεν κάνω λάθος
πρώτη φορά βγαίνει εκτός του τείχους.
344
00:25:10,742 --> 00:25:13,702
Και το δικό μας μέλλον κάθεται εδώ
μετά από 100 χρόνια.
345
00:25:15,287 --> 00:25:19,666
Πρόοδος σημαίνει να αποδεχόμαστε την
ταυτότητά μας. Όχι να την αρνούμαστε.
346
00:25:22,128 --> 00:25:23,671
Αυτό είναι πολύ αφηρημένο.
347
00:25:23,795 --> 00:25:25,840
Μέχρι κάποιος
να το κάνει πραγματικότητα.
348
00:25:25,964 --> 00:25:27,799
Για τον Μπέταζεντ,
πραγματικότητα είναι...
349
00:25:27,926 --> 00:25:32,805
τα βαμμένα με το αίμα των γηραιών και
των παιδιών του, χέρια των Βενάρι Ραλ.
350
00:25:33,097 --> 00:25:35,891
Αν δεν μπορείτε να μας δώσετε
αυτό που χρειαζόμαστε...
351
00:25:36,809 --> 00:25:39,562
οι διαπραγματεύσεις αυτές
θα είναι πολύ σύντομες.
352
00:25:39,938 --> 00:25:44,525
Πρόεδρε Σαντάλ, αντιλαμβανόμαστε
το πάθος σου ως ένα μεγάλο δώρο.
353
00:25:44,691 --> 00:25:48,947
Δώστε μου λίγο χρόνο να συζητήσω με
την Ομοσπονδία τους όρους που θέσατε.
354
00:25:49,280 --> 00:25:52,700
Να ανανεώσουμε το ραντεβού μας
για λίγο αργότερα;
355
00:25:55,036 --> 00:25:57,914
Τίποτε δεν σε πεινάει περισσότερο
από μια συνεδρίαση της ολομέλειας.
356
00:25:58,038 --> 00:26:01,250
Αναψυκτικά σερβίρονται στο περίπτερο
Κερκ κατά τη διάρκεια της παύσης.
357
00:26:01,583 --> 00:26:05,213
{\an5}Μήπως μπορούν να μας δείξουν τις σχολές;
358
00:26:05,337 --> 00:26:09,092
{\an5}Ναι, μπαμπά. Έτσι θα ξέρουμε
τι πραγματικά συμβαίνει εδώ.
359
00:26:14,179 --> 00:26:15,680
Ναύαρχε...
360
00:26:15,931 --> 00:26:20,520
η κόρη μου κι ο γιος μου θα ήθελαν να
τους ξεναγήσετε στις εγκαταστάσεις σας.
361
00:26:20,644 --> 00:26:23,480
Με χαρά θα σας βρούμε
τους κατάλληλους ξεναγούς.
362
00:26:23,606 --> 00:26:27,610
Εξαίρετους νέους
που επιλέγουμε ως δόκιμους.
363
00:26:28,111 --> 00:26:29,528
Εκείνον.
364
00:26:35,283 --> 00:26:36,494
Εκείνον.
365
00:26:40,415 --> 00:26:44,460
Πενήντα ώρες από την οικιακή δουλειά...
Όχι...
366
00:26:46,337 --> 00:26:47,462
Εξήντα!
367
00:26:47,588 --> 00:26:50,049
Κι ο καναπές είναι άσχημος.
Δεν μου τον δίνεις για το δωμάτιό μου;
368
00:26:50,173 --> 00:26:51,675
Είναι πολυθρόνα.
369
00:26:53,177 --> 00:26:55,053
Σήκω, κουφιοκέφαλε.
370
00:26:55,387 --> 00:26:56,556
Δέκα...
371
00:26:57,807 --> 00:26:59,642
Θα το σκεφτώ.
372
00:27:00,058 --> 00:27:02,894
Θέλω να απολύσεις την καθηγήτρια
της Χρονικής Μηχανικής.
373
00:27:12,196 --> 00:27:13,321
Δεν είναι μήλο.
374
00:27:13,448 --> 00:27:15,615
-Είναι βιρουλιανό πυρόφρουτο.
-Γιατί;
375
00:27:15,742 --> 00:27:19,245
Έκαψα όσες νευρικές απολήξεις
μου είχαν μείνει πριν 300 χρόνια.
376
00:27:22,373 --> 00:27:23,457
Δεν είναι παιχνίδι.
377
00:27:23,583 --> 00:27:28,211
Η Ταρίμα Σαντάλ ηγείται ενός Κινήματος
Νεολαίας με μεγάλη επιρροή.
378
00:27:28,337 --> 00:27:33,301
Πρέπει να φύγει έχοντας καταλάβει τι
κάνουμε εδώ. Όχι αυτό που πιστεύεις εσύ.
379
00:27:33,425 --> 00:27:36,219
Τότε να μην της δείξουμε
τον χαλασμένο αντιγραφέα.
380
00:27:36,429 --> 00:27:38,723
-Η σούπα μου ήταν παγωμένη.
-Ήταν γκασπάτσο.
381
00:27:39,431 --> 00:27:40,808
Έτσι σερβίρεται.
382
00:27:41,183 --> 00:27:43,268
Εγώ σερβίρω έτσι.
383
00:27:46,897 --> 00:27:48,107
Θα το κάνω...
384
00:27:49,984 --> 00:27:52,320
αν μου δώσεις πρόσβαση
στο εργαστήριο Αστρογραφίας.
385
00:27:52,444 --> 00:27:54,988
Μια ώρα και όχι παράνομο χακάρισμα.
386
00:27:55,114 --> 00:27:57,616
Αν δεν βρω τον Γκότζα 5...
387
00:27:58,618 --> 00:28:01,954
θα αφήσω το ψάξιμο σε σένα.
388
00:28:04,499 --> 00:28:05,457
Ελεύθερος.
389
00:28:05,665 --> 00:28:07,584
Δεν... Δεν...
390
00:28:08,002 --> 00:28:09,628
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
391
00:28:09,796 --> 00:28:10,962
Ναι, αλλά το έκανα.
392
00:28:11,089 --> 00:28:16,968
Κέιλεμπ... Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου
αυτό που συμβαίνει σήμερα.
393
00:28:20,723 --> 00:28:22,016
Ωραία.
394
00:28:22,724 --> 00:28:24,143
Μ' αρέσει πολύ εδώ.
395
00:28:44,122 --> 00:28:46,541
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΑΣΤΡΟΣΤΟΛΟΥ
ΑΙΘΡΙΟ ΤΖΕΙΜΣ Τ. ΚΕΡΚ
396
00:28:47,999 --> 00:28:49,501
ΚΑΘΗΚΟΝ, ΠΙΣΤΗ, ΤΙΜΗ
397
00:28:49,627 --> 00:28:51,127
Προσοχή!
Όλοι οι δόκιμοι στην πτέρυγα Τέρνερ.
398
00:28:51,254 --> 00:28:53,089
Αν χρειάζεστε
μία απογευματινή τόνωση...
399
00:28:53,213 --> 00:28:56,884
επισκεφθείτε το Ρεπλικαφέ
για ένα δωρεάν καφεδάκι.
400
00:28:57,009 --> 00:29:00,596
Με χαρά ενημερώνουμε
πως σερβίρουμε πλέον και ρακτατζίνο.
401
00:29:03,557 --> 00:29:07,727
Εδώ είναι η πτέρυγα Τέρνερ.
402
00:29:07,854 --> 00:29:09,480
Μάλιστα... Τέρνερ...
403
00:29:11,439 --> 00:29:14,193
Πρέπει να είχε πολλά λεφτά.
Η πτέρυγα είναι πολύ μουράτη.
404
00:29:14,317 --> 00:29:16,152
Κατά βάθος ήταν απλός.
405
00:29:16,319 --> 00:29:17,988
Ναι, άνθρωπος του λαού.
406
00:29:18,114 --> 00:29:20,616
Απλός. Γινόταν σκληρός
αν παρεκτρεπόσουν, αλλά...
407
00:29:20,740 --> 00:29:23,494
Στο πεδίο της μάχης αυτόν
θα ήθελες να φυλάει τα νώτα σου.
408
00:29:23,618 --> 00:29:25,830
-Ήταν σκέτη καταστροφή στο πεδίο.
-Μάλιστα.
409
00:29:25,954 --> 00:29:29,082
Δεν το είχε με τη διεύθυνση. Με τους
αξιωματικούς ήταν εντελώς χαλαρός.
410
00:29:29,416 --> 00:29:32,502
Άκουσα ότι μια φορά άφησε υπεύθυνο
τον σκύλο του. Αλήθεια.
411
00:29:32,628 --> 00:29:34,172
Κι εγώ το έχω ακούσει.
412
00:29:34,296 --> 00:29:38,758
Όπως και ότι έβαζε όλον τον κόσμο να
μάθει ουαλικά αν κι εκείνος δεν μιλούσε.
413
00:29:38,926 --> 00:29:40,428
Δεν καταλάβαινε κανένα.
414
00:29:40,552 --> 00:29:44,390
Ήταν τόσο ακατάλληλος που οι γονείς του
αποφάσισαν να κάνουν αυτή τη δωρεά...
415
00:29:44,556 --> 00:29:46,308
-ώστε να έχει μια αίθουσα.
-Ναι.
416
00:29:55,734 --> 00:29:58,278
Δεν έχεις ξαναβγεί
έξω από το τείχος του Μπέταζεντ;
417
00:29:58,779 --> 00:30:00,697
-Όχι, ποτέ.
-Γιατί;
418
00:30:00,823 --> 00:30:03,910
Πολλοί από εμάς δεν θέλουν
να ζουν πια αποκλεισμένοι.
419
00:30:04,534 --> 00:30:06,579
Όμως, είναι το σπίτι μου.
420
00:30:08,204 --> 00:30:10,081
Ο λαός μου. Καταλαβαίνεις;
421
00:30:11,583 --> 00:30:13,918
-Ναι.
-Γιατί προσπαθούσες να φύγεις;
422
00:30:17,422 --> 00:30:19,634
Δεν μου είπες ποτέ
τι έκανες όταν με βρήκες.
423
00:30:22,594 --> 00:30:24,555
Μεγάπτερες φάλαινες.
424
00:30:24,888 --> 00:30:27,433
Είχα ακούσει ότι μεταναστεύουν
αλλά δεν εμφανίστηκαν.
425
00:30:28,850 --> 00:30:34,649
Μερικές φορές είναι ωραίο να βλέπεις
κάτι μεγάλο που να είναι ζωντανό...
426
00:30:34,773 --> 00:30:37,651
και δεν νοιάζεται για σένα.
427
00:30:39,862 --> 00:30:43,114
Ας μην ξεχνάμε
πώς ό,τι κι αν μας βασανίζει...
428
00:30:43,241 --> 00:30:46,702
δεν έχει καμία σημασία
για τη φάλαινα.
429
00:30:48,287 --> 00:30:49,954
Είναι απελευθερωτικό.
430
00:30:52,332 --> 00:30:58,088
Ναι, και κανείς δεν σκέφτεται
πως η φάλαινα χάθηκε.
431
00:31:00,508 --> 00:31:02,885
Έχουν στη διάθεσή τους ολόκληρο ωκεανό.
432
00:31:03,510 --> 00:31:09,350
Είσαι φάλαινα ή κάτι που χάνεται
σ' αυτό το σενάριο;
433
00:31:11,769 --> 00:31:13,854
Θα σου πω όταν το ανακαλύψω.
434
00:31:15,648 --> 00:31:17,692
-Γι' αυτό διάλεξα εσένα.
-Ορίστε;
435
00:31:17,816 --> 00:31:22,863
Είσαι ο μόνος εδώ που δεν ξεχειλίζει
από υπερηφάνεια για τον Αστρόστολο.
436
00:31:24,322 --> 00:31:25,949
Θέλω να σε ευχαριστήσω
για το κομπλιμέντο...
437
00:31:26,075 --> 00:31:30,078
αλλά και να σου ζητήσω να μην μου
απευθύνεις ξανά αυτές τις λέξεις.
438
00:31:32,623 --> 00:31:37,211
Μπορεί να νιώσεις άσχημα, αλλά
νομίζω πως έχεις κάτι στο δόντι σου.
439
00:31:37,961 --> 00:31:40,631
-Τι; Τι είναι;
-Δεν ξέρω.
440
00:31:40,797 --> 00:31:42,466
-Φαγητό;
-Δεν είναι φαγητό.
441
00:31:42,590 --> 00:31:44,302
-Τσίχλα;
-Ούτε.
442
00:31:44,426 --> 00:31:50,223
Είναι πετράδι που συμβολίζει
το ιερό μάτι της Νάξια.
443
00:31:50,640 --> 00:31:54,687
Το εμπιστεύονται στην πρωτότοκη κόρη
του πρώτου οίκου όταν ενηλικιωθεί...
444
00:31:54,853 --> 00:31:58,107
και γίνει Φύλακας
του Ιερού Μανδύα του Μπέταζεντ.
445
00:31:58,565 --> 00:32:00,608
Και πώς να το ξέρω;
446
00:32:01,109 --> 00:32:06,030
Βλέπεις; Πολιτιστικές ανταλλαγές.
Μαθαίνουμε πολλά ο ένας για τον άλλο.
447
00:32:07,783 --> 00:32:09,869
-Άκου...
-Ναι...
448
00:32:11,620 --> 00:32:13,079
Πρέπει να κάνω κάτι.
449
00:32:13,205 --> 00:32:15,415
Ακούγεται παράνομο.
450
00:32:15,875 --> 00:32:17,500
Αναζητώ έναν πλανήτη.
451
00:32:17,668 --> 00:32:20,838
Έναν πλανήτη που δεν μπορώ να πάω.
Κανείς δεν μπορεί να πάει.
452
00:32:21,005 --> 00:32:23,798
-Γιατί;
-Ξέχασα εκεί τα κλειδιά μου.
453
00:32:27,053 --> 00:32:31,974
Αυτό είναι το εργαστήριο Αστρογραφίας.
Αγαπημένο του Τέρνερ.
454
00:32:34,810 --> 00:32:38,354
Κομπιούτερ, μείωσε τα φίλτρα ασφαλείας.
Ανάσυρε και μεγέθυνε τον Γκότζα 5.
455
00:32:38,731 --> 00:32:41,359
Ξεκινώ σάρωση
των χαρτών της Ομοσπονδίας.
456
00:32:42,151 --> 00:32:43,860
Σαρώνω...
457
00:32:45,279 --> 00:32:46,946
Σαρώνω...
458
00:32:54,037 --> 00:32:57,457
Γκότζα 5.
Η τοποθεσία δεν βρέθηκε.
459
00:32:59,668 --> 00:33:02,128
Κάποιος ήταν σ' αυτόν τον πλανήτη.
460
00:33:03,089 --> 00:33:05,215
Κάποιος που αγαπάς.
461
00:33:05,965 --> 00:33:08,469
Δεν μπορώ να σου κρύψω τίποτε, έτσι;
462
00:33:08,927 --> 00:33:14,016
Ας κάνουμε μια συμφωνία.
Θα με εμπιστευθείς λιγάκι;
463
00:33:15,559 --> 00:33:17,477
Εγώ θα σε εμπιστευτώ.
464
00:33:18,354 --> 00:33:20,063
Εντάξει.
465
00:33:21,689 --> 00:33:24,567
Εννοείς αμέσως;
Τώρα θα εμπιστευθούμε ο ένας τον άλλο;
466
00:33:27,862 --> 00:33:31,574
Πρόσβαση στους κυβερνητικούς χάρτες
του Μπέταζεντ.
467
00:33:35,995 --> 00:33:38,416
Τι έκανες μόλις;
468
00:33:39,916 --> 00:33:42,086
Δοκίμασε τη σάρωση πάλι.
469
00:33:47,550 --> 00:33:49,218
Κομπιούτερ...
470
00:33:54,390 --> 00:33:55,975
Δείξε μου τον Γκότζα 5.
471
00:33:56,099 --> 00:33:58,393
Εντοπίστηκε ο Γκότζα 5.
472
00:34:05,775 --> 00:34:07,945
Γιατί δεν είναι στην βάση δεδομένων
του Αστρόστολου;
473
00:34:08,111 --> 00:34:13,324
Μάλλον σχηματίστηκε μετά την Έκρηξη
πίσω από το ψυχοενεργειακό μας τείχος.
474
00:34:17,453 --> 00:34:20,331
Ο Γκότζα 5 έχει σχέση με το λόγο
που θέλεις να το σκάσεις.
475
00:34:20,708 --> 00:34:23,794
Κέιλεμπ, θέλω
να κατανοήσω αυτό το μέρος.
476
00:34:26,004 --> 00:34:29,049
Γιατί νιώθεις
σαν να είσαι φυλακισμένος εδώ;
477
00:34:29,550 --> 00:34:31,551
Κι εσύ έτσι δεν νιώθεις;
478
00:34:32,302 --> 00:34:35,514
Έξω από το τείχος σας
υπάρχει ένα ολόκληρο σύμπαν.
479
00:34:37,765 --> 00:34:39,518
Ρώτησέ με γι' αυτό.
480
00:34:40,894 --> 00:34:42,897
Έχω δει αρκετά στα πολλά ταξίδια μου.
481
00:34:43,021 --> 00:34:44,899
Τι είσαι;
Κάνας γέρος χρυσοθήρας;
482
00:34:45,023 --> 00:34:47,442
Έλα, προσπάθησε
να με εκπλήξεις.
483
00:34:47,568 --> 00:34:51,321
-Στον Μπέταζεντ έχουμε γυμνούς γάμους.
-Δεν είναι περίεργο για όλους;
484
00:34:51,447 --> 00:34:54,198
Προς όλους τους δόκιμους. Ξαναρχίζουν
οι διαπραγματεύσεις στο αίθριο Σάτο.
485
00:34:54,325 --> 00:34:55,742
Πρέπει να φύγουμε.
486
00:34:56,242 --> 00:35:02,708
Σας προσφέρουμε 4 αστρόπλοια, τρεις
έδρες και ενημέρωση για τα νέα μέλη.
487
00:35:04,667 --> 00:35:08,631
Κάπου στον γαλαξία,
οι Βενάρι Ραλ μόλις πανηγύρησαν.
488
00:35:08,964 --> 00:35:13,677
Τον περασμένο μήνα, δεχτήκαμε
δύο επιδρομές παραβίασης του τείχους.
489
00:35:14,052 --> 00:35:16,888
Θα μπορούσαμε να είχαμε γίνει σκόνη
σε δευτερόλεπτα.
490
00:35:17,014 --> 00:35:22,101
Μήπως επειδή ο Μπέταζεντ μένει πίσω
από τους άλλους πλανήτες τεχνολογικά;
491
00:35:22,728 --> 00:35:27,691
Αν ζείτε απομονωμένοι, η τεχνολογία σας
θα καταλήξει απαρχαιωμένη σε μια 10ετία.
492
00:35:27,815 --> 00:35:31,862
Ποιος νοιάζεται για τη 10ετία;
Ξέρει κανείς πότε θα ξαναγίνει Έκρηξη;
493
00:35:32,112 --> 00:35:36,449
Μου ζητάτε να δώσω μια ευκαιρία σε άτομα
που δεν έχω καν συναντήσει ακόμα.
494
00:35:36,574 --> 00:35:39,328
Σας ζητώ να δώσετε μια ευκαιρία
σε αυτούς.
495
00:35:45,209 --> 00:35:47,169
Ας σταματήσουμε γι' απόψε.
496
00:35:52,341 --> 00:35:55,135
-Δεν πήγε και πολύ καλά.
-Πρέπει να φύγω.
497
00:35:55,594 --> 00:35:57,845
-Πρέπει να δω τον πατέρα μου.
-Περίμενε.
498
00:36:00,683 --> 00:36:02,558
Θέλεις να δεις κάτι;
499
00:36:04,686 --> 00:36:07,064
Ίσως φτιάξει το κέφι και των δύο μας.
500
00:36:18,241 --> 00:36:22,621
Δεν με πιάνει ύπνος εδώ πέρα,
οπότε περιπλανιέμαι τα βράδια...
501
00:36:25,540 --> 00:36:27,418
και βρήκα αυτό.
502
00:36:30,421 --> 00:36:34,049
Λαίδη Ταρίμα του Μπέταζεντ,
να σας συστήσω...
503
00:36:35,008 --> 00:36:37,051
την μεγάπτερη φάλαινα της Γης.
504
00:37:21,055 --> 00:37:22,640
Είναι έγκυος.
505
00:37:44,453 --> 00:37:46,871
Ο γαλαξίας είναι ένας παράδεισος.
506
00:37:49,373 --> 00:37:51,377
Κι εσύ ζεις μέσα σ' αυτόν.
507
00:37:51,959 --> 00:37:53,337
Μπορείς κι εσύ.
508
00:37:58,299 --> 00:38:01,261
Έχω υποχρεώσεις.
509
00:38:03,180 --> 00:38:06,182
-Προς τον πατέρα σου;
-Προς τον Μπέταζεντ.
510
00:38:12,396 --> 00:38:14,191
Σε ευχαριστώ γι' αυτό.
511
00:38:15,983 --> 00:38:17,903
Πάρα πολύ.
512
00:38:21,280 --> 00:38:25,077
-Έτσι μου 'ρχεται να ουρλιάξω.
-Όχι, όχι...
513
00:38:31,500 --> 00:38:32,876
Ταρίμα...
514
00:38:33,001 --> 00:38:37,589
-Φάγαμε τον τόπο να σε βρούμε.
-Εντοπίσαμε την κόρη του Προέδρου.
515
00:38:37,715 --> 00:38:40,926
Περίμενα τριβές,
αλλά όχι απερίσκεπτη ασέβεια.
516
00:38:42,176 --> 00:38:44,346
Δεν έχω λόγια.
517
00:38:45,304 --> 00:38:46,598
Πάμε.
518
00:38:59,111 --> 00:39:02,029
Εντάξει, δεν ήταν καλό.
Ξέρω τι θα πεις, αλλά άκου πρώτα.
519
00:39:02,156 --> 00:39:05,242
Ο Γκότζα 5 είναι πίσω από το τείχος.
Δεν ξέρω πώς πέρασε η μαμά...
520
00:39:05,367 --> 00:39:07,702
Δεν περιστρέφονται όλα γύρω σου.
521
00:40:11,016 --> 00:40:13,602
Είμαι οπτιμίστρια ή μαζοχίστρια;
522
00:40:14,645 --> 00:40:17,563
Δεν τον έχεις σκοτώσει ακόμα.
Είναι κι αυτό κάτι.
523
00:40:17,773 --> 00:40:19,316
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
524
00:40:35,541 --> 00:40:36,959
Έφυγες.
525
00:40:42,840 --> 00:40:43,924
Τι;
526
00:40:48,053 --> 00:40:49,680
{\an5}Επιστρέφω αμέσως.
527
00:40:49,804 --> 00:40:53,642
Κύριε Πρόεδρε, άρεσε στην κόρη σας
η επίσκεψη στη Σχολή Πολέμου;
528
00:40:53,809 --> 00:40:57,271
Ήταν λιγότερο επεισοδιακή
από τη χθεσινοβραδινή.
529
00:40:57,645 --> 00:40:59,647
Κάνατε μια αξιέπαινη αρχή, Ναύαρχε.
530
00:41:00,023 --> 00:41:03,193
Παρά τις διαφορές μας δεν ζηλεύω
το έργο που έχετε επωμιστεί.
531
00:41:03,484 --> 00:41:06,280
Σας ευχαριστώ.
Πολλοί άνθρωποι, πολλές γνώμες.
532
00:41:06,529 --> 00:41:08,240
Μιας και το 'φερε η κουβέντα...
533
00:41:08,365 --> 00:41:11,994
ξεκινούν οι εργασίες αναδόμησης
της έδρας της κυβέρνησης στο Παρίσι.
534
00:41:12,243 --> 00:41:14,912
Κι άλλα πράγματα που δεν αλλάζουν.
535
00:41:15,664 --> 00:41:19,710
Πιστεύετε ότι η πρόοδος
είναι πιθανή χωρίς αλλαγή;
536
00:41:22,086 --> 00:41:27,551
Πιστεύω πως οι περισσότεροι που λένε πως
θέλουν πρόοδο, δεν θέλουν να αλλάξουν.
537
00:41:28,552 --> 00:41:31,388
Κι αυτό, συχνά κάνει και τα δύο αδύνατα.
538
00:41:32,054 --> 00:41:33,348
Εύστοχο.
539
00:41:33,556 --> 00:41:38,478
Ο τύπος είναι τέρμα επικριτικός
και δεν με νοιάζει αν το νιώσει.
540
00:41:38,769 --> 00:41:43,107
Ένας προς έναν. Ο καλύτερός τους ενάντια
στον δικό μας καλύτερο. Μέχρι θανάτου.
541
00:41:43,607 --> 00:41:45,192
Μερικές φορές είναι πιο γρήγορο έτσι.
542
00:41:45,402 --> 00:41:49,615
Τι πάει λάθος με σένα;
Αλήθεια, τι πάει λάθος;
543
00:41:49,822 --> 00:41:51,074
Γεια... Τα λέμε σε λίγο.
544
00:41:51,240 --> 00:41:53,285
-Μπορώ να σου πω;
-Ναι, τι τρέχει;
545
00:41:53,409 --> 00:41:57,621
Συνέχεια μου λένε να χαλαρώσω, ότι είμαι
υπερβολική και ότι σκάω από ενέργεια.
546
00:41:57,748 --> 00:41:59,958
Δεν νομίζω ότι είναι κομπλιμέντα.
547
00:42:00,333 --> 00:42:02,461
Ίσως να μην ταιριάζω εδώ πέρα.
548
00:42:02,835 --> 00:42:07,506
Ξύπνησα στις 4 το ξημέρωμα για να τρέξω
και να μάθω το βόλκαν αλφάβητο ανάποδα.
549
00:42:07,631 --> 00:42:09,091
Μια χαρά ταιριάζουμε.
550
00:42:09,217 --> 00:42:10,928
Πώς είμαστε, κυρίες μου;
551
00:42:11,052 --> 00:42:13,721
-Είμαι κάπως λυπημένη.
-Πάμε να φύγουμε.
552
00:42:15,641 --> 00:42:18,268
Πρύτανη Άκε, αναρωτιέμαι...
553
00:42:18,434 --> 00:42:22,063
γιατί επιδιώκετε με τόσο πάθος
να ξαναγίνει η Ομοσπονδία όπως ήταν...
554
00:42:22,314 --> 00:42:26,944
ενώ κι εσείς η ίδια την είχατε
εγκαταλείψει πριν 15 χρόνια;
555
00:42:27,069 --> 00:42:31,405
Ο Αστρόστολος δείχνει να αναγνωρίζει
και προσπαθεί να διορθώσει ένα λάθος.
556
00:42:31,530 --> 00:42:35,827
Αυτό τον καθιστά ζωντανό
και ικανό για εξέλιξη και αλλαγή.
557
00:42:36,036 --> 00:42:37,454
Πιστεύω σε αυτό το μέλλον.
558
00:42:37,621 --> 00:42:38,997
Ως Μπέταζοιντ...
559
00:42:39,122 --> 00:42:44,001
ήλπιζα πως θα νιώθατε και θα
συμμεριζόσασταν τις καλές μας προθέσεις.
560
00:43:03,854 --> 00:43:05,481
Τα λέμε αργότερα.
561
00:43:14,950 --> 00:43:16,409
Επιστρέφω αμέσως.
562
00:43:17,119 --> 00:43:18,704
Αδελφή...
563
00:43:22,039 --> 00:43:25,585
-Πας να βρεις το χαοτικό αγόρι;
-Πιστεύεις ότι είναι χαοτικός;
564
00:43:25,751 --> 00:43:29,463
Είναι γεμάτος εκπλήξεις.
Κι αυτό είναι καλό.
565
00:43:29,880 --> 00:43:31,048
Γελάει πολύ.
566
00:43:31,174 --> 00:43:33,008
Σε σένα γελά πολύ.
567
00:43:33,551 --> 00:43:35,345
Νιώθει ασφαλής μαζί σου.
568
00:43:35,719 --> 00:43:37,263
Πήγαινε να τον βρεις.
569
00:43:37,514 --> 00:43:39,181
-Πήγαινε.
-Πάψε.
570
00:44:09,962 --> 00:44:13,716
Πώς ήταν η πιο πειθαρχημένη μέρα
της ζωής σου στη Σχολή Πολέμου;
571
00:44:13,842 --> 00:44:17,012
Νομίζω ότι μπαμπάς μου
έχει αρχίσει και συμπαθεί το μέρος.
572
00:44:17,219 --> 00:44:22,184
-Έχει και τα καλά της η πειθαρχία.
-Είπε αυτή που ήθελε να ουρλιάξει.
573
00:44:25,312 --> 00:44:30,567
-Συγνώμη αν σε έβαλα σε μπελάδες.
-Συγνώμη αν έβαλα εγώ εσένα σε μπελάδες.
574
00:44:32,652 --> 00:44:34,445
Να σε ρωτήσω κάτι;
575
00:44:34,905 --> 00:44:36,572
Τι είναι αυτό;
576
00:44:37,532 --> 00:44:39,409
Στον λαιμό σου.
577
00:44:41,703 --> 00:44:43,829
Είναι νευρο-αναστολέας.
578
00:44:44,455 --> 00:44:48,251
Ρυθμίζει την ψιλοσαϊνίνη.
579
00:44:48,877 --> 00:44:52,130
Είναι το χημικό που μας δίνει
τις τηλεπαθητικές μας ικανότητες.
580
00:44:53,339 --> 00:44:55,508
Μόνο εσύ το έχεις.
581
00:44:59,637 --> 00:45:01,764
Νιώθω τα πάντα...
582
00:45:02,557 --> 00:45:04,601
πιο έντονα από άλλους Μπέταζοιντ.
583
00:45:09,522 --> 00:45:11,440
Το φυσιολογικό είναι βαρετό.
584
00:45:18,156 --> 00:45:21,367
Αν χάσω τον έλεγχο,
μπορεί να κάνω κακό σε κάποιον.
585
00:45:26,080 --> 00:45:27,916
Δεν με φοβίζει.
586
00:45:34,505 --> 00:45:36,424
Σειρά σου.
587
00:45:44,473 --> 00:45:47,434
Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο...
588
00:45:48,436 --> 00:45:51,105
να είσαι ευθύς και ειλικρινής;
589
00:45:57,571 --> 00:45:59,989
Γιατί έχω περάσει πολύ καιρό...
590
00:46:01,283 --> 00:46:03,493
προσπαθώντας να επιβιώσω.
591
00:46:05,661 --> 00:46:08,831
Τώρα, υπάρχουν
όλοι αυτοί οι κανόνες...
592
00:46:10,625 --> 00:46:13,043
Όλη μου η ζωή είναι κανόνες.
593
00:46:14,379 --> 00:46:16,590
Με βοηθά να νιώθω ασφαλής.
594
00:46:17,632 --> 00:46:20,218
Η μαμά μου με έκανε να νιώθω έτσι.
595
00:46:22,011 --> 00:46:24,222
Την πήραν μακριά μου.
596
00:46:26,433 --> 00:46:28,767
Γι' αυτό αναζητώ τον Γκότζα 5.
597
00:46:29,351 --> 00:46:31,729
Ίσως βρίσκεται εκεί κι έχω να την δω
από όταν ήμουν 6 χρονών.
598
00:46:31,854 --> 00:46:33,856
Περίμενε...
599
00:46:37,484 --> 00:46:40,738
Γι' αυτό θέλεις ο Μπέταζεντ
να κατεβάσει το τείχος του;
600
00:46:41,238 --> 00:46:42,364
Τι; Όχι...
601
00:46:42,490 --> 00:46:46,493
Γιατί δεν μου το είπες απλά;
Εγώ δεν σου κράτησα μυστικά.
602
00:46:46,745 --> 00:46:50,957
Δεν ήξερα ότι το παιδικό μου τραύμα
ήταν μέρος της ξενάγησης.
603
00:46:54,044 --> 00:46:58,798
Τουλάχιστον εγώ ήμουν ειλικρινής
και ευθεία. Με χρησιμοποιούσες;
604
00:46:59,299 --> 00:47:05,597
Νόμιζα ότι ήσουν μαζί μου επειδή με
συμπαθείς όχι για να με χειραγωγήσεις.
605
00:47:05,721 --> 00:47:08,766
-Μα το έκανα επειδή σε συμπαθώ.
-Γιατί δεν μου το είπες;
606
00:47:09,391 --> 00:47:11,935
Επειδή σε γνώριζα μόλις πέντε λεπτά.
607
00:47:13,730 --> 00:47:16,190
Δεκαπέντε χρόνια την αναζητώ.
608
00:47:17,691 --> 00:47:22,863
Κοιμόμουν στα σκουπίδια,
ξεπάγιαζα και κινδύνευσα άπειρες φορές.
609
00:47:23,405 --> 00:47:26,158
-Συγνώμη. Δεν ήξερα...
-Όχι.
610
00:47:28,202 --> 00:47:29,620
Ξέρεις κάτι...
611
00:47:29,955 --> 00:47:32,414
Γύρνα στους φρουρούς
και τους υπηρέτες σου.
612
00:47:32,540 --> 00:47:35,252
Σε όλα όσα σε κρατούν ασφαλή
στο ασφαλές κουτάκι σου.
613
00:47:35,376 --> 00:47:37,127
Εντάξει.
Ευχαριστώ.
614
00:47:37,921 --> 00:47:39,422
Παρακαλώ.
615
00:47:53,102 --> 00:47:56,439
Πρύτανη Άκε,
γιατί εγκαταλείψατε τον Αστρόστολο;
616
00:47:56,648 --> 00:47:59,693
Μήπως δεν ανταποκρινόταν πλέον
η Ομοσπονδία στα κριτήριά σας;
617
00:47:59,900 --> 00:48:02,737
Η Ομοσπονδία μου επέτρεψε
να αμφισβητήσω τα κριτήρια.
618
00:48:03,028 --> 00:48:04,948
Να τα αμφισβητήσετε
ή να τα κατεβάσετε...
619
00:48:05,114 --> 00:48:07,951
επιτρέποντας την φοίτηση
σε έναν εγκληματία;
620
00:48:08,076 --> 00:48:10,327
Αναφέρεστε στον δόκιμο Μιρ.
621
00:48:10,537 --> 00:48:11,870
Ευχαριστώ.
622
00:48:11,995 --> 00:48:15,875
Αυτοί οι ισχυρισμοί δεν έφτασαν ποτέ στη
δικαιοσύνη...
623
00:48:16,083 --> 00:48:18,378
και συνέβησαν εκτός δικαιοδοσίας μας.
624
00:48:18,627 --> 00:48:20,921
Οπότε εδώ δεν θεωρείται εγκληματίας.
625
00:48:21,089 --> 00:48:22,507
Όχι ακόμα.
626
00:48:29,514 --> 00:48:33,809
Για την εισαγωγή στην Ακαδημία
απαιτείται ένα πρόγραμμα 6 εβδομάδων...
627
00:48:34,144 --> 00:48:38,690
που καταλήγει σε μία αυστηρή εισαγωγική
εξέταση κι ενδελεχή ψυχιατρική εκτίμηση.
628
00:48:39,481 --> 00:48:41,650
Ο Μιρ εξαιρέθηκε από αυτά.
629
00:48:43,235 --> 00:48:47,782
Πέρασε την εξέταση στο 98ο εκατοστημόριο
ενώ ήταν σε ένα διαστημικό λεωφορείο.
630
00:48:48,074 --> 00:48:52,412
Η παραδοσιακή μέθοδος εισαγωγής στον
Αστρόστολο χάθηκε για πολλά παιδιά.
631
00:48:52,536 --> 00:48:57,000
Αυτά που έφτασαν ως εδώ το κατάφεραν
μόνα τους και το βρίσκω αξιοθαύμαστο.
632
00:48:57,542 --> 00:49:02,045
Στον Μπέταζεντ έχουμε αυστηρά όρια
στα παιδιά μας.
633
00:49:02,546 --> 00:49:05,716
Γιατί ρισκάρετε τόσα πολλά
για έναν δόκιμο;
634
00:49:05,842 --> 00:49:07,385
Γιατί είναι εξαιρετικός.
635
00:49:07,843 --> 00:49:12,973
Πολλώ δε μάλλον που έζησε απροστάτευτος.
Δεν θα τον αποκλείσουμε εξαιτίας αυτού.
636
00:49:13,099 --> 00:49:15,100
Εγώ πάντως όχι.
637
00:49:15,226 --> 00:49:19,146
Έζησα στο Καταφύγιο των Τζανάραν
και κολύμπησα στην Οπάλια Θάλασσα.
638
00:49:19,271 --> 00:49:21,649
Ο Μπέταζεντ ήταν παράδεισος.
639
00:49:22,067 --> 00:49:24,694
Εκεί γνώρισα μερικούς από τους
πιο γενναίους και ευγενικούς ανθρώπους.
640
00:49:24,818 --> 00:49:26,321
Μου φαίνεται, κύριε...
641
00:49:26,570 --> 00:49:29,698
πως επιτρέπετε στο τείχος σας
να σας ορίζει, πλέον.
642
00:49:33,119 --> 00:49:36,706
Άλλο να μου λέτε
ποιοι ήταν οι πρόγονοί μου...
643
00:49:36,955 --> 00:49:39,541
κι άλλο να απαιτείτε
να ξεχάσουμε ό,τι έγινε...
644
00:49:39,667 --> 00:49:42,211
και να περιμένετε
να έχουμε μείνει ίδιοι.
645
00:49:45,297 --> 00:49:50,804
Ήρθαμε ελπίζοντας σε πράξεις,
αλλά λάβαμε μόνο κενά λόγια.
646
00:49:51,637 --> 00:49:53,890
Οι διαπραγματεύσεις τελείωσαν.
647
00:49:54,849 --> 00:49:57,226
Θα αναχωρήσουμε το πρωί.
648
00:50:03,607 --> 00:50:05,025
Ναι...
649
00:50:05,735 --> 00:50:07,904
Ήρθε για να αρνηθεί.
650
00:50:30,092 --> 00:50:31,760
Παρακαλώ;
651
00:50:35,974 --> 00:50:37,349
Γεια.
652
00:50:38,559 --> 00:50:41,438
-Μυρίζει πραγματικά άσχημα εδώ μέσα.
-Ναι, ο Ντάριν.
653
00:50:41,938 --> 00:50:45,691
-Έχει θέμα με τους αδένες του.
-Ακόμα να στρώσεις το κρεβάτι σου.
654
00:50:46,316 --> 00:50:48,153
Πρώτη φορά έχω κρεβάτι.
655
00:50:51,156 --> 00:50:53,156
Θέλεις να ζητήσω πάλι συγνώμη;
656
00:50:53,532 --> 00:50:57,327
Κέιλεμπ, ψάχνω για σένα
εδώ και πολύ καιρό.
657
00:50:57,495 --> 00:50:59,413
Και ξαφνικά σε βρήκα.
658
00:51:01,456 --> 00:51:04,794
Ήθελα πολύ να είναι καλά
εκείνο το παιδάκι.
659
00:51:07,671 --> 00:51:12,135
Όμως δεν είσαι εκείνο πια. Κι εγώ
πρέπει να καταλάβω ότι μεγάλωσες.
660
00:51:12,677 --> 00:51:18,056
Αν φύγεις και σε βρουν οι Τορόθαν
γιατί τους έκλεψες...
661
00:51:18,391 --> 00:51:20,100
δεν θα μπορώ να βοηθήσω.
662
00:51:20,310 --> 00:51:23,104
Δεν θα σε φυλακίσω.
663
00:51:23,605 --> 00:51:25,856
Αν όμως μείνεις...
664
00:51:26,815 --> 00:51:29,194
ίσως μπορούμε να φτιάξουμε...
665
00:51:30,652 --> 00:51:32,322
κάτι διαφορετικό.
666
00:51:32,906 --> 00:51:34,407
Δεν ξέρω όμως τι.
667
00:51:38,368 --> 00:51:43,291
Όταν η μαμά σου ήταν
στον στατόπεδο αναμόρφωσης...
668
00:51:43,416 --> 00:51:46,002
διάβαζε συνέχεια Φυσική.
669
00:51:48,211 --> 00:51:50,839
Λένε πως έχει εξαιρετικό μυαλό.
670
00:51:51,716 --> 00:51:54,219
Νομίζω ότι από εκείνη πήρες.
671
00:51:58,389 --> 00:51:59,890
Φαντάσου...
672
00:52:00,307 --> 00:52:02,392
τι θα γινόταν αν σπούδαζε!
673
00:52:05,813 --> 00:52:07,273
Τέλος πάντων...
674
00:52:10,944 --> 00:52:12,361
Ξέρεις...
Στη Φυσική...
675
00:52:14,279 --> 00:52:16,573
πάντα μπορείς να φτιάξεις κάτι.
676
00:52:20,370 --> 00:52:21,745
Είσαι ιδιοφυία!
677
00:52:21,996 --> 00:52:27,417
Προσοχή, δόκιμοι! Η αντιπροσωπεία
των Μπέταζοιντ αναχωρεί άμεσα.
678
00:52:28,086 --> 00:52:29,712
Συγνώμη...
679
00:52:32,005 --> 00:52:34,257
-Κέιλεμπ;
-Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;
680
00:52:38,012 --> 00:52:39,846
{\an5}Δώσε μας ένα λεπτό.
681
00:52:43,268 --> 00:52:44,643
Μην αργήσεις.
682
00:52:46,479 --> 00:52:47,813
Συγνώμη.
683
00:52:47,981 --> 00:52:49,856
Σου ζητώ συγνώμη.
684
00:52:52,025 --> 00:52:53,443
Η Ομοσπονδία...
685
00:52:55,028 --> 00:52:57,365
Και στη δική μου ιστορία
αυτοί είναι οι κακοί.
686
00:53:00,952 --> 00:53:03,037
Πήραν τη μαμά μου.
687
00:53:03,705 --> 00:53:07,082
Έπρεπε να σου το είχα πει
και να κάνουμε μια ωραία συζήτηση.
688
00:53:07,333 --> 00:53:09,794
Όμως φοβήθηκα ότι θα πεις
στον πατέρα σου να αποχωρήσετε...
689
00:53:09,961 --> 00:53:13,380
και δεν θα είχα την ευκαιρία
να την βρω πίσω από το τείχος.
690
00:53:17,093 --> 00:53:19,136
Θα μπορούσε να μας φέρει κοντά...
691
00:53:19,428 --> 00:53:22,849
το γεγονός ότι και οι δύο
έχουμε θέματα εμπιστοσύνης.
692
00:53:24,182 --> 00:53:26,226
Τα έκανα θάλασσα.
693
00:53:30,189 --> 00:53:33,692
-Τι θέλεις, Κέιλεμπ;
-Ξέχνα τι θέλω εγώ.
694
00:53:34,402 --> 00:53:36,737
Σε είδα με τη φάλαινα.
695
00:53:37,488 --> 00:53:39,865
Θέλεις έναν μεγαλύτερο κόσμο.
696
00:53:40,199 --> 00:53:46,621
Κοιτούσες αυτό το μέρος κι ότι έβλεπες
σου φαινόταν υπέροχο. Έτσι δεν είναι;
697
00:53:49,917 --> 00:53:51,711
Σε παρακαλώ...
698
00:53:52,587 --> 00:53:56,257
Πείσε τον πατέρα σου
να επιστρέψει στις διαπραγματεύσεις.
699
00:53:56,631 --> 00:53:58,801
Τότε θα μπορείς να επιστρέψεις...
700
00:53:58,926 --> 00:54:02,220
γνωρίζοντας ότι έδωσες στον λαό σου
μια τελευταία ευκαιρία.
701
00:54:07,143 --> 00:54:09,186
Αν δεν το κάνεις για σένα...
702
00:54:09,561 --> 00:54:11,605
για όνομα του Θεού...
703
00:54:12,314 --> 00:54:14,609
κάνε το για τον Τέρνερ.
704
00:54:23,493 --> 00:54:26,703
Χθες το βράδυ, κύριε Πρόεδρε
συζητήσαμε για την παράδοση...
705
00:54:27,080 --> 00:54:31,500
και φανταζόμουν τον εαυτό μου
ως επαναστάτη.
706
00:54:31,751 --> 00:54:36,381
Αυτό δεν είναι και τόσο αλήθεια.
Είμαι μάλλον της παράδοσης.
707
00:54:36,588 --> 00:54:40,425
Αυτό με τύφλωσε και δεν μπορούσα να δω
πού μπορώ να φτάσω.
708
00:54:40,759 --> 00:54:46,265
Κι αν επανεξετάζοντας το παρελθόν
μπορούσαμε να γίνουμε κάτι νέο;
709
00:54:47,682 --> 00:54:49,435
Αν ο Μπέταζεντ επανενταχθεί...
710
00:54:49,560 --> 00:54:54,314
η Ομοσπονδία δεν θα επιστρέψει την έδρα
της κυβέρνησης στο Παρίσι, όπως παλιά.
711
00:54:55,149 --> 00:54:56,983
Θα την φτιάξει στον Μπέταζεντ.
712
00:54:59,569 --> 00:55:04,033
Υπονοήσατε πως οι πράξεις
είναι πιο δυνατές από τις λέξεις.
713
00:55:04,825 --> 00:55:07,745
Αν ο Μπέταζεντ κατεβάσει το τείχος του,
θα είμαστε εκεί.
714
00:55:07,869 --> 00:55:11,540
Και θα συνεισφέρουμε στην δημιουργία
και την προστασία ενός μέλλοντος...
715
00:55:11,665 --> 00:55:14,502
που και οι δύο χρειαζόμαστε απεγνωσμένα.
716
00:56:01,756 --> 00:56:03,092
Ναι.
717
00:56:22,236 --> 00:56:26,407
Οι μυστικές υπηρεσίες του Αστρόστολου
έφτασαν στον Γκότζα 5 πριν μια ώρα.
718
00:56:26,615 --> 00:56:29,367
Είναι ένα μέρος όπου πάνε
όσοι θέλουν να εξαφανιστούν.
719
00:56:29,535 --> 00:56:32,830
Δεν υπάρχει κεντρική εξουσία. Κάνουν
κουμάντο συμμορίες. Άγρια πράγματα.
720
00:56:33,079 --> 00:56:38,752
Όμως βρήκαμε ένα κωδικοποιημένο σχέδιο
πτήσης με το όνομα της μαμάς σου μέσα...
721
00:56:38,961 --> 00:56:41,838
με προορισμό τον Τομέα Ρόμοβ
πριν τρεις μήνες.
722
00:56:43,049 --> 00:56:45,592
Η Ανίσα έφυγε από τον Γκότζα 5.
723
00:56:45,802 --> 00:56:48,011
Είναι κάπου εκεί έξω.
724
00:56:48,720 --> 00:56:52,307
Σου έδωσα πρόσβαση σε όσα κανάλια
επικοινωνίας έχω κι εγώ πρόσβαση.
725
00:56:52,600 --> 00:56:56,229
Αν στέλνει μηνύματα,
θα είναι κάπου εκεί μέσα.
726
00:56:58,563 --> 00:57:01,650
Από ενοχές το κάνεις;
727
00:57:02,108 --> 00:57:03,861
Έχει σημασία;
728
00:57:05,904 --> 00:57:07,822
Ελεύθερος.
729
00:57:18,291 --> 00:57:20,001
Μικρέ...
730
00:57:30,725 --> 00:57:38,625
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
731
00:57:38,728 --> 00:57:42,567
Άλλη μια υπέροχη μέρα τελείωσε
στην Ακαδημία του Αστρόστολου.
732
00:57:43,025 --> 00:57:47,028
Υπενθυμίζουμε πως από τις 10 το βράδυ
ισχύει απαγόρευση κυκλοφορίας.
733
00:57:47,864 --> 00:57:51,283
Αν σκοπεύετε να το παραβιάσετε,
σας συνιστούμε να μην το κάνετε.
734
00:57:51,783 --> 00:57:55,453
Καλή ξεκούραση και θα τα ξαναπούμε
αύριο, συνταξιδιώτες.
735
00:58:03,211 --> 00:58:05,130
Είμαι ο τρίτος!
736
00:58:05,255 --> 00:58:06,674
Είμαστε συγκάτοικοι, αδελφέ!
737
00:58:06,798 --> 00:58:09,594
Αστρόστολος για πάντα!
Με άφησε ο πατέρας μου να μείνω.
738
00:58:09,884 --> 00:58:12,221
Μια στιγμή...
Θα μείνει και η Ταρίμα;
739
00:58:12,722 --> 00:58:14,891
Όχι, επέλεξε τη Σχολή Πολέμου.
740
00:58:15,265 --> 00:58:16,725
Τι; Γιατί;
741
00:58:16,851 --> 00:58:20,895
Δεν μιλάω με άλλους για την αδελφή μου,
όμως μου ζήτησε να σου δώσω αυτό.
742
00:58:22,355 --> 00:58:26,568
-Κέιλεμπ; Κέι, Κέιλ, Καλ, Μπιμπλ...
-Πάψε!
743
00:58:27,528 --> 00:58:29,405
-Σ' αγαπάω, αδέρφι. Απλά σε πειράζω.
-Μην με αγγίζεις.
744
00:58:29,530 --> 00:58:32,700
-Θα φτάσουμε κι εκεί.
-Πάμε πάλι.
745
00:58:32,824 --> 00:58:34,951
Το τρόπαιο τα σπάει.
746
00:58:35,202 --> 00:58:37,537
Ναι. Πάλεψα με έναν τύπο
με τρία πόδια στον Κιόνια.
747
00:58:37,705 --> 00:58:41,459
-Χέρια είχε;
-Ναι, δύο τεράστια.
748
00:58:43,461 --> 00:58:46,172
Θα κάνω μινιμαλιστική διακόσμηση
στη μεριά μου.
749
00:58:46,379 --> 00:58:50,343
-Βοηθά στη συγκέντρωση;
-Όχι. Ό,τι ακουμπάω, το σπάω.
750
00:58:50,508 --> 00:58:52,345
Περνά στη λήθη.
Κι αυτό;
751
00:58:52,970 --> 00:58:54,472
Συγνώμη.
752
00:58:54,639 --> 00:58:57,058
Ήταν της γιαγιάς μου. Πολύ σπάνιο...
Δεν πειράζει.
753
00:58:57,183 --> 00:59:01,854
-Απίστευτο! Είδες τι παθαίνω!
-Δεν πειράζει.
754
00:59:02,604 --> 00:59:06,025
Όλα μου τα τρόπαια είναι πνευματικά.
Τα απονείμω στον εαυτό μου...
755
00:59:06,149 --> 00:59:09,778
Λέω... "Μπράβο Όκαμ.
Ξύπνησες στην ώρα σου".
756
00:59:09,903 --> 00:59:12,614
Ή... "Συγχαρητήρια, Όκαμ
που έφαγες κάτι θρεπτικό".
757
00:59:12,740 --> 00:59:14,616
-Τι κάνεις;
-Εσύ τι κάνεις;
758
00:59:14,742 --> 00:59:17,495
Βάλε το από κάτω και δίπλωσε.
759
00:59:17,619 --> 00:59:19,245
Δίνω αγάπη στον εαυτό μου.
760
00:59:21,331 --> 00:59:23,917
Ναι, από κάτω και δίπλωσε.
761
00:59:24,042 --> 00:59:27,629
Φιλαράκια στρώνουν τα κρεβάτια τους!
Πόσο θέλω να το δω!
762
00:59:28,129 --> 00:59:30,049
Ας φτιάξουμε ένα οχυρό.
763
00:59:37,139 --> 00:59:40,767
Απόδοση Διαλόγων
Μαρία Κοπέλου
88167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.