All language subtitles for Star.Trek_.Starfleet.Academy.S01E02.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,602 --> 00:00:40,523 Σε όλη μου τη θητεία, ένα πράγμα κατάλαβα. 2 00:00:43,985 --> 00:00:46,570 Αν θες να υπηρετήσεις τον γαλαξία... 3 00:00:47,822 --> 00:00:49,824 στρώσε το κρεββάτι σου. 4 00:00:51,826 --> 00:00:53,244 Και κάτι ακόμα. 5 00:00:53,578 --> 00:00:55,495 Να πηγαίνεις στο μάθημα στην ώρα σου. 6 00:00:56,372 --> 00:00:57,874 Δεν φαίνονται σημαντικά... 7 00:00:57,998 --> 00:01:01,627 αλλά είναι μικρές πράξεις σεβασμού προς τους συναδέλφους σας. 8 00:01:01,961 --> 00:01:03,671 Μια βελονιά. 9 00:01:04,714 --> 00:01:06,631 Και μετά ακόμη μία, κι ακόμη μία... 10 00:01:06,756 --> 00:01:10,176 Μέχρι που θα έχετε φτιάξει κάτι μεγαλύτερο απ' όσο φανταστήκατε ποτέ. 11 00:01:11,136 --> 00:01:12,597 Μια ταπισερί. 12 00:01:13,639 --> 00:01:17,183 Γιατί αυτό είναι ο Αστρόστολος. Γιατί αυτό είναι η ιστορία. 13 00:01:17,310 --> 00:01:20,188 Και τώρα η στιγμή που όλοι περιμένατε. 14 00:01:20,938 --> 00:01:23,858 Μεταλλαξιγενής γεωβάκιλλος Αρνιόπολος. 15 00:01:24,358 --> 00:01:29,071 Αυτοαναπαραγόμενη βλέννα. Ένα βάζο με γλίτσα. 16 00:01:29,280 --> 00:01:30,363 Στάσου καλύτερα. 17 00:01:30,490 --> 00:01:34,410 Έμαθα ότι το επόμενο εξάμηνο θα έχουμε κερασφόρους ταινιοσκώληκες του Ferengal. 18 00:01:35,244 --> 00:01:36,579 Μην ξανακαθίσεις δίπλα μου, σε παρακαλώ. 19 00:01:36,703 --> 00:01:41,082 Ο καθένας σας θα φροντίσει ένα δείγμα για τις επόμενες πέντε μέρες. 20 00:01:41,417 --> 00:01:43,002 Εύκολο ακούγεται, έτσι; 21 00:01:43,211 --> 00:01:44,253 Λάθος. 22 00:01:44,377 --> 00:01:47,589 Η βλέννα είναι ρομαντική. Αναζητά την επαφή. 23 00:01:47,714 --> 00:01:53,721 Έστω και μια ελάχιστη ποσότητα στο δέρμα σας αρκεί για να αναπαραχθεί... 24 00:01:54,013 --> 00:01:56,015 μέχρι να σας καλύψει ολόκληρους. 25 00:01:56,222 --> 00:02:01,353 Μετά θα πρέπει να μείνετε μαζί και να περνάτε τις γιορτές με τους γονείς της. 26 00:02:06,107 --> 00:02:09,946 Κι εμείς θα πρέπει να σας βοηθήσουμε να χωρίσετε. 27 00:02:10,153 --> 00:02:12,990 Κι αυτό θα γίνει παγώνοντάς τη με έναν εξουδετερωτικό παράγοντα... 28 00:02:13,114 --> 00:02:15,243 κι ο βαθμός σας θα είναι C. 29 00:02:15,368 --> 00:02:17,328 Και πώς κοβόμαστε; 30 00:02:17,702 --> 00:02:18,913 Αν σας σκοτώσει. 31 00:02:19,580 --> 00:02:21,958 Καλωσήρθατε στην Ξενο-Βιολογία. 32 00:02:22,874 --> 00:02:26,002 Μετά την Έκρηξη των Διλιθίων η Ομοσπονδία έπρεπε να φύγει από τη Γη. 33 00:02:26,128 --> 00:02:27,963 Η Ακαδημία του Αστρόστολου εγκαταλείφθηκε. 34 00:02:28,088 --> 00:02:31,592 Η ταπισερί μας, η ιστορία μας υπέστησαν ανεπανόρθωτη ζημιά. 35 00:02:31,800 --> 00:02:36,639 Η σημερινή εποχή έχει ένα πλεονέκτημα έναντι όλων των προηγούμενων. 36 00:02:36,973 --> 00:02:39,225 Είναι η δική μας. 37 00:02:39,350 --> 00:02:43,563 Η Συγκριτική Ξενομυθολογία είχε βγει από το διδακτικό πρόγραμμα πριν 100 χρόνια. 38 00:02:43,854 --> 00:02:48,442 Η έμφαση είχε δοθεί στο να καταλάβουμε όσους μοιράζονταν το σύμπαν μαζί μας... 39 00:02:48,568 --> 00:02:50,735 ώστε να υπερασπιστούμε τους εαυτούς μας. 40 00:02:51,528 --> 00:02:54,030 Μήπως υπάρχει κάποιος μύθος για έναν σοφό ποντικό... 41 00:02:54,155 --> 00:02:57,450 που έβαλε σε κίνδυνο ένα υπερσύγχρονο αστρόπλοιο για να μιλήσει στη μαμά του; 42 00:02:57,660 --> 00:03:01,621 Ή μήπως για ένα λυπημένο και μοναχικό παιδί ψάρι που είχε ένα μικρούτσικο... 43 00:03:01,746 --> 00:03:04,582 Δόκιμοι... Πολλοί πολιτισμοί αποβάλλουν τα αρσενικά τους... 44 00:03:04,709 --> 00:03:08,379 στην ορμονολογική φάση που βρίσκεστε εσείς.... 45 00:03:08,503 --> 00:03:11,464 μέχρι να ωριμάσουν ή να πεθάνουν. 46 00:03:12,173 --> 00:03:13,801 Δεν ανήκουμε σε αυτούς. 47 00:03:14,134 --> 00:03:15,261 Όχι ακόμα. 48 00:03:15,802 --> 00:03:22,183 Είστε η πρώτη τάξη αξιωματικών σε αυτές τις εγκαταστάσεις μετά από 100 χρόνια. 49 00:03:23,185 --> 00:03:26,731 Και τις μοιραζόμαστε με τους συναδέλφους της Σχολής Πολέμου... 50 00:03:26,938 --> 00:03:32,528 που αποτέλεσε πηγή αξιωματικών κατά την περίοδο της Έκρηξης. 51 00:03:33,279 --> 00:03:38,450 Τους ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες τους κι ανυπομονούμε να συνεργαστούμε. 52 00:03:39,660 --> 00:03:42,955 Αν νομίζατε ότι η εκπαίδευση στη μάχη αφορά μόνο στη Σχολή Πολέμου... 53 00:03:43,080 --> 00:03:45,333 κάνατε λάθος! Να σας ακούσω... 54 00:03:45,458 --> 00:03:47,585 Καθήκον! Τιμή! Υπηρεσία! 55 00:03:47,710 --> 00:03:48,794 Πιο δυνατά! 56 00:03:48,919 --> 00:03:51,172 Καθήκον! Τιμή! Υπηρεσία! 57 00:03:51,339 --> 00:03:52,839 Αξιοθρήνητοι... 58 00:03:53,006 --> 00:03:58,094 Η στρατιωτική εμπλοκή δεν έχει σχέση με την αυτοάμυνα. Αυτό θα το μάθετε. 59 00:03:58,344 --> 00:04:01,056 Ούτε με τα όπλα έχει καμία σχέση. Όχι! 60 00:04:01,307 --> 00:04:03,976 Αυτό το μάθημα αφορά εμένα! 61 00:04:04,268 --> 00:04:07,187 Από τον πατέρα μου έχω μάθει να ζω για τη νίκη. 62 00:04:07,521 --> 00:04:10,565 Από τη μητέρα μου ότι σήμερα είναι μια καλή μέρα για να πεθάνω. 63 00:04:10,691 --> 00:04:14,987 Κάποια μέρα θα κοιτάξετε τον θάνατο κατάματα. 64 00:04:15,279 --> 00:04:17,614 Ναι! Ο θάνατος έχει μάτια! 65 00:04:18,449 --> 00:04:22,243 Και κανένας από τους δικούς μου δόκιμους δεν θα τον αντιμετωπίσει με δειλία. 66 00:04:22,368 --> 00:04:27,625 Προτιμώ να ξεριζώσω το στομάχι μου και να πνιγώ αν έστω κι ένας φοβηθεί. 67 00:04:27,792 --> 00:04:29,292 Με ακούτε; 68 00:04:30,210 --> 00:04:33,129 Δεν θα ζείτε μες στον φόβο! 69 00:04:37,300 --> 00:04:39,011 Πάντα εντοπίζω αυτόν που θα το βάλει στα πόδια. 70 00:04:41,972 --> 00:04:44,058 ΠΑΡΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΠΟΥΘΜΠΙ 71 00:04:44,225 --> 00:04:48,978 Η Δημοκρατία δεν ζει σε ένα μέρος. Ζει στην αέναη δράση. 72 00:04:50,188 --> 00:04:54,192 Βγείτε και αναζητήστε, εξερευνήστε, καινοτομήστε. 73 00:04:55,444 --> 00:04:58,363 Πηγαίντε με τόλμη εκεί που δεν έχει πάει κανείς άλλος. 74 00:04:58,863 --> 00:05:04,829 Είναι τιμή μου που σας καλωσορίζω στην Ακαδημία του Αστρόστολου. 75 00:07:03,430 --> 00:07:09,530 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 76 00:07:22,048 --> 00:07:24,259 Ειδικός Κρεμπς στο Επιστημονικό Εργαστήριο 7. 77 00:07:24,384 --> 00:07:28,638 -Σ' το λέω... Τα έχω πάει τέλεια! -Μακάρι να είχα την αυτοπεποίθησή σου. 78 00:07:28,763 --> 00:07:31,058 -Το μυστικό είναι στο περπάτημα. -Μάλλον. 79 00:07:31,182 --> 00:07:37,105 Κέιλεμπ, αν είχες μείνει σε φυλακή των Τορόθαν θα σου 'χαν πετσοκόψει τα χέρια. 80 00:07:37,355 --> 00:07:39,358 Ναι, αλλά έχουν το κρασί τουαλέτας... 81 00:07:39,524 --> 00:07:43,027 και δεν θα ήμουν υποχρεωμένος να διαβάσω το "Πολεμικές Τακτικές του Κλίνγκον"... 82 00:07:44,613 --> 00:07:47,323 Συγνώμη, Τζέι-Ντεν. Είναι λίγο στεγνός. 83 00:07:50,870 --> 00:07:51,953 Μας έδωσαν τα δωμάτιά μας! 84 00:07:52,078 --> 00:07:53,204 Δεν είχα ποτέ δωμάτιο. 85 00:07:53,329 --> 00:07:55,708 -Το μοιράζεσαι. -Με άλλον; 86 00:07:56,375 --> 00:07:58,209 -Αυτό είναι ο ορισμός... -Συγκάτοικοι! 87 00:07:58,377 --> 00:07:59,628 -...του φασισμού. -Όχι. 88 00:07:59,753 --> 00:08:02,214 -Όταν έχεις συγκάτοικο, πώς... -Φέρνεις το ζευγάρι σου; 89 00:08:02,463 --> 00:08:03,506 Με έπιασες. 90 00:08:03,631 --> 00:08:07,761 Προσπάθησε να μην είσαι ανταγωνιστικός για 10 λεπτά. Τα λέμε στην τάξη. 91 00:08:07,887 --> 00:08:11,306 Γεια... Τα λέμε στην Αστρογραφία! Θα σας κρατήσω θέση! 92 00:08:12,975 --> 00:08:17,061 Δεν είχα την ευκαιρία να σε ευχαριστήσω... 93 00:08:17,186 --> 00:08:20,357 που με βοήθησες να ξεφορτωθώ αυτούς τους διαστημικούς πειρατές. 94 00:08:20,482 --> 00:08:22,400 Σε παραδέχομαι. Ήταν γενναίο. 95 00:08:22,525 --> 00:08:26,655 -Ναι, τους έσωσα όλους ηρωικά. -Αφού πρώτα έσπειρες τον τρόμο. 96 00:08:26,780 --> 00:08:28,573 Θα ζήσω άραγε μέχρι τις εξετάσεις; 97 00:08:31,619 --> 00:08:33,077 Έφτασα. 98 00:08:33,370 --> 00:08:34,747 Κι εγώ. 99 00:08:35,371 --> 00:08:38,208 -Δηλαδή, είμαστε... -Συγκάτοικοι; 100 00:08:39,334 --> 00:08:40,960 Όχι. Τα λέμε. 101 00:08:41,544 --> 00:08:45,131 Και μια συμβουλή... Μην τα μπλέξεις με κανέναν πριν περάσει ένα εξάμηνο. 102 00:08:45,256 --> 00:08:48,093 Έτσι θα ξέρεις αν κάποιος είναι ψυχάκιας. 103 00:08:49,052 --> 00:08:50,262 Γεια! 104 00:08:51,137 --> 00:08:52,348 Σοφή συμβουλή. 105 00:09:01,439 --> 00:09:03,192 Να πάρει! 106 00:09:03,442 --> 00:09:06,320 -Φρουροί... -Αποκλείεται! 107 00:09:06,487 --> 00:09:08,697 -Δεν πρόκειται. -Σε μισώ! 108 00:09:08,822 --> 00:09:11,240 Τα βιοεργαστήρια σχεδόν τα έχουν καταφέρει. 109 00:09:11,450 --> 00:09:17,790 Όμως όποιος μας προμηθεύει τα δείγματα εξωγήινης βλέννας δεν έχει φαντασία. 110 00:09:18,289 --> 00:09:23,045 Ο Αρνιόπολος συμφωνώ ότι είναι εγκάρδιος, αλλά είναι γλυκανάλατος. 111 00:09:23,170 --> 00:09:25,130 Θα μπορούσε να είναι αλοιφή. 112 00:09:25,713 --> 00:09:29,927 Ο Κιμαγκόρα που ζήτησα έχει σθένος, πάθος... 113 00:09:30,052 --> 00:09:32,805 Τα παιδιά έχουν να μάθουν πολλά από μια τέτοια βλέννα. 114 00:09:32,930 --> 00:09:34,473 Πρέπει να τα απαντήσεις; 115 00:09:34,723 --> 00:09:39,394 Η Ομοσπονδία ετοιμάζεται να ξαναφτιάξει την έδρα της. 116 00:09:39,561 --> 00:09:41,312 -Τη διεκδικεί η Ναμίμπια. -Ναι. 117 00:09:41,437 --> 00:09:43,147 -Και η Σιγκαπούρη. -Το Παρίσι; 118 00:09:43,357 --> 00:09:47,945 Όπου ήταν ανέκαθεν! Κι αυτό είναι υποψήφιο. Έχεις την παραγγελία; 119 00:09:49,071 --> 00:09:52,116 Ευχαριστώ, Πρύτανη. Οι γλυκανάλατες βλέννες δεν μου ταιριάζουν. 120 00:09:52,241 --> 00:09:54,952 Θα έκανα τα πάντα για να λήξει αυτή η συζήτηση. 121 00:09:55,660 --> 00:09:57,454 -Ο λόγος σας, διαταγή. -Ευχαριστώ. 122 00:09:57,745 --> 00:09:59,956 Προς το παρόν. Καλή σας μέρα! 123 00:10:01,208 --> 00:10:02,417 Δύο πραγματάκια ακόμα... 124 00:10:02,543 --> 00:10:04,878 Η αντιπροσωπία από τον Μπέταζοιντ φτάνει όπου να 'ναι. 125 00:10:05,004 --> 00:10:08,215 Στείλαμε ομοσπονδιακά λεωφορεία ως κίνηση καλής θελήσεως. 126 00:10:08,589 --> 00:10:11,385 Η Ειδική Συνέλευση του Διπλωματικού Συμβουλίου θα συνέλθει... 127 00:10:11,510 --> 00:10:14,429 και αύριο βράδυ θα παραθέσουμε δείπνο προς τιμή τους. 128 00:10:14,554 --> 00:10:16,806 Καρλ... Στάνλεϊ... Λαρίντα... 129 00:10:17,807 --> 00:10:21,270 Ήξερες τους Μπεταζόιντ όταν ήταν μέλη της Ομοσπονδίας. 130 00:10:21,520 --> 00:10:23,980 Υπάρχει πιθανότητα να επανέλθουν; 131 00:10:24,105 --> 00:10:29,944 Κάθε απώλεια μετά την Έκρηξη ήταν οδυνηρή. Οι Μπέταζοιντ μας πόνεσαν πολύ. 132 00:10:30,069 --> 00:10:32,239 -Είμαι ευγνώμων που ήρθαν. -Πράγματι. 133 00:10:32,364 --> 00:10:34,074 Το δεύτερο, ποιο είναι; 134 00:10:34,365 --> 00:10:37,869 Είσαι εξαρτημένος από το άρωμα; Γιατί δεν βγάζουν και γι' αυτό έναν νόμο; 135 00:10:37,995 --> 00:10:40,581 Μαζεύεις πράγματα κάτω από το κρεββάτι σου λες κι είσαι ποντικός. 136 00:10:40,913 --> 00:10:43,749 -Γιατί να το κάνω; -Είναι σαν να συγκατοικώ με ένα ζώο. 137 00:10:43,875 --> 00:10:48,672 -Υπάρχει αλλεργία στην μπανάνα; -Ναι, βλάκα. Υπάρχει! 138 00:10:49,130 --> 00:10:51,800 Δόκιμοι... Πού βρίσκεστε; 139 00:10:52,593 --> 00:10:53,844 Δεν είναι ερώτηση παγίδα. 140 00:10:53,969 --> 00:10:55,554 Στο γραφείο σας. 141 00:10:56,512 --> 00:10:58,182 Είμαστε δόκιμοι της Ακαδημίας του Αστρόστολου... 142 00:10:58,307 --> 00:10:59,975 που υπηρετούμε στο αστρόπλοιο Αθηνά, Πρύτανη. 143 00:11:00,142 --> 00:11:03,853 Σωστά. Αν το ξαναξεχάσετε, θα σας πετάξω από τον αεροθάλαμο. 144 00:11:04,188 --> 00:11:06,398 Μιρ, στάσου σε ανάπαυση ή φύγε. 145 00:11:07,649 --> 00:11:08,774 Τι θέλετε; 146 00:11:08,900 --> 00:11:12,863 -Δεν μπορούμε να μείνουμε μαζί. -Γιατί; 147 00:11:13,112 --> 00:11:15,240 -Είναι προσωπικό ιατρικό θέμα. -Αλήθεια; 148 00:11:15,365 --> 00:11:19,577 Έχω αλλεργία στο να τον ακούω να φωνάζει όποτε βάζει καλάθι με την κάλτσα του. 149 00:11:19,703 --> 00:11:22,205 Δεν φταίω που μεγάλωσες χωρίς κάλτσες, ούτε ευστοχία, ούτε μπάλες. 150 00:11:22,330 --> 00:11:26,501 Σας έχω καλά νέα. Έχετε κάτι κοινό. Είστε αστείοι. Δεν έχουν πλάκα; 151 00:11:27,503 --> 00:11:29,838 -Άλλη διαθέσιμη απάντηση; -Το αίτημα απορρίπτεται. 152 00:11:29,963 --> 00:11:32,006 Εσύ, έξω. Εσύ, μένεις. 153 00:11:32,966 --> 00:11:37,930 Σύμφωνα με το ημερολόγιο, παραβίασες τρεις φορές τις εξόδους... 154 00:11:38,055 --> 00:11:40,097 Τις τελευταίες 12 ώρες. 155 00:11:40,223 --> 00:11:43,309 -Μου είπες να βρω χόμπι. -Τόσο ελεύθερο χρόνο έχεις, δόκιμε; 156 00:11:43,559 --> 00:11:46,396 -Χρειάζεται περισσότερη δουλειά; -Όχι. 157 00:11:46,979 --> 00:11:49,315 Όχι, Πρύτανη; 158 00:11:50,150 --> 00:11:51,985 Εσύ διάλεξες αυτό το μέρος, Μιρ. 159 00:11:52,193 --> 00:11:54,654 Μου δώσατε μια υπόσχεση, Πρύτανη. 160 00:11:54,904 --> 00:11:57,241 -Θα βρούμε τη μητέρα σου. -Αν είναι ακόμα ζωντανή. 161 00:11:57,366 --> 00:11:59,660 Κι όταν τη βρούμε, θα κάνω ό,τι περνά από το χέρι μου... 162 00:12:00,117 --> 00:12:04,873 για να καταλάβει η Ομοσπονδία πως η ποινή της μητέρας σου ήταν υπερβολική. 163 00:12:05,081 --> 00:12:09,126 Όμως δεν υπάρχει Γκότζα 5 στα αρχεία του Αστρόστολου. 164 00:12:09,293 --> 00:12:13,340 Ούτε πλανήτης, ούτε σκάφος, ούτε φεγγάρι. Τίποτε. Σαν να μην υπάρχει. 165 00:12:13,464 --> 00:12:16,801 Και λοιπόν; Αν κάτι δεν είναι στα αρχεία δεν αξίζει καν να προσπαθήσουμε; 166 00:12:16,926 --> 00:12:19,011 Ακόμα κι αν στρώνει το κρεββάτι του; 167 00:12:19,221 --> 00:12:20,888 Ο ίδιος ο Αστρόστολος είναι η προσπάθεια. 168 00:12:21,138 --> 00:12:24,977 Μέσα σου το ξέρεις, αλλιώς θα είχες ήδη φύγει... 169 00:12:25,309 --> 00:12:26,645 αντί τάχα μου να προσπαθείς. 170 00:12:26,770 --> 00:12:28,897 Είμαι ακόμα εδώ επειδή έχετε μερικά συστήματα που δεν έχω χακάρει ακόμα. 171 00:12:29,022 --> 00:12:31,315 -Ορίστε; -Τίποτε, Υπεύθυνη Δοκίμων. 172 00:12:31,440 --> 00:12:35,154 Μιρ, σκέφτηκες ότι ο Νους Μπράκα μπορεί να έλεγε ψέματα; 173 00:12:36,404 --> 00:12:37,947 Να σε εμπιστευθώ ότι θα μείνεις; 174 00:12:38,115 --> 00:12:39,992 Να σας εμπιστευθώ ότι θα κάνετε αυτό που υποσχεθήκατε; 175 00:12:40,117 --> 00:12:41,535 Ναι. 176 00:12:43,620 --> 00:12:45,371 Μπορώ αν φύγω; 177 00:12:51,587 --> 00:12:53,547 Χρειάζεται ένα χέρι ξύλο. 178 00:12:53,672 --> 00:12:56,424 Μια ζωή ξύλο τρώει. 179 00:12:57,176 --> 00:13:01,305 Θα τον αντιμετωπίσω ως κάποιον που κάνει αυτό που λέει ότι θα κάνει... 180 00:13:01,512 --> 00:13:03,723 και θα δούμε αν αυτό θα τον κάνει να αλλάξει. 181 00:13:03,974 --> 00:13:06,642 Οι Μπεταζόιντ φέρνουν και την Αντιπροσωπεία Νέων. 182 00:13:07,018 --> 00:13:10,856 Αυτοί πίεσαν την κυβέρνηση να μπουν στις διαπραγματεύσεις. 183 00:13:12,607 --> 00:13:14,025 Ακτιβισμός! 184 00:13:14,234 --> 00:13:15,610 Μου αρέσει! 185 00:13:15,985 --> 00:13:18,280 Ειδικός Κρεμπς στο Επιστημονικό Εργαστήριο 7. 186 00:13:18,405 --> 00:13:20,741 Η Ταλαξιανή χνουδωτή μύγα σας βγήκε από την χειμερία νάρκη. 187 00:13:20,866 --> 00:13:24,536 Νάλα! Ο διοικητής Κέλρεκ. Ο ομόλογός σου στη Σχολή Πολέμου. 188 00:13:24,661 --> 00:13:26,205 Χαίρω πολύ, Διοικητά. 189 00:13:27,622 --> 00:13:29,750 Ο κανονισμός για τα υποδήματα είναι υποχρεωτικός. 190 00:13:29,875 --> 00:13:33,795 Το άκουσα, αλλά δεν μου αρέσει να τα φορώ αν δεν είμαι υποχρεωμένη. 191 00:13:33,921 --> 00:13:38,007 -Σοβαρά. Δεν είναι ασφαλές. Μπορεί... -Να μαχαιρωθώ; Να μου μπει σκλήθρα; 192 00:13:38,132 --> 00:13:39,551 Έχω υπογράψει τις αποποιήσεις. 193 00:13:39,676 --> 00:13:42,595 Τα γυμνά πόδια συγκεντρώνουν ηλεκτρόνια που μειώνουν τις φλεγμονές... 194 00:13:42,720 --> 00:13:46,098 ανεβάζουν τα λευκά αιμοσφαίρια και τις κυτοκίνες και διεγείρουν τον εγκέφαλο. 195 00:13:46,223 --> 00:13:49,561 Επιπλέον μερικές φορές πρέπει τα γουρουνάκια να βοσκήσουν. 196 00:13:49,894 --> 00:13:52,480 -Με πιάνετε; -Μπορώ να πω με βεβαιότητα... 197 00:13:53,147 --> 00:13:54,065 πως όχι. 198 00:13:54,233 --> 00:13:56,985 Έμαθα ότι θέλετε να προεδρεύσετε στις διαπραγματεύσεις με τους Μπεταζόιντ... 199 00:13:57,110 --> 00:14:01,031 για να φέρετε παιδιά. Είμαι σίγουρος ότι παράκουσα. 200 00:14:01,156 --> 00:14:02,449 Κι όμως, όχι. 201 00:14:02,574 --> 00:14:06,995 Είναι ευκαιρία να διδαχθούν από πρώτο χέρι οι δόκιμοι την διαμεσολάβηση. 202 00:14:07,119 --> 00:14:09,413 Επιπλέον θα μάθουν από τους ομόλογούς τους Μπεταζόιντ... 203 00:14:09,955 --> 00:14:12,291 πως τα επιχειρήματα για την αλλαγή έχουν αξία. 204 00:14:12,416 --> 00:14:15,544 -Πολύ ρομαντικό. -Ο κυνισμός σας είναι αξιολάτρευτος. 205 00:14:15,670 --> 00:14:19,174 Αν θέλετε να μιλήσουμε για τον παλιό καλό καιρό, έχω μεγάλη εμπειρία. 206 00:14:19,465 --> 00:14:23,260 Μετά την Έκρηξη αναγκαστήκαμε να εγκαταλείψουμε τον Μπέταζεντ. 207 00:14:23,553 --> 00:14:27,682 Πέρασαν μια κόλαση με τους Βενάρι Ραλ, με τις επιδρομές. 208 00:14:28,724 --> 00:14:34,648 Ύψωσαν ένα ψυχοενεργειακό τείχος και κρύφτηκαν πίσω του επί 100 χρόνια. 209 00:14:34,815 --> 00:14:38,026 Δεν το περνάει τίποτε. Ούτε καν να επικοινωνήσεις δεν μπορείς. 210 00:14:38,234 --> 00:14:41,947 Και άλλα συστήματα ακολουθούν αυτό το παράδειγμα. 211 00:14:42,114 --> 00:14:45,867 Τώρα, τα παιδιά τους θέλουν να ξαναμπούν στην Ομοσπονδία... 212 00:14:46,118 --> 00:14:48,035 γιατί βαρέθηκαν να ζουν έτσι. 213 00:14:48,160 --> 00:14:50,163 Ο Έμριν Σαντάλ τους κοροϊδεύει. 214 00:14:50,414 --> 00:14:51,748 Είναι υπέρμαχος της απομόνωσης... 215 00:14:51,873 --> 00:14:54,501 και βάσισε την καμπάνια του στη διατήρηση του τείχους. 216 00:14:54,626 --> 00:14:58,088 Είναι όμως και Μπέταζοιντ. Ένας τηλεπαθητικός που διαβάζει τι νιώθουμε. 217 00:14:58,212 --> 00:15:01,340 Θεωρείς φρόνιμο να τον αποκλείσουμε προληπτικά; 218 00:15:01,633 --> 00:15:04,677 Ναύαρχε Βανς, επείγουσα μετάδοση από το Επιτελείο. 219 00:15:04,802 --> 00:15:07,639 -Ελάτε μαζί μου. -Αν ο Μπέταζεντ επανέλθει... 220 00:15:07,805 --> 00:15:10,642 θα ακολουθήσουν άλλοι 20 με 30 κόσμοι. 221 00:15:10,808 --> 00:15:14,103 Και εκατοντάδες νέα είδη πιστά στην Ομοσπονδία... 222 00:15:14,228 --> 00:15:16,106 που θα μας βοηθήσουν να την υπερασπιστούμε. 223 00:15:16,231 --> 00:15:19,275 Και μην ξεχνάμε επιπλέον 90 έτη φωτός ασφαλούς εμπορίου και διέλευσης... 224 00:15:19,400 --> 00:15:21,360 σε μια εποχή αναδόμησης. 225 00:15:21,527 --> 00:15:25,198 Ξέρω πόσο χρειαζόμαστε την στήριξη των Μπέταζοιντ. 226 00:15:25,406 --> 00:15:30,996 Είναι μια μοναδική ευκαιρία να ενισχύσουμε την θέση μας στον γαλαξία. 227 00:15:31,204 --> 00:15:33,372 Τέλεια. Ποιο είναι τότε το πρόβλημα; 228 00:15:33,497 --> 00:15:37,252 Αυτές οι διαπραγματεύσεις είναι πολύ σοβαρές για τις παρακολουθήσουν παιδιά. 229 00:15:37,377 --> 00:15:41,548 Τα παιδιά είναι οι πρεσβευτές του παρόντος, Διοικητή. 230 00:15:41,673 --> 00:15:45,177 Αυτά τα παιδιά έχουν ζήσει πράγματα πέρα από την ηλικία τους. 231 00:15:45,302 --> 00:15:46,970 Εντάξει. Ελάτε. 232 00:15:48,722 --> 00:15:50,515 Ας το σκεφτούμε λίγο. 233 00:15:50,848 --> 00:15:56,772 Ο Σαντάλ επιστρέφει και λέει ότι οι προσπάθειές του απέβησαν άκαρπες. 234 00:15:56,979 --> 00:16:01,942 Η επόμενη ευκαιρία που θα έχουμε είναι αφού ολοκληρώσει τη 10ετή θητεία του. 235 00:16:02,193 --> 00:16:05,821 Αν όμως οι φωνές των νέων έχουν βαρύτητα για εκείνον... 236 00:16:06,031 --> 00:16:08,282 πρέπει να του δείξουμε πως έχουν και για εμάς. 237 00:16:08,407 --> 00:16:10,077 Ας το κάνουμε. 238 00:16:10,202 --> 00:16:15,415 Φίλοι μπροστά στους Μπεταζόιντ. Είμαστε μια αγαπημένη οικογένεια. 239 00:16:18,751 --> 00:16:24,633 Η ευθεία γραμμή δεν είναι η συντομότερη οδός μεταξύ δύο σημείων. 240 00:16:25,132 --> 00:16:30,514 Οι νόμοι της Φυσικής με μισούν γιατί δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ. 241 00:16:31,222 --> 00:16:34,475 Εσύ, κορίτσι με το πρόσωπο που δηλώνει ότι πεθαίνεις να σε ρωτήσω... 242 00:16:34,601 --> 00:16:38,063 -Γιατί με μισεί η Φυσική; -Γιατί δεν θα έπρεπε να είστε εδώ. 243 00:16:38,395 --> 00:16:39,855 Μπράβο που άκουγες. 244 00:16:40,023 --> 00:16:42,234 Εντροπία. Το βέλος του χρόνου. 245 00:16:42,359 --> 00:16:46,446 Απορροφάς όλη την ενέργεια του χώρου. Μπορείς να ηρεμήσεις; 246 00:16:46,571 --> 00:16:51,743 Παιδιά... Έχω γεννηθεί το 2215 και έκανα ένα άλμα 1000 ετών στο μέλλον. 247 00:16:51,867 --> 00:16:55,789 Μπορείτε να το απολαύσετε για πέντε λεπτά. 248 00:16:58,499 --> 00:17:02,337 Συναγερμός. Είναι νέες οι εγκαταστάσεις κι ακόμα δεν λειτουργούν όλα άψογα. 249 00:17:02,670 --> 00:17:04,172 Δώστε μου ένα λεπτό... 250 00:17:04,297 --> 00:17:06,715 Ο Γκότζα 5 δεν είναι καταγεγραμμένος προορισμός. 251 00:17:09,511 --> 00:17:11,847 Ο Γκότζα 5 δεν είναι καταγεγραμμένος προορισμός. 252 00:17:12,012 --> 00:17:15,015 Γεια... Τι είναι στον Γκότζα 5; 253 00:17:15,808 --> 00:17:19,186 Βαριέσαι; Το μάθημα δεν είναι αρκετά ενδιαφέρον; 254 00:17:20,104 --> 00:17:22,606 Δεν βαριέμαι. Απλά... 255 00:17:23,107 --> 00:17:25,985 -Τι άλλο; -Εξαιρετική ερώτηση. 256 00:17:26,235 --> 00:17:31,116 Ο Γκότζα 5 είναι πιο σέξι από την εντροπία; 257 00:17:31,574 --> 00:17:35,119 Πιο ενδιαφέρον από τον ίδιο τον Χρόνο; Διαφώτισέ μας. 258 00:17:38,582 --> 00:17:44,713 Αλλάζοντας τη συνδεσμολογία γυρνάμε σε τροφοδοτική γραμμή αποκλειστικής χρήσης. 259 00:17:44,838 --> 00:17:46,338 Δεν θέλω αν φανώ αγενής... 260 00:17:46,463 --> 00:17:49,216 αλλά δεν μπορείτε να μου μάθετε κάτι για τη Χρονική Μηχανική... 261 00:17:49,342 --> 00:17:52,179 γι' αυτό προσπαθώ να κάνω κάτι που να έχει νόημα. 262 00:17:52,303 --> 00:17:57,392 Νόημα... Μάλιστα. Θέλω να σταθείς μπροστά σε όλη την τάξη. 263 00:17:57,642 --> 00:17:59,685 -Κάνετε πλάκα; -Καμία απολύτως. 264 00:17:59,852 --> 00:18:02,105 Θέλω να μας συστηθείς. 265 00:18:03,772 --> 00:18:10,321 Δυστυχώς δεν υπάρχει μάθημα γκρίνιας, οπότε στάσου και πες μας ποιος είσαι. 266 00:18:10,571 --> 00:18:13,407 -Κέιλεμπ Μιρ. -Δεν είμαι νυχτερίδα. 267 00:18:13,575 --> 00:18:17,620 -Σε ανθρώπινη ένταση, παρακαλώ. -Κέιλεμπ Μιρ. 268 00:18:17,953 --> 00:18:20,665 Δεν ρώτησα πώς σε λένε, αλλά ποιος είσαι. 269 00:18:20,916 --> 00:18:25,879 Τι πιστεύεις; Έχεις δει φάντασμα; Έχεις φτιάξει κασέτα με αγαπημένα τραγούδια; 270 00:18:26,003 --> 00:18:29,799 Ποιο είναι το χειρότερο δώρο γενεθλίων που σου έχουν κάνει; 271 00:18:30,050 --> 00:18:31,635 -Με συνέλαβαν. -Υπέροχα. 272 00:18:31,801 --> 00:18:36,056 Στην κβαντική φυσική, ποτέ δεν είναι αρκετά τα παραπτώματα. 273 00:18:36,306 --> 00:18:40,727 Πάμε κάτι εύκολο. Πώς λένε αυτή τη δόκιμη; 274 00:18:45,064 --> 00:18:52,239 Οι δόκιμοι στην Ακαδημία του Αστρόστολου πρέπει να 'ναι ανοιχτοί στους γύρω τους. 275 00:18:52,405 --> 00:18:56,826 Και σε αυτή τη σύνδεση κατοικούν ο χώρος και ο χρόνος. 276 00:18:56,951 --> 00:19:00,997 -Δεν χρειάζομαι επαφές. -Ναι, είσαι μια ιδιοφυία. 277 00:19:01,121 --> 00:19:02,957 Δύο πράγματα ξέρω. 278 00:19:03,083 --> 00:19:09,004 Τα γερατειά και ο δόλος πάντα νικούν τα νιάτα και τη μεγάλη γλώσσα. 279 00:19:09,254 --> 00:19:11,799 Όσκαρ Ουάιλντ. Τον λατρεύω! 280 00:19:12,132 --> 00:19:15,970 Όταν πέθανε, έβαλαν τζάμι πάνω από την ταφόπλακα... 281 00:19:16,096 --> 00:19:18,097 γιατί κάποιοι ερωτοτροπούσαν μαζί της. 282 00:19:18,223 --> 00:19:23,436 Και το δεύτερο... Η μεγάλη γλώσσα δεν αξίζει μία χωρίς σοφία. 283 00:19:23,852 --> 00:19:27,439 Όμως τι ξέρω εγώ... Είμαι γριά και βαρετή. 284 00:19:28,816 --> 00:19:32,152 Προσοχή, δόκιμοι. Η τρίτη ώρα ξεκινά σε οκτώ λεπτά. 285 00:19:32,362 --> 00:19:35,240 Έχετε επτά λεπτά για μια δόση καφεΐνης. 286 00:19:36,365 --> 00:19:38,993 Συγγνώμη... 287 00:19:39,911 --> 00:19:42,163 Εντοπίστηκε βιολογικά επικίνδυνο υλικό. 288 00:19:48,919 --> 00:19:51,755 Η βλέννα εξουδετερώθηκε. Καλή σας μέρα. 289 00:19:54,968 --> 00:19:56,595 Τη λατρεύω αυτή τη σχολή! 290 00:20:07,480 --> 00:20:10,400 Δόκιμε Μιρ. Είστε εκτός επιτρεπόμενων ορίων. 291 00:20:10,524 --> 00:20:12,901 Οι διαπραγματεύσεις ξεκινούν σε οκτώ λεπτά. 292 00:20:13,110 --> 00:20:17,072 Θέλω να πεις όλους τους καφέδες που έχουν παραγγείλει σε κάθε πλανήτη. 293 00:20:17,198 --> 00:20:23,746 Πιο γρήγορα και παράλληλα να απαγγέλεις την ακολουθία Φιμπονάτσι ανάποδα. 294 00:20:35,717 --> 00:20:37,384 Πού πηγαίνεις; 295 00:20:44,349 --> 00:20:46,477 Γιατί καβαλάς τον φράχτη; 296 00:20:47,103 --> 00:20:50,856 -Μελετάω οικονομία φραχτών. -Μάλιστα. Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 297 00:20:51,316 --> 00:20:54,486 Θα μπορούσε. Έχει πολλά μαθήματα εδώ. 298 00:20:55,027 --> 00:20:59,074 Γιατί το σακάκι σου είναι γεμάτο αφρό; 299 00:21:01,366 --> 00:21:03,452 Γιατί προφανώς σκίζω! 300 00:21:04,537 --> 00:21:08,291 Το σκότωσες; 301 00:21:11,043 --> 00:21:15,214 Υπερφόρτωσα τους επεξεργαστές του. Μην το πεις όμως σε κανέναν. 302 00:21:20,553 --> 00:21:22,055 Προσπαθείς να φύγεις. 303 00:21:22,179 --> 00:21:23,848 Όμως, δεν είσαι σίγουρος. 304 00:21:24,933 --> 00:21:26,308 Σαν να... 305 00:21:26,976 --> 00:21:28,685 το μετάνιωσες; 306 00:21:29,062 --> 00:21:32,564 Θεωρείς τον εαυτό σου βλάκα. 307 00:21:33,858 --> 00:21:35,776 Είναι πολλά αυτά που συγκρούονται. 308 00:21:37,487 --> 00:21:40,197 Όχι. Καμία σύγκρουση. 309 00:21:40,489 --> 00:21:42,659 Είσαι πάνω στον φράχτη. 310 00:21:45,245 --> 00:21:46,621 Μάλιστα... 311 00:21:52,376 --> 00:21:54,211 Έπεσα στην ψυχοθεραπεία. 312 00:22:09,310 --> 00:22:11,396 Μπορώ να καταρρεύσω με την ησυχία μου; 313 00:22:23,366 --> 00:22:24,826 Καλύτερα να πηγαίνω. 314 00:22:27,411 --> 00:22:29,997 Περίμενε... Πώς σε λένε; 315 00:22:31,875 --> 00:22:35,587 -Πού πας; -Νομίζω πως εγώ ρώτησα πρώτη. 316 00:22:36,588 --> 00:22:38,297 Τι εννοείς, ρώτησες πρώτη; 317 00:22:39,882 --> 00:22:42,509 Γιατί είσαι εκτός ορίων, δόκιμε Μιρ; 318 00:22:42,718 --> 00:22:45,137 Είμαι με τη φίλη μου. Κοιτάξτε. 319 00:22:45,345 --> 00:22:47,181 Ένα Μποργκ! 320 00:22:47,931 --> 00:22:51,101 Παρακαλώ, σηκωθείτε να υποδεχθούμε τον πρόεδρο Έμριν Σαντάλ... 321 00:22:51,227 --> 00:22:54,397 και την Αντιπροσωπεία Νέων του Μπέταζεντ. 322 00:23:04,948 --> 00:23:06,659 {\an5}Συγνώμη που άργησα. 323 00:23:12,582 --> 00:23:15,584 Καλωσήρθατε, κύριε Πρόεδρε. Παρακαλώ, καθίστε. 324 00:23:15,710 --> 00:23:17,587 {\an5}Παρακαλώ, καθίστε. 325 00:23:25,802 --> 00:23:27,180 Καλωσήρθατε, φίλοι μας. 326 00:23:27,304 --> 00:23:29,766 Εκ μέρους της Ομοσπονδίας, σας λέμε... 327 00:23:30,140 --> 00:23:34,229 πως γνωρίζουμε ότι σας απογοητεύσαμε την επόμενη μέρα της Έκρηξης. 328 00:23:34,687 --> 00:23:36,939 Οι πόροι που διατέθηκαν ήταν πενιχροί. 329 00:23:37,065 --> 00:23:41,236 Θαυμάζουμε τον τρόπο που κρατήσατε ακέραιο το πλανητικό σας σύστημα. 330 00:23:41,569 --> 00:23:45,614 Τώρα η Ομοσπονδία δεν είναι ακέραια χωρίς τον Μπέταζεντ. 331 00:23:51,536 --> 00:23:56,500 Ο Μπέταζεντ εκτιμά την αποτίμηση των αποτυχιών της Ομοσπονδίας. 332 00:23:56,626 --> 00:24:01,421 Καθώς διαβάζω τα χείλη σας, τα μάτια σας έχουν περάσει στο επόμενο αίτημα. 333 00:24:02,173 --> 00:24:05,468 Θα μας ζητήσετε να κατεβάσουμε το τείχος μας. 334 00:24:05,676 --> 00:24:07,053 Πράγματι. 335 00:24:07,595 --> 00:24:10,889 Σε αντάλλαγμα προσφέρουμε συνεργασία και προστασία. 336 00:24:11,098 --> 00:24:18,815 Σε αντάλλαγμα θέλουμε 12 μαχητικά στα 5 έτη φωτός από τον πλανήτη μας... 337 00:24:19,315 --> 00:24:22,276 έξι έδρες στο Ομοσπονδιακό Συμβούλιο Ασφαλείας... 338 00:24:22,485 --> 00:24:28,115 και δικαίωμα veto στην ένταξη τυχόν νέων μελών στην Ομοσπονδία χωρίς συναίνεση. 339 00:24:30,743 --> 00:24:33,413 Η Ομοσπονδία είναι δημοκρατική, κύριε Πρόεδρε. 340 00:24:33,663 --> 00:24:38,458 Το veto χωρίς συναίνεση αντιτίθεται στη βάση της ταυτότητάς μας. 341 00:24:38,877 --> 00:24:41,586 Η ταυτότητά σας δεν μας απασχολεί, Ναύαρχε. 342 00:25:01,732 --> 00:25:06,237 Κύριε Πρόεδρε, φέρατε και Αντιπροσωπεία Νέων μαζί σας. Το μέλλον σας. 343 00:25:06,403 --> 00:25:10,199 Και αν δεν κάνω λάθος πρώτη φορά βγαίνει εκτός του τείχους. 344 00:25:10,742 --> 00:25:13,702 Και το δικό μας μέλλον κάθεται εδώ μετά από 100 χρόνια. 345 00:25:15,287 --> 00:25:19,666 Πρόοδος σημαίνει να αποδεχόμαστε την ταυτότητά μας. Όχι να την αρνούμαστε. 346 00:25:22,128 --> 00:25:23,671 Αυτό είναι πολύ αφηρημένο. 347 00:25:23,795 --> 00:25:25,840 Μέχρι κάποιος να το κάνει πραγματικότητα. 348 00:25:25,964 --> 00:25:27,799 Για τον Μπέταζεντ, πραγματικότητα είναι... 349 00:25:27,926 --> 00:25:32,805 τα βαμμένα με το αίμα των γηραιών και των παιδιών του, χέρια των Βενάρι Ραλ. 350 00:25:33,097 --> 00:25:35,891 Αν δεν μπορείτε να μας δώσετε αυτό που χρειαζόμαστε... 351 00:25:36,809 --> 00:25:39,562 οι διαπραγματεύσεις αυτές θα είναι πολύ σύντομες. 352 00:25:39,938 --> 00:25:44,525 Πρόεδρε Σαντάλ, αντιλαμβανόμαστε το πάθος σου ως ένα μεγάλο δώρο. 353 00:25:44,691 --> 00:25:48,947 Δώστε μου λίγο χρόνο να συζητήσω με την Ομοσπονδία τους όρους που θέσατε. 354 00:25:49,280 --> 00:25:52,700 Να ανανεώσουμε το ραντεβού μας για λίγο αργότερα; 355 00:25:55,036 --> 00:25:57,914 Τίποτε δεν σε πεινάει περισσότερο από μια συνεδρίαση της ολομέλειας. 356 00:25:58,038 --> 00:26:01,250 Αναψυκτικά σερβίρονται στο περίπτερο Κερκ κατά τη διάρκεια της παύσης. 357 00:26:01,583 --> 00:26:05,213 {\an5}Μήπως μπορούν να μας δείξουν τις σχολές; 358 00:26:05,337 --> 00:26:09,092 {\an5}Ναι, μπαμπά. Έτσι θα ξέρουμε τι πραγματικά συμβαίνει εδώ. 359 00:26:14,179 --> 00:26:15,680 Ναύαρχε... 360 00:26:15,931 --> 00:26:20,520 η κόρη μου κι ο γιος μου θα ήθελαν να τους ξεναγήσετε στις εγκαταστάσεις σας. 361 00:26:20,644 --> 00:26:23,480 Με χαρά θα σας βρούμε τους κατάλληλους ξεναγούς. 362 00:26:23,606 --> 00:26:27,610 Εξαίρετους νέους που επιλέγουμε ως δόκιμους. 363 00:26:28,111 --> 00:26:29,528 Εκείνον. 364 00:26:35,283 --> 00:26:36,494 Εκείνον. 365 00:26:40,415 --> 00:26:44,460 Πενήντα ώρες από την οικιακή δουλειά... Όχι... 366 00:26:46,337 --> 00:26:47,462 Εξήντα! 367 00:26:47,588 --> 00:26:50,049 Κι ο καναπές είναι άσχημος. Δεν μου τον δίνεις για το δωμάτιό μου; 368 00:26:50,173 --> 00:26:51,675 Είναι πολυθρόνα. 369 00:26:53,177 --> 00:26:55,053 Σήκω, κουφιοκέφαλε. 370 00:26:55,387 --> 00:26:56,556 Δέκα... 371 00:26:57,807 --> 00:26:59,642 Θα το σκεφτώ. 372 00:27:00,058 --> 00:27:02,894 Θέλω να απολύσεις την καθηγήτρια της Χρονικής Μηχανικής. 373 00:27:12,196 --> 00:27:13,321 Δεν είναι μήλο. 374 00:27:13,448 --> 00:27:15,615 -Είναι βιρουλιανό πυρόφρουτο. -Γιατί; 375 00:27:15,742 --> 00:27:19,245 Έκαψα όσες νευρικές απολήξεις μου είχαν μείνει πριν 300 χρόνια. 376 00:27:22,373 --> 00:27:23,457 Δεν είναι παιχνίδι. 377 00:27:23,583 --> 00:27:28,211 Η Ταρίμα Σαντάλ ηγείται ενός Κινήματος Νεολαίας με μεγάλη επιρροή. 378 00:27:28,337 --> 00:27:33,301 Πρέπει να φύγει έχοντας καταλάβει τι κάνουμε εδώ. Όχι αυτό που πιστεύεις εσύ. 379 00:27:33,425 --> 00:27:36,219 Τότε να μην της δείξουμε τον χαλασμένο αντιγραφέα. 380 00:27:36,429 --> 00:27:38,723 -Η σούπα μου ήταν παγωμένη. -Ήταν γκασπάτσο. 381 00:27:39,431 --> 00:27:40,808 Έτσι σερβίρεται. 382 00:27:41,183 --> 00:27:43,268 Εγώ σερβίρω έτσι. 383 00:27:46,897 --> 00:27:48,107 Θα το κάνω... 384 00:27:49,984 --> 00:27:52,320 αν μου δώσεις πρόσβαση στο εργαστήριο Αστρογραφίας. 385 00:27:52,444 --> 00:27:54,988 Μια ώρα και όχι παράνομο χακάρισμα. 386 00:27:55,114 --> 00:27:57,616 Αν δεν βρω τον Γκότζα 5... 387 00:27:58,618 --> 00:28:01,954 θα αφήσω το ψάξιμο σε σένα. 388 00:28:04,499 --> 00:28:05,457 Ελεύθερος. 389 00:28:05,665 --> 00:28:07,584 Δεν... Δεν... 390 00:28:08,002 --> 00:28:09,628 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 391 00:28:09,796 --> 00:28:10,962 Ναι, αλλά το έκανα. 392 00:28:11,089 --> 00:28:16,968 Κέιλεμπ... Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου αυτό που συμβαίνει σήμερα. 393 00:28:20,723 --> 00:28:22,016 Ωραία. 394 00:28:22,724 --> 00:28:24,143 Μ' αρέσει πολύ εδώ. 395 00:28:44,122 --> 00:28:46,541 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΑΣΤΡΟΣΤΟΛΟΥ ΑΙΘΡΙΟ ΤΖΕΙΜΣ Τ. ΚΕΡΚ 396 00:28:47,999 --> 00:28:49,501 ΚΑΘΗΚΟΝ, ΠΙΣΤΗ, ΤΙΜΗ 397 00:28:49,627 --> 00:28:51,127 Προσοχή! Όλοι οι δόκιμοι στην πτέρυγα Τέρνερ. 398 00:28:51,254 --> 00:28:53,089 Αν χρειάζεστε μία απογευματινή τόνωση... 399 00:28:53,213 --> 00:28:56,884 επισκεφθείτε το Ρεπλικαφέ για ένα δωρεάν καφεδάκι. 400 00:28:57,009 --> 00:29:00,596 Με χαρά ενημερώνουμε πως σερβίρουμε πλέον και ρακτατζίνο. 401 00:29:03,557 --> 00:29:07,727 Εδώ είναι η πτέρυγα Τέρνερ. 402 00:29:07,854 --> 00:29:09,480 Μάλιστα... Τέρνερ... 403 00:29:11,439 --> 00:29:14,193 Πρέπει να είχε πολλά λεφτά. Η πτέρυγα είναι πολύ μουράτη. 404 00:29:14,317 --> 00:29:16,152 Κατά βάθος ήταν απλός. 405 00:29:16,319 --> 00:29:17,988 Ναι, άνθρωπος του λαού. 406 00:29:18,114 --> 00:29:20,616 Απλός. Γινόταν σκληρός αν παρεκτρεπόσουν, αλλά... 407 00:29:20,740 --> 00:29:23,494 Στο πεδίο της μάχης αυτόν θα ήθελες να φυλάει τα νώτα σου. 408 00:29:23,618 --> 00:29:25,830 -Ήταν σκέτη καταστροφή στο πεδίο. -Μάλιστα. 409 00:29:25,954 --> 00:29:29,082 Δεν το είχε με τη διεύθυνση. Με τους αξιωματικούς ήταν εντελώς χαλαρός. 410 00:29:29,416 --> 00:29:32,502 Άκουσα ότι μια φορά άφησε υπεύθυνο τον σκύλο του. Αλήθεια. 411 00:29:32,628 --> 00:29:34,172 Κι εγώ το έχω ακούσει. 412 00:29:34,296 --> 00:29:38,758 Όπως και ότι έβαζε όλον τον κόσμο να μάθει ουαλικά αν κι εκείνος δεν μιλούσε. 413 00:29:38,926 --> 00:29:40,428 Δεν καταλάβαινε κανένα. 414 00:29:40,552 --> 00:29:44,390 Ήταν τόσο ακατάλληλος που οι γονείς του αποφάσισαν να κάνουν αυτή τη δωρεά... 415 00:29:44,556 --> 00:29:46,308 -ώστε να έχει μια αίθουσα. -Ναι. 416 00:29:55,734 --> 00:29:58,278 Δεν έχεις ξαναβγεί έξω από το τείχος του Μπέταζεντ; 417 00:29:58,779 --> 00:30:00,697 -Όχι, ποτέ. -Γιατί; 418 00:30:00,823 --> 00:30:03,910 Πολλοί από εμάς δεν θέλουν να ζουν πια αποκλεισμένοι. 419 00:30:04,534 --> 00:30:06,579 Όμως, είναι το σπίτι μου. 420 00:30:08,204 --> 00:30:10,081 Ο λαός μου. Καταλαβαίνεις; 421 00:30:11,583 --> 00:30:13,918 -Ναι. -Γιατί προσπαθούσες να φύγεις; 422 00:30:17,422 --> 00:30:19,634 Δεν μου είπες ποτέ τι έκανες όταν με βρήκες. 423 00:30:22,594 --> 00:30:24,555 Μεγάπτερες φάλαινες. 424 00:30:24,888 --> 00:30:27,433 Είχα ακούσει ότι μεταναστεύουν αλλά δεν εμφανίστηκαν. 425 00:30:28,850 --> 00:30:34,649 Μερικές φορές είναι ωραίο να βλέπεις κάτι μεγάλο που να είναι ζωντανό... 426 00:30:34,773 --> 00:30:37,651 και δεν νοιάζεται για σένα. 427 00:30:39,862 --> 00:30:43,114 Ας μην ξεχνάμε πώς ό,τι κι αν μας βασανίζει... 428 00:30:43,241 --> 00:30:46,702 δεν έχει καμία σημασία για τη φάλαινα. 429 00:30:48,287 --> 00:30:49,954 Είναι απελευθερωτικό. 430 00:30:52,332 --> 00:30:58,088 Ναι, και κανείς δεν σκέφτεται πως η φάλαινα χάθηκε. 431 00:31:00,508 --> 00:31:02,885 Έχουν στη διάθεσή τους ολόκληρο ωκεανό. 432 00:31:03,510 --> 00:31:09,350 Είσαι φάλαινα ή κάτι που χάνεται σ' αυτό το σενάριο; 433 00:31:11,769 --> 00:31:13,854 Θα σου πω όταν το ανακαλύψω. 434 00:31:15,648 --> 00:31:17,692 -Γι' αυτό διάλεξα εσένα. -Ορίστε; 435 00:31:17,816 --> 00:31:22,863 Είσαι ο μόνος εδώ που δεν ξεχειλίζει από υπερηφάνεια για τον Αστρόστολο. 436 00:31:24,322 --> 00:31:25,949 Θέλω να σε ευχαριστήσω για το κομπλιμέντο... 437 00:31:26,075 --> 00:31:30,078 αλλά και να σου ζητήσω να μην μου απευθύνεις ξανά αυτές τις λέξεις. 438 00:31:32,623 --> 00:31:37,211 Μπορεί να νιώσεις άσχημα, αλλά νομίζω πως έχεις κάτι στο δόντι σου. 439 00:31:37,961 --> 00:31:40,631 -Τι; Τι είναι; -Δεν ξέρω. 440 00:31:40,797 --> 00:31:42,466 -Φαγητό; -Δεν είναι φαγητό. 441 00:31:42,590 --> 00:31:44,302 -Τσίχλα; -Ούτε. 442 00:31:44,426 --> 00:31:50,223 Είναι πετράδι που συμβολίζει το ιερό μάτι της Νάξια. 443 00:31:50,640 --> 00:31:54,687 Το εμπιστεύονται στην πρωτότοκη κόρη του πρώτου οίκου όταν ενηλικιωθεί... 444 00:31:54,853 --> 00:31:58,107 και γίνει Φύλακας του Ιερού Μανδύα του Μπέταζεντ. 445 00:31:58,565 --> 00:32:00,608 Και πώς να το ξέρω; 446 00:32:01,109 --> 00:32:06,030 Βλέπεις; Πολιτιστικές ανταλλαγές. Μαθαίνουμε πολλά ο ένας για τον άλλο. 447 00:32:07,783 --> 00:32:09,869 -Άκου... -Ναι... 448 00:32:11,620 --> 00:32:13,079 Πρέπει να κάνω κάτι. 449 00:32:13,205 --> 00:32:15,415 Ακούγεται παράνομο. 450 00:32:15,875 --> 00:32:17,500 Αναζητώ έναν πλανήτη. 451 00:32:17,668 --> 00:32:20,838 Έναν πλανήτη που δεν μπορώ να πάω. Κανείς δεν μπορεί να πάει. 452 00:32:21,005 --> 00:32:23,798 -Γιατί; -Ξέχασα εκεί τα κλειδιά μου. 453 00:32:27,053 --> 00:32:31,974 Αυτό είναι το εργαστήριο Αστρογραφίας. Αγαπημένο του Τέρνερ. 454 00:32:34,810 --> 00:32:38,354 Κομπιούτερ, μείωσε τα φίλτρα ασφαλείας. Ανάσυρε και μεγέθυνε τον Γκότζα 5. 455 00:32:38,731 --> 00:32:41,359 Ξεκινώ σάρωση των χαρτών της Ομοσπονδίας. 456 00:32:42,151 --> 00:32:43,860 Σαρώνω... 457 00:32:45,279 --> 00:32:46,946 Σαρώνω... 458 00:32:54,037 --> 00:32:57,457 Γκότζα 5. Η τοποθεσία δεν βρέθηκε. 459 00:32:59,668 --> 00:33:02,128 Κάποιος ήταν σ' αυτόν τον πλανήτη. 460 00:33:03,089 --> 00:33:05,215 Κάποιος που αγαπάς. 461 00:33:05,965 --> 00:33:08,469 Δεν μπορώ να σου κρύψω τίποτε, έτσι; 462 00:33:08,927 --> 00:33:14,016 Ας κάνουμε μια συμφωνία. Θα με εμπιστευθείς λιγάκι; 463 00:33:15,559 --> 00:33:17,477 Εγώ θα σε εμπιστευτώ. 464 00:33:18,354 --> 00:33:20,063 Εντάξει. 465 00:33:21,689 --> 00:33:24,567 Εννοείς αμέσως; Τώρα θα εμπιστευθούμε ο ένας τον άλλο; 466 00:33:27,862 --> 00:33:31,574 Πρόσβαση στους κυβερνητικούς χάρτες του Μπέταζεντ. 467 00:33:35,995 --> 00:33:38,416 Τι έκανες μόλις; 468 00:33:39,916 --> 00:33:42,086 Δοκίμασε τη σάρωση πάλι. 469 00:33:47,550 --> 00:33:49,218 Κομπιούτερ... 470 00:33:54,390 --> 00:33:55,975 Δείξε μου τον Γκότζα 5. 471 00:33:56,099 --> 00:33:58,393 Εντοπίστηκε ο Γκότζα 5. 472 00:34:05,775 --> 00:34:07,945 Γιατί δεν είναι στην βάση δεδομένων του Αστρόστολου; 473 00:34:08,111 --> 00:34:13,324 Μάλλον σχηματίστηκε μετά την Έκρηξη πίσω από το ψυχοενεργειακό μας τείχος. 474 00:34:17,453 --> 00:34:20,331 Ο Γκότζα 5 έχει σχέση με το λόγο που θέλεις να το σκάσεις. 475 00:34:20,708 --> 00:34:23,794 Κέιλεμπ, θέλω να κατανοήσω αυτό το μέρος. 476 00:34:26,004 --> 00:34:29,049 Γιατί νιώθεις σαν να είσαι φυλακισμένος εδώ; 477 00:34:29,550 --> 00:34:31,551 Κι εσύ έτσι δεν νιώθεις; 478 00:34:32,302 --> 00:34:35,514 Έξω από το τείχος σας υπάρχει ένα ολόκληρο σύμπαν. 479 00:34:37,765 --> 00:34:39,518 Ρώτησέ με γι' αυτό. 480 00:34:40,894 --> 00:34:42,897 Έχω δει αρκετά στα πολλά ταξίδια μου. 481 00:34:43,021 --> 00:34:44,899 Τι είσαι; Κάνας γέρος χρυσοθήρας; 482 00:34:45,023 --> 00:34:47,442 Έλα, προσπάθησε να με εκπλήξεις. 483 00:34:47,568 --> 00:34:51,321 -Στον Μπέταζεντ έχουμε γυμνούς γάμους. -Δεν είναι περίεργο για όλους; 484 00:34:51,447 --> 00:34:54,198 Προς όλους τους δόκιμους. Ξαναρχίζουν οι διαπραγματεύσεις στο αίθριο Σάτο. 485 00:34:54,325 --> 00:34:55,742 Πρέπει να φύγουμε. 486 00:34:56,242 --> 00:35:02,708 Σας προσφέρουμε 4 αστρόπλοια, τρεις έδρες και ενημέρωση για τα νέα μέλη. 487 00:35:04,667 --> 00:35:08,631 Κάπου στον γαλαξία, οι Βενάρι Ραλ μόλις πανηγύρησαν. 488 00:35:08,964 --> 00:35:13,677 Τον περασμένο μήνα, δεχτήκαμε δύο επιδρομές παραβίασης του τείχους. 489 00:35:14,052 --> 00:35:16,888 Θα μπορούσαμε να είχαμε γίνει σκόνη σε δευτερόλεπτα. 490 00:35:17,014 --> 00:35:22,101 Μήπως επειδή ο Μπέταζεντ μένει πίσω από τους άλλους πλανήτες τεχνολογικά; 491 00:35:22,728 --> 00:35:27,691 Αν ζείτε απομονωμένοι, η τεχνολογία σας θα καταλήξει απαρχαιωμένη σε μια 10ετία. 492 00:35:27,815 --> 00:35:31,862 Ποιος νοιάζεται για τη 10ετία; Ξέρει κανείς πότε θα ξαναγίνει Έκρηξη; 493 00:35:32,112 --> 00:35:36,449 Μου ζητάτε να δώσω μια ευκαιρία σε άτομα που δεν έχω καν συναντήσει ακόμα. 494 00:35:36,574 --> 00:35:39,328 Σας ζητώ να δώσετε μια ευκαιρία σε αυτούς. 495 00:35:45,209 --> 00:35:47,169 Ας σταματήσουμε γι' απόψε. 496 00:35:52,341 --> 00:35:55,135 -Δεν πήγε και πολύ καλά. -Πρέπει να φύγω. 497 00:35:55,594 --> 00:35:57,845 -Πρέπει να δω τον πατέρα μου. -Περίμενε. 498 00:36:00,683 --> 00:36:02,558 Θέλεις να δεις κάτι; 499 00:36:04,686 --> 00:36:07,064 Ίσως φτιάξει το κέφι και των δύο μας. 500 00:36:18,241 --> 00:36:22,621 Δεν με πιάνει ύπνος εδώ πέρα, οπότε περιπλανιέμαι τα βράδια... 501 00:36:25,540 --> 00:36:27,418 και βρήκα αυτό. 502 00:36:30,421 --> 00:36:34,049 Λαίδη Ταρίμα του Μπέταζεντ, να σας συστήσω... 503 00:36:35,008 --> 00:36:37,051 την μεγάπτερη φάλαινα της Γης. 504 00:37:21,055 --> 00:37:22,640 Είναι έγκυος. 505 00:37:44,453 --> 00:37:46,871 Ο γαλαξίας είναι ένας παράδεισος. 506 00:37:49,373 --> 00:37:51,377 Κι εσύ ζεις μέσα σ' αυτόν. 507 00:37:51,959 --> 00:37:53,337 Μπορείς κι εσύ. 508 00:37:58,299 --> 00:38:01,261 Έχω υποχρεώσεις. 509 00:38:03,180 --> 00:38:06,182 -Προς τον πατέρα σου; -Προς τον Μπέταζεντ. 510 00:38:12,396 --> 00:38:14,191 Σε ευχαριστώ γι' αυτό. 511 00:38:15,983 --> 00:38:17,903 Πάρα πολύ. 512 00:38:21,280 --> 00:38:25,077 -Έτσι μου 'ρχεται να ουρλιάξω. -Όχι, όχι... 513 00:38:31,500 --> 00:38:32,876 Ταρίμα... 514 00:38:33,001 --> 00:38:37,589 -Φάγαμε τον τόπο να σε βρούμε. -Εντοπίσαμε την κόρη του Προέδρου. 515 00:38:37,715 --> 00:38:40,926 Περίμενα τριβές, αλλά όχι απερίσκεπτη ασέβεια. 516 00:38:42,176 --> 00:38:44,346 Δεν έχω λόγια. 517 00:38:45,304 --> 00:38:46,598 Πάμε. 518 00:38:59,111 --> 00:39:02,029 Εντάξει, δεν ήταν καλό. Ξέρω τι θα πεις, αλλά άκου πρώτα. 519 00:39:02,156 --> 00:39:05,242 Ο Γκότζα 5 είναι πίσω από το τείχος. Δεν ξέρω πώς πέρασε η μαμά... 520 00:39:05,367 --> 00:39:07,702 Δεν περιστρέφονται όλα γύρω σου. 521 00:40:11,016 --> 00:40:13,602 Είμαι οπτιμίστρια ή μαζοχίστρια; 522 00:40:14,645 --> 00:40:17,563 Δεν τον έχεις σκοτώσει ακόμα. Είναι κι αυτό κάτι. 523 00:40:17,773 --> 00:40:19,316 Υπάρχει ακόμα χρόνος. 524 00:40:35,541 --> 00:40:36,959 Έφυγες. 525 00:40:42,840 --> 00:40:43,924 Τι; 526 00:40:48,053 --> 00:40:49,680 {\an5}Επιστρέφω αμέσως. 527 00:40:49,804 --> 00:40:53,642 Κύριε Πρόεδρε, άρεσε στην κόρη σας η επίσκεψη στη Σχολή Πολέμου; 528 00:40:53,809 --> 00:40:57,271 Ήταν λιγότερο επεισοδιακή από τη χθεσινοβραδινή. 529 00:40:57,645 --> 00:40:59,647 Κάνατε μια αξιέπαινη αρχή, Ναύαρχε. 530 00:41:00,023 --> 00:41:03,193 Παρά τις διαφορές μας δεν ζηλεύω το έργο που έχετε επωμιστεί. 531 00:41:03,484 --> 00:41:06,280 Σας ευχαριστώ. Πολλοί άνθρωποι, πολλές γνώμες. 532 00:41:06,529 --> 00:41:08,240 Μιας και το 'φερε η κουβέντα... 533 00:41:08,365 --> 00:41:11,994 ξεκινούν οι εργασίες αναδόμησης της έδρας της κυβέρνησης στο Παρίσι. 534 00:41:12,243 --> 00:41:14,912 Κι άλλα πράγματα που δεν αλλάζουν. 535 00:41:15,664 --> 00:41:19,710 Πιστεύετε ότι η πρόοδος είναι πιθανή χωρίς αλλαγή; 536 00:41:22,086 --> 00:41:27,551 Πιστεύω πως οι περισσότεροι που λένε πως θέλουν πρόοδο, δεν θέλουν να αλλάξουν. 537 00:41:28,552 --> 00:41:31,388 Κι αυτό, συχνά κάνει και τα δύο αδύνατα. 538 00:41:32,054 --> 00:41:33,348 Εύστοχο. 539 00:41:33,556 --> 00:41:38,478 Ο τύπος είναι τέρμα επικριτικός και δεν με νοιάζει αν το νιώσει. 540 00:41:38,769 --> 00:41:43,107 Ένας προς έναν. Ο καλύτερός τους ενάντια στον δικό μας καλύτερο. Μέχρι θανάτου. 541 00:41:43,607 --> 00:41:45,192 Μερικές φορές είναι πιο γρήγορο έτσι. 542 00:41:45,402 --> 00:41:49,615 Τι πάει λάθος με σένα; Αλήθεια, τι πάει λάθος; 543 00:41:49,822 --> 00:41:51,074 Γεια... Τα λέμε σε λίγο. 544 00:41:51,240 --> 00:41:53,285 -Μπορώ να σου πω; -Ναι, τι τρέχει; 545 00:41:53,409 --> 00:41:57,621 Συνέχεια μου λένε να χαλαρώσω, ότι είμαι υπερβολική και ότι σκάω από ενέργεια. 546 00:41:57,748 --> 00:41:59,958 Δεν νομίζω ότι είναι κομπλιμέντα. 547 00:42:00,333 --> 00:42:02,461 Ίσως να μην ταιριάζω εδώ πέρα. 548 00:42:02,835 --> 00:42:07,506 Ξύπνησα στις 4 το ξημέρωμα για να τρέξω και να μάθω το βόλκαν αλφάβητο ανάποδα. 549 00:42:07,631 --> 00:42:09,091 Μια χαρά ταιριάζουμε. 550 00:42:09,217 --> 00:42:10,928 Πώς είμαστε, κυρίες μου; 551 00:42:11,052 --> 00:42:13,721 -Είμαι κάπως λυπημένη. -Πάμε να φύγουμε. 552 00:42:15,641 --> 00:42:18,268 Πρύτανη Άκε, αναρωτιέμαι... 553 00:42:18,434 --> 00:42:22,063 γιατί επιδιώκετε με τόσο πάθος να ξαναγίνει η Ομοσπονδία όπως ήταν... 554 00:42:22,314 --> 00:42:26,944 ενώ κι εσείς η ίδια την είχατε εγκαταλείψει πριν 15 χρόνια; 555 00:42:27,069 --> 00:42:31,405 Ο Αστρόστολος δείχνει να αναγνωρίζει και προσπαθεί να διορθώσει ένα λάθος. 556 00:42:31,530 --> 00:42:35,827 Αυτό τον καθιστά ζωντανό και ικανό για εξέλιξη και αλλαγή. 557 00:42:36,036 --> 00:42:37,454 Πιστεύω σε αυτό το μέλλον. 558 00:42:37,621 --> 00:42:38,997 Ως Μπέταζοιντ... 559 00:42:39,122 --> 00:42:44,001 ήλπιζα πως θα νιώθατε και θα συμμεριζόσασταν τις καλές μας προθέσεις. 560 00:43:03,854 --> 00:43:05,481 Τα λέμε αργότερα. 561 00:43:14,950 --> 00:43:16,409 Επιστρέφω αμέσως. 562 00:43:17,119 --> 00:43:18,704 Αδελφή... 563 00:43:22,039 --> 00:43:25,585 -Πας να βρεις το χαοτικό αγόρι; -Πιστεύεις ότι είναι χαοτικός; 564 00:43:25,751 --> 00:43:29,463 Είναι γεμάτος εκπλήξεις. Κι αυτό είναι καλό. 565 00:43:29,880 --> 00:43:31,048 Γελάει πολύ. 566 00:43:31,174 --> 00:43:33,008 Σε σένα γελά πολύ. 567 00:43:33,551 --> 00:43:35,345 Νιώθει ασφαλής μαζί σου. 568 00:43:35,719 --> 00:43:37,263 Πήγαινε να τον βρεις. 569 00:43:37,514 --> 00:43:39,181 -Πήγαινε. -Πάψε. 570 00:44:09,962 --> 00:44:13,716 Πώς ήταν η πιο πειθαρχημένη μέρα της ζωής σου στη Σχολή Πολέμου; 571 00:44:13,842 --> 00:44:17,012 Νομίζω ότι μπαμπάς μου έχει αρχίσει και συμπαθεί το μέρος. 572 00:44:17,219 --> 00:44:22,184 -Έχει και τα καλά της η πειθαρχία. -Είπε αυτή που ήθελε να ουρλιάξει. 573 00:44:25,312 --> 00:44:30,567 -Συγνώμη αν σε έβαλα σε μπελάδες. -Συγνώμη αν έβαλα εγώ εσένα σε μπελάδες. 574 00:44:32,652 --> 00:44:34,445 Να σε ρωτήσω κάτι; 575 00:44:34,905 --> 00:44:36,572 Τι είναι αυτό; 576 00:44:37,532 --> 00:44:39,409 Στον λαιμό σου. 577 00:44:41,703 --> 00:44:43,829 Είναι νευρο-αναστολέας. 578 00:44:44,455 --> 00:44:48,251 Ρυθμίζει την ψιλοσαϊνίνη. 579 00:44:48,877 --> 00:44:52,130 Είναι το χημικό που μας δίνει τις τηλεπαθητικές μας ικανότητες. 580 00:44:53,339 --> 00:44:55,508 Μόνο εσύ το έχεις. 581 00:44:59,637 --> 00:45:01,764 Νιώθω τα πάντα... 582 00:45:02,557 --> 00:45:04,601 πιο έντονα από άλλους Μπέταζοιντ. 583 00:45:09,522 --> 00:45:11,440 Το φυσιολογικό είναι βαρετό. 584 00:45:18,156 --> 00:45:21,367 Αν χάσω τον έλεγχο, μπορεί να κάνω κακό σε κάποιον. 585 00:45:26,080 --> 00:45:27,916 Δεν με φοβίζει. 586 00:45:34,505 --> 00:45:36,424 Σειρά σου. 587 00:45:44,473 --> 00:45:47,434 Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο... 588 00:45:48,436 --> 00:45:51,105 να είσαι ευθύς και ειλικρινής; 589 00:45:57,571 --> 00:45:59,989 Γιατί έχω περάσει πολύ καιρό... 590 00:46:01,283 --> 00:46:03,493 προσπαθώντας να επιβιώσω. 591 00:46:05,661 --> 00:46:08,831 Τώρα, υπάρχουν όλοι αυτοί οι κανόνες... 592 00:46:10,625 --> 00:46:13,043 Όλη μου η ζωή είναι κανόνες. 593 00:46:14,379 --> 00:46:16,590 Με βοηθά να νιώθω ασφαλής. 594 00:46:17,632 --> 00:46:20,218 Η μαμά μου με έκανε να νιώθω έτσι. 595 00:46:22,011 --> 00:46:24,222 Την πήραν μακριά μου. 596 00:46:26,433 --> 00:46:28,767 Γι' αυτό αναζητώ τον Γκότζα 5. 597 00:46:29,351 --> 00:46:31,729 Ίσως βρίσκεται εκεί κι έχω να την δω από όταν ήμουν 6 χρονών. 598 00:46:31,854 --> 00:46:33,856 Περίμενε... 599 00:46:37,484 --> 00:46:40,738 Γι' αυτό θέλεις ο Μπέταζεντ να κατεβάσει το τείχος του; 600 00:46:41,238 --> 00:46:42,364 Τι; Όχι... 601 00:46:42,490 --> 00:46:46,493 Γιατί δεν μου το είπες απλά; Εγώ δεν σου κράτησα μυστικά. 602 00:46:46,745 --> 00:46:50,957 Δεν ήξερα ότι το παιδικό μου τραύμα ήταν μέρος της ξενάγησης. 603 00:46:54,044 --> 00:46:58,798 Τουλάχιστον εγώ ήμουν ειλικρινής και ευθεία. Με χρησιμοποιούσες; 604 00:46:59,299 --> 00:47:05,597 Νόμιζα ότι ήσουν μαζί μου επειδή με συμπαθείς όχι για να με χειραγωγήσεις. 605 00:47:05,721 --> 00:47:08,766 -Μα το έκανα επειδή σε συμπαθώ. -Γιατί δεν μου το είπες; 606 00:47:09,391 --> 00:47:11,935 Επειδή σε γνώριζα μόλις πέντε λεπτά. 607 00:47:13,730 --> 00:47:16,190 Δεκαπέντε χρόνια την αναζητώ. 608 00:47:17,691 --> 00:47:22,863 Κοιμόμουν στα σκουπίδια, ξεπάγιαζα και κινδύνευσα άπειρες φορές. 609 00:47:23,405 --> 00:47:26,158 -Συγνώμη. Δεν ήξερα... -Όχι. 610 00:47:28,202 --> 00:47:29,620 Ξέρεις κάτι... 611 00:47:29,955 --> 00:47:32,414 Γύρνα στους φρουρούς και τους υπηρέτες σου. 612 00:47:32,540 --> 00:47:35,252 Σε όλα όσα σε κρατούν ασφαλή στο ασφαλές κουτάκι σου. 613 00:47:35,376 --> 00:47:37,127 Εντάξει. Ευχαριστώ. 614 00:47:37,921 --> 00:47:39,422 Παρακαλώ. 615 00:47:53,102 --> 00:47:56,439 Πρύτανη Άκε, γιατί εγκαταλείψατε τον Αστρόστολο; 616 00:47:56,648 --> 00:47:59,693 Μήπως δεν ανταποκρινόταν πλέον η Ομοσπονδία στα κριτήριά σας; 617 00:47:59,900 --> 00:48:02,737 Η Ομοσπονδία μου επέτρεψε να αμφισβητήσω τα κριτήρια. 618 00:48:03,028 --> 00:48:04,948 Να τα αμφισβητήσετε ή να τα κατεβάσετε... 619 00:48:05,114 --> 00:48:07,951 επιτρέποντας την φοίτηση σε έναν εγκληματία; 620 00:48:08,076 --> 00:48:10,327 Αναφέρεστε στον δόκιμο Μιρ. 621 00:48:10,537 --> 00:48:11,870 Ευχαριστώ. 622 00:48:11,995 --> 00:48:15,875 Αυτοί οι ισχυρισμοί δεν έφτασαν ποτέ στη δικαιοσύνη... 623 00:48:16,083 --> 00:48:18,378 και συνέβησαν εκτός δικαιοδοσίας μας. 624 00:48:18,627 --> 00:48:20,921 Οπότε εδώ δεν θεωρείται εγκληματίας. 625 00:48:21,089 --> 00:48:22,507 Όχι ακόμα. 626 00:48:29,514 --> 00:48:33,809 Για την εισαγωγή στην Ακαδημία απαιτείται ένα πρόγραμμα 6 εβδομάδων... 627 00:48:34,144 --> 00:48:38,690 που καταλήγει σε μία αυστηρή εισαγωγική εξέταση κι ενδελεχή ψυχιατρική εκτίμηση. 628 00:48:39,481 --> 00:48:41,650 Ο Μιρ εξαιρέθηκε από αυτά. 629 00:48:43,235 --> 00:48:47,782 Πέρασε την εξέταση στο 98ο εκατοστημόριο ενώ ήταν σε ένα διαστημικό λεωφορείο. 630 00:48:48,074 --> 00:48:52,412 Η παραδοσιακή μέθοδος εισαγωγής στον Αστρόστολο χάθηκε για πολλά παιδιά. 631 00:48:52,536 --> 00:48:57,000 Αυτά που έφτασαν ως εδώ το κατάφεραν μόνα τους και το βρίσκω αξιοθαύμαστο. 632 00:48:57,542 --> 00:49:02,045 Στον Μπέταζεντ έχουμε αυστηρά όρια στα παιδιά μας. 633 00:49:02,546 --> 00:49:05,716 Γιατί ρισκάρετε τόσα πολλά για έναν δόκιμο; 634 00:49:05,842 --> 00:49:07,385 Γιατί είναι εξαιρετικός. 635 00:49:07,843 --> 00:49:12,973 Πολλώ δε μάλλον που έζησε απροστάτευτος. Δεν θα τον αποκλείσουμε εξαιτίας αυτού. 636 00:49:13,099 --> 00:49:15,100 Εγώ πάντως όχι. 637 00:49:15,226 --> 00:49:19,146 Έζησα στο Καταφύγιο των Τζανάραν και κολύμπησα στην Οπάλια Θάλασσα. 638 00:49:19,271 --> 00:49:21,649 Ο Μπέταζεντ ήταν παράδεισος. 639 00:49:22,067 --> 00:49:24,694 Εκεί γνώρισα μερικούς από τους πιο γενναίους και ευγενικούς ανθρώπους. 640 00:49:24,818 --> 00:49:26,321 Μου φαίνεται, κύριε... 641 00:49:26,570 --> 00:49:29,698 πως επιτρέπετε στο τείχος σας να σας ορίζει, πλέον. 642 00:49:33,119 --> 00:49:36,706 Άλλο να μου λέτε ποιοι ήταν οι πρόγονοί μου... 643 00:49:36,955 --> 00:49:39,541 κι άλλο να απαιτείτε να ξεχάσουμε ό,τι έγινε... 644 00:49:39,667 --> 00:49:42,211 και να περιμένετε να έχουμε μείνει ίδιοι. 645 00:49:45,297 --> 00:49:50,804 Ήρθαμε ελπίζοντας σε πράξεις, αλλά λάβαμε μόνο κενά λόγια. 646 00:49:51,637 --> 00:49:53,890 Οι διαπραγματεύσεις τελείωσαν. 647 00:49:54,849 --> 00:49:57,226 Θα αναχωρήσουμε το πρωί. 648 00:50:03,607 --> 00:50:05,025 Ναι... 649 00:50:05,735 --> 00:50:07,904 Ήρθε για να αρνηθεί. 650 00:50:30,092 --> 00:50:31,760 Παρακαλώ; 651 00:50:35,974 --> 00:50:37,349 Γεια. 652 00:50:38,559 --> 00:50:41,438 -Μυρίζει πραγματικά άσχημα εδώ μέσα. -Ναι, ο Ντάριν. 653 00:50:41,938 --> 00:50:45,691 -Έχει θέμα με τους αδένες του. -Ακόμα να στρώσεις το κρεβάτι σου. 654 00:50:46,316 --> 00:50:48,153 Πρώτη φορά έχω κρεβάτι. 655 00:50:51,156 --> 00:50:53,156 Θέλεις να ζητήσω πάλι συγνώμη; 656 00:50:53,532 --> 00:50:57,327 Κέιλεμπ, ψάχνω για σένα εδώ και πολύ καιρό. 657 00:50:57,495 --> 00:50:59,413 Και ξαφνικά σε βρήκα. 658 00:51:01,456 --> 00:51:04,794 Ήθελα πολύ να είναι καλά εκείνο το παιδάκι. 659 00:51:07,671 --> 00:51:12,135 Όμως δεν είσαι εκείνο πια. Κι εγώ πρέπει να καταλάβω ότι μεγάλωσες. 660 00:51:12,677 --> 00:51:18,056 Αν φύγεις και σε βρουν οι Τορόθαν γιατί τους έκλεψες... 661 00:51:18,391 --> 00:51:20,100 δεν θα μπορώ να βοηθήσω. 662 00:51:20,310 --> 00:51:23,104 Δεν θα σε φυλακίσω. 663 00:51:23,605 --> 00:51:25,856 Αν όμως μείνεις... 664 00:51:26,815 --> 00:51:29,194 ίσως μπορούμε να φτιάξουμε... 665 00:51:30,652 --> 00:51:32,322 κάτι διαφορετικό. 666 00:51:32,906 --> 00:51:34,407 Δεν ξέρω όμως τι. 667 00:51:38,368 --> 00:51:43,291 Όταν η μαμά σου ήταν στον στατόπεδο αναμόρφωσης... 668 00:51:43,416 --> 00:51:46,002 διάβαζε συνέχεια Φυσική. 669 00:51:48,211 --> 00:51:50,839 Λένε πως έχει εξαιρετικό μυαλό. 670 00:51:51,716 --> 00:51:54,219 Νομίζω ότι από εκείνη πήρες. 671 00:51:58,389 --> 00:51:59,890 Φαντάσου... 672 00:52:00,307 --> 00:52:02,392 τι θα γινόταν αν σπούδαζε! 673 00:52:05,813 --> 00:52:07,273 Τέλος πάντων... 674 00:52:10,944 --> 00:52:12,361 Ξέρεις... Στη Φυσική... 675 00:52:14,279 --> 00:52:16,573 πάντα μπορείς να φτιάξεις κάτι. 676 00:52:20,370 --> 00:52:21,745 Είσαι ιδιοφυία! 677 00:52:21,996 --> 00:52:27,417 Προσοχή, δόκιμοι! Η αντιπροσωπεία των Μπέταζοιντ αναχωρεί άμεσα. 678 00:52:28,086 --> 00:52:29,712 Συγνώμη... 679 00:52:32,005 --> 00:52:34,257 -Κέιλεμπ; -Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό; 680 00:52:38,012 --> 00:52:39,846 {\an5}Δώσε μας ένα λεπτό. 681 00:52:43,268 --> 00:52:44,643 Μην αργήσεις. 682 00:52:46,479 --> 00:52:47,813 Συγνώμη. 683 00:52:47,981 --> 00:52:49,856 Σου ζητώ συγνώμη. 684 00:52:52,025 --> 00:52:53,443 Η Ομοσπονδία... 685 00:52:55,028 --> 00:52:57,365 Και στη δική μου ιστορία αυτοί είναι οι κακοί. 686 00:53:00,952 --> 00:53:03,037 Πήραν τη μαμά μου. 687 00:53:03,705 --> 00:53:07,082 Έπρεπε να σου το είχα πει και να κάνουμε μια ωραία συζήτηση. 688 00:53:07,333 --> 00:53:09,794 Όμως φοβήθηκα ότι θα πεις στον πατέρα σου να αποχωρήσετε... 689 00:53:09,961 --> 00:53:13,380 και δεν θα είχα την ευκαιρία να την βρω πίσω από το τείχος. 690 00:53:17,093 --> 00:53:19,136 Θα μπορούσε να μας φέρει κοντά... 691 00:53:19,428 --> 00:53:22,849 το γεγονός ότι και οι δύο έχουμε θέματα εμπιστοσύνης. 692 00:53:24,182 --> 00:53:26,226 Τα έκανα θάλασσα. 693 00:53:30,189 --> 00:53:33,692 -Τι θέλεις, Κέιλεμπ; -Ξέχνα τι θέλω εγώ. 694 00:53:34,402 --> 00:53:36,737 Σε είδα με τη φάλαινα. 695 00:53:37,488 --> 00:53:39,865 Θέλεις έναν μεγαλύτερο κόσμο. 696 00:53:40,199 --> 00:53:46,621 Κοιτούσες αυτό το μέρος κι ότι έβλεπες σου φαινόταν υπέροχο. Έτσι δεν είναι; 697 00:53:49,917 --> 00:53:51,711 Σε παρακαλώ... 698 00:53:52,587 --> 00:53:56,257 Πείσε τον πατέρα σου να επιστρέψει στις διαπραγματεύσεις. 699 00:53:56,631 --> 00:53:58,801 Τότε θα μπορείς να επιστρέψεις... 700 00:53:58,926 --> 00:54:02,220 γνωρίζοντας ότι έδωσες στον λαό σου μια τελευταία ευκαιρία. 701 00:54:07,143 --> 00:54:09,186 Αν δεν το κάνεις για σένα... 702 00:54:09,561 --> 00:54:11,605 για όνομα του Θεού... 703 00:54:12,314 --> 00:54:14,609 κάνε το για τον Τέρνερ. 704 00:54:23,493 --> 00:54:26,703 Χθες το βράδυ, κύριε Πρόεδρε συζητήσαμε για την παράδοση... 705 00:54:27,080 --> 00:54:31,500 και φανταζόμουν τον εαυτό μου ως επαναστάτη. 706 00:54:31,751 --> 00:54:36,381 Αυτό δεν είναι και τόσο αλήθεια. Είμαι μάλλον της παράδοσης. 707 00:54:36,588 --> 00:54:40,425 Αυτό με τύφλωσε και δεν μπορούσα να δω πού μπορώ να φτάσω. 708 00:54:40,759 --> 00:54:46,265 Κι αν επανεξετάζοντας το παρελθόν μπορούσαμε να γίνουμε κάτι νέο; 709 00:54:47,682 --> 00:54:49,435 Αν ο Μπέταζεντ επανενταχθεί... 710 00:54:49,560 --> 00:54:54,314 η Ομοσπονδία δεν θα επιστρέψει την έδρα της κυβέρνησης στο Παρίσι, όπως παλιά. 711 00:54:55,149 --> 00:54:56,983 Θα την φτιάξει στον Μπέταζεντ. 712 00:54:59,569 --> 00:55:04,033 Υπονοήσατε πως οι πράξεις είναι πιο δυνατές από τις λέξεις. 713 00:55:04,825 --> 00:55:07,745 Αν ο Μπέταζεντ κατεβάσει το τείχος του, θα είμαστε εκεί. 714 00:55:07,869 --> 00:55:11,540 Και θα συνεισφέρουμε στην δημιουργία και την προστασία ενός μέλλοντος... 715 00:55:11,665 --> 00:55:14,502 που και οι δύο χρειαζόμαστε απεγνωσμένα. 716 00:56:01,756 --> 00:56:03,092 Ναι. 717 00:56:22,236 --> 00:56:26,407 Οι μυστικές υπηρεσίες του Αστρόστολου έφτασαν στον Γκότζα 5 πριν μια ώρα. 718 00:56:26,615 --> 00:56:29,367 Είναι ένα μέρος όπου πάνε όσοι θέλουν να εξαφανιστούν. 719 00:56:29,535 --> 00:56:32,830 Δεν υπάρχει κεντρική εξουσία. Κάνουν κουμάντο συμμορίες. Άγρια πράγματα. 720 00:56:33,079 --> 00:56:38,752 Όμως βρήκαμε ένα κωδικοποιημένο σχέδιο πτήσης με το όνομα της μαμάς σου μέσα... 721 00:56:38,961 --> 00:56:41,838 με προορισμό τον Τομέα Ρόμοβ πριν τρεις μήνες. 722 00:56:43,049 --> 00:56:45,592 Η Ανίσα έφυγε από τον Γκότζα 5. 723 00:56:45,802 --> 00:56:48,011 Είναι κάπου εκεί έξω. 724 00:56:48,720 --> 00:56:52,307 Σου έδωσα πρόσβαση σε όσα κανάλια επικοινωνίας έχω κι εγώ πρόσβαση. 725 00:56:52,600 --> 00:56:56,229 Αν στέλνει μηνύματα, θα είναι κάπου εκεί μέσα. 726 00:56:58,563 --> 00:57:01,650 Από ενοχές το κάνεις; 727 00:57:02,108 --> 00:57:03,861 Έχει σημασία; 728 00:57:05,904 --> 00:57:07,822 Ελεύθερος. 729 00:57:18,291 --> 00:57:20,001 Μικρέ... 730 00:57:30,725 --> 00:57:38,625 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 731 00:57:38,728 --> 00:57:42,567 Άλλη μια υπέροχη μέρα τελείωσε στην Ακαδημία του Αστρόστολου. 732 00:57:43,025 --> 00:57:47,028 Υπενθυμίζουμε πως από τις 10 το βράδυ ισχύει απαγόρευση κυκλοφορίας. 733 00:57:47,864 --> 00:57:51,283 Αν σκοπεύετε να το παραβιάσετε, σας συνιστούμε να μην το κάνετε. 734 00:57:51,783 --> 00:57:55,453 Καλή ξεκούραση και θα τα ξαναπούμε αύριο, συνταξιδιώτες. 735 00:58:03,211 --> 00:58:05,130 Είμαι ο τρίτος! 736 00:58:05,255 --> 00:58:06,674 Είμαστε συγκάτοικοι, αδελφέ! 737 00:58:06,798 --> 00:58:09,594 Αστρόστολος για πάντα! Με άφησε ο πατέρας μου να μείνω. 738 00:58:09,884 --> 00:58:12,221 Μια στιγμή... Θα μείνει και η Ταρίμα; 739 00:58:12,722 --> 00:58:14,891 Όχι, επέλεξε τη Σχολή Πολέμου. 740 00:58:15,265 --> 00:58:16,725 Τι; Γιατί; 741 00:58:16,851 --> 00:58:20,895 Δεν μιλάω με άλλους για την αδελφή μου, όμως μου ζήτησε να σου δώσω αυτό. 742 00:58:22,355 --> 00:58:26,568 -Κέιλεμπ; Κέι, Κέιλ, Καλ, Μπιμπλ... -Πάψε! 743 00:58:27,528 --> 00:58:29,405 -Σ' αγαπάω, αδέρφι. Απλά σε πειράζω. -Μην με αγγίζεις. 744 00:58:29,530 --> 00:58:32,700 -Θα φτάσουμε κι εκεί. -Πάμε πάλι. 745 00:58:32,824 --> 00:58:34,951 Το τρόπαιο τα σπάει. 746 00:58:35,202 --> 00:58:37,537 Ναι. Πάλεψα με έναν τύπο με τρία πόδια στον Κιόνια. 747 00:58:37,705 --> 00:58:41,459 -Χέρια είχε; -Ναι, δύο τεράστια. 748 00:58:43,461 --> 00:58:46,172 Θα κάνω μινιμαλιστική διακόσμηση στη μεριά μου. 749 00:58:46,379 --> 00:58:50,343 -Βοηθά στη συγκέντρωση; -Όχι. Ό,τι ακουμπάω, το σπάω. 750 00:58:50,508 --> 00:58:52,345 Περνά στη λήθη. Κι αυτό; 751 00:58:52,970 --> 00:58:54,472 Συγνώμη. 752 00:58:54,639 --> 00:58:57,058 Ήταν της γιαγιάς μου. Πολύ σπάνιο... Δεν πειράζει. 753 00:58:57,183 --> 00:59:01,854 -Απίστευτο! Είδες τι παθαίνω! -Δεν πειράζει. 754 00:59:02,604 --> 00:59:06,025 Όλα μου τα τρόπαια είναι πνευματικά. Τα απονείμω στον εαυτό μου... 755 00:59:06,149 --> 00:59:09,778 Λέω... "Μπράβο Όκαμ. Ξύπνησες στην ώρα σου". 756 00:59:09,903 --> 00:59:12,614 Ή... "Συγχαρητήρια, Όκαμ που έφαγες κάτι θρεπτικό". 757 00:59:12,740 --> 00:59:14,616 -Τι κάνεις; -Εσύ τι κάνεις; 758 00:59:14,742 --> 00:59:17,495 Βάλε το από κάτω και δίπλωσε. 759 00:59:17,619 --> 00:59:19,245 Δίνω αγάπη στον εαυτό μου. 760 00:59:21,331 --> 00:59:23,917 Ναι, από κάτω και δίπλωσε. 761 00:59:24,042 --> 00:59:27,629 Φιλαράκια στρώνουν τα κρεβάτια τους! Πόσο θέλω να το δω! 762 00:59:28,129 --> 00:59:30,049 Ας φτιάξουμε ένα οχυρό. 763 00:59:37,139 --> 00:59:40,767 Απόδοση Διαλόγων Μαρία Κοπέλου 88167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.